]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
78a7f6bac110f8d75f70c9944e2a94853c56f4ca
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-12-28 17:44+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-12-28 17:49+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1526
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1528 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
807 #: src/Buffer.cpp:4775 src/Buffer.cpp:4869 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3285
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4123 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4130
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1402
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1527
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2582
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
926 msgstr ""
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
928
929 # , c-format
930 # , c-format
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
937 msgstr ""
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
939 "angezeigt"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
954 msgid "Change:"
955 msgstr "Änderung:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
970 msgid "&Next change"
971 msgstr "&Nächste Änderung"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
978 msgid "&Accept"
979 msgstr "A&kzeptieren"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
986 msgid "&Reject"
987 msgstr "&Ablehnen"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 msgid "Font family"
995 msgstr "Schriftfamilie"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
998 msgid "Fa&mily:"
999 msgstr "&Familie:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1002 msgid "Font series"
1003 msgstr "Strichstärke"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1006 msgid "&Series:"
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1010 msgid "Font shape"
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1014 msgid "S&hape:"
1015 msgstr "Sch&nitt:"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1019 msgid "Font size"
1020 msgstr "Schriftgrad"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1024 msgid "Font color"
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1028 msgid "&Color:"
1029 msgstr "F&arbe:"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1055 msgid "&Language:"
1056 msgstr "S&prache:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1064 msgid "Language"
1065 msgstr "Sprache"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1069 msgstr ""
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1085 "angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1088 msgid "&Emphasized"
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1093 msgstr ""
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1098 msgid "&Noun"
1099 msgstr "&Eigenname"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
1114 msgid "All fields"
1115 msgstr "Alle Felder"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1119 msgstr ""
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1131 msgid "O&ptions"
1132 msgstr "O&ptionen"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1140 msgstr ""
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1142 "hinzu."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1154 msgid "Formatting"
1155 msgstr "Formatierung"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1170 msgid ""
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1182 msgid ""
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1184 "supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1190 msgid ""
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1193 msgstr ""
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1198 msgid ""
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1201 msgstr ""
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1210 msgid ""
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1213 msgstr ""
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1222 msgid "Font Colors"
1223 msgstr "Schriftfarben"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1226 msgid "Main text:"
1227 msgstr "Haupttext:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1235 msgid "Default..."
1236 msgstr "Standard..."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2162
1249 msgid "&Change..."
1250 msgstr "&Änderung..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 msgid "Page:"
1258 msgstr "Seite:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1277 msgid "Old:"
1278 msgstr "Alt:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1281 msgid "New:"
1282 msgstr "Neu:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1302 msgstr ""
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1314 msgstr ""
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A&ltes Dokument"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1330 msgid ""
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1333 msgstr ""
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1342 msgid "TeX Code: "
1343 msgstr "TeX-Code: "
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Zusammenpassend"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1354 msgid ""
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1356 "direction)"
1357 msgstr ""
1358 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1359 "in die passende Richtung."
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "S&wap && Reverse"
1363 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1366 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1367 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1370 msgid "Use Class Defaults"
1371 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1374 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1375 msgstr ""
1376 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1377 "Dokumente speichern"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1384 msgid "Display"
1385 msgstr "Anzeige"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1392 msgid "&Collapsed"
1393 msgstr "&Geschlossen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1400 msgid "O&pen"
1401 msgstr "Ge&öffnet"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1404 msgid ""
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1407 msgstr ""
1408 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1409 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Beschreibung:"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1420 msgid "&Errors:"
1421 msgstr "&Fehler:"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1440 msgid "F&ile"
1441 msgstr "Date&i"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1447 msgid "Filename"
1448 msgstr "Dateiname"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1452 msgid "&File:"
1453 msgstr "&Datei:"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1456 msgid "Select a file"
1457 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1460 msgid "&Draft"
1461 msgstr "&Entwurf"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1464 msgid "&Template"
1465 msgstr "&Vorlage"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1468 msgid "Available templates"
1469 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1472 msgid "LaTe&X and LyX options"
1473 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1476 msgid "LaTeX Options"
1477 msgstr "LaTeX-Optionen"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1480 msgid "O&ption:"
1481 msgstr "&Option:"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1484 msgid "For&mat:"
1485 msgstr "&Format:"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1488 msgid ""
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1491 msgstr ""
1492 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1493 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1496 msgid "&Show in LyX"
1497 msgstr "In LyX &anzeigen"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1513 msgid "Rotate"
1514 msgstr "Drehen"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1527 msgid "Ori&gin:"
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1531 msgid "A&ngle:"
1532 msgstr "&Winkel:"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1535 msgid "Scale"
1536 msgstr "Größe"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "&Links unten:"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1573 msgid "x"
1574 msgstr "x"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1577 msgid "Right &top:"
1578 msgstr "&Rechts oben:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1589 msgid "y"
1590 msgstr "y"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1593 msgid "TabWidget"
1594 msgstr "TabWidget"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1597 msgid "Sear&ch"
1598 msgstr "Su&che"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1602 msgid "Fi&nd:"
1603 msgstr "&Suchen:"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1611 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1615 msgid "Search &backwards"
1616 msgstr "&Rückwärts suchen"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1619 msgid "Restrict search to whole words only"
1620 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1623 msgid "W&hole words"
1624 msgstr "Gan&ze Wörter"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1627 msgid "Perform a case-sensitive search"
1628 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1631 msgid "Case &sensitive"
1632 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1635 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1640 msgid "Find &Next"
1641 msgstr "&Nächstes suchen"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1645 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1650 msgid "&Replace"
1651 msgstr "&Ersetzen"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1664 msgid "S&ettings"
1665 msgstr "E&instellungen"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1672 msgid "Scope"
1673 msgstr "Bereich"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1680 msgid ""
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1682 "document"
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1710 msgid ""
1711 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1712 "and paragraph style"
1713 msgstr ""
1714 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1715 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1718 msgid "I&gnore format"
1719 msgstr "Ignoriere For&mat"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1722 msgid "&Expand macros"
1723 msgstr "&Makros ausklappen"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1726 msgid ""
1727 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1728 "first letter"
1729 msgstr ""
1730 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1731 "beibehalten"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1734 msgid "&Preserve first case on replace"
1735 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1739 msgid "Form"
1740 msgstr "Form"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1743 msgid "Float T&ype:"
1744 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1747 msgid "Alignment of Contents"
1748 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1751 msgid ""
1752 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1753 "Settings."
1754 msgstr ""
1755 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1756 "Einstellungen definiert ist."
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1759 msgid "D&ocument Default"
1760 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1763 msgid "Left-align float contents"
1764 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1768 msgid "&Left"
1769 msgstr "&Links"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1772 msgid "Center float contents"
1773 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1777 msgid "&Center"
1778 msgstr "&Zentriert"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1781 msgid "Right-align float contents"
1782 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1785 msgid "&Right"
1786 msgstr "&Rechts"
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1790 msgstr ""
1791 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1792 "definiert ist."
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1795 msgid "Class &Default"
1796 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 msgid "Further Options"
1800 msgstr "Weitere Optionen"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1803 msgid "&Span columns"
1804 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1807 msgid "Rotate side&ways"
1808 msgstr "Seit&wärts drehen"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1811 msgid "Position on Page"
1812 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "&Anfang der Seite"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Ende der Seite"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1843 msgid "FontUi"
1844 msgstr "FontUi"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1847 msgid "&Default family:"
1848 msgstr "Standard-&Familie:"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1851 msgid "Select the default family for the document"
1852 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1855 msgid "&Base size:"
1856 msgstr "&Grundgröße:"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1859 msgid "&LaTeX font encoding:"
1860 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1863 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1864 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1867 msgid "&Roman:"
1868 msgstr "Se&rifenschrift:"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1871 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1872 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1875 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1876 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1879 msgid "Use true s&mall caps"
1880 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1884 msgid "Use old style instead of lining figures"
1885 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1888 msgid "Use &old style figures"
1889 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1893 msgid "Options:"
1894 msgstr "Optionen:"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1898 msgid ""
1899 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1900 msgstr ""
1901 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1904 msgid "&Sans Serif:"
1905 msgstr "S&erifenlose:"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1908 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1909 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1912 msgid "S&cale (%):"
1913 msgstr "S&kalierung (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1916 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1920 msgid "Use old st&yle figures"
1921 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1924 msgid "&Typewriter:"
1925 msgstr "&Schreibmaschine:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1928 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1929 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1932 msgid "Sc&ale (%):"
1933 msgstr "Ska&lierung (%):"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1936 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1937 msgstr ""
1938 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1941 msgid "Use old style &figures"
1942 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1945 msgid "&Math:"
1946 msgstr "M&athematik:"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1949 msgid "Select the math typeface"
1950 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1953 msgid "C&JK:"
1954 msgstr "C&JK:"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1957 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1958 msgstr ""
1959 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1960 "koreanische\n"
1961 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1964 msgid ""
1965 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1966 "microtype package"
1967 msgstr ""
1968 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1969 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1972 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1973 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1976 msgid ""
1977 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1978 "LuaTeX)"
1979 msgstr ""
1980 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1981 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1984 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1985 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1988 msgid ""
1989 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1990 "box prevents that."
1991 msgstr ""
1992 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1993 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1994 "Diese Option verhindert das."
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1997 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1998 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2001 msgid "&Graphics"
2002 msgstr "&Grafik"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2005 msgid "Select an image file"
2006 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2009 msgid "Output Size"
2010 msgstr "Ausgabegröße"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2013 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2014 msgstr ""
2015 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2016 "automatisch bestimmt."
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2019 msgid "Set &height:"
2020 msgstr "&Höhe festlegen:"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2023 msgid "&Scale graphics (%):"
2024 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2027 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2028 msgstr ""
2029 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2030 "automatisch bestimmt."
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2033 msgid "Set &width:"
2034 msgstr "&Breite festlegen:"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2037 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2038 msgstr ""
2039 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2040 "überschreitet"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2044 msgstr "Grafik drehen"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2048 msgstr ""
2049 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2052 msgid "Ro&tate after scaling"
2053 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2056 msgid "Or&igin:"
2057 msgstr "Dreh&punkt:"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2060 msgid "A&ngle (degrees):"
2061 msgstr "&Winkel (Grad):"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2064 msgid "File name of image"
2065 msgstr "Dateiname des Bilds"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2068 msgid "&Coordinates and Clipping"
2069 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2072 msgid ""
2073 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2074 "viewport for PDF output)"
2075 msgstr ""
2076 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2077 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2080 msgid "Clip to c&oordinates"
2081 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2084 msgid "y:"
2085 msgstr "y:"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2088 msgid "x:"
2089 msgstr "x:"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2092 msgid ""
2093 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2094 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2095 msgstr ""
2096 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2097 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2100 msgid "Additional LaTeX options"
2101 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2104 msgid "LaTeX &options:"
2105 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2108 msgid ""
2109 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2110 "at application level (see Preferences dialog)."
2111 msgstr ""
2112 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2113 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2116 msgid "Sho&w in LyX"
2117 msgstr "In L&yX anzeigen"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2120 msgid "Sca&le on screen (%):"
2121 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2124 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2125 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2128 msgid "Graphics Group"
2129 msgstr "Grafikgruppe"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2132 msgid "Assigned &to group:"
2133 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2136 msgid "Click to define a new graphics group."
2137 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2140 msgid "O&pen new group..."
2141 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2144 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2145 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2148 msgid "Draft mode"
2149 msgstr "Entwurfsmodus"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2152 msgid "&Draft mode"
2153 msgstr "&Entwurfsmodus"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2156 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2157 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2160 msgid "..............."
2161 msgstr "..............."
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2164 msgid "________"
2165 msgstr "________"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2168 msgid "<-----------"
2169 msgstr "<-----------"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2172 msgid "----------->"
2173 msgstr "----------->"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2176 msgid "\\-----v-----/"
2177 msgstr "\\-----v-----/"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2180 msgid "/-----^-----\\"
2181 msgstr "/-----^-----\\"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2184 msgid "&Spacing:"
2185 msgstr "&Abstand:"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2188 msgid "Supported spacing types"
2189 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2192 msgid "&Value:"
2193 msgstr "&Wert:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2196 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2197 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2200 msgid "&Fill Pattern:"
2201 msgstr "&Füllmuster:"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2204 msgid "&Protect:"
2205 msgstr "&Schützen:"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2208 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2209 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2212 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2217 msgid "URL"
2218 msgstr "URL"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2221 msgid "&Target:"
2222 msgstr "&Ziel:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2225 msgid "Name associated with the URL"
2226 msgstr "Name für die URL"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2230 msgid "&Name:"
2231 msgstr "&Name:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2234 msgid ""
2235 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2236 "to enter LaTeX code."
2237 msgstr ""
2238 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2239 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2242 msgid "Specify the link target"
2243 msgstr "Das Linkziel angeben"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2246 msgid "Link type"
2247 msgstr "Linktyp"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2250 msgid "Link to the web or to every other target"
2251 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2254 msgid "&Web"
2255 msgstr "&Internet"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2258 msgid "Link to an email address"
2259 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2262 msgid "E&mail"
2263 msgstr "&E-Mail"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2266 msgid "Link to a file"
2267 msgstr "Link zu einer Datei"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2270 msgid "Fi&le"
2271 msgstr "&Datei"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2274 msgid "I&nclude Type:"
2275 msgstr "&Art der Einbindung:"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2278 msgid "Include"
2279 msgstr "Include"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2282 msgid "Input"
2283 msgstr "Input"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2287 msgid "Verbatim"
2288 msgstr "Unformatiert"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2292 msgid "Program Listing"
2293 msgstr "Programmlisting"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2296 msgid "Edit the file"
2297 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2300 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2302 msgid "&Edit"
2303 msgstr "&Bearbeiten"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2306 msgid "File name to include"
2307 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2310 msgid "Underline spaces in generated output"
2311 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2314 msgid "&Mark spaces in output"
2315 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2318 msgid "Show LaTeX preview"
2319 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2322 msgid "&Show preview"
2323 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2326 msgid "Listing Parameters"
2327 msgstr "Listing-Parameter"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2330 msgid "&Caption:"
2331 msgstr "Le&gende:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2335 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2336 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2337 msgstr ""
2338 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2339 "erkannt werden"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2344 msgid "&Bypass validation"
2345 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2348 msgid "&More parameters"
2349 msgstr "&Weitere Parameter"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2352 msgid ""
2353 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2354 "want to enter LaTeX code."
2355 msgstr ""
2356 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2357 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2360 msgid "Available I&ndexes:"
2361 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2364 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2365 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2368 msgid ""
2369 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2370 msgstr ""
2371 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2374 msgid "Index Generation"
2375 msgstr "Indexerzeugung"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2379 msgid "&Options:"
2380 msgstr "&Optionen:"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2383 msgid "Define program options of the selected processor."
2384 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2387 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2388 msgstr ""
2389 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2390 "benötigen."
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2393 msgid "&Use multiple indexes"
2394 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2397 msgid "&New:[[index]]"
2398 msgstr "&Neuer Index:"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2401 msgid ""
2402 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2403 msgstr ""
2404 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2405 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2408 msgid "Add a new index to the list"
2409 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2412 msgid "A&vailable Indexes:"
2413 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2417 msgid "1"
2418 msgstr "1"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2421 msgid "Remove the selected index"
2422 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2425 msgid "Rename the selected index"
2426 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2429 msgid "R&ename..."
2430 msgstr "&Umbenennen..."
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2433 msgid "Define or change button color"
2434 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2437 msgid "Infor&mation Type:"
2438 msgstr "Infor&mationstyp:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2441 msgid ""
2442 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2443 "information below."
2444 msgstr ""
2445 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2446 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2449 msgid "&Fix Date:"
2450 msgstr "&Fixes Datum:"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2453 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2454 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2457 msgid "&Custom:"
2458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2461 msgid "Inset Parameter Configuration"
2462 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2465 msgid "Update dialog when moving context"
2466 msgstr ""
2467 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2468 "platziert wird"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "&Direkt anwenden"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2484 msgid "Document &Class"
2485 msgstr "Dokumentklasse"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2488 msgid "Click to select a local document class definition file"
2489 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2492 msgid "&Local Layout..."
2493 msgstr "&Lokales Format..."
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2496 msgid "Class Options"
2497 msgstr "Klassenoptionen"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2500 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2501 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2508 msgid ""
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2510 "select/deselect."
2511 msgstr ""
2512 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2513 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2516 msgid "Cus&tom:"
2517 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "&Grafiktreiber:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2525 msgstr ""
2526 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2529 msgid "Select de&fault master document"
2530 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2533 msgid "&Master:"
2534 msgstr "&Hauptdokument:"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2537 msgid "Enter the name of the default master document"
2538 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2541 msgid "&Suppress default date on front page"
2542 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2545 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2546 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2549 msgid "&Quote style:"
2550 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2553 msgid "Select the default quotation marks style"
2554 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2557 msgid ""
2558 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2559 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2560 "have been inserted with."
2561 msgstr ""
2562 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2563 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2564 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2565 "dokumentweiten Stil."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2568 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2569 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2572 msgid "&Encoding:"
2573 msgstr "&Kodierung:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2576 msgid "Select Unicode encoding variant."
2577 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2580 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2581 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2584 msgid "Select custom encoding."
2585 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2588 msgid "Language pa&ckage:"
2589 msgstr "Sprach&paket:"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2592 msgid "Select which language package LyX should use"
2593 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2596 msgid ""
2597 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2598 msgstr ""
2599 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2600 "\\usepackage{babel})"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2603 msgid "Of&fset:"
2604 msgstr "&Versatz:"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2607 msgid "Value of the vertical line offset."
2608 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2611 msgid "Value of the line width."
2612 msgstr "Wert der Linienbreite."
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2615 msgid "&Thickness:"
2616 msgstr "D&icke:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2619 msgid "Value of the line thickness."
2620 msgstr "Wert der Liniendicke."
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2623 msgid "Input here the listings parameters"
2624 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2628 msgid "Feedback window"
2629 msgstr "Feedback-Fenster"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2632 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2633 msgstr ""
2634 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2637 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2638 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2643 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2644 msgid "Listing"
2645 msgstr "Listing"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2648 msgid "&Main Settings"
2649 msgstr "&Haupteinstellungen"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2652 msgid "Placement"
2653 msgstr "Platzierung"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2656 msgid "Check for inline listings"
2657 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2660 msgid "&Inline listing"
2661 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2664 msgid "Check for floating listings"
2665 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2668 msgid "&Float"
2669 msgstr "Gleitob&jekt"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2672 msgid "Pla&cement:"
2673 msgstr "&Platzierung:"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2676 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2677 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2680 msgid "Line numbering"
2681 msgstr "Zeilennummerierung"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2684 msgid "&Side:"
2685 msgstr "&Seite:"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2688 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2689 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2692 msgid "S&tep:"
2693 msgstr "Schr&itt:"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2696 msgid "Difference between two numbered lines"
2697 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2700 msgid "Font si&ze:"
2701 msgstr "Schrift&größe:"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2704 msgid "Choose the font size for line numbers"
2705 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2708 msgid "Style"
2709 msgstr "Stil"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2712 msgid "F&ont size:"
2713 msgstr "S&chriftgröße:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2716 msgid "The content's base font size"
2717 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2720 msgid "Font Famil&y:"
2721 msgstr "Schrift&familie:"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2724 msgid "The content's base font style"
2725 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2728 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2729 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2732 msgid "&Break long lines"
2733 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2736 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2737 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2740 msgid "S&pace as symbol"
2741 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2744 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2745 msgstr ""
2746 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2749 msgid "Space i&n string as symbol"
2750 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2753 msgid "Tab&ulator size:"
2754 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2757 msgid "Use extended character table"
2758 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2761 msgid "&Extended character table"
2762 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2765 msgid "Lan&guage:"
2766 msgstr "Sprac&he:"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2769 msgid "Select the programming language"
2770 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2773 msgid "&Dialect:"
2774 msgstr "&Dialekt:"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2777 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2778 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2781 msgid "Range"
2782 msgstr "Bereich"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2785 msgid "Fi&rst line:"
2786 msgstr "E&rste Zeile:"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2789 msgid "The first line to be printed"
2790 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2793 msgid "&Last line:"
2794 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2797 msgid "The last line to be printed"
2798 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2801 msgid "Ad&vanced"
2802 msgstr "Er&weitert"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2805 msgid "More Parameters"
2806 msgstr "Weitere Parameter"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2809 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2810 msgstr ""
2811 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2812 "Parameter ein."
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Document-specific layout information"
2816 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2819 msgid "&Validate"
2820 msgstr "&Validieren"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2824 msgid "Errors reported in terminal."
2825 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2828 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2829 msgstr ""
2830 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2831 "verwendet. "
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2834 msgid "Convert"
2835 msgstr "Konvertieren"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2838 msgid "Log &Type:"
2839 msgstr "Protokollt&yp:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2842 msgid "Jump to the next error message."
2843 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2846 msgid "Next &Error"
2847 msgstr "Nächster &Fehler"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2850 msgid "Jump to the next warning message."
2851 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Next &Warning"
2855 msgstr "Nächste &Warnung"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2858 msgid "&Find:"
2859 msgstr "&Suchen:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2862 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2863 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2866 msgid "&Go!"
2867 msgstr "&Los!"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2870 msgid "&Open Containing Directory"
2871 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2874 msgid "Update the display"
2875 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2879 msgid "&Update"
2880 msgstr "A&ktualisieren"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2883 msgid "Filter"
2884 msgstr "Filter"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2887 msgid "&Type:"
2888 msgstr "&Art:"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2891 msgid ""
2892 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2893 "displayed"
2894 msgstr ""
2895 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2896 "werden."
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2899 msgid "Filter case-sensitively"
2900 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2903 msgid "Case Sensiti&ve"
2904 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2907 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2908 msgstr ""
2909 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2912 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2913 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2916 msgid "&Default margins"
2917 msgstr "&Standard-Ränder"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2920 msgid "&Top:"
2921 msgstr "&Oben:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2924 msgid "&Bottom:"
2925 msgstr "&Unten:"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2928 msgid "&Inner:"
2929 msgstr "&Innen:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2932 msgid "O&uter:"
2933 msgstr "&Außen:"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2936 msgid "Head &sep:"
2937 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2940 msgid "Head &height:"
2941 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2944 msgid "&Foot skip:"
2945 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2948 msgid "&Column sep:"
2949 msgstr "&Spaltenabstand:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2952 msgid "Master Document Output"
2953 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2956 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2957 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2960 msgid "Include only &selected children"
2961 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2964 msgid ""
2965 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2966 "compilation)"
2967 msgstr ""
2968 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2969 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2972 msgid "&Maintain counters and references"
2973 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2976 msgid "Include all subdocuments in the output"
2977 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2980 msgid "&Include all children"
2981 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2985 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2986 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2987 msgid "Number of rows"
2988 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2992 msgid "&Rows:"
2993 msgstr "&Zeilen:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2997 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2998 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2999 msgid "Number of columns"
3000 msgstr "Anzahl der Spalten"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3003 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3004 msgid "&Columns:"
3005 msgstr "&Spalten:"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3008 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3009 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3010 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3013 msgid "Vertical alignment"
3014 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3017 msgid "&Vertical:"
3018 msgstr "&Vertikal:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3021 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3022 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3025 msgid "Hori&zontal:"
3026 msgstr "&Horizontal:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3029 msgid "Appearance"
3030 msgstr "Erscheinungsbild"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3033 msgid "decoration type / matrix border"
3034 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3037 msgid "All packages:"
3038 msgstr "Alle Pakete:"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3041 msgid "Load A&utomatically"
3042 msgstr "&Automatisch laden"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3045 msgid "Load Alwa&ys"
3046 msgstr "&Immer laden"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3049 msgid "Do &Not Load"
3050 msgstr "&Nicht laden"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3053 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3054 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3057 msgid "Indent &formulas"
3058 msgstr "&Formeln einrücken"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3061 msgid "Size of the indentation"
3062 msgstr "Länge der Einrückung"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3065 msgid "Formula numbering side:"
3066 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3069 msgid "Side where formulas are numbered"
3070 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3073 msgid "A&vailable:"
3074 msgstr "&Verfügbar:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3078 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3079 msgid "A&dd"
3080 msgstr "&Hinzufügen"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3083 msgid "De&lete"
3084 msgstr "&Löschen"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3087 msgid "S&elected:"
3088 msgstr "Ausg&ewählt:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3091 msgid "Nomenclature"
3092 msgstr "Nomenklatur"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3095 msgid "Sy&mbol:"
3096 msgstr "&Symbol:"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3099 msgid "Des&cription:"
3100 msgstr "&Beschreibung:"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3103 msgid "Sort &as:"
3104 msgstr "&Einsortieren als:"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3107 msgid ""
3108 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3109 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3110 msgstr ""
3111 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3112 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3115 msgid "Type"
3116 msgstr "Art"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3119 msgid "LyX internal only"
3120 msgstr "Nur LyX-intern"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3123 msgid "LyX &Note"
3124 msgstr "&LyX-Notiz"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3127 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3128 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3131 msgid "&Comment"
3132 msgstr "&Kommentar"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3135 msgid "Print as grey text"
3136 msgstr "Als grauen Text drucken"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3139 msgid "&Greyed out"
3140 msgstr "&Grauschrift"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3143 msgid "Add line numbers to the document"
3144 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3147 msgid "L&ine numbering"
3148 msgstr "&Zeilennummerierung"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3151 msgid "O&ptions:"
3152 msgstr "O&ptionen:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3155 msgid ""
3156 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3157 "manual for details."
3158 msgstr ""
3159 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3160 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3163 msgid "&List in Table of Contents"
3164 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3167 msgid "&Numbering"
3168 msgstr "&Nummerierung"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3171 msgid "Output Format"
3172 msgstr "Ausgabeformat"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3175 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3176 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3179 msgid "De&fault output format:"
3180 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3183 msgid "LyX Format"
3184 msgstr "LyX-Format"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3187 msgid ""
3188 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3189 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3190 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3191 "in collaborative settings and with version control systems."
3192 msgstr ""
3193 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3194 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3195 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3196 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3197 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3200 msgid "Save &transient properties"
3201 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3204 msgid ""
3205 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3206 "really necessary)"
3207 msgstr ""
3208 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3209 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3212 msgid "&Allow running external programs"
3213 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3216 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3217 msgstr ""
3218 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3219 "aktivieren"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3222 msgid "S&ynchronize with output"
3223 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3226 msgid "C&ustom macro:"
3227 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3230 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3231 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3234 msgid "XHTML Output Options"
3235 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3238 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3239 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3242 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3243 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3246 msgid "&Math output:"
3247 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3250 msgid "Format to use for math output."
3251 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3254 msgid "MathML"
3255 msgstr "MathML"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3258 msgid "HTML"
3259 msgstr "HTML"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3262 msgid "Images"
3263 msgstr "Bilder"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3266 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3268 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3269 msgid "LaTeX"
3270 msgstr "LaTeX"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3273 msgid "Math &image scaling:"
3274 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3277 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3278 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3281 msgid "Write CSS to file"
3282 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3285 msgid "&Use hyperref support"
3286 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3289 msgid "&General"
3290 msgstr "&Allgemein"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3293 msgid "Header Information"
3294 msgstr "Dokument-Informationen"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3297 msgid "&Title:"
3298 msgstr "&Titel:"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3301 msgid "&Author:"
3302 msgstr "&Autor:"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3305 msgid "Sub&ject:"
3306 msgstr "Th&ema:"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3309 msgid "&Keywords:"
3310 msgstr "&Schlagwörter:"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3313 msgid ""
3314 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3315 msgstr ""
3316 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3317 "Dokument zu erhalten"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3320 msgid "Automatically fi&ll header"
3321 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3324 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3325 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3328 msgid "Load in &fullscreen mode"
3329 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3332 msgid "H&yperlinks"
3333 msgstr "H&yperlinks"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3336 msgid "Allows link text to break across lines."
3337 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3340 msgid "B&reak links over lines"
3341 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3344 msgid "No &frames around links"
3345 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3348 msgid "C&olor links"
3349 msgstr "&Links einfärben"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3352 msgid "Bibliographical backreferences"
3353 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3356 msgid "B&ackreferences:"
3357 msgstr "Rück&verweise:"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3360 msgid "&Bookmarks"
3361 msgstr "&Lesezeichen"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3364 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3365 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3368 msgid "&Numbered bookmarks"
3369 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3372 msgid "&Open bookmark tree"
3373 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3376 msgid "Number of levels"
3377 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3380 msgid "Additional O&ptions"
3381 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3384 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3385 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3388 msgid "Paper Format"
3389 msgstr "Papierformat"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3392 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3393 msgid "&Format:"
3394 msgstr "&Format:"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3397 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3398 msgstr ""
3399 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3400 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3403 msgid "&Orientation:"
3404 msgstr "&Orientierung:"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3407 msgid "&Portrait"
3408 msgstr "Ho&chformat"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3411 msgid "&Landscape"
3412 msgstr "&Querformat"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3415 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3416 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
3417 msgid "Page Layout"
3418 msgstr "Seitenlayout"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3421 msgid "Page &style:"
3422 msgstr "&Seiten-Stil:"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3425 msgid "Style used for the page header and footer"
3426 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3429 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3430 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3433 msgid "&Two-sided document"
3434 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3437 msgid "Line &spacing"
3438 msgstr "Zeilen&abstand"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1989
3441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3442 msgid "Single"
3443 msgstr "Einfach"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3446 msgid "1.5"
3447 msgstr "1,5"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1995
3450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3451 msgid "Double"
3452 msgstr "Doppelt"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3459 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1521
3464 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3471 msgid "Custom"
3472 msgstr "Benutzerdefiniert"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3475 msgid "&Justified"
3476 msgstr "&Blocksatz"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3479 msgid "Ri&ght"
3480 msgstr "Re&chts"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3483 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3484 msgstr ""
3485 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3486 "ist."
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3489 msgid "Paragraph's &Default"
3490 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3493 msgid "Label Width"
3494 msgstr "Markenbreite"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3498 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3499 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3502 msgid "Lo&ngest label"
3503 msgstr "Längste &Marke"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3506 msgid "&Indent Paragraph"
3507 msgstr "Absatz &einrücken"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3510 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3511 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3514 msgid "Phanto&m"
3515 msgstr "&Phantom"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3518 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3519 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3522 msgid "&Horizontal Phantom"
3523 msgstr "&Horizontales Phantom"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3526 msgid "Vertical space of the phantom content"
3527 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3530 msgid "Verti&cal Phantom"
3531 msgstr "&Vertikales Phantom"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3534 msgid "&Find"
3535 msgstr "&Suchen:"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3538 msgid "Change the selected color"
3539 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3542 msgid "A&lter..."
3543 msgstr "&Ändern..."
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3546 msgid "Reset the selected color to its original value"
3547 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3550 msgid "Restore &Default"
3551 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3554 msgid "Reset all colors to their original value"
3555 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3558 msgid "Restore A&ll"
3559 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3562 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3563 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3566 msgid "&Use system colors"
3567 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3570 msgid "In Math"
3571 msgstr "Im Mathemodus"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3574 msgid ""
3575 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3576 "delay."
3577 msgstr ""
3578 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3579 "der Verzögerung."
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3582 msgid "Automatic in&line completion"
3583 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3586 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3587 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3590 msgid "Automatic p&opup"
3591 msgstr "Automatisches P&opup"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3594 msgid "Autoco&rrection"
3595 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3598 msgid "In Text"
3599 msgstr "Im Textmodus"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3602 msgid ""
3603 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3604 "delay."
3605 msgstr ""
3606 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3607 "Verzögerung."
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3610 msgid "Automatic &inline completion"
3611 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3614 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3615 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3618 msgid "Automatic &popup"
3619 msgstr "Automatisches &Popup"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3622 msgid ""
3623 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3624 "mode."
3625 msgstr ""
3626 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3627 "im Textmodus verfügbar ist."
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3630 msgid "Cursor i&ndicator"
3631 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3636 msgid "General"
3637 msgstr "Allgemein"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3640 msgid ""
3641 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3642 "if it is available."
3643 msgstr ""
3644 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3645 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3648 msgid "s inline completion dela&y"
3649 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3652 msgid ""
3653 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3654 "if it is available."
3655 msgstr ""
3656 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3657 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3660 msgid "s popup d&elay"
3661 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3664 msgid ""
3665 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3666 "completed."
3667 msgstr ""
3668 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3669 "vervollständigt."
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3672 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3673 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3676 msgid ""
3677 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3678 "It will be shown right away."
3679 msgstr ""
3680 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3681 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3684 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3685 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3688 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3689 msgstr ""
3690 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3693 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3694 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3697 msgid "Converter Defi&nitions"
3698 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3701 msgid "&Converter:"
3702 msgstr "&Konverter:"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3705 msgid "E&xtra flag:"
3706 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3709 msgid "Fro&m format:"
3710 msgstr "&Von Format:"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3713 msgid "&To format:"
3714 msgstr "&In Format:"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3718 msgid "&Modify"
3719 msgstr "&Ändern"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071
3723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3158
3724 msgid "Remo&ve"
3725 msgstr "&Entfernen"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3728 msgid "Converter File Cache"
3729 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3732 msgid "&Enabled"
3733 msgstr "&Aktiv"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3736 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3737 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3740 msgid "Security"
3741 msgstr "Sicherheit"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3744 msgid ""
3745 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3746 msgstr ""
3747 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3748 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3751 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3752 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3755 msgid ""
3756 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3757 "'needauth' option."
3758 msgstr ""
3759 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3760 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3763 msgid "Use need&auth option"
3764 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3767 msgid "Factor for the preview size"
3768 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3771 msgid "Display &graphics"
3772 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3775 msgid "Instant &preview:"
3776 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3780 msgid "Off"
3781 msgstr "Aus"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3784 msgid "No math"
3785 msgstr "Kein Mathe"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3788 msgid "On"
3789 msgstr "An"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3792 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3793 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3796 msgid "&Mark end of paragraphs"
3797 msgstr "Absatzenden &markieren"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3800 msgid "Preview si&ze:"
3801 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3804 msgid ""
3805 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3806 "workarea"
3807 msgstr ""
3808 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3809 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3812 msgid "&Underline change tracking additions"
3813 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3816 msgid "Session Handling"
3817 msgstr "Sitzungshandhabung"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3820 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3821 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3824 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3825 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3828 msgid "Restore cursor &positions"
3829 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3832 msgid "&Load opened files from last session"
3833 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3836 msgid "&Clear all session information"
3837 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3840 msgid "Backup && Saving"
3841 msgstr "Sichern und Speichern"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3844 msgid "Backup &original documents when saving"
3845 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3848 msgid "&Backup documents, every"
3849 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3852 msgid "&minutes"
3853 msgstr "&Minuten"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3856 msgid ""
3857 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3858 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3859 "state (compressed or uncompressed)."
3860 msgstr ""
3861 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3862 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3863 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3864 "gespeichert."
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3867 msgid "&Save new documents compressed by default"
3868 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3871 msgid ""
3872 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3873 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3874 "included files."
3875 msgstr ""
3876 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3877 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3878 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3881 msgid "Save the &document directory path"
3882 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3885 msgid "Windows && Work Area"
3886 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3889 msgid "Open documents in &tabs"
3890 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3893 msgid ""
3894 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3895 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3896 msgstr ""
3897 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3898 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3899 "definieren und LyX neu starten.)"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3902 msgid "Use s&ingle instance"
3903 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3906 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3907 msgstr ""
3908 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3909 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3912 msgid "Displa&y single close-tab button"
3913 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3916 msgid "Closing last &view:"
3917 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3920 msgid "Closes document"
3921 msgstr "Dokument schließen"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3924 msgid "Hides document"
3925 msgstr "Dokument verbergen"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3928 msgid "Ask the user"
3929 msgstr "Nachfragen"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3932 msgid "Editing"
3933 msgstr "Bearbeiten"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3936 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3937 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3018
3940 msgid ""
3941 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3942 "width used when set to 0."
3943 msgstr ""
3944 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3945 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3946 "eingestellt."
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3949 msgid "Cursor width (&pixels):"
3950 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3953 msgid "Scroll &below end of document"
3954 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3957 msgid "Skip trailing non-word characters"
3958 msgstr ""
3959 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3962 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3963 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3966 msgid "Sort &environments alphabetically"
3967 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3970 msgid "&Group environments by their category"
3971 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3974 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3975 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3978 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3979 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3982 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3983 msgstr ""
3984 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3987 msgid "Fullscreen"
3988 msgstr "Vollbild"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3991 msgid "&Hide toolbars"
3992 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3995 msgid "Hide scr&ollbar"
3996 msgstr "S&crollbar verstecken"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3999 msgid "Hide &tabbar"
4000 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
4003 msgid "Hide &menubar"
4004 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
4007 msgid "Hide sta&tusbar"
4008 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
4011 msgid "&Limit text width"
4012 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4015 msgid "Screen used (&pixels):"
4016 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4019 msgid "&New..."
4020 msgstr "&Neu..."
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4023 msgid "Re&move"
4024 msgstr "&Entfernen"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4027 msgid "&Document format"
4028 msgstr "&Dokumentformat"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4031 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4032 msgstr ""
4033 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4034 "angezeigt"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4037 msgid "Sho&w in export menu"
4038 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4041 msgid "Vector &graphics format"
4042 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4045 msgid "S&hort name:"
4046 msgstr "Kur&ztitel:"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4049 msgid "E&xtensions:"
4050 msgstr "Datei&endungen:"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4053 msgid "&MIME:"
4054 msgstr "&MIME:"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4057 msgid "Shortc&ut:"
4058 msgstr "&Tastenkürzel:"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4061 msgid "Ed&itor:"
4062 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4065 msgid "&Viewer:"
4066 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4069 msgid "Co&pier:"
4070 msgstr "&Kopierer:"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4073 msgid ""
4074 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4075 "variants"
4076 msgstr ""
4077 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4078 "Varianten"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4081 msgid "Default Output Formats"
4082 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4085 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4086 msgstr ""
4087 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4088 "verwenden"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4091 msgid ""
4092 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4093 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4094 msgstr ""
4095 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4096 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4097 "und japanischen Dokumenten."
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4100 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4101 msgstr ""
4102 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4105 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4106 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4109 msgid "With &TeX fonts:"
4110 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4113 msgid "&Japanese:"
4114 msgstr "&Japanisch:"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4117 msgid "Your name"
4118 msgstr "Ihr Name"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4121 msgid "&Initials:"
4122 msgstr "&Initialen:"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4125 msgid "Initials of your name"
4126 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4129 msgid "&E-mail:"
4130 msgstr "&E-Mail:"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4133 msgid "Your E-mail address"
4134 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4137 msgid "Keyboard"
4138 msgstr "Tastatur"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4141 msgid "Use &keyboard map"
4142 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4146 msgid "Br&owse..."
4147 msgstr "Du&rchsuchen..."
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4150 msgid "S&econdary:"
4151 msgstr "S&ekundäre:"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4154 msgid "&Primary:"
4155 msgstr "&Primäre:"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4158 msgid ""
4159 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4160 "time LyX is launched."
4161 msgstr ""
4162 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4163 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4166 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4167 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4170 msgid "Mouse"
4171 msgstr "Maus"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4174 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4175 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4178 msgid ""
4179 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4180 "speed it up, low values slow it down."
4181 msgstr ""
4182 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4183 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4186 msgid ""
4187 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4188 msgstr ""
4189 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4192 msgid "&Middle mouse button pasting"
4193 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4196 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4197 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4200 msgid "&Enable"
4201 msgstr "&Aktiv"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4204 msgid "Ctrl"
4205 msgstr "Strg-Taste"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4208 msgid "Shift"
4209 msgstr "Umschalttaste"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4212 msgid "Alt"
4213 msgstr "Alt-Taste"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4216 msgid "User &interface language:"
4217 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4220 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4221 msgstr ""
4222 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4225 msgid "LaTeX Language Support"
4226 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4229 msgid "Language &package:"
4230 msgstr "Sprach&paket:"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4233 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4234 msgstr ""
4235 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4236 "soll"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4242 msgid "Automatic"
4243 msgstr "Automatisch"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4247 msgid "Always Babel"
4248 msgstr "Immer Babel"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4252 msgid "None[[language package]]"
4253 msgstr "Keines"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4256 msgid ""
4257 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4258 "\\usepackage{babel})"
4259 msgstr ""
4260 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4261 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4264 msgid "Command s&tart:"
4265 msgstr "Befehl &Anfang:"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4268 msgid ""
4269 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4270 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4271 msgstr ""
4272 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4273 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4276 msgid "Command e&nd:"
4277 msgstr "Befehl &Ende:"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4280 msgid ""
4281 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4282 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4283 msgstr ""
4284 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4285 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4288 msgid ""
4289 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4290 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4291 "used languages."
4292 msgstr ""
4293 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4294 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4295 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4298 msgid "Set languages &globally"
4299 msgstr "Sprachen &global definieren"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4302 msgid ""
4303 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4304 "command"
4305 msgstr ""
4306 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4307 "gesetzt"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4310 msgid "Set document language e&xplicitly"
4311 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4314 msgid ""
4315 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4316 "command"
4317 msgstr ""
4318 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4319 "geschlossen"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4322 msgid "&Unset document language explicitly"
4323 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4326 msgid "Editor Settings"
4327 msgstr "Editor-Einstellungen"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4330 msgid ""
4331 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4332 "in the work area"
4333 msgstr ""
4334 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4335 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4338 msgid "&Mark additional languages"
4339 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3146
4342 msgid ""
4343 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4344 "system, as default input language."
4345 msgstr ""
4346 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4347 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4350 msgid "Respect &OS keyboard language"
4351 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4354 msgid ""
4355 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4356 "direction"
4357 msgstr ""
4358 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4359 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4362 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4363 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4366 msgid ""
4367 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4368 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4369 "when coming from the left)"
4370 msgstr ""
4371 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4372 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4373 "Sie von Links her kommen)"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4376 msgid "&Logical"
4377 msgstr "&Logisch"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4380 msgid ""
4381 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4382 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4383 "from the left)"
4384 msgstr ""
4385 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4386 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4387 "her kommen)"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4390 msgid "&Visual"
4391 msgstr "&Visuell"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4394 msgid "Local Preferences"
4395 msgstr "Lokale Einstellungen"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4399 msgid ""
4400 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4401 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4402 "for the current language."
4403 msgstr ""
4404 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4405 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4406 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4409 msgid "Default decimal &separator:"
4410 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4413 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4414 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4418 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4419 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4422 msgid "Default length &unit:"
4423 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4427 msgid "Language Default"
4428 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4431 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4432 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4435 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4436 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4439 msgid "P&rocessor:"
4440 msgstr "&Prozessor:"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4443 msgid "BibTeX command and options"
4444 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4448 msgid "Processor for &Japanese:"
4449 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4452 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4453 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4456 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4457 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4460 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4461 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4464 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4465 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4468 msgid "CheckTeX start options and flags"
4469 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4472 msgid "&CheckTeX command:"
4473 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4476 msgid "&Nomenclature command:"
4477 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4480 msgid ""
4481 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4482 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4483 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4484 msgstr ""
4485 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4486 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4487 "Konfiguration\n"
4488 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4489 "gespeichert."
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4492 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4493 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4496 msgid "Set class options to default on class change"
4497 msgstr ""
4498 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4499 "zurücksetzen"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4502 msgid "R&eset class options when document class changes"
4503 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4506 msgid "Forward Search"
4507 msgstr "Vorwärtssuche"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4510 msgid "DV&I command:"
4511 msgstr "DV&I Befehl:"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4514 msgid "&PDF command:"
4515 msgstr "&PDF-Befehl:"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4518 msgid "Dvips Options"
4519 msgstr "Dvips Optionen"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4522 msgid "Paper t&ype:"
4523 msgstr "Papier&art:"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4526 msgid "Paper si&ze:"
4527 msgstr "&Papiergröße:"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4530 msgid "Lan&dscape:"
4531 msgstr "&Querformat:"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4534 msgid "Other Options"
4535 msgstr "Weitere Optionen"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4538 msgid "Output &line length:"
4539 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2957
4542 msgid ""
4543 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4544 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4545 "paragraphs are separated by a blank line."
4546 msgstr ""
4547 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4548 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4549 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4550 "voneinander getrennt."
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4553 msgid "&Overwrite on export:"
4554 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4557 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4558 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4561 msgid "Ask permission"
4562 msgstr "Nachfragen"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4565 msgid "Main file only"
4566 msgstr "Nur Hauptdokument"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4569 msgid "All files"
4570 msgstr "Alle Dateien"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4573 msgid ""
4574 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4575 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4576 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4577 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4578 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4579 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4580 msgstr ""
4581 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4582 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4583 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4584 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4585 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4586 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4587 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4590 msgid "&PATH prefix:"
4591 msgstr "&PATH-Präfix:"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4594 msgid ""
4595 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4596 "variable. Use the OS native format."
4597 msgstr ""
4598 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4599 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4600 "Betriebssystems."
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4603 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4604 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4607 msgid ""
4608 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4609 "environment variable. Use the OS native format."
4610 msgstr ""
4611 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4612 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4613 "Betriebssystems."
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4622 msgid "Browse..."
4623 msgstr "Durchsuchen..."
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4626 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4627 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4630 msgid "&Temporary directory:"
4631 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4634 msgid "Ly&XServer pipe:"
4635 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4638 msgid "&Backup directory:"
4639 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4642 msgid "&Example files:"
4643 msgstr "&Beispieldateien:"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4646 msgid "&Document templates:"
4647 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4650 msgid "&Working directory:"
4651 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4654 msgid "H&unspell dictionaries:"
4655 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4658 msgid "Sans Seri&f:"
4659 msgstr "S&erifenlose:"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4662 msgid "T&ypewriter:"
4663 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4666 msgid "R&oman:"
4667 msgstr "Seri&fenschrift:"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4670 msgid "Default &zoom %:"
4671 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4674 msgid "Font Sizes"
4675 msgstr "Schriftgrößen"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4678 msgid "&Large:"
4679 msgstr "&Groß:"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4682 msgid "&Larger:"
4683 msgstr "Gr&ößer:"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4686 msgid "&Largest:"
4687 msgstr "Noch grö&ßer:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4690 msgid "&Huge:"
4691 msgstr "&Riesig:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4694 msgid "&Hugest:"
4695 msgstr "Giga&ntisch:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4698 msgid "S&mallest:"
4699 msgstr "Se&hr klein:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4702 msgid "S&maller:"
4703 msgstr "Kle&iner:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4706 msgid "S&mall:"
4707 msgstr "&Klein:"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4710 msgid "&Normal:"
4711 msgstr "&Normal:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4714 msgid "&Tiny:"
4715 msgstr "&Winzig:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4718 msgid "&New"
4719 msgstr "&Neu"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4722 msgid "&Bind file:"
4723 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4726 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4727 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4730 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4731 msgstr ""
4732 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4733 "nicht geprüft"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4736 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4737 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4740 msgid "&Spellchecker engine:"
4741 msgstr "&Programm:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4744 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4745 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4748 msgid "Accept compound &words"
4749 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4752 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4753 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4756 msgid "S&pellcheck continuously"
4757 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4760 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4761 msgstr ""
4762 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4765 msgid "&Escape characters:"
4766 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4769 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4770 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4773 msgid "Al&ternative language:"
4774 msgstr "&Alternative Sprache:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4777 msgid "General Look && Feel"
4778 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4781 msgid "Use icons from system's &theme"
4782 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4785 msgid "&User interface file:"
4786 msgstr "&UI-Datei:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4789 msgid "&Icon set:"
4790 msgstr "&Symboldesign:"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4793 msgid ""
4794 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4795 "save the preferences and restart LyX."
4796 msgstr ""
4797 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4798 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4801 msgid "Context Help"
4802 msgstr "Kontexthilfe"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4805 msgid ""
4806 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4807 "the main work area of an edited document"
4808 msgstr ""
4809 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4810 "bearbeiteten Dokuments"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4813 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4814 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4817 msgid "Menus"
4818 msgstr "Menüs"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4821 msgid "&Maximum last files:"
4822 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4825 msgid ""
4826 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4827 "current LyX session, not permanently."
4828 msgstr ""
4829 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4830 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4833 msgid "A&pply to current session only"
4834 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4837 msgid "Nomenclature settings"
4838 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4842 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4843 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4846 msgid "&List Indentation:"
4847 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4850 msgid "Custom &Width:"
4851 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4854 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4855 msgstr ""
4856 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4857 "gesetzt werden."
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4860 msgid "Available i&ndexes:"
4861 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4864 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4865 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4868 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4869 msgstr ""
4870 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4871 "vorherigen eingebettet werden soll."
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4874 msgid "&Subindex"
4875 msgstr "&Unterindex"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4878 msgid ""
4879 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4880 "code in index names."
4881 msgstr ""
4882 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4883 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4886 msgid "Output"
4887 msgstr "Ausgabe"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4890 msgid "Settings"
4891 msgstr "Einstellungen"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4894 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4895 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4898 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4899 msgstr ""
4900 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4903 msgid "&Clear automatically"
4904 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4907 msgid "Debug messages"
4908 msgstr "Testmeldungen"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4911 msgid "Display no debug messages"
4912 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4915 msgid "&None"
4916 msgstr "&Keine"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4919 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4920 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4923 msgid "S&elected"
4924 msgstr "Ausgew&ählte"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4927 msgid "Display all debug messages"
4928 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4931 msgid "&All"
4932 msgstr "&Alle"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4935 msgid "Display statusbar messages?"
4936 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4939 msgid "&Statusbar messages"
4940 msgstr "&Statusmeldungen"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4943 msgid "&In[[buffer]]:"
4944 msgstr "&In:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4947 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4948 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4951 msgid "So&rt:"
4952 msgstr "&Sortierung:"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4955 msgid "Sorting of the list of available labels"
4956 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4959 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4960 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4963 msgid "Grou&p"
4964 msgstr "Gru&ppieren"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4967 msgid "Available &Labels:"
4968 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4971 msgid "Sele&cted Label:"
4972 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4975 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4976 msgstr ""
4977 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4980 msgid "Jump to the selected label"
4981 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4984 msgid "&Go to Label"
4985 msgstr "&Gehe zur Marke"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4988 msgid "Reference For&mat:"
4989 msgstr "&Querverweisstil:"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4992 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4993 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4996 msgid "<reference>"
4997 msgstr "<Querverweis>"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5000 msgid "(<reference>)"
5001 msgstr "(<Querverweis>)"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5004 msgid "<page>"
5005 msgstr "<Seite>"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5008 msgid "on page <page>"
5009 msgstr "auf Seite <Seite>"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5012 msgid "<reference> on page <page>"
5013 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5016 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5017 msgid "Formatted reference"
5018 msgstr "Formatierter Querverweis"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5021 msgid "Textual reference"
5022 msgstr "Textverweis"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5025 msgid "Label only"
5026 msgstr "Nur Marke"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5029 msgid ""
5030 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5031 "references, and only if you are using refstyle.)"
5032 msgstr ""
5033 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5034 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5037 msgid "Plural"
5038 msgstr "Plural"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5041 msgid ""
5042 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5043 "references, and only if you are using refstyle.)"
5044 msgstr ""
5045 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5046 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5049 msgid "Capitalized"
5050 msgstr "Großschreibung"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5053 msgid "Do not output part of label before \":\""
5054 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5057 msgid "No Prefix"
5058 msgstr "Ohne Präfix"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5061 msgid "Repla&ce with:"
5062 msgstr "Ersetzen &durch:"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5065 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5066 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5069 msgid "Match w&hole words only"
5070 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5073 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5074 msgstr ""
5075 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5078 msgid "Export for&mats:"
5079 msgstr "&Exportformate:"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5082 msgid "Send exported file to &command:"
5083 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5086 msgid "Edit shortcut"
5087 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5090 msgid "Fu&nction:"
5091 msgstr "&Funktion:"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5094 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5095 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5098 msgid "Short&cut:"
5099 msgstr "&Tastenkürzel:"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5102 msgid ""
5103 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5104 "the 'Clear' button"
5105 msgstr ""
5106 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5107 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5110 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5111 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5114 msgid "&Delete Key"
5115 msgstr "&Lösche Kürzel"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5118 msgid "Clear current shortcut"
5119 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5122 msgid "C&lear"
5123 msgstr "Ent&fernen"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5126 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5127 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5128 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5129 msgid "Spell Checker"
5130 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5133 msgid "Replace with selected word"
5134 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5137 msgid "Replace word with current choice"
5138 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5141 msgid "Ignore this word"
5142 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5145 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5146 msgid "&Ignore"
5147 msgstr "&Ignorieren"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5150 msgid ""
5151 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5152 msgstr ""
5153 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5154 "ändern."
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5157 msgid "&Find Next"
5158 msgstr "&Nächstes suchen"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5161 msgid "Unknown word:"
5162 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5165 msgid "Current word"
5166 msgstr "Aktuelles Wort"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5169 msgid "Re&placement:"
5170 msgstr "E&rsetzung:"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5173 msgid "S&uggestions:"
5174 msgstr "&Vorschläge:"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5177 msgid "Ignore this word throughout this session"
5178 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5181 msgid "I&gnore All"
5182 msgstr "&Alle ignorieren"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5185 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5186 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5189 msgid ""
5190 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5191 "full range."
5192 msgstr ""
5193 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5194 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5197 msgid "Ca&tegory:"
5198 msgstr "Ka&tegorie:"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5201 msgid "Select this to display all available characters at once"
5202 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5205 msgid "&Display all"
5206 msgstr "&Alle Anzeigen"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5209 msgid "&Style:"
5210 msgstr "&Stil:"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5213 msgid "&Table Settings"
5214 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5217 msgid "Row setting"
5218 msgstr "Zeileneinstellung"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5221 msgid "Merge cells of different rows"
5222 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5225 msgid "M&ultirow"
5226 msgstr "M&ehrfachzeile"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5229 msgid "&Vertical Offset:"
5230 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5233 msgid "Optional vertical offset"
5234 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5237 msgid "Cell setting"
5238 msgstr "Zelleneinstellungen"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5241 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5242 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5245 msgid "rotation angle"
5246 msgstr "Rotationswinkel"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5249 msgid "de&grees"
5250 msgstr "&Grad"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5253 msgid "Table-wide settings"
5254 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5257 msgid "W&idth:"
5258 msgstr "Bre&ite:"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5261 msgid "Verti&cal alignment:"
5262 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5265 msgid "Vertical alignment of the table"
5266 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5269 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5270 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5273 msgid "&Rotate"
5274 msgstr "Dre&hen"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5277 msgid "degrees"
5278 msgstr "Grad"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5281 msgid "Column settings"
5282 msgstr "Spalteneinstellungen"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5285 msgid ""
5286 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5287 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5288 "Fixed custom width</p></body></html>"
5289 msgstr ""
5290 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5291 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5292 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5295 msgid "Text length"
5296 msgstr "Textlänge"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5299 msgid "Variable[[Width]]"
5300 msgstr "Variabel"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5303 msgid "Custom[[Width]]"
5304 msgstr "Benutzerdefiniert"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5307 msgid "Horizontal alignment in column"
5308 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5311 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5312 msgid "Justified"
5313 msgstr "Blocksatz"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5316 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5317 msgid "At Decimal Separator"
5318 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5321 msgid "Hori&zontal alignment:"
5322 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5325 msgid ""
5326 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5327 "the row."
5328 msgstr ""
5329 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5330 "fest."
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5333 msgid "&Vertical alignment in row:"
5334 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5337 msgid "Custom width of the column"
5338 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5341 msgid "&Decimal separator:"
5342 msgstr "De&zimaltrenner:"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5345 msgid "Merge cells of different columns"
5346 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5349 msgid "Mu&lticolumn"
5350 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5353 msgid "LaTe&X argument:"
5354 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5357 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5358 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5361 msgid "&Borders"
5362 msgstr "&Rahmenlinien"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5365 msgid "Set Borders"
5366 msgstr "Rahmenlinien ein"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5369 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5370 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5373 msgid "All Borders"
5374 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5377 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5378 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5381 msgid "&Set"
5382 msgstr "&Festlegen"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5385 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5386 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5389 msgid "Use default (grid-like) border style"
5390 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5393 msgid "De&fault"
5394 msgstr "&Standard"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5397 msgid ""
5398 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5399 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5400 msgstr ""
5401 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5402 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5405 msgid "Use Default &Formal Style"
5406 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5409 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5410 msgstr ""
5411 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5414 msgid "Fo&rmal"
5415 msgstr "Fo&rmal"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5418 msgid "Additional Space"
5419 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5422 msgid "T&op of row:"
5423 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5426 msgid "Botto&m of row:"
5427 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5430 msgid "Bet&ween rows:"
5431 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5434 msgid "&Multi-Page Table"
5435 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5438 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5439 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5442 msgid "&Use multi-page table"
5443 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5446 msgid "Row settings"
5447 msgstr "Zeileneinstellungen"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5450 msgid "Status"
5451 msgstr "Status"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5454 msgid "Border above"
5455 msgstr "Rahmen oben"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5458 msgid "Border below"
5459 msgstr "Rahmen unten"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5462 msgid "Contents"
5463 msgstr "Inhalt"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5466 msgid "Header:"
5467 msgstr "Kopfzeile:"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5470 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5471 msgstr ""
5472 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5477 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5479 msgid "on"
5480 msgstr "an"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5486 msgid "double"
5487 msgstr "doppelt"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5490 msgid "First header:"
5491 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5494 msgid "This row is the header of the first page"
5495 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5498 msgid "Don't output the first header"
5499 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5502 msgid "is empty"
5503 msgstr "ist leer"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5506 msgid "Footer:"
5507 msgstr "Fußzeile:"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5510 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5511 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5514 msgid "Last footer:"
5515 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5518 msgid "This row is the footer of the last page"
5519 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5522 msgid "Don't output the last footer"
5523 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5526 msgid "Caption:"
5527 msgstr "Legende:"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5530 msgid "Set a page break on the current row"
5531 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5534 msgid "Page &break on current row"
5535 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5538 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5539 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5542 msgid "Multi-page table alignment"
5543 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5546 msgid "Current cell:"
5547 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5550 msgid "Current row position"
5551 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5554 msgid "Current column position"
5555 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5558 msgid "Selected classes or styles"
5559 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5562 msgid "LaTeX classes"
5563 msgstr "LaTeX-Klassen"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5566 msgid "LaTeX styles"
5567 msgstr "LaTeX-Stile"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5570 msgid "BibTeX styles"
5571 msgstr "BibTeX-Stile"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5574 msgid "BibTeX databases"
5575 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5578 msgid "Biblatex bibliography styles"
5579 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5582 msgid "Biblatex citation styles"
5583 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5586 msgid "Toggles view of the file list"
5587 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5590 msgid "Show &path"
5591 msgstr "&Pfad anzeigen"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5594 msgid "Rebuild the file lists"
5595 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5598 msgid ""
5599 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5600 msgstr ""
5601 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5602 "Pfad angezeigt werden."
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5605 msgid "&View"
5606 msgstr "&Ansicht"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5609 msgid "Spacing"
5610 msgstr "Abstand"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5613 msgid "&Line spacing:"
5614 msgstr "&Zeilenabstand:"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5617 msgid "Spacing type"
5618 msgstr "Größe des Abstands"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5621 msgid "Number of lines"
5622 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5625 msgid "Table Style"
5626 msgstr "Tabellenstil"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5629 msgid "Default St&yle:"
5630 msgstr "&Standardstil:"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5633 msgid "Paragraph Separation"
5634 msgstr "Absatztrennung"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5637 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5638 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5641 msgid "&Indentation:"
5642 msgstr "&Einrückung:"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5645 msgid "&Vertical space:"
5646 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5649 msgid "Size of the vertical space"
5650 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5653 msgid ""
5654 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5655 "justified in the output)"
5656 msgstr ""
5657 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5658 "Satz in der Ausgabe)"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5661 msgid "Use &justification in LyX work area"
5662 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5665 msgid "Format text into two columns"
5666 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5669 msgid "Two-&column document"
5670 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5673 msgid "Language of the thesaurus"
5674 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5677 msgid "Index entry"
5678 msgstr "Stichwort"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5681 msgid "&Keyword:"
5682 msgstr "&Schlagwort:"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5685 msgid "L&ookup"
5686 msgstr "&Nachschlagen"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5689 msgid "The selected entry"
5690 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5693 msgid "Sele&ction:"
5694 msgstr "&Auswahl:"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5697 msgid "Replace the entry with the selection"
5698 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5701 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5702 msgstr ""
5703 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5704 "nachzuschlagen."
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5707 msgid "Word to look up"
5708 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5711 msgid "Filter:"
5712 msgstr "Filter:"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5715 msgid "Enter string to filter contents"
5716 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5719 msgid ""
5720 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5721 "tables, and others)"
5722 msgstr ""
5723 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5724 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5727 msgid "Update navigation tree"
5728 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5731 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5732 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5733 msgid "..."
5734 msgstr "..."
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5737 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5738 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5741 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5742 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5745 msgid "Move selected item down by one"
5746 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5749 msgid "Move selected item up by one"
5750 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5753 msgid "Sort"
5754 msgstr "Sortieren"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5757 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5758 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5761 msgid "Keep"
5762 msgstr "Behalten"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5765 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5766 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5769 msgid "LyX: Enter text"
5770 msgstr "LyX: Text eingeben"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5773 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5774 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5775 msgstr ""
5776 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5777 "warnen."
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5780 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5781 msgid "&Do not show this warning again!"
5782 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5785 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5786 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5789 msgid "DefSkip"
5790 msgstr "Standard"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5793 msgid "SmallSkip"
5794 msgstr "Klein"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5797 msgid "MedSkip"
5798 msgstr "Mittel"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5801 msgid "BigSkip"
5802 msgstr "Groß"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5805 msgid "VFill"
5806 msgstr "Variabel"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5809 msgid "F&ormat:"
5810 msgstr "Fo&rmat:"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5813 msgid "Select the output format"
5814 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5817 msgid "Show the source as the master document gets it"
5818 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5821 msgid "Master's perspective"
5822 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5825 msgid "Automatic update"
5826 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5829 msgid "Current Paragraph"
5830 msgstr "Aktueller Absatz"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5833 msgid "Complete Source"
5834 msgstr "Vollständige Quelle"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5837 msgid "Preamble Only"
5838 msgstr "Nur Vorspann"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5841 msgid "Body Only"
5842 msgstr "Nur Haupttext"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
5845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4123
5846 msgid "&Reload"
5847 msgstr "Ne&u laden"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5850 msgid "Outer (default)"
5851 msgstr "Außen (Standard)"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5854 msgid "Inner"
5855 msgstr "Innen"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5858 msgid "Check this to allow flexible placement"
5859 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5862 msgid "Allow &floating"
5863 msgstr "&Gleiten erlauben"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5866 msgid "Wid&th:"
5867 msgstr "&Breite:"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5870 msgid "Unit of width value"
5871 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5874 msgid "use overhang"
5875 msgstr "Überhang benutzen"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5878 msgid "Over&hang:"
5879 msgstr "Über&hang:"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5882 msgid "Overhang value"
5883 msgstr "Überhangwert"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5886 msgid "Unit of overhang value"
5887 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5890 msgid "use number of lines"
5891 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5894 msgid "&Line span:"
5895 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5898 msgid "number of needed lines"
5899 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5900
5901 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5902 msgid "Basic (BibTeX)"
5903 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5904
5905 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5906 msgid ""
5907 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5908 "styles primarily suitable for science and maths."
5909 msgstr ""
5910 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5911 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5912 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5913
5914 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5915 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5916 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5917 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5918 msgid "not cited"
5919 msgstr "nicht zitiert"
5920
5921 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5924 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5925 msgid "Add to bibliography only."
5926 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5927
5928 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5929 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5930 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5931 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5932 msgid "Key only."
5933 msgstr "Nur Schlüssel."
5934
5935 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5936 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5937 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5938 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5939 msgid "Key"
5940 msgstr "Schlüssel"
5941
5942 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5943 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5944 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5945
5946 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5947 msgid ""
5948 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5949 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5950 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5951 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5952 "Bibliography processor is advised."
5953 msgstr ""
5954 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5955 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5956 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5957 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5958 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5959 "Prozessor dringend empfohlen."
5960
5961 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5963 msgid "Footnote"
5964 msgstr "Fußnote"
5965
5966 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5967 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5968 msgid "Foot"
5969 msgstr "Fußnote"
5970
5971 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5972 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5973 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5974 msgid "bibliography entry"
5975 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5976
5977 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5978 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5979 msgid "Full bibliography entry."
5980 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5981
5982 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5983 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5984 msgid "Autocite"
5985 msgstr "Autocite"
5986
5987 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5988 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5989 msgid "Auto"
5990 msgstr "Auto"
5991
5992 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5993 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5994 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5995 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5996
5997 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5998 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5999 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6000 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6001
6002 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6003 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6004 msgid "Super"
6005 msgstr "Hochgestellt"
6006
6007 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6008 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
6009 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6010 msgid "Superscript"
6011 msgstr "Hochgestellt"
6012
6013 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6014 msgid "Biblatex"
6015 msgstr "Biblatex"
6016
6017 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6018 msgid ""
6019 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6020 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6021 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6022 "bibliography processor is advised."
6023 msgstr ""
6024 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6025 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6026 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6027 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6028 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6029
6030 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6031 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6032 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6033
6034 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6035 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6036 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6037
6038 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6039 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6040 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6041
6042 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6043 msgid ""
6044 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6045 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6046 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6047 msgstr ""
6048 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6049 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6050 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6051 "enthalten."
6052
6053 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6054 msgid "Bibliography entry."
6055 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6056
6057 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6058 msgid "before"
6059 msgstr "davor"
6060
6061 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6062 msgid "short title"
6063 msgstr "Kurztitel"
6064
6065 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6066 msgid "Natbib (BibTeX)"
6067 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6068
6069 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6070 msgid ""
6071 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6072 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6073 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6074 "names, shortened and full author lists, and more."
6075 msgstr ""
6076 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6077 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6078 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6079 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6080 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6081 "und Gruppieren der Nummern."
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6084 msgid "American Economic Association (AEA)"
6085 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6089 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6090 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6092 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6093 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6094 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6095 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6096 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6097 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6098 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6099 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6101 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6103 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6104 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6105 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6106 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6107 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6109 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6111 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6112 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6113 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6114 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6115 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6116 msgid "Articles"
6117 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6120 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6121 msgid "ShortTitle"
6122 msgstr "Kurztitel"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6125 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6126 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6127 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6128 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6131 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6132 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6133 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6134 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6138 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6140 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6141 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6142 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6143 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6153 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6154 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6155 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6156 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6157 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6158 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6159 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6160 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6161 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6162 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6163 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6164 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6165 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6166 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6167 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6168 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6169 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6170 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6171 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6172 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6173 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6174 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6175 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6179 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6180 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6189 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6190 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6192 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6193 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6194 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6195 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6196 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6197 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6200 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6201 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6202 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6204 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6205 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6206 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6209 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6210 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6211 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6212 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6213 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6214 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6215 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6216 msgid "FrontMatter"
6217 msgstr "Vorspann"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6220 msgid "Publication Month"
6221 msgstr "Monat der Publikation"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6224 msgid "Publication Month:"
6225 msgstr "Monat der Publikation:"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6228 msgid "Publication Year"
6229 msgstr "Jahr der Publikation"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6232 msgid "Publication Year:"
6233 msgstr "Jahr der Publikation:"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6236 msgid "Publication Volume"
6237 msgstr "Band der Publikation"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6240 msgid "Publication Volume:"
6241 msgstr "Band der Publikation:"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6244 msgid "Publication Issue"
6245 msgstr "Ausgabe"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6248 msgid "Publication Issue:"
6249 msgstr "Ausgabe:"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6252 msgid "JEL"
6253 msgstr "JEL"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6256 msgid "JEL:"
6257 msgstr "JEL:"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6260 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6261 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6262 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6263 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6266 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6269 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6270 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6271 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6273 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6274 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6275 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6276 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6277 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6278 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6279 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6280 msgid "Keywords"
6281 msgstr "Schlagwörter"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6287 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6289 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6290 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6293 msgid "Keywords:"
6294 msgstr "Schlagwörter:"
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6297 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6298 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6299 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6304 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6305 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6307 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6308 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6309 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6310 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6312 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6314 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6315 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6316 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6319 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6320 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6322 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6324 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6325 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6326 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6327 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6328 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6329 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6331 msgid "Abstract"
6332 msgstr "Abstract"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6335 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6336 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6337 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6338 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6354 msgid "Acknowledgement"
6355 msgstr "Danksagung"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6361 msgid "Acknowledgement."
6362 msgstr "Danksagung."
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6365 msgid "Figure Notes"
6366 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6370 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6371 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6374 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6375 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6379 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6380 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6381 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6383 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6384 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6385 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6388 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6389 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6391 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6392 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6393 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6394 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6395 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6396 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6397 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6398 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6399 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6402 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6405 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6408 msgid "MainText"
6409 msgstr "Haupttext"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6412 msgid "Figure Note"
6413 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6416 msgid "Text of a note in a figure"
6417 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6421 msgid "Note:"
6422 msgstr "Notiz:"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6425 msgid "Table Notes"
6426 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6429 msgid "Table Note"
6430 msgstr "Tabellenanmerkung"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6433 msgid "Text of a note in a table"
6434 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6438 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6451 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6452 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6460 msgid "Theorem"
6461 msgstr "Theorem"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6464 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6465 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6466 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6467 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6483 msgid "Algorithm"
6484 msgstr "Algorithmus"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6502 msgid "Axiom"
6503 msgstr "Axiom"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6507 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6512 msgid "Case"
6513 msgstr "Fall"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6516 msgid "Case \\thecase."
6517 msgstr "Fall \\thecase."
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6520 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6522 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6531 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6539 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6540 msgid "Claim"
6541 msgstr "Behauptung"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6559 msgid "Conclusion"
6560 msgstr "Schlussfolgerung"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6578 msgid "Condition"
6579 msgstr "Bedingung"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6582 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6584 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6600 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6601 msgid "Conjecture"
6602 msgstr "Vermutung"
6603
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6606 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6625 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6626 msgid "Corollary"
6627 msgstr "Korollar"
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6645 msgid "Criterion"
6646 msgstr "Kriterium"
6647
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6650 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6668 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6669 msgid "Definition"
6670 msgstr "Definition"
6671
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6674 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6685 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
6692 msgid "Example"
6693 msgstr "Beispiel"
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6707 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6714 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6715 msgid "Exercise"
6716 msgstr "Aufgabe"
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6720 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6732 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6733 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6739 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6740 msgid "Lemma"
6741 msgstr "Lemma"
6742
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6744 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6760 msgid "Notation"
6761 msgstr "Notation"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6775 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6781 msgid "Problem"
6782 msgstr "Problem"
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6785 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6804 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6805 msgid "Proposition"
6806 msgstr "Satz"
6807
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6827 msgid "Remark"
6828 msgstr "Bemerkung"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6834 msgid "Remark \\theremark."
6835 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6853 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6854 msgid "Solution"
6855 msgstr "Lösung"
6856
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6860 msgid "Solution \\thesolution."
6861 msgstr "Lösung \\thesolution."
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6864 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6865 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6866 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6867 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6884 msgid "Summary"
6885 msgstr "Zusammenfassung"
6886
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6889 msgid "Caption"
6890 msgstr "Legende"
6891
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6894 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6897 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6898 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6899 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6900 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6901 msgid "Proof"
6902 msgstr "Beweis"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6905 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6906 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6909 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6910 msgid "Standard in Title"
6911 msgstr "Standard im Titel"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6914 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6915 msgid "Author Footnote"
6916 msgstr "Autorfußnote"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6919 msgid "Author foot"
6920 msgstr "Autorfußnote"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6923 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6924 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6925 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6929 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6930 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6933 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6934 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6937 msgid "IEEE Transactions"
6938 msgstr "IEEE Transactions"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6941 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6945 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6946 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6948 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6949 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6950 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6952 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6955 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6956 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6959 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6960 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6961 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6965 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6966 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6967 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6969 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6970 msgid "Standard"
6971 msgstr "Standard"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6974 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6975 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6976 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6978 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6979 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6981 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6982 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6983 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6984 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6985 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6987 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6989 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6990 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6991 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6993 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6994 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6995 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6996 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6998 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6999 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7000 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7001 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7002 msgid "Title"
7003 msgstr "Titel"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7006 msgid "IEEE membership"
7007 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7010 msgid "Lowercase"
7011 msgstr "Kleinschreibung"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7014 msgid "lowercase"
7015 msgstr "Kleinschreibung"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7018 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7019 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7023 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7025 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7026 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7027 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7028 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7030 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7031 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7033 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7034 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7036 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7037 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7038 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7040 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7041 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7043 msgid "Author"
7044 msgstr "Autor"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7047 msgid "Short Author|S"
7048 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7051 msgid "A short version of the author name"
7052 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7055 msgid "Author Name"
7056 msgstr "Autorname"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7059 msgid "Author name"
7060 msgstr "Autorname"
7061
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7063 msgid "Author Affiliation"
7064 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7065
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7067 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7068 msgid "Author affiliation"
7069 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7072 msgid "Author Mark"
7073 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7074
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7076 msgid "Author mark"
7077 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7078
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7080 msgid "Special Paper Notice"
7081 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7084 msgid "After Title Text"
7085 msgstr "Text nach Titel"
7086
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7088 msgid "Page headings"
7089 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7090
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7092 msgid "Left Side"
7093 msgstr "Kopfzeile links"
7094
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7096 msgid "Left side of the header line"
7097 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7098
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7101 msgid "MarkBoth"
7102 msgstr "Beides markieren"
7103
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7105 msgid "Publication ID"
7106 msgstr "Publikations-ID"
7107
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7109 msgid "Abstract---"
7110 msgstr "Abstract---"
7111
7112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7113 msgid "Index Terms---"
7114 msgstr "Indexterme---"
7115
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7117 msgid "Paragraph Start"
7118 msgstr "Absatzbeginn"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7121 msgid "First Char"
7122 msgstr "Erster Buchstabe"
7123
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7125 msgid "First character of first word"
7126 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7127
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7129 msgid "Appendices"
7130 msgstr "Anhänge"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7134 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7135 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7136 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7138 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7139 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7140 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7141 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7142 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7143 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7146 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7147 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7148 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7149 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7150 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7151 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7152 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7153 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7156 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7158 msgid "BackMatter"
7159 msgstr "Nachspann"
7160
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7162 msgid "Peer Review Title"
7163 msgstr "Peer-Review-Titel"
7164
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7166 msgid "PeerReviewTitle"
7167 msgstr "Peer-Review-Titel"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7170 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7171 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7172 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7173 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7174 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7176 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7177 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7178 msgid "Appendix"
7179 msgstr "Anhang"
7180
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7182 #: lib/layouts/jss.layout:119
7183 msgid "Short Title"
7184 msgstr "Kurztitel"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7187 msgid "Short title for the appendix"
7188 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7192 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7193 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7195 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7196 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7197 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7198 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7200 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7201 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7202 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7203 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7204 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7205 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7206 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7207 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7208 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7209 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7210 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7211 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7215 msgid "Bibliography"
7216 msgstr "Literaturverzeichnis"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7221 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7222 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7224 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7225 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7226 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7227 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7228 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7229 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7231 #: src/output_plaintext.cpp:155
7232 msgid "References"
7233 msgstr "Literaturverzeichnis"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7236 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7238 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7241 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7243 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7244 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7245 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7246 msgid "Bib preamble"
7247 msgstr "Lit.-Vorspann"
7248
7249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7250 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7252 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7255 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7257 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7258 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7259 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7260 msgid "Bibliography Preamble"
7261 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7264 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7266 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7269 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7271 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7272 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7273 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7274 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7275 msgstr ""
7276 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7279 msgid "Biography"
7280 msgstr "Biographie"
7281
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7283 msgid "Photo"
7284 msgstr "Foto"
7285
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7287 msgid "Optional photo for biography"
7288 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7289
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7291 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7293 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7295 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7296 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7301 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7302 msgid "Name"
7303 msgstr "Name"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7307 msgid "Name of the author"
7308 msgstr "Name des Autors"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7311 msgid "Biography without photo"
7312 msgstr "Biografie ohne Foto"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7315 msgid "BiographyNoPhoto"
7316 msgstr "Biographie ohne Foto"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7321 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7324 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7327 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7328 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7330 msgid "Reasoning"
7331 msgstr "Argumentation"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7334 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7335 msgid "Alternative Proof String"
7336 msgstr "Beweis (alternativ)"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7339 msgid "An alternative proof string"
7340 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7343 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7344 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7345 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7346 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7347 msgid "Proof."
7348 msgstr "Beweis."
7349
7350 #: lib/layouts/InStar.module:2
7351 msgid "Title and Preamble Hacks"
7352 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7353
7354 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7355 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7356 msgid "Fixes & Hacks"
7357 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7358
7359 #: lib/layouts/InStar.module:13
7360 msgid ""
7361 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7362 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7363 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7364 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7365 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7366 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7367 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7368 msgstr ""
7369 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7370 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7371 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7372 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7373 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7374 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7375 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7376
7377 #: lib/layouts/InStar.module:17
7378 msgid "In Preamble"
7379 msgstr "Im Vorspann"
7380
7381 #: lib/layouts/InStar.module:24
7382 msgid "In Title"
7383 msgstr "Im Titel"
7384
7385 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7386 msgid "R Journal"
7387 msgstr "The R Journal"
7388
7389 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7390 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7391 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7392 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7393 #: lib/layouts/treport.layout:4
7394 msgid "Reports"
7395 msgstr "Berichte"
7396
7397 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7399 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7401 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7402 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7403 msgid "Abstract."
7404 msgstr "Abstract."
7405
7406 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7407 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7409 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7411 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7414 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7415 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7416 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7417 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7418 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7420 msgid "Address"
7421 msgstr "Adresse"
7422
7423 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7424 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7425 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7431 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7433 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7434 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7435 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7437 msgid "Email"
7438 msgstr "E-Mail"
7439
7440 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7441 msgid "A0 Poster"
7442 msgstr "A0-Poster"
7443
7444 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7445 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7446 msgid "Posters"
7447 msgstr "Poster"
7448
7449 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7450 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7451 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7452 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7453 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7454 msgid "Giant"
7455 msgstr "Gigantischer"
7456
7457 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7458 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7459 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7460 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7461 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7462 msgid "More Giant"
7463 msgstr "Noch gigantischer"
7464
7465 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7466 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7467 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7468 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7469 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7470 msgid "Most Giant"
7471 msgstr "Am gigantischsten"
7472
7473 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7474 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7475 msgid "Giant Snippet"
7476 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7477
7478 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7479 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7480 msgid "More Giant Snippet"
7481 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7482
7483 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7484 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7485 msgid "Most Giant Snippet"
7486 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7487
7488 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7489 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7490 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7491
7492 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7493 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7494 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7495 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7496 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7498 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7500 msgid "Subtitle"
7501 msgstr "Untertitel"
7502
7503 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7504 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7505 msgid "Offprint"
7506 msgstr "Sonderdruck"
7507
7508 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7509 msgid "Offprint Requests to:"
7510 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7511
7512 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7513 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7514 msgid "Mail"
7515 msgstr "Post"
7516
7517 #: lib/layouts/aa.layout:140
7518 msgid "Correspondence to:"
7519 msgstr "Schriftverkehr an:"
7520
7521 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7522 #: lib/layouts/egs.layout:581
7523 msgid "Acknowledgements."
7524 msgstr "Danksagungen."
7525
7526 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7527 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7528 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7529 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7530 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7532 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7534 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7535 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7537 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7541 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7542 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7543 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7545 msgid "Section"
7546 msgstr "Abschnitt"
7547
7548 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7549 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7550 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7551 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7552 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7554 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7555 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7556 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7558 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7560 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7561 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7562 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7564 msgid "Subsection"
7565 msgstr "Unterabschnitt"
7566
7567 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7568 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7569 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7570 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7571 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7572 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7573 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7574 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7576 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7577 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7579 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7580 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7581 msgid "Subsubsection"
7582 msgstr "Unterunterabschnitt"
7583
7584 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7585 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7588 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7590 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7593 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7594 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7595 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7599 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7601 msgid "Date"
7602 msgstr "Datum"
7603
7604 #: lib/layouts/aa.layout:239
7605 msgid "institutemark"
7606 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7607
7608 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7609 msgid "Institute Mark"
7610 msgstr "Institutsmarke"
7611
7612 #: lib/layouts/aa.layout:262
7613 msgid "Abstract (unstructured)"
7614 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7615
7616 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7617 msgid "ABSTRACT"
7618 msgstr "ABSTRACT"
7619
7620 #: lib/layouts/aa.layout:296
7621 msgid "Abstract (structured)"
7622 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7623
7624 #: lib/layouts/aa.layout:300
7625 msgid "Context"
7626 msgstr "Kontext"
7627
7628 #: lib/layouts/aa.layout:301
7629 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7630 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7631
7632 #: lib/layouts/aa.layout:305
7633 msgid "Aims"
7634 msgstr "Ziele"
7635
7636 #: lib/layouts/aa.layout:306
7637 msgid "Aims of your work"
7638 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7639
7640 #: lib/layouts/aa.layout:310
7641 msgid "Methods"
7642 msgstr "Methoden"
7643
7644 #: lib/layouts/aa.layout:311
7645 msgid "Methods used in your work"
7646 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7647
7648 #: lib/layouts/aa.layout:315
7649 msgid "Results"
7650 msgstr "Ergebnisse"
7651
7652 #: lib/layouts/aa.layout:316
7653 msgid "Results of your work"
7654 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7655
7656 #: lib/layouts/aa.layout:337
7657 msgid "Key words."
7658 msgstr "Schlagwörter."
7659
7660 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7661 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7663 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7664 msgid "Institute"
7665 msgstr "Institut"
7666
7667 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7669 msgid "E-Mail"
7670 msgstr "E-Mail"
7671
7672 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7673 msgid "email:"
7674 msgstr "E-Mail:"
7675
7676 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7678 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7679 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7680 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7681 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7682 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7683 msgid "Acknowledgements"
7684 msgstr "Danksagungen"
7685
7686 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7688 msgid "Thesaurus"
7689 msgstr "Thesaurus"
7690
7691 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7692 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7693 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7694
7695 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7696 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7697 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7698
7699 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7700 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7703 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7705 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7706 #: lib/examples/Articles:0
7707 msgid "Obsolete"
7708 msgstr "Veraltet"
7709
7710 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7711 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7713 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7714 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7715 msgid "Itemize"
7716 msgstr "Auflistung"
7717
7718 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7719 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7721 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7722 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7723 msgid "Enumerate"
7724 msgstr "Aufzählung"
7725
7726 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7728 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7729 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7731 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7733 msgid "Description"
7734 msgstr "Beschreibung"
7735
7736 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7737 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7738 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7739 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7742 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7743 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7744 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7747 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7748 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7750 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7751 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7752 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7754 msgid "List"
7755 msgstr "Liste"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7758 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7759 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7764 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7765 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7766 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7770 msgid "Affiliation"
7771 msgstr "Zugehörigkeit"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7774 msgid "Altaffilation"
7775 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7776
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7778 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7779 msgid "Number"
7780 msgstr "Nummer"
7781
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7783 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7784 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7785
7786 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7787 msgid "Alternative affiliation:"
7788 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7789
7790 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7791 msgid "And"
7792 msgstr "Und"
7793
7794 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
7795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
7796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
7797 msgid "and"
7798 msgstr "und"
7799
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7801 msgid "altaffilmark"
7802 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7803
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7805 msgid "altaffiliation mark"
7806 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7807
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7809 msgid "Subject headings:"
7810 msgstr "Schlagwörter:"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7813 msgid "[Acknowledgements]"
7814 msgstr "[Danksagungen]"
7815
7816 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7817 msgid "PlaceFigure"
7818 msgstr "Abbildung platzieren"
7819
7820 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7821 msgid "Place Figure here:"
7822 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7823
7824 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7825 msgid "PlaceTable"
7826 msgstr "Tabelle platzieren"
7827
7828 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7829 msgid "Place Table here:"
7830 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7833 msgid "[Appendix]"
7834 msgstr "[Anhang]"
7835
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7837 msgid "MathLetters"
7838 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7839
7840 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7841 msgid "NoteToEditor"
7842 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7843
7844 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7845 msgid "Note to Editor:"
7846 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7847
7848 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7849 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7850 msgid "TableRefs"
7851 msgstr "Tabellen-Verweise"
7852
7853 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7854 msgid "References. ---"
7855 msgstr "Referenzen. ---"
7856
7857 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7858 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7859 msgid "TableComments"
7860 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7861
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7863 msgid "Note. ---"
7864 msgstr "Notiz. ---"
7865
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7867 msgid "Table note"
7868 msgstr "Tabellenfußnote"
7869
7870 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7871 msgid "Table note:"
7872 msgstr "Tabellenfußnote:"
7873
7874 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7875 msgid "tablenotemark"
7876 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7877
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7879 msgid "tablenote mark"
7880 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7881
7882 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7883 msgid "FigCaption"
7884 msgstr "Abbildungslegende"
7885
7886 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7887 msgid "fig."
7888 msgstr "Abb."
7889
7890 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7891 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7892 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7893
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7895 msgid "Facility"
7896 msgstr "Einrichtung"
7897
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7899 msgid "Facility:"
7900 msgstr "Einrichtung:"
7901
7902 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7903 msgid "Objectname"
7904 msgstr "Objektname"
7905
7906 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7907 msgid "Obj:"
7908 msgstr "Objekt:"
7909
7910 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7911 msgid "Recognized Name"
7912 msgstr "Wahrgenommener Name"
7913
7914 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7915 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7916 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7917
7918 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7919 msgid "Dataset"
7920 msgstr "Datensatz"
7921
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7923 msgid "Dataset:"
7924 msgstr "Datensatz:"
7925
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7927 msgid "Separate the dataset ID from text"
7928 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7929
7930 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7931 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7932 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7933
7934 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7935 msgid "Software"
7936 msgstr "Software"
7937
7938 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7939 msgid "Software:"
7940 msgstr "Software:"
7941
7942 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7943 msgid "APPENDIX"
7944 msgstr "ANHANG"
7945
7946 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7947 msgid "References-"
7948 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7949
7950 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7951 msgid "Note-"
7952 msgstr "Notiz-"
7953
7954 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7955 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7956 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7957
7958 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7959 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7960 msgid "Corresponding Author"
7961 msgstr "Korrespondierender Autor"
7962
7963 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7964 msgid "Corresponding author:"
7965 msgstr "Korrespondenzautor:"
7966
7967 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7968 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7969 msgid "Author:"
7970 msgstr "Autor:"
7971
7972 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7973 msgid "ORCID"
7974 msgstr "ORCID"
7975
7976 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7977 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7978 msgstr ""
7979 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7980
7981 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7982 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7983 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7984 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7986 msgid "Affiliation:"
7987 msgstr "Zugehörigkeit:"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7990 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7991 msgid "Collaboration"
7992 msgstr "Kollaboration"
7993
7994 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7995 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7996 msgid "Collaboration:"
7997 msgstr "Kollaboration:"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8000 msgid "Nocollaboration"
8001 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8004 msgid "No collaboration"
8005 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8008 msgid "Section Appendix"
8009 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8010
8011 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8012 msgid "\\Alph{appendix}."
8013 msgstr "\\Alph{appendix}."
8014
8015 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8016 msgid "Subsection Appendix"
8017 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8020 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8021 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8022
8023 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8024 msgid "Subsubsection Appendix"
8025 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8028 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8029 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8030
8031 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8032 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8033 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8034
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8036 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8040 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8041 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8042 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8044 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8045 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8046 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8047 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8049 msgid "Short Title|S"
8050 msgstr "Kurztitel"
8051
8052 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8053 msgid "Short title which will appear in the running header"
8054 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8055
8056 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8057 msgid "Short name"
8058 msgstr "Name (Kurzform)"
8059
8060 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8061 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8062 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8063
8064 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8065 msgid "Alt Affiliation"
8066 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8067
8068 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8069 msgid "Also Affiliation"
8070 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8071
8072 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8073 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8074 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8076 msgid "Fax"
8077 msgstr "Fax"
8078
8079 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8080 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8082 msgid "Fax:"
8083 msgstr "Fax:"
8084
8085 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8087 msgid "Phone"
8088 msgstr "Telefon"
8089
8090 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8091 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8092 msgid "Phone:"
8093 msgstr "Telefon:"
8094
8095 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8096 msgid "Abbreviations"
8097 msgstr "Abkürzungen"
8098
8099 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8100 msgid "Abbreviations:"
8101 msgstr "Abkürzungen:"
8102
8103 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8104 msgid "Schemes"
8105 msgstr "Schemata"
8106
8107 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8108 msgid "Scheme"
8109 msgstr "Schema"
8110
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8112 msgid "List of Schemes"
8113 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8114
8115 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8116 msgid "Charts"
8117 msgstr "Diagramme"
8118
8119 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8120 msgid "Chart"
8121 msgstr "Diagramm"
8122
8123 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8124 msgid "List of Charts"
8125 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8126
8127 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8128 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8129 msgstr "Graphen"
8130
8131 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8132 msgid "Graph[[mathematical]]"
8133 msgstr "Graph"
8134
8135 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8136 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8137 msgstr "Graphenverzeichnis"
8138
8139 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8140 msgid "SupplementalInfo"
8141 msgstr "Ergänzende Informationen"
8142
8143 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8144 msgid "Supporting Information Available"
8145 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8146
8147 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8148 msgid "TOC entry"
8149 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8150
8151 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8152 msgid "Graphical TOC Entry"
8153 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8154
8155 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8156 msgid "Bibnote"
8157 msgstr "Bibnotiz"
8158
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8160 msgid "bibnote"
8161 msgstr "Bibnotiz"
8162
8163 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8164 msgid "Chemistry"
8165 msgstr "Chemie"
8166
8167 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8168 msgid "chemistry"
8169 msgstr "Chemie"
8170
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8172 #: lib/languages:1042
8173 msgid "Latin"
8174 msgstr "Latein"
8175
8176 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8177 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8178 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8179
8180 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8182 msgid "Terms"
8183 msgstr "Begriffe"
8184
8185 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8186 msgid "General terms:"
8187 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8188
8189 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8190 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8191 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8194 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8195 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8199 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8200 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8201 msgid "Thanks"
8202 msgstr "Dank"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8205 msgid "Thanks: "
8206 msgstr "Dank: "
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8209 msgid "ACM Journal"
8210 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8213 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8214 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8215 msgid "Preamble"
8216 msgstr "Vorspann"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8219 msgid "Journal's Short Name: "
8220 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8223 msgid "ACM Conference"
8224 msgstr "ACM-Konferenz"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8227 msgid "Full name"
8228 msgstr "Volltitel"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8231 msgid "Venue"
8232 msgstr "Ort"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8235 msgid "Conference Name: "
8236 msgstr "Konferenzname: "
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8239 msgid "Short title"
8240 msgstr "Kurztitel"
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8243 msgid "Email address: "
8244 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8247 msgid "ORCID: "
8248 msgstr "ORCID: "
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8251 msgid "Affiliation: "
8252 msgstr "Zugehörigkeit: "
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8255 msgid "Additional Affiliation"
8256 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8259 msgid "Additional Affiliation: "
8260 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8263 msgid "Position"
8264 msgstr "Position"
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8267 #: lib/layouts/paper.layout:163
8268 msgid "Institution"
8269 msgstr "Institution"
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8272 msgid "Department"
8273 msgstr "Institut"
8274
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8276 msgid "Street Address"
8277 msgstr "Straße"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8281 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8282 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8283 msgid "City"
8284 msgstr "Stadt"
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8288 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8289 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8290 msgid "Country"
8291 msgstr "Land"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8296 msgid "State"
8297 msgstr "Staat"
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8300 msgid "Postal Code"
8301 msgstr "Postleitzahl"
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8304 msgid "TitleNote"
8305 msgstr "Titelnotiz"
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8308 msgid "Title Note: "
8309 msgstr "Titelnotiz: "
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8312 msgid "SubtitleNote"
8313 msgstr "Untertitel-Notiz"
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8316 msgid "Subtitle Note: "
8317 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8320 msgid "AuthorNote"
8321 msgstr "Autorenhinweise"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8324 msgid "Note: "
8325 msgstr "Notiz: "
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8328 msgid "ACM Volume"
8329 msgstr "ACM-Band"
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8332 msgid "Volume: "
8333 msgstr "Band: "
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8336 msgid "ACM Number"
8337 msgstr "ACM-Nummer"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8340 msgid "Number: "
8341 msgstr "Nummer: "
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8344 msgid "ACM Article"
8345 msgstr "ACM-Aufsatz"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8348 msgid "Article: "
8349 msgstr "Aufsatz: "
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8352 msgid "ACM Year"
8353 msgstr "ACM-Jahr"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8356 msgid "Year: "
8357 msgstr "Jahr: "
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8360 msgid "ACM Month"
8361 msgstr "ACM-Monat"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8364 msgid "Month: "
8365 msgstr "Monat: "
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8368 msgid "ACM Art Seq Num"
8369 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8372 msgid "Article Sequential Number: "
8373 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8376 msgid "ACM Submission ID"
8377 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8380 msgid "Submission ID: "
8381 msgstr "Einreichungs-ID: "
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8384 msgid "ACM Price"
8385 msgstr "ACM-Preis"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8388 msgid "Price: "
8389 msgstr "Preis: "
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8392 msgid "ACM ISBN"
8393 msgstr "ACM-ISBN"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8396 msgid "ISBN: "
8397 msgstr "ISBN: "
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8400 msgid "ACM DOI"
8401 msgstr "ACM-DOI"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8404 msgid "ACM DOI: "
8405 msgstr "ACM-DOI: "
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8408 msgid "ACM Badge R"
8409 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8412 msgid "ACM Badge R: "
8413 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8416 msgid "ACM Badge L"
8417 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8420 msgid "ACM Badge L: "
8421 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8424 msgid "Start Page"
8425 msgstr "Startseite"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8428 msgid "Start Page: "
8429 msgstr "Startseite: "
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8432 msgid "Terms: "
8433 msgstr "Termini: "
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8436 msgid "Keywords: "
8437 msgstr "Schlagwörter: "
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8440 msgid "CCSXML"
8441 msgstr "CCSXML"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8444 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8445 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8448 msgid "CCS Description"
8449 msgstr "CCS-Beschreibung"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8452 msgid "Significance"
8453 msgstr "Signifikanz"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8456 msgid "Computing Classification Scheme: "
8457 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8460 msgid "Set Copyright"
8461 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8464 msgid "Set Copyright: "
8465 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8468 msgid "Copyright Year"
8469 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8472 msgid "Copyright Year: "
8473 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8476 msgid "Teaser Figure"
8477 msgstr "Teaser-Bild"
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8480 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8481 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8484 msgid "Received"
8485 msgstr "Empfangen"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8488 msgid "Stage"
8489 msgstr "Phase"
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8492 msgid "Received: "
8493 msgstr "Eingang: "
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8496 msgid "ShortAuthors"
8497 msgstr "Autor (Kurzform)"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8500 msgid "Short authors: "
8501 msgstr "Autor (Kurzform): "
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8504 msgid "Sidebar"
8505 msgstr "Randleiste"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8508 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8509 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8512 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8513 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8516 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8517 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8518 msgid "List of Figures"
8519 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8522 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8523 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8526 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8527 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8528 msgid "List of Tables"
8529 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8535 msgid "Definitions & Theorems"
8536 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8543 msgid "Additional Theorem Text"
8544 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8551 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8552 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8558 msgid "Theorem \\thetheorem."
8559 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8562 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8563 msgid "Corollary \\thetheorem."
8564 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8567 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8568 msgid "Lemma \\thetheorem."
8569 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8572 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8573 msgid "Proposition \\thetheorem."
8574 msgstr "Satz \\thetheorem."
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8577 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8578 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8579 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8582 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8583 msgid "Definition \\thetheorem."
8584 msgstr "Definition \\thetheorem."
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8587 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8588 msgid "Example \\thetheorem."
8589 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8592 msgid "Print Only"
8593 msgstr "Nur Drucken"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8596 msgid "Print version only"
8597 msgstr "Nur in der Druckversion"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8600 msgid "Screen Only"
8601 msgstr "Nur Bildschirm"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8604 msgid "Screen version only"
8605 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8608 msgid "Anonymous Suppression"
8609 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8612 msgid "Non anonymous only"
8613 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8619 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8620 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8621 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8624 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8626 #: lib/examples/Articles:0
8627 msgid "Acknowledgments"
8628 msgstr "Danksagungen"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8631 msgid "Grant Sponsor"
8632 msgstr "Drittmittelgeber"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8635 msgid "Sponsor ID"
8636 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8639 msgid "Grant Number"
8640 msgstr "Drittmittelnummer"
8641
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8643 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8644 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8645
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8647 msgid "TOG online ID"
8648 msgstr "TOG-Online-ID"
8649
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8651 msgid "Online ID:"
8652 msgstr "Online-ID:"
8653
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8655 msgid "TOG volume"
8656 msgstr "TOG-Band"
8657
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8659 msgid "Volume number:"
8660 msgstr "Bandnummer:"
8661
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8663 msgid "TOG number"
8664 msgstr "TOG-Nummer"
8665
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8667 msgid "Article number:"
8668 msgstr "Artikelnummer:"
8669
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8671 msgid "Set copyright"
8672 msgstr "Urheberrecht"
8673
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8675 msgid "Copyright type:"
8676 msgstr "Copyright-Typ:"
8677
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8679 msgid "Copyright year"
8680 msgstr "Jahr des Copyrights"
8681
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8683 msgid "Year of copyright:"
8684 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8685
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8687 msgid "Conference info"
8688 msgstr "Konferenz-Info"
8689
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8691 msgid "Conference info:"
8692 msgstr "Konferenz-Info:"
8693
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8695 msgid "Conference name"
8696 msgstr "Konferenzname"
8697
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8699 msgid "ISBN"
8700 msgstr "ISBN"
8701
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8703 msgid "ISBN:"
8704 msgstr "ISBN:"
8705
8706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8707 msgid "DOI"
8708 msgstr "DOI"
8709
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8712 msgid "Article DOI:"
8713 msgstr "Artikel-DOI:"
8714
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8716 msgid "TOG article DOI"
8717 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8718
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8720 msgid "PDF author"
8721 msgstr "PDF-Autor"
8722
8723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8724 msgid "PDF author:"
8725 msgstr "PDF-Autor:"
8726
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8729 msgid "Keyword list"
8730 msgstr "Schlagwortliste"
8731
8732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8734 msgid "Concept list"
8735 msgstr "Konzeptliste"
8736
8737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8739 msgid "Print copyright"
8740 msgstr "Drucke Copyright"
8741
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8743 msgid "Teaser"
8744 msgstr "Teaser"
8745
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8747 msgid "Teaser image:"
8748 msgstr "Teaser-Bild:"
8749
8750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8751 msgid "CR categories"
8752 msgstr "CR-Kategorien"
8753
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8755 msgid "CR Categories:"
8756 msgstr "CR-Kategorien:"
8757
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8759 msgid "CRcat"
8760 msgstr "CRKat"
8761
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8763 msgid "CR category"
8764 msgstr "CR-Kategorie"
8765
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8767 msgid "CR-number"
8768 msgstr "CR-Nummer"
8769
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8771 msgid "Number of the category"
8772 msgstr "Nummer der Kategorie"
8773
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8777 msgid "Subcategory"
8778 msgstr "Teilkategorie"
8779
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8781 msgid "Third-level"
8782 msgstr "Dritte Ebene"
8783
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8785 msgid "Third-level of the category"
8786 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8787
8788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8789 msgid "ShortCite"
8790 msgstr "Kurzzitat"
8791
8792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8793 msgid "Short cite"
8794 msgstr "Kurzzitat"
8795
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8797 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8798 msgid "E-mail"
8799 msgstr "E-Mail"
8800
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8802 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8803 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8804
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8806 msgid "TOG project URL"
8807 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8808
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8810 msgid "Project URL:"
8811 msgstr "Projekt-URL:"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8814 msgid "TOG video URL"
8815 msgstr "TOG-Video-URL"
8816
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8818 msgid "Video URL:"
8819 msgstr "Video-URL:"
8820
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8822 msgid "TOG data URL"
8823 msgstr "TOG-Data-URL"
8824
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8826 msgid "Data URL:"
8827 msgstr "Data-URL:"
8828
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8830 msgid "TOG code URL"
8831 msgstr "TOG-Code-URL"
8832
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8834 msgid "Code URL:"
8835 msgstr "Code-URL:"
8836
8837 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8838 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8839 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8840
8841 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8842 msgid "Articles (DocBook)"
8843 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8847 msgid "Firstname"
8848 msgstr "Vorname"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8851 msgid "Fname"
8852 msgstr "FName"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8855 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8857 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8858 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8860 msgid "Surname"
8861 msgstr "Nachname"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8865 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8866 msgid "Literal"
8867 msgstr "Literal"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8871 msgid "Emph"
8872 msgstr "Hervorgehoben"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8875 msgid "Abbrev"
8876 msgstr "Abkürzung"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8880 msgid "Citation-number"
8881 msgstr "Zitat-Nummer"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8884 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8885 msgid "Volume"
8886 msgstr "Band"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8889 msgid "Day"
8890 msgstr "Tag"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8893 msgid "Month"
8894 msgstr "Monat"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8897 msgid "Year"
8898 msgstr "Jahr"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8901 msgid "Issue-number"
8902 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8905 msgid "Issue-day"
8906 msgstr "Ausgabetag"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8909 msgid "Issue-months"
8910 msgstr "Ausgabemonat"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8915 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8916 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8917 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8918 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8919 msgid "Part"
8920 msgstr "Teil"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8923 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8924 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8925 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8926 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8928 msgid "Chapter"
8929 msgstr "Kapitel"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8933 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8934 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8935 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8938 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8939 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8940 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8941 msgid "Paragraph"
8942 msgstr "Paragraph"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8945 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8946 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8947 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8948 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8949 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8950 msgid "Subparagraph"
8951 msgstr "Unterparagraph"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8954 msgid "Subsubparagraph"
8955 msgstr "Unterunterparagraph"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8958 msgid "Header"
8959 msgstr "Kopfzeile"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8962 msgid "-- Header --"
8963 msgstr "-- Kopfzeile --"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8966 msgid "Special-section"
8967 msgstr "Spezialabschnitt"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8970 msgid "Special-section:"
8971 msgstr "Spezialabschnitt:"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8974 msgid "AGU-journal"
8975 msgstr "AGU-Journal"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8978 msgid "AGU-journal:"
8979 msgstr "AGU-Journal:"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8982 msgid "Citation-number:"
8983 msgstr "Zitat-Nummer:"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8986 msgid "AGU-volume"
8987 msgstr "AGU-Band"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8990 msgid "AGU-volume:"
8991 msgstr "AGU-Band:"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8994 msgid "AGU-issue"
8995 msgstr "AGU-Ausgabe"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8998 msgid "AGU-issue:"
8999 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9002 msgid "Copyright:"
9003 msgstr "Urheberrecht:"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9006 msgid "Index-terms"
9007 msgstr "Indexterme"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9010 msgid "Index-terms..."
9011 msgstr "Indexterme..."
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9014 msgid "Index-term"
9015 msgstr "Indexterm"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9018 msgid "Index-term:"
9019 msgstr "Indexterm:"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9022 msgid "Cross-term"
9023 msgstr "Kreuzterm"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9026 msgid "Cross-term:"
9027 msgstr "Kreuzterm:"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9030 msgid "Supplementary"
9031 msgstr "Ergänzend"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9034 msgid "Supplementary..."
9035 msgstr "Ergänzend..."
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9038 msgid "Supp-note"
9039 msgstr "Erg. Notiz"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9042 msgid "Sup-mat-note:"
9043 msgstr "Erg. Notiz:"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9046 msgid "Cite-other"
9047 msgstr "Zitat (andere)"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9050 msgid "Cite-other:"
9051 msgstr "Zitat (andere):"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9054 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9056 msgid "Name:"
9057 msgstr "Name:"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9060 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9061 msgid "Received:"
9062 msgstr "Empfangen:"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9065 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9068 msgid "Revised"
9069 msgstr "Überarbeitet"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9072 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9073 msgid "Revised:"
9074 msgstr "Überarbeitet:"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9077 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9078 msgid "Accepted"
9079 msgstr "Akzeptiert"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9082 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9083 msgid "Accepted:"
9084 msgstr "Akzeptiert:"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9087 msgid "Ident-line"
9088 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9091 msgid "Ident-line:"
9092 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9095 msgid "Runhead"
9096 msgstr "Kolumnenkopf"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9099 msgid "Runhead:"
9100 msgstr "Kolumnenkopf:"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9103 msgid "Published-online:"
9104 msgstr "Online veröffentlicht:"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9107 msgid "Citation"
9108 msgstr "Literaturverweis"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9111 msgid "Citation:"
9112 msgstr "Literaturverweis:"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9115 msgid "Posting-order"
9116 msgstr "Eingabereihenfolge"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9119 msgid "Posting-order:"
9120 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9123 msgid "AGU-pages"
9124 msgstr "AGU-Seiten"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9127 msgid "AGU-pages:"
9128 msgstr "AGU-Seiten:"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9131 msgid "Words"
9132 msgstr "Wörter"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9135 msgid "Words:"
9136 msgstr "Wörter:"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9140 msgid "Figures"
9141 msgstr "Abbildungen"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9144 msgid "Figures:"
9145 msgstr "Abbildungen:"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9149 msgid "Tables"
9150 msgstr "Tabellen"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9153 msgid "Tables:"
9154 msgstr "Tabellen:"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9157 msgid "Datasets"
9158 msgstr "Datensätze"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9161 msgid "Datasets:"
9162 msgstr "Datensätze:"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9165 msgid "ISSN"
9166 msgstr "ISSN"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9169 msgid "CODEN"
9170 msgstr "CODEN"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9173 msgid "SS-Code"
9174 msgstr "SS-Kode"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9177 msgid "SS-Title"
9178 msgstr "SS-Titel"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9181 msgid "CCC-Code"
9182 msgstr "CCC-Code"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9185 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9186 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9188 msgid "Code"
9189 msgstr "Code"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9192 msgid "Dscr"
9193 msgstr "Beschr"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9196 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9197 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9198 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9199 msgid "Keyword"
9200 msgstr "Schlagwort"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9203 msgid "Orgdiv"
9204 msgstr "Orgdiv"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9207 msgid "Orgname"
9208 msgstr "Orgname"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9211 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9212 msgid "Street"
9213 msgstr "Straße"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9216 msgid "Postcode"
9217 msgstr "Postleitzahl"
9218
9219 #: lib/layouts/agums.layout:3
9220 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9221 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9222
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9224 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9225 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9226 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9228 msgid "Section*"
9229 msgstr "Abschnitt*"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9232 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9233 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9234 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9235 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9236 msgid "Subsection*"
9237 msgstr "Unterabschnitt*"
9238
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9241 msgid "Paragraph*"
9242 msgstr "Paragraph*"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9245 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9246 msgid "Left Header"
9247 msgstr "Kopfzeile links"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9250 #: lib/layouts/foils.layout:215
9251 msgid "Left Header:"
9252 msgstr "Kopfzeile links:"
9253
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9255 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9256 msgid "Right Header"
9257 msgstr "Kopfzeile rechts"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9260 #: lib/layouts/foils.layout:223
9261 msgid "Right Header:"
9262 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9265 msgid "CCC"
9266 msgstr "CCC"
9267
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9269 msgid "CCC code:"
9270 msgstr "CCC-Code:"
9271
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9273 msgid "PaperId"
9274 msgstr "Paper-Id"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9277 msgid "Paper Id:"
9278 msgstr "Paper-Id:"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9281 msgid "AuthorAddr"
9282 msgstr "Autor-Adresse"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9285 msgid "Author Address:"
9286 msgstr "Autor-Adresse:"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9289 msgid "SlugComment"
9290 msgstr "PreprintHinweis"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9293 msgid "Slug Comment:"
9294 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9295
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9297 msgid "Plates"
9298 msgstr "Bildtafeln"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9301 msgid "Planotables"
9302 msgstr "Plano-Tabellen"
9303
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9305 msgid "Plate"
9306 msgstr "Bildtafel"
9307
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9309 msgid "Planotable"
9310 msgstr "Plano-Tabelle"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9313 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9314 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9315 #: src/insets/Inset.cpp:101
9316 msgid "Table"
9317 msgstr "Tabelle"
9318
9319 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9320 msgid "table"
9321 msgstr "Tabelle"
9322
9323 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9324 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9325 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9326
9327 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9328 msgid "Authors"
9329 msgstr "Autoren"
9330
9331 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9332 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9333 msgid "Affiliation Mark"
9334 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9335
9336 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9337 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9338 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9339
9340 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9341 msgid "Author affiliation:"
9342 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9343
9344 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9345 msgid "Acknowledgments."
9346 msgstr "Danksagungen."
9347
9348 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9349 msgid "Algorithm2e Float"
9350 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9351
9352 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9353 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9354 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9355 msgid "Floats & Captions"
9356 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9357
9358 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9359 msgid ""
9360 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9361 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9362 "algorithm."
9363 msgstr ""
9364 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9365 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9366 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9367
9368 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9370 msgid "List of Algorithms"
9371 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9372
9373 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9374 #: lib/examples/Articles:0
9375 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9376 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9377
9378 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9379 msgid "SpecialSection"
9380 msgstr "Spezialabschnitt"
9381
9382 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9383 msgid "SpecialSection*"
9384 msgstr "Spezialabschnitt*"
9385
9386 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9388 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9393 msgid "Unnumbered"
9394 msgstr "Unnummeriert"
9395
9396 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9398 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9399 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9400 msgid "Subsubsection*"
9401 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9402
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9404 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9405 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9406 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9407 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9408 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9409 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9411 msgid "Books"
9412 msgstr "Bücher"
9413
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9415 msgid "Chapter Exercises"
9416 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9417
9418 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9419 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9420 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9421 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9424 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9425 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9426 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9429 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9431 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9432 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9433 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9434 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9435 msgid "List preamble"
9436 msgstr "Listenvorspann"
9437
9438 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9439 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9440 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9441 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9444 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9445 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9446 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9449 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9450 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9451 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9452 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9453 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9454 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9455 msgid "List Preamble"
9456 msgstr "Listenvorspann"
9457
9458 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9459 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9460 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9461 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9464 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9465 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9466 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9469 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9470 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9471 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9472 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9473 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9475 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9476 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9477
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9479 msgid "Short title which appears in the running headers"
9480 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9481
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9483 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9484 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9487 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9488 msgid "Date:"
9489 msgstr "Datum:"
9490
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9492 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9494 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9495 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9498 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9499 msgid "Address:"
9500 msgstr "Adresse:"
9501
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9503 msgid "Current Address"
9504 msgstr "Aktuelle Adresse"
9505
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9507 msgid "Current address:"
9508 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9509
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9511 msgid "E-mail address:"
9512 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9513
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9516 msgid "URL:"
9517 msgstr "URL:"
9518
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9520 msgid "Key words and phrases:"
9521 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9522
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9524 msgid "Thanks:"
9525 msgstr "Dank:"
9526
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9528 msgid "Dedicatory"
9529 msgstr "Widmung"
9530
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9532 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9533 msgid "Dedication:"
9534 msgstr "Widmung:"
9535
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9537 msgid "Translator"
9538 msgstr "Übersetzer"
9539
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9541 msgid "Translator:"
9542 msgstr "Übersetzer:"
9543
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9545 msgid "Subjectclass"
9546 msgstr "Sachgebiet"
9547
9548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9549 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9550 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9551
9552 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9553 msgid "American Psychological Association (APA)"
9554 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9555
9556 #: lib/layouts/apa.layout:54
9557 msgid "RightHeader"
9558 msgstr "Kopfzeile rechts"
9559
9560 #: lib/layouts/apa.layout:63
9561 msgid "Right header:"
9562 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9563
9564 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9566 msgid "Abstract:"
9567 msgstr "Abstract:"
9568
9569 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9570 msgid "Short title:"
9571 msgstr "Kurztitel:"
9572
9573 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9574 msgid "TwoAuthors"
9575 msgstr "Zwei Autoren"
9576
9577 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9578 msgid "ThreeAuthors"
9579 msgstr "Drei Autoren"
9580
9581 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9582 msgid "FourAuthors"
9583 msgstr "Vier Autoren"
9584
9585 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9586 msgid "TwoAffiliations"
9587 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9588
9589 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9590 msgid "ThreeAffiliations"
9591 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9592
9593 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9594 msgid "FourAffiliations"
9595 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9596
9597 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9598 msgid "Acknowledgements:"
9599 msgstr "Danksagungen:"
9600
9601 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9602 msgid "ThickLine"
9603 msgstr "Dicke Linie"
9604
9605 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9606 msgid "Centered"
9607 msgstr "Zentriert"
9608
9609 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9611 msgid "standard"
9612 msgstr "Standard"
9613
9614 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9617 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9618 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9619
9620 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9621 msgid "FitFigure"
9622 msgstr "Abbildung einpassen"
9623
9624 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9625 msgid "FitBitmap"
9626 msgstr "Bitmap einpassen"
9627
9628 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9629 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9631 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9632 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9633 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9634 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9635 msgid "Custom Item|s"
9636 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9637
9638 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9639 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9641 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9642 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9643 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9644 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9645 msgid "A customized item string"
9646 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9647
9648 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9649 msgid "Seriate"
9650 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9651
9652 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9653 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9655 msgid "(\\alph{enumii})"
9656 msgstr "(\\alph{enumii})"
9657
9658 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9659 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9660 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9661
9662 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9663 msgid "FiveAuthors"
9664 msgstr "Fünf Autoren"
9665
9666 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9667 msgid "SixAuthors"
9668 msgstr "Sechs Autoren"
9669
9670 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9671 msgid "LeftHeader"
9672 msgstr "Kopfzeile links"
9673
9674 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9675 msgid "Left header:"
9676 msgstr "Kopfzeile links:"
9677
9678 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9679 msgid "FiveAffiliations"
9680 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9681
9682 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9683 msgid "SixAffiliations"
9684 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9685
9686 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9687 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9688 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9689 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9709 msgid "Note"
9710 msgstr "Notiz"
9711
9712 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9713 msgid "Author Note:"
9714 msgstr "Autorhinweise:"
9715
9716 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9717 msgid "Journal"
9718 msgstr "Zeitschrift"
9719
9720 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9721 msgid "CopNum"
9722 msgstr "Laufende Nummer"
9723
9724 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9725 msgid "*"
9726 msgstr "*"
9727
9728 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9729 msgid "Arabic Article"
9730 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9731
9732 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9733 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9734 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9735
9736 #: lib/layouts/article.layout:3
9737 msgid "Article (Standard Class)"
9738 msgstr "Article (Standardklasse)"
9739
9740 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9741 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9743 msgid "Part*"
9744 msgstr "Teil*"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9747 msgid "Beamer"
9748 msgstr "Beamer"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9751 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9752 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9753 #: lib/examples/Articles:0
9754 msgid "Presentations"
9755 msgstr "Präsentationen"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9764 msgid "Overlay Specifications|v"
9765 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9769 msgid "Overlay specifications for this list"
9770 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9774 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9775 msgid "Item Overlay Specifications"
9776 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9784 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9785 msgid "On Slide"
9786 msgstr "Auf Folie"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9790 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9791 msgid "Overlay specifications for this item"
9792 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9795 msgid "Mini Template"
9796 msgstr "Mini-Vorlage"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9799 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9800 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9803 msgid "Longest label|s"
9804 msgstr "Längste Marke"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9807 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9808 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9812 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9813 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9814 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9816 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9818 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9819 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9820 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9821 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9823 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9824 msgid "Sectioning"
9825 msgstr "Gliederung"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9831 msgid "Mode"
9832 msgstr "Modus"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9838 msgid "Mode Specification|S"
9839 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9845 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9846 msgstr ""
9847 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9848 "Überschrift erscheinen soll"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9851 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9852 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9853 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9854 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9857 msgid "Section \\arabic{section}"
9858 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9861 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9863 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9864 msgstr ""
9865 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9868 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9869 msgid "\\Alph{section}"
9870 msgstr "\\Alph{section}"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9873 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9874 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9877 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9878 msgstr ""
9879 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9880 "erscheint"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9883 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9884 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9887 msgid ""
9888 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9889 msgstr ""
9890 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9891 "\\arabic{subsubsection}"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9894 msgid ""
9895 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9896 msgstr ""
9897 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9898 "erscheint"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9901 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9902 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9905 msgid "Frame"
9906 msgstr "Rahmen"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9910 msgid "Frames"
9911 msgstr "Rahmen"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9920 msgid "Action"
9921 msgstr "Aktion"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9924 msgid "Overlay specifications for this frame"
9925 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9928 msgid "Default Overlay Specifications"
9929 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9932 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9933 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9937 msgid "Frame Options"
9938 msgstr "Rahmen-Optionen"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9942 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9943 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9946 msgid "Frame Title"
9947 msgstr "Rahmentitel"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9950 msgid "Enter the frame title here"
9951 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9954 msgid "PlainFrame"
9955 msgstr "Schlichter Rahmen"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9958 msgid "Frame (plain)"
9959 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9962 msgid "FragileFrame"
9963 msgstr "Fragiler Rahmen"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9966 msgid "Frame (fragile)"
9967 msgstr "Rahmen (fragil)"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9970 msgid "AgainFrame"
9971 msgstr "RahmenNochmal"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9974 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9976 msgid "Slide"
9977 msgstr "Folie"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9980 msgid "Repeat frame with label"
9981 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9984 msgid "FrameTitle"
9985 msgstr "Rahmentitel"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9997 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9998 msgstr ""
9999 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10002 msgid "Short Frame Title|S"
10003 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10006 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10007 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10010 msgid "FrameSubtitle"
10011 msgstr "RahmenUntertitel"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10014 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10015 msgid "Column"
10016 msgstr "Spalte"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10020 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10021 msgid "Columns"
10022 msgstr "Spalten"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10025 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10026 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10029 msgid "Column Options"
10030 msgstr "Spaltenoptionen"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10033 msgid "Column options (see beamer manual)"
10034 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10037 msgid "Column Placement Options"
10038 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10041 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10042 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10045 msgid "ColumnsCenterAligned"
10046 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10049 msgid "Columns (center aligned)"
10050 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10053 msgid "ColumnsTopAligned"
10054 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10057 msgid "Columns (top aligned)"
10058 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10061 msgid "Pause"
10062 msgstr "Pause"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10067 msgid "Overlays"
10068 msgstr "Overlays"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10071 msgid "Pause number"
10072 msgstr "Pausennummer"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10075 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10076 msgstr ""
10077 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10080 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10081 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10084 msgid "Overprint"
10085 msgstr "Überdruck"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10088 msgid "Overprint Area Width"
10089 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10093 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10094 msgid "Width"
10095 msgstr "Breite"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10098 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10099 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10102 msgid "OverlayArea"
10103 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10106 msgid "Overlayarea"
10107 msgstr "Überlagerungsbereich"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10110 msgid "Overlay Area Width"
10111 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10114 msgid "The width of the overlay area"
10115 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10118 msgid "Overlay Area Height"
10119 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10122 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10123 msgid "Height"
10124 msgstr "Höhe"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10127 msgid "The height of the overlay area"
10128 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10132 msgid "Uncover"
10133 msgstr "Aufdecken"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10136 msgid "Uncovered on slides"
10137 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10141 msgid "Only"
10142 msgstr "Nur"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10145 msgid "Only on slides"
10146 msgstr "Nur auf Folien"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10149 msgid "Block"
10150 msgstr "Block"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10153 msgid "Blocks"
10154 msgstr "Blöcke"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10157 msgid "Block:"
10158 msgstr "Block:"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10161 msgid "Action Specification|S"
10162 msgstr "Aktionsspezifikation"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10165 msgid "Block Title"
10166 msgstr "Blocktitel"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10169 msgid "Enter the block title here"
10170 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10173 msgid "ExampleBlock"
10174 msgstr "BeispielBlock"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10177 msgid "Example Block:"
10178 msgstr "Beispiel-Block:"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10181 msgid "AlertBlock"
10182 msgstr "AlarmBlock"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10185 msgid "Alert Block:"
10186 msgstr "Alarm-Block:"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10191 msgid "Titling"
10192 msgstr "Titelei"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10195 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10196 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10199 msgid "Title (Plain Frame)"
10200 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10203 msgid "Short Subtitle|S"
10204 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10207 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10208 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10211 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10212 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10215 msgid "Short Institute|S"
10216 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10219 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10220 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10223 msgid "InstituteMark"
10224 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10227 msgid "Short Date|S"
10228 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10231 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10232 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10235 msgid "TitleGraphic"
10236 msgstr "Titelgrafik"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10239 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10240 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10241 msgid "Quotation"
10242 msgstr "Zitat (lang)"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10245 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10246 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10247 msgid "Quote"
10248 msgstr "Zitat (kurz)"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10251 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10252 msgid "Verse"
10253 msgstr "Gedicht"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10257 msgid "Corollary."
10258 msgstr "Korollar."
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10266 msgid "Action Specifications|S"
10267 msgstr "Aktionsspezifikation"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10271 msgid "Definition."
10272 msgstr "Definition."
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10275 msgid "Definitions"
10276 msgstr "Definitionen"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10279 msgid "Definitions."
10280 msgstr "Definitionen."
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10283 msgid "Example."
10284 msgstr "Beispiel."
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10287 msgid "Examples"
10288 msgstr "Beispiele"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10291 msgid "Examples."
10292 msgstr "Beispiele."
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10309 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10310 msgid "Fact"
10311 msgstr "Fakt"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10314 msgid "Fact."
10315 msgstr "Fakt."
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10319 msgid "Lemma."
10320 msgstr "Lemma."
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10323 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10324 msgid "Theorem."
10325 msgstr "Theorem."
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10328 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10329 msgid "LyX-Code"
10330 msgstr "LyX-Code"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10333 msgid "NoteItem"
10334 msgstr "NotizStichpunkt"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10337 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10338 msgid "Bold"
10339 msgstr "Fett"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10342 msgid "Emphasize"
10343 msgstr "Hervorhebung"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10346 msgid "Emph."
10347 msgstr "Hervg."
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10350 msgid "Alert"
10351 msgstr "Alarm"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10354 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10355 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10356 msgid "Structure"
10357 msgstr "Struktur"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10360 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10361 msgid "Visible"
10362 msgstr "Sichtbar"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10365 msgid "Invisible"
10366 msgstr "Unsichtbar"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10369 msgid "Alternative"
10370 msgstr "Alternativ"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10373 msgid "Default Text"
10374 msgstr "Standardtext"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10377 msgid "Enter the default text here"
10378 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10381 msgid "Beamer Note"
10382 msgstr "Beamer-Notiz"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10385 msgid "Note Options"
10386 msgstr "Notiz-Optionen"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10389 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10390 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10393 msgid "ArticleMode"
10394 msgstr "Artikelmodus"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10397 msgid "Article"
10398 msgstr "Aufsatz"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10401 msgid "PresentationMode"
10402 msgstr "Präsentationsmodus"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10405 msgid "Presentation"
10406 msgstr "Präsentation"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10409 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10410 msgid "Figure"
10411 msgstr "Abbildung"
10412
10413 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10414 msgid "Beamerposter"
10415 msgstr "Beamerposter"
10416
10417 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10418 msgid "Bilingual Captions"
10419 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10420
10421 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10422 msgid ""
10423 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10424 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10425 msgstr ""
10426 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10427 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10428 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10429
10430 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10431 msgid "Caption setup"
10432 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10433
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10435 msgid ""
10436 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10437 msgstr ""
10438 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10439 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10440
10441 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10442 msgid "Caption setup:"
10443 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10444
10445 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10446 msgid "Bicaption"
10447 msgstr "Zweisprachig"
10448
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10450 msgid "bilingual"
10451 msgstr "zweisprachig"
10452
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10454 msgid "Main Language Short Title"
10455 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10456
10457 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10458 msgid "Short title for the main(document) language"
10459 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10460
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10462 msgid "Main Language Text"
10463 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10464
10465 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10466 msgid "Text in the main(document) language"
10467 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10468
10469 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10470 msgid "Second Language Short Title"
10471 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10472
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10474 msgid "Short title for the second language"
10475 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10476
10477 #: lib/layouts/book.layout:3
10478 msgid "Book (Standard Class)"
10479 msgstr "Book (Standardklasse)"
10480
10481 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10482 msgid "Braille"
10483 msgstr "Braille"
10484
10485 #: lib/layouts/braille.module:3
10486 msgid "Accessibility"
10487 msgstr "Barrierefreiheit"
10488
10489 #: lib/layouts/braille.module:7
10490 msgid ""
10491 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10492 "in examples."
10493 msgstr ""
10494 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10495 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10496
10497 #: lib/layouts/braille.module:23
10498 msgid "Braille (default)"
10499 msgstr "Braille (Standard)"
10500
10501 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10502 msgid "Braille:"
10503 msgstr "Braille:"
10504
10505 #: lib/layouts/braille.module:46
10506 msgid "Braille (textsize)"
10507 msgstr "Braille (Textgröße)"
10508
10509 #: lib/layouts/braille.module:69
10510 msgid "Braille (dots on)"
10511 msgstr "Braille (Punkte an)"
10512
10513 #: lib/layouts/braille.module:84
10514 msgid "Braille_dots_on"
10515 msgstr "Braille_dots_on"
10516
10517 #: lib/layouts/braille.module:93
10518 msgid "Braille (dots off)"
10519 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10520
10521 #: lib/layouts/braille.module:108
10522 msgid "Braille_dots_off"
10523 msgstr "Braille_dots_off"
10524
10525 #: lib/layouts/braille.module:117
10526 msgid "Braille (mirror on)"
10527 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10528
10529 #: lib/layouts/braille.module:132
10530 msgid "Braille_mirror_on"
10531 msgstr "Braille_mirror_on"
10532
10533 #: lib/layouts/braille.module:141
10534 msgid "Braille (mirror off)"
10535 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10536
10537 #: lib/layouts/braille.module:156
10538 msgid "Braille_mirror_off"
10539 msgstr "Braille_mirror_off"
10540
10541 #: lib/layouts/braille.module:164
10542 msgid "Braillebox"
10543 msgstr "Braillebox"
10544
10545 #: lib/layouts/braille.module:168
10546 msgid "Braille box"
10547 msgstr "Braille-Box"
10548
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10550 msgid "Broadway"
10551 msgstr "Broadway"
10552
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10554 #: lib/examples/Articles:0
10555 msgid "Scripts"
10556 msgstr "Skripte"
10557
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10559 msgid "Dialogue"
10560 msgstr "Dialog"
10561
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10563 msgid "Narrative"
10564 msgstr "Erzählung"
10565
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10567 msgid "ACT"
10568 msgstr "AKT"
10569
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10571 msgid "ACT \\arabic{act}"
10572 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10573
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10575 msgid "SCENE"
10576 msgstr "SZENE"
10577
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10579 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10580 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10581
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10583 msgid "SCENE*"
10584 msgstr "SZENE*"
10585
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10587 msgid "AT RISE:"
10588 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10589
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10591 msgid "Speaker"
10592 msgstr "Sprecher"
10593
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10595 msgid "Parenthetical"
10596 msgstr "Beiläufig"
10597
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10599 msgid "("
10600 msgstr "("
10601
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10603 msgid ")"
10604 msgstr ")"
10605
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10607 msgid "CURTAIN"
10608 msgstr "VORHANG"
10609
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10611 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10612 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10613 msgid "Right Address"
10614 msgstr "Adresse rechts"
10615
10616 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10617 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10618 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10619
10620 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10621 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10622 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10623
10624 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10625 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10626 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10627
10628 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10629 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10630 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10633 msgid "Chess"
10634 msgstr "Schach"
10635
10636 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10637 msgid "Mainline"
10638 msgstr "Hauptvariante"
10639
10640 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10641 msgid "Mainline:"
10642 msgstr "Hauptvariante:"
10643
10644 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10646 msgid "Variation"
10647 msgstr "Variante"
10648
10649 #: lib/layouts/chess.layout:66
10650 msgid "Variation:"
10651 msgstr "Variante:"
10652
10653 #: lib/layouts/chess.layout:72
10654 msgid "SubVariation"
10655 msgstr "Untervariante"
10656
10657 #: lib/layouts/chess.layout:75
10658 msgid "Subvariation:"
10659 msgstr "Untervariante:"
10660
10661 #: lib/layouts/chess.layout:81
10662 msgid "SubVariation2"
10663 msgstr "Untervariante2"
10664
10665 #: lib/layouts/chess.layout:84
10666 msgid "Subvariation(2):"
10667 msgstr "Untervariante(2):"
10668
10669 #: lib/layouts/chess.layout:90
10670 msgid "SubVariation3"
10671 msgstr "Untervariante3"
10672
10673 #: lib/layouts/chess.layout:93
10674 msgid "Subvariation(3):"
10675 msgstr "Untervariante(3):"
10676
10677 #: lib/layouts/chess.layout:99
10678 msgid "SubVariation4"
10679 msgstr "Untervariante4"
10680
10681 #: lib/layouts/chess.layout:102
10682 msgid "Subvariation(4):"
10683 msgstr "Untervariante(4):"
10684
10685 #: lib/layouts/chess.layout:108
10686 msgid "SubVariation5"
10687 msgstr "Untervariante5"
10688
10689 #: lib/layouts/chess.layout:111
10690 msgid "Subvariation(5):"
10691 msgstr "Untervariante(5):"
10692
10693 #: lib/layouts/chess.layout:118
10694 msgid "HideMoves"
10695 msgstr "Züge verbergen"
10696
10697 #: lib/layouts/chess.layout:123
10698 msgid "HideMoves:"
10699 msgstr "Züge verbergen:"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10702 msgid "ChessBoard"
10703 msgstr "Schachbrett"
10704
10705 #: lib/layouts/chess.layout:132
10706 msgid "[chessboard]"
10707 msgstr "[Schachbrett]"
10708
10709 #: lib/layouts/chess.layout:141
10710 msgid "BoardCentered"
10711 msgstr "Brett zentriert"
10712
10713 #: lib/layouts/chess.layout:146
10714 msgid "[centered board]"
10715 msgstr "[zentriertes Brett]"
10716
10717 #: lib/layouts/chess.layout:156
10718 msgid "HighLight"
10719 msgstr "Hervorheben"
10720
10721 #: lib/layouts/chess.layout:161
10722 msgid "Highlights:"
10723 msgstr "Höhepunkte:"
10724
10725 #: lib/layouts/chess.layout:176
10726 msgid "Arrow"
10727 msgstr "Pfeil"
10728
10729 #: lib/layouts/chess.layout:181
10730 msgid "Arrow:"
10731 msgstr "Pfeil:"
10732
10733 #: lib/layouts/chess.layout:187
10734 msgid "KnightMove"
10735 msgstr "Springerzug"
10736
10737 #: lib/layouts/chess.layout:192
10738 msgid "KnightMove:"
10739 msgstr "Springerzug:"
10740
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10742 msgid "Chess Board"
10743 msgstr "Schachbrett"
10744
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10746 msgid "Leisure, Sports & Music"
10747 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10748
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10750 msgid ""
10751 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10752 "article.lyx example file."
10753 msgstr ""
10754 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10755 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10756
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10758 msgid "NewChessGame"
10759 msgstr "Neue Schachpartie"
10760
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10762 msgid "[Start New Chess Game]"
10763 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10764
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10766 msgid "Chessgame Options"
10767 msgstr "Chessgame-Optionen"
10768
10769 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10770 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10771 msgstr ""
10772 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10773 "Liste von Optionen."
10774
10775 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10776 msgid "Mainline Options"
10777 msgstr "Mainline-Optionen"
10778
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10780 msgid "See xskak manual for possible options"
10781 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10782
10783 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10784 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10786 msgid "Comment"
10787 msgstr "Kommentar"
10788
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10790 msgid "SetChessBoard"
10791 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10792
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10794 msgid "Global Chessboard Settings"
10795 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10796
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10798 msgid "SetBoardStoreStyle"
10799 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10800
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10802 msgid "Set Chessboard Style"
10803 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10804
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10806 msgid "Style Name"
10807 msgstr "Stilname"
10808
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10810 msgid "Chessboard Style Name"
10811 msgstr "Chessboard-Stilname"
10812
10813 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10814 msgid ""
10815 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10816 "See chessboard manual for details."
10817 msgstr ""
10818 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10819 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10820 "'chessboard' für genauere Informationen."
10821
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10823 msgid "Chessboard"
10824 msgstr "Schachbrett"
10825
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10827 msgid "Chessboard Options"
10828 msgstr "Chessboard-Optionen"
10829
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10831 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10832 msgstr ""
10833 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10834 "Liste von Optionen."
10835
10836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10837 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10838 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10841 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10842 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10845 msgid "InFrontmatter"
10846 msgstr "Im Vorspann"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10849 msgid "Insert the affiliation number"
10850 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10853 msgid "Given name"
10854 msgstr "Vorname"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10857 msgid "Affil"
10858 msgstr "Zugehörigkeit"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10861 msgid ""
10862 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10863 "be inserted."
10864 msgstr ""
10865 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10866 "Zugehörigkeit verknüpft."
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10869 msgid "Running Title"
10870 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10873 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10874 msgid "Running title:"
10875 msgstr "Kolumnentitel:"
10876
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10878 msgid "FirstPage"
10879 msgstr "Erste Seite"
10880
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10882 msgid "firstpage"
10883 msgstr "Erste Seite"
10884
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10886 msgid "RunningAuthor"
10887 msgstr "Kolumne Autor"
10888
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10890 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10891 msgid "Running author:"
10892 msgstr "Kolumne Autor:"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10895 msgid "Publications"
10896 msgstr "Publikationen"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10899 msgid "Correspondence"
10900 msgstr "Schriftverkehr an:"
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10903 msgid "Correspondence:"
10904 msgstr "Schriftverkehr an:"
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10907 msgid "Pubdiscuss"
10908 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10911 msgid "Pubdiscuss:"
10912 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10915 msgid "Published"
10916 msgstr "Veröffentlicht"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10919 msgid "Published:"
10920 msgstr "Veröffentlicht:"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10923 msgid "Statements"
10924 msgstr "Erklärungen"
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10927 msgid "Copyrightstatement"
10928 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10931 msgid "Introduction"
10932 msgstr "Einleitung"
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10935 msgid "\\thesection Introduction"
10936 msgstr "\\thesection Einleitung"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10939 msgid "Conclusions"
10940 msgstr "Fazit"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10943 msgid "\\thesection Conclusions"
10944 msgstr "\\thesection Fazit"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10947 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10948 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10951 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10952 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10955 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10956 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10959 msgid "CodeAvailability"
10960 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10961
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10963 msgid "Code availability."
10964 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10967 msgid "DataAvailability"
10968 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10971 msgid "Data availability."
10972 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10975 msgid "CodeAndDataAvailability"
10976 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10979 msgid "Code and data availability."
10980 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10983 msgid "SampleAvailability"
10984 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10985
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10987 msgid "Sample availability."
10988 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10989
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10991 msgid "Statements2"
10992 msgstr "Erklärungen 2"
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10995 msgid "AuthorContribution"
10996 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10999 msgid "Author contributions."
11000 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11003 msgid "CompetingInterests"
11004 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11007 msgid "Competing Interests."
11008 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11011 msgid "Disclaimer"
11012 msgstr "Haftungsausschluss"
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11015 msgid "Disclaimer."
11016 msgstr "Haftungsausschluss."
11017
11018 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11019 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11020 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11021
11022 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11023 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11024 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11025
11026 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11027 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11028 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11029
11030 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11031 msgid "Custom Header/Footer Text"
11032 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11033
11034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11035 msgid ""
11036 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11037 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11038 "Page Layout to 'fancy'!"
11039 msgstr ""
11040 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11041 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11042 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11043
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11045 msgid "Header/Footer"
11046 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11047
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11049 msgid "Even Header"
11050 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11051
11052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11053 msgid "Alternative text for the even header"
11054 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11055
11056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11057 msgid "Center Header"
11058 msgstr "Kopfzeile mitte"
11059
11060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11061 msgid "Center Header:"
11062 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11063
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11065 msgid "Left Footer"
11066 msgstr "Fußzeile links"
11067
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11069 msgid "Left Footer:"
11070 msgstr "Fußzeile links:"
11071
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11073 msgid "Center Footer"
11074 msgstr "Fußzeile mitte"
11075
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11077 msgid "Center Footer:"
11078 msgstr "Fußzeile mitte:"
11079
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11081 msgid "Right Footer"
11082 msgstr "Fußzeile rechts"
11083
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11085 msgid "Right Footer:"
11086 msgstr "Fußzeile rechts:"
11087
11088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11089 msgid "Directory"
11090 msgstr "Verzeichnis"
11091
11092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11093 msgid "KeyCombo"
11094 msgstr "Tastatur"
11095
11096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11097 msgid "KeyCap"
11098 msgstr "Cap"
11099
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11101 msgid "GuiMenu"
11102 msgstr "GuiMenu"
11103
11104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11105 msgid "GuiMenuItem"
11106 msgstr "GuiMenuItem"
11107
11108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11109 msgid "GuiButton"
11110 msgstr "GuiButton"
11111
11112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11113 msgid "MenuChoice"
11114 msgstr "MenüAuswahl"
11115
11116 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11117 msgid "SGML"
11118 msgstr "SGML"
11119
11120 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11122 msgid "Chapter*"
11123 msgstr "Kapitel*"
11124
11125 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11126 msgid "Subparagraph*"
11127 msgstr "Unterparagraph*"
11128
11129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11130 msgid "Authorgroup"
11131 msgstr "Autorengruppe"
11132
11133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11134 msgid "RevisionHistory"
11135 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11136
11137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11138 msgid "Revision History"
11139 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11140
11141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11142 msgid "Revision"
11143 msgstr "Überarbeitung"
11144
11145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11146 msgid "RevisionRemark"
11147 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11148
11149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11150 msgid "FirstName"
11151 msgstr "Vorname"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11154 msgid "DIN-Brief"
11155 msgstr "DIN-Brief"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11158 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11159 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11161 #: lib/examples/Articles:0
11162 msgid "Letters"
11163 msgstr "Briefe"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11166 msgid "DinBrief"
11167 msgstr "DinBrief"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11170 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11171 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11178 msgid "Letter"
11179 msgstr "Brieftext"
11180
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11182 msgid "Addresses"
11183 msgstr "Adressen"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11188 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11189 msgid "Postal Data"
11190 msgstr "Postdaten"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11193 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11194 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11195 msgid "Send To Address"
11196 msgstr "Empfänger-Adresse"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11199 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11201 msgid "My Address"
11202 msgstr "Absender-Adresse"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11205 msgid "Sender Address:"
11206 msgstr "Absenderadresse:"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11209 msgid "Return address"
11210 msgstr "Rücksende-Adresse"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11214 msgid "Backaddress:"
11215 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11218 msgid "Postal comment"
11219 msgstr "Postvermerk"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11222 msgid "Postal Remark:"
11223 msgstr "Postvermerk:"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11226 msgid "Handling"
11227 msgstr "Handhabung"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11230 msgid "Handling:"
11231 msgstr "Zusatz:"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11235 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11236 msgid "YourRef"
11237 msgstr "Ihr Zeichen"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11241 msgid "Your ref.:"
11242 msgstr "Ihr Zeichen:"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11247 msgid "MyRef"
11248 msgstr "Mein Zeichen"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11252 msgid "Our ref.:"
11253 msgstr "Unser Zeichen:"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11256 msgid "Writer"
11257 msgstr "Sachbearbeiter"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11260 msgid "Writer:"
11261 msgstr "Sachbearbeiter:"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11264 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11267 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11268 msgid "Signature"
11269 msgstr "Unterschrift"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11275 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11276 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11277 msgid "Closings"
11278 msgstr "Schlussteil"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11283 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11284 msgid "Signature:"
11285 msgstr "Unterschrift:"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11288 msgid "Bottomtext"
11289 msgstr "Fußzeile"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11292 msgid "Bottom text:"
11293 msgstr "Fusszeile(n):"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11296 msgid "Area code"
11297 msgstr "Vorwahl"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11300 msgid "Area Code:"
11301 msgstr "Vorwahl:"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11304 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11307 msgid "Telephone"
11308 msgstr "Telefon"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11311 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11312 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11313 msgid "Telephone:"
11314 msgstr "Telefon:"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11317 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11319 msgid "Location"
11320 msgstr "Adresszusatz"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11324 msgid "Location:"
11325 msgstr "Adresszusatz:"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11330 msgid "Subject"
11331 msgstr "Betreff"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11335 msgid "Subject:"
11336 msgstr "Betreff:"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11339 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11343 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11344 msgid "Opening"
11345 msgstr "Anrede"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11350 msgid "Opening:"
11351 msgstr "Anrede:"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11354 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11356 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11358 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11359 msgid "Closing"
11360 msgstr "Grußformel"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11365 msgid "Closing:"
11366 msgstr "Grußformel:"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11369 msgid "Signature|S"
11370 msgstr "Unterschrift"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11373 msgid "Here you can insert a signature scan"
11374 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11378 msgid "encl"
11379 msgstr "Anlagen"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11383 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11384 msgid "encl:"
11385 msgstr "Anlagen:"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11389 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11390 msgid "cc"
11391 msgstr "Kopie"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11396 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11397 msgid "cc:"
11398 msgstr "Kopie:"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11402 msgid "PS"
11403 msgstr "PS"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11406 msgid "Post Scriptum:"
11407 msgstr "Postscriptum:"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11410 msgid "SenderAddress"
11411 msgstr "Absender-Adresse"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11415 msgid "Backaddress"
11416 msgstr "Rücksende-Adresse"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11419 msgid "RetourAdresse"
11420 msgstr "Rücksende-Adresse"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11423 msgid "Adresse"
11424 msgstr "Adresse"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11427 msgid "Postvermerk"
11428 msgstr "Postvermerk"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11431 msgid "Zusatz"
11432 msgstr "Zusatz"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11435 msgid "IhrZeichen"
11436 msgstr "Ihr Zeichen"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11440 msgid "YourMail"
11441 msgstr "Ihr Brief"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11444 msgid "IhrSchreiben"
11445 msgstr "Ihr Schreiben"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11448 msgid "MeinZeichen"
11449 msgstr "Mein Zeichen"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11452 msgid "Unterschrift"
11453 msgstr "Unterschrift"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11456 msgid "Telefon"
11457 msgstr "Telefon"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11460 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11462 msgid "Place"
11463 msgstr "Ort"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11466 msgid "Stadt"
11467 msgstr "Stadt"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11470 msgid "Town"
11471 msgstr "Stadt"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11474 msgid "Ort"
11475 msgstr "Ort"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11478 msgid "Datum"
11479 msgstr "Datum"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11483 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11484 msgid "Reference"
11485 msgstr "Referenz"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11488 msgid "Betreff"
11489 msgstr "Betreff"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11492 msgid "Anrede"
11493 msgstr "Anrede"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11496 msgid "Brieftext"
11497 msgstr "Brieftext"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11500 msgid "Gruss"
11501 msgstr "Gruß"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11504 msgid "ps"
11505 msgstr "PS"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11509 msgid "Encl."
11510 msgstr "Anlagen"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11513 msgid "Anlagen"
11514 msgstr "Anlagen"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11518 msgid "CC"
11519 msgstr "Kopie"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11522 msgid "Verteiler"
11523 msgstr "Verteiler"
11524
11525 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11526 msgid "DocBook Book (SGML)"
11527 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11528
11529 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11530 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11531 msgid "Books (DocBook)"
11532 msgstr "Bücher (DocBook)"
11533
11534 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11535 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11536 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11537
11538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11539 msgid "DocBook Section (SGML)"
11540 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11541
11542 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11543 msgid "DocBook Article (SGML)"
11544 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11545
11546 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11547 msgid "Inderscience A4 Journals"
11548 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11549
11550 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11551 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11552 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11553
11554 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11555 msgid "Econometrica"
11556 msgstr "Econometrica"
11557
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11559 msgid "RunTitle"
11560 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11561
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11563 msgid "Running Title:"
11564 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11565
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11567 msgid "RunAuthor"
11568 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11569
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11571 msgid "Running Author:"
11572 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11573
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11575 msgid "Address Option"
11576 msgstr "Adress-Option"
11577
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11579 msgid "Optional argument for the address"
11580 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11581
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11583 msgid "E-Mail Option"
11584 msgstr "E-Mail-Option"
11585
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11587 msgid "Optional argument for the e-mail"
11588 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11589
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11592 msgid "E-mail:"
11593 msgstr "E-Mail:"
11594
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11596 msgid "Web Address"
11597 msgstr "Web-Adresse"
11598
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11600 msgid "Web address:"
11601 msgstr "Web-Adresse:"
11602
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11604 msgid "Authors Block"
11605 msgstr "Autorenblock"
11606
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11608 msgid "Authors Block:"
11609 msgstr "Autorenblock:"
11610
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11612 msgid "Thanks Text"
11613 msgstr "Danksagung"
11614
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11616 msgid "Thanks \\theThanks:"
11617 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11618
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11620 msgid "Thanks Reference"
11621 msgstr "Danksagungsverweis"
11622
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11624 msgid "Thanks Ref"
11625 msgstr "Danksagungsverweis"
11626
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11628 msgid "Internet Address Reference"
11629 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11630
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11632 msgid "Internet Addess Ref"
11633 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11634
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11636 msgid "Name (First Name)"
11637 msgstr "Name (Vorname)"
11638
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11640 msgid "First Name"
11641 msgstr "Vorname"
11642
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11644 msgid "Name (Surname)"
11645 msgstr "Name (Nachname)"
11646
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11648 msgid "By Same Author (bib)"
11649 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11650
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11652 msgid "bysame"
11653 msgstr "Vom selben Autor"
11654
11655 #: lib/layouts/egs.layout:3
11656 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11657 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11658
11659 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11660 msgid "00.00.0000"
11661 msgstr "00.00.0000"
11662
11663 #: lib/layouts/egs.layout:329
11664 msgid "LaTeX Title"
11665 msgstr "LaTeX-Titel"
11666
11667 #: lib/layouts/egs.layout:408
11668 msgid "Journal:"
11669 msgstr "Zeitschrift:"
11670
11671 #: lib/layouts/egs.layout:417
11672 msgid "msnumber"
11673 msgstr "Manuskript-Nummer"
11674
11675 #: lib/layouts/egs.layout:431
11676 msgid "MS_number:"
11677 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11678
11679 #: lib/layouts/egs.layout:441
11680 msgid "FirstAuthor"
11681 msgstr "Erster Autor"
11682
11683 #: lib/layouts/egs.layout:454
11684 msgid "1st_author_surname:"
11685 msgstr "1. Autor Nachname:"
11686
11687 #: lib/layouts/egs.layout:507
11688 msgid "Offsets"
11689 msgstr "Offsets"
11690
11691 #: lib/layouts/egs.layout:520
11692 msgid "reprint_reqs_to:"
11693 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11694
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11696 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11697 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11698
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11700 msgid "Author Option"
11701 msgstr "Autor-Option"
11702
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11704 msgid "Optional argument for the author"
11705 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11706
11707 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11708 msgid "Author Address"
11709 msgstr "Autor-Adresse"
11710
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11712 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11713 msgid "Author Email"
11714 msgstr "Autor-E-Mail"
11715
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11717 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11718 msgid "Email:"
11719 msgstr "E-Mail:"
11720
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11722 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11723 msgid "Author URL"
11724 msgstr "Autor-URL"
11725
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11727 msgid "Thanks Option"
11728 msgstr "Thanks-Option"
11729
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11731 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11732 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11733
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11735 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11736 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11737
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11739 msgid "PROOF."
11740 msgstr "BEWEIS."
11741
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11743 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11744 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11745
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11747 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11748 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11749
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11751 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11753
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11755 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11756 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11757
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11759 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11760 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11761
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11763 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11765
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11767 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11769
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11771 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11773
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11775 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11777
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11779 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11781
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11783 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11785
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11787 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11789
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11791 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11792 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11793
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11795 msgid "Case \\arabic{case}"
11796 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11797
11798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11799 msgid "Elsevier"
11800 msgstr "Elsevier"
11801
11802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11803 msgid "Titlenotemark"
11804 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11805
11806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11807 msgid "Titlenote mark"
11808 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11809
11810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11811 msgid "Title footnote"
11812 msgstr "Titelfußnotentext"
11813
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11815 msgid "Footnote Label"
11816 msgstr "Fußnotenmarke"
11817
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11819 msgid "Label you refer to in the title"
11820 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11821
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11823 msgid "Title footnote:"
11824 msgstr "Titelfußnote:"
11825
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11827 msgid "Author Label"
11828 msgstr "Autormarke"
11829
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11831 msgid "Label you will reference in the address"
11832 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11833
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11835 msgid "Authormark"
11836 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11837
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11839 msgid "Author footnote"
11840 msgstr "Autorfußnotentext"
11841
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11843 msgid "Author footnote:"
11844 msgstr "Autorfußnotentext:"
11845
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11847 msgid "Author Footnote Label"
11848 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11849
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11851 msgid "Label you refer to for an author"
11852 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11853
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11855 msgid "CorAuthormark"
11856 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11857
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11859 msgid "CorAuthor mark"
11860 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11861
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11863 msgid "Corresponding author"
11864 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11865
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11867 msgid "Corresponding author text:"
11868 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11869
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11871 msgid "Address Label"
11872 msgstr "Adressmarke"
11873
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11875 msgid "Label of the author you refer to"
11876 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11877
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11879 msgid "Internet"
11880 msgstr "Internet"
11881
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11883 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11884 msgstr ""
11885 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11886
11887 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11888 msgid "Endnotes (Basic)"
11889 msgstr "Endnoten (einfach)"
11890
11891 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11892 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11893 msgid "Foot- and Endnotes"
11894 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11895
11896 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11897 msgid ""
11898 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11899 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11900 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11901 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11902 msgstr ""
11903 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11904 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11905 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11906 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11907
11908 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11909 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11910 msgid "Endnote ##"
11911 msgstr "Endnote ##"
11912
11913 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11914 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11915 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11916 msgid "Endnote"
11917 msgstr "Endnote"
11918
11919 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11920 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11921 msgid "endnote"
11922 msgstr "Endnote"
11923
11924 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11925 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11926 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11927 msgstr "Anmerkungen"
11928
11929 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11930 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11931 msgid "Endnotes"
11932 msgstr "Endnoten"
11933
11934 #: lib/layouts/enotez.module:2
11935 msgid "Endnotes (Extended)"
11936 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11937
11938 #: lib/layouts/enotez.module:10
11939 msgid ""
11940 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11941 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11942 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11943 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11944 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11945 msgstr ""
11946 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11947 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11948 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11949 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11950 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11951
11952 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11953 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11954 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11955
11956 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11957 msgid "Key words:"
11958 msgstr "Schlagwörter:"
11959
11960 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11961 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11962 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11963
11964 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11965 msgid "List Enhancements"
11966 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11967
11968 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11969 msgid ""
11970 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11971 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11972 msgstr ""
11973 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11974 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11975 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11976
11977 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11978 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11979 msgid "Itemize Options"
11980 msgstr "Auflistungsoptionen"
11981
11982 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11984 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11985 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11986 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11987
11988 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11989 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11990 msgid "Enumerate Options"
11991 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11992
11993 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11994 msgid "Description Options"
11995 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11996
11997 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11999 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12000 msgid "Labeling"
12001 msgstr "Liste"
12002
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12004 msgid "Enumerate-Resume"
12005 msgstr "Aufzählung fortführen"
12006
12007 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12008 msgid "Number Equations by Section"
12009 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12010
12011 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12017 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12022 msgid "Maths"
12023 msgstr "Mathe"
12024
12025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12026 msgid ""
12027 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12028 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12029 msgstr ""
12030 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12031 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12032
12033 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12034 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12035 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12038 msgid "Europass CV (2013)"
12039 msgstr "Europass (2013)"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12042 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12043 #: lib/examples/Articles:0
12044 msgid "Curricula Vitae"
12045 msgstr "Lebensläufe"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12048 msgid "FooterName"
12049 msgstr "Name in Fußzeile"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12052 msgid "Name (footer):"
12053 msgstr "Name (Fußzeile):"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12056 msgid "Mobile:"
12057 msgstr "Mobil:"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12060 msgid "Mobile phone number"
12061 msgstr "Mobilnummer"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12064 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12065 msgid "Homepage"
12066 msgstr "Homepage"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12069 msgid "Homepage:"
12070 msgstr "Homepage:"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12073 msgid "InstantMessaging"
12074 msgstr "Instant Messaging"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12077 msgid "Instant Messaging:"
12078 msgstr "Instant Messaging:"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12081 msgid "IM Type:"
12082 msgstr "IM-Typ:"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12085 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12086 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12089 msgid "Birthday"
12090 msgstr "Geburtsdatum"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12093 msgid "Date of birth:"
12094 msgstr "Geburtsdatum:"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12097 msgid "Nationality"
12098 msgstr "Nationalität"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12101 msgid "Nationality:"
12102 msgstr "Nationalität:"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12105 msgid "Gender"
12106 msgstr "Geschlecht"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12109 msgid "Gender:"
12110 msgstr "Geschlecht:"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12113 msgid "BeforePicture"
12114 msgstr "Text vor Bild"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12117 msgid "Space before picture:"
12118 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12121 msgid "Picture"
12122 msgstr "Bild"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12125 msgid "Picture:"
12126 msgstr "Bild:"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12129 msgid "Resize photo to this width"
12130 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12133 msgid "AfterPicture"
12134 msgstr "Text nach Bild"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12137 msgid "Space after picture:"
12138 msgstr "Abstand nach Bild:"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12142 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12143 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12144 msgid "Vertical Space"
12145 msgstr "Vertikaler Abstand"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12150 msgid "Additional vertical space"
12151 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12154 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12155 msgid "Item"
12156 msgstr "Stichpunkt"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12159 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12160 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12163 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12164 msgid "Item:"
12165 msgstr "Stichpunkt:"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12168 msgid "ItemInset"
12169 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12172 msgid "Subitems"
12173 msgstr "Unterstichpunkte"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12176 msgid "TitleItem"
12177 msgstr "Titelstichpunkt"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12180 msgid "Title item:"
12181 msgstr "Titelstichpunkt:"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12184 msgid "TitleLevel"
12185 msgstr "Titelgrad"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12188 msgid "Title level:"
12189 msgstr "Titelgrad:"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12192 msgid "Text (right side)"
12193 msgstr "Text (rechte Seite)"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12196 msgid "BlueItem"
12197 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12200 msgid "Blue item:"
12201 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12204 msgid "BlueItemInset"
12205 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12208 msgid "Blue subitems"
12209 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12212 msgid "BigItem"
12213 msgstr "Großer Stichpunkt"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12216 msgid "Big Item:"
12217 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12220 msgid "EcvItemize"
12221 msgstr "ECV-Auflistung"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12224 msgid "MotherTongue"
12225 msgstr "Muttersprache"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12228 msgid "Mother Tongue:"
12229 msgstr "Muttersprache:"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12232 msgid "LangHeader"
12233 msgstr "SprachKopf"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12236 msgid "Language Header:"
12237 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12240 msgid "Language:"
12241 msgstr "Sprache:"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12244 msgid "Name of the language"
12245 msgstr "Name der Sprache"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12248 msgid "Listening"
12249 msgstr "Hörverstehen"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12252 msgid "Level how good you think you can listen"
12253 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12256 msgid "Reading"
12257 msgstr "Leseverstehen"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12260 msgid "Level how good you think you can read"
12261 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12264 msgid "Interaction"
12265 msgstr "Interaktion"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12268 msgid "Level how good you think you can conversate"
12269 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12272 msgid "Production"
12273 msgstr "Produktion"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12276 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12277 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12280 msgid "LastLanguage"
12281 msgstr "Letzte Sprache"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12284 msgid "Last Language:"
12285 msgstr "Letzte Sprache:"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12288 msgid "LangFooter"
12289 msgstr "SprachFuß"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12292 msgid "Language Footer:"
12293 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12296 msgid "End"
12297 msgstr "Ende"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12300 msgid "End of CV"
12301 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12304 #: lib/layouts/soul.module:49
12305 msgid "Highlight"
12306 msgstr "Hervorheben"
12307
12308 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12309 msgid "Europe CV"
12310 msgstr "Europe CV"
12311
12312 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12313 msgid "Footer name:"
12314 msgstr "Name in Fußzeile:"
12315
12316 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12317 msgid "Mobile"
12318 msgstr "Mobil"
12319
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12321 msgid "Size"
12322 msgstr "Größe"
12323
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12325 msgid "Size the photo is resized to"
12326 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12327
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12329 msgid "Page"
12330 msgstr "Seite"
12331
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12333 msgid "The title as it appears in the header"
12334 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12335
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12337 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12338 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12339
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12341 msgid "BulletedItem"
12342 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12343
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12345 msgid "Bulleted Item:"
12346 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12347
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12349 msgid "Begin"
12350 msgstr "Beginn"
12351
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12353 msgid "Begin of CV"
12354 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12355
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12357 msgid "PersonalInfo"
12358 msgstr "PersönlicheInfo"
12359
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12361 msgid "Personal Info"
12362 msgstr "Persönliche Info"
12363
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12365 msgid "VerticalSpace"
12366 msgstr "Vertikaler Abstand"
12367
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12369 msgid "Vertical space"
12370 msgstr "Vertikaler Abstand"
12371
12372 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12373 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12374 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12375
12376 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12377 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12378 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12379
12380 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12381 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12382 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12383
12384 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12385 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12386 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12387
12388 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12389 msgid "Number Figures by Section"
12390 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12391
12392 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12393 msgid ""
12394 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12395 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12396 msgstr ""
12397 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12398 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12399
12400 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12401 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12402 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12403
12404 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12405 msgid ""
12406 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12407 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12408 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12409 msgstr ""
12410 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12411 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12412 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12413 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12414
12415 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12416 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12417 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12418
12419 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12420 msgid ""
12421 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12422 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12423 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12424 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12425 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12426 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12427 "newer LaTeX distributions."
12428 msgstr ""
12429 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12430 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12431 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12432 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12433 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12434 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12435 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12436
12437 #: lib/layouts/fixme.module:2
12438 msgid "FiXme Notes"
12439 msgstr "Fixme-Notizen"
12440
12441 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12442 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12443 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12444 msgid "Annotation & Revision"
12445 msgstr "Annotation und Revision"
12446
12447 #: lib/layouts/fixme.module:12
12448 msgid ""
12449 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12450 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12451 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12452 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12453 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12454 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12455 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12456 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12457 msgstr ""
12458 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12459 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12460 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12461 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12462 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12463 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12464 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12465 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12466 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12467 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12470 msgid "Fixme"
12471 msgstr "Fixme"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:24
12474 msgid "List of FIXMEs"
12475 msgstr "Liste der FIXMEs"
12476
12477 #: lib/layouts/fixme.module:38
12478 msgid "[List of FIXMEs]"
12479 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:54
12482 msgid "Fixme Note"
12483 msgstr "Fixme-Notiz"
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12486 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12487 msgid "Fixme Note Options|s"
12488 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12491 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12492 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12493 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:75
12496 msgid "Fixme Warning"
12497 msgstr "Fixme-Warnung"
12498
12499 #: lib/layouts/fixme.module:77
12500 msgid "Warning"
12501 msgstr "Warnung"
12502
12503 #: lib/layouts/fixme.module:81
12504 msgid "Fixme Error"
12505 msgstr "Fixme-Fehler"
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840
12509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
12510 msgid "Error"
12511 msgstr "Fehler"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:87
12514 msgid "Fixme Fatal"
12515 msgstr "Fixme: Fatal"
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:89
12518 msgid "Fatal"
12519 msgstr "Fatal"
12520
12521 #: lib/layouts/fixme.module:98
12522 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12523 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:100
12526 msgid "Fixme (Targeted)"
12527 msgstr "Fixme (markiert)"
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:110
12530 msgid "Fixme Note|x"
12531 msgstr "Fixme-Notiz"
12532
12533 #: lib/layouts/fixme.module:112
12534 msgid "Insert the FIXME note here"
12535 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12536
12537 #: lib/layouts/fixme.module:117
12538 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12539 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12540
12541 #: lib/layouts/fixme.module:119
12542 msgid "Warning (Targeted)"
12543 msgstr "Warnung (markiert)"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:123
12546 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12547 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:125
12550 msgid "Error (Targeted)"
12551 msgstr "Fehler (markiert)"
12552
12553 #: lib/layouts/fixme.module:129
12554 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12555 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:131
12558 msgid "Fatal (Targeted)"
12559 msgstr "Fatal (markiert)"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:140
12562 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12563 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:142
12566 msgid "Fixme (Multipar)"
12567 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12570 msgid "Fixme Summary"
12571 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12574 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12575 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:160
12578 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12579 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:162
12582 msgid "Warning (Multipar)"
12583 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:166
12586 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12587 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:168
12590 msgid "Error (Multipar)"
12591 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:172
12594 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12595 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:174
12598 msgid "Fatal (Multipar)"
12599 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:183
12602 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12603 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:185
12606 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12607 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:201
12610 msgid "Annotated Text"
12611 msgstr "Annotierter Text"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:203
12614 msgid "Annotated Text|x"
12615 msgstr "Annotierter Text|x"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:204
12618 msgid "Insert the text to annotate here"
12619 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:209
12622 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12623 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:211
12626 msgid "Warning (MP Targ.)"
12627 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:215
12630 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12631 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:217
12634 msgid "Error (MP Targ.)"
12635 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:221
12638 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12639 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:223
12642 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12643 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:233
12646 msgid "FxNote"
12647 msgstr "FxNote"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:237
12650 msgid "FxNote*"
12651 msgstr "FxNote*"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:241
12654 msgid "FxWarning"
12655 msgstr "FxWarning"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:245
12658 msgid "FxWarning*"
12659 msgstr "FxWarning*"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:249
12662 msgid "FxError"
12663 msgstr "FxError"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:253
12666 msgid "FxError*"
12667 msgstr "FxError*"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:257
12670 msgid "FxFatal"
12671 msgstr "FxFatal"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:261
12674 msgid "FxFatal*"
12675 msgstr "FxFatal*"
12676
12677 #: lib/layouts/foils.layout:3
12678 msgid "FoilTeX"
12679 msgstr "FoilTeX"
12680
12681 #: lib/layouts/foils.layout:44
12682 msgid "Foilhead"
12683 msgstr "Folienkopf"
12684
12685 #: lib/layouts/foils.layout:64
12686 msgid "ShortFoilhead"
12687 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12688
12689 #: lib/layouts/foils.layout:70
12690 msgid "Rotatefoilhead"
12691 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12692
12693 #: lib/layouts/foils.layout:76
12694 msgid "ShortRotatefoilhead"
12695 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12696
12697 #: lib/layouts/foils.layout:85
12698 msgid "TickList"
12699 msgstr "Häkchenliste"
12700
12701 #: lib/layouts/foils.layout:101
12702 msgid "_/"
12703 msgstr "_/"
12704
12705 #: lib/layouts/foils.layout:115
12706 msgid "CrossList"
12707 msgstr "Kreuzliste"
12708
12709 #: lib/layouts/foils.layout:131
12710 msgid "><"
12711 msgstr "><"
12712
12713 #: lib/layouts/foils.layout:185
12714 msgid "My Logo"
12715 msgstr "Mein Logo"
12716
12717 #: lib/layouts/foils.layout:194
12718 msgid "My Logo:"
12719 msgstr "Mein Logo:"
12720
12721 #: lib/layouts/foils.layout:203
12722 msgid "Restriction"
12723 msgstr "Einschränkung"
12724
12725 #: lib/layouts/foils.layout:207
12726 msgid "Restriction:"
12727 msgstr "Einschränkung:"
12728
12729 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12730 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12731 msgid "Theorem #."
12732 msgstr "Theorem #."
12733
12734 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12735 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12736 msgid "Lemma #."
12737 msgstr "Lemma #."
12738
12739 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12740 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12741 msgid "Corollary #."
12742 msgstr "Korollar #."
12743
12744 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12745 msgid "Proposition #."
12746 msgstr "Satz #."
12747
12748 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12749 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12750 msgid "Definition #."
12751 msgstr "Definition #."
12752
12753 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12755 msgid "Theorem*"
12756 msgstr "Theorem*"
12757
12758 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12760 msgid "Lemma*"
12761 msgstr "Lemma*"
12762
12763 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12765 msgid "Corollary*"
12766 msgstr "Korollar*"
12767
12768 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12770 msgid "Proposition*"
12771 msgstr "Satz*"
12772
12773 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12774 msgid "Proposition."
12775 msgstr "Satz."
12776
12777 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12779 msgid "Definition*"
12780 msgstr "Definition*"
12781
12782 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12783 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12784 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12785
12786 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12787 msgid ""
12788 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12789 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12790 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12791 "where you want the endnotes to appear."
12792 msgstr ""
12793 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12794 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12795 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12796 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12797
12798 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12800 msgid "Notes"
12801 msgstr "Notizen"
12802
12803 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12804 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12805 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12806
12807 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12808 msgid ""
12809 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12810 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12811 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12812 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12813 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12814 msgstr ""
12815 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12816 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12817 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12818 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12819 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12820
12821 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12822 msgid "French Letter (frletter)"
12823 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12826 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12827 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12830 msgid "Letter:"
12831 msgstr "Brieftext:"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12834 msgid "Street:"
12835 msgstr "Straße:"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12838 msgid "Addition"
12839 msgstr "Zusatz"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12842 msgid "Addition:"
12843 msgstr "Zusatz:"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12846 msgid "Town:"
12847 msgstr "Stadt:"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12850 msgid "State:"
12851 msgstr "Staat:"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12854 msgid "ReturnAddress"
12855 msgstr "Rücksende-Adresse"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12858 msgid "ReturnAddress:"
12859 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12862 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12863 msgid "MyRef:"
12864 msgstr "Mein Zeichen:"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12867 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12868 msgid "YourRef:"
12869 msgstr "Ihr Zeichen:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12872 msgid "YourMail:"
12873 msgstr "Ihr Brief:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12876 msgid "Telefax"
12877 msgstr "Telefax"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12880 msgid "Telefax:"
12881 msgstr "Telefax:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12884 msgid "Telex"
12885 msgstr "Telex"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12888 msgid "Telex:"
12889 msgstr "Telex:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12892 msgid "EMail"
12893 msgstr "E-Mail"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12896 msgid "EMail:"
12897 msgstr "E-Mail:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12900 msgid "HTTP"
12901 msgstr "HTTP"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12904 msgid "HTTP:"
12905 msgstr "HTTP:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12908 msgid "Bank"
12909 msgstr "Bank"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12912 msgid "Bank:"
12913 msgstr "Bank:"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12916 msgid "BankCode"
12917 msgstr "Bankleitzahl"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12920 msgid "BankCode:"
12921 msgstr "Bankleitzahl:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12924 msgid "BankAccount"
12925 msgstr "Kontonummer"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12928 msgid "BankAccount:"
12929 msgstr "Kontonummer:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12933 msgid "PostalComment"
12934 msgstr "Postvermerk"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12937 msgid "PostalComment:"
12938 msgstr "Postvermerk:"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12941 msgid "Reference:"
12942 msgstr "Referenz:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12945 msgid "Encl.:"
12946 msgstr "Anlagen:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12949 msgid "G-Brief (V. 2)"
12950 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12953 msgid "NameRowA"
12954 msgstr "Name Zeile A"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12957 msgid "NameRowA:"
12958 msgstr "Name Zeile A:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12961 msgid "NameRowB"
12962 msgstr "Name Zeile B"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12965 msgid "NameRowB:"
12966 msgstr "Name Zeile B:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12969 msgid "NameRowC"
12970 msgstr "Name Zeile C"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12973 msgid "NameRowC:"
12974 msgstr "Name Zeile C:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12977 msgid "NameRowD"
12978 msgstr "Name Zeile D"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12981 msgid "NameRowD:"
12982 msgstr "Name Zeile D:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12985 msgid "NameRowE"
12986 msgstr "Name Zeile E"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12989 msgid "NameRowE:"
12990 msgstr "Name Zeile E:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12993 msgid "NameRowF"
12994 msgstr "Name Zeile F"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12997 msgid "NameRowF:"
12998 msgstr "Name Zeile F:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13001 msgid "NameRowG"
13002 msgstr "Name Zeile G"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13005 msgid "NameRowG:"
13006 msgstr "Name Zeile G:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13009 msgid "AddressRowA"
13010 msgstr "Adresse Zeile A"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13013 msgid "AddressRowA:"
13014 msgstr "Adresse Zeile A:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13017 msgid "AddressRowB"
13018 msgstr "Adresse Zeile B"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13021 msgid "AddressRowB:"
13022 msgstr "Adresse Zeile B:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13025 msgid "AddressRowC"
13026 msgstr "Adresse Zeile C"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13029 msgid "AddressRowC:"
13030 msgstr "Adresse Zeile C:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13033 msgid "AddressRowD"
13034 msgstr "Adresse Zeile D"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13037 msgid "AddressRowD:"
13038 msgstr "Adresse Zeile D:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13041 msgid "AddressRowE"
13042 msgstr "Adresse Zeile E"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13045 msgid "AddressRowE:"
13046 msgstr "Adresse Zeile E:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13049 msgid "AddressRowF"
13050 msgstr "Adresse Zeile F"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13053 msgid "AddressRowF:"
13054 msgstr "Adresse Zeile F:"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13057 msgid "TelephoneRowA"
13058 msgstr "Telefon Zeile A"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13061 msgid "TelephoneRowA:"
13062 msgstr "Telefon Zeile A:"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13065 msgid "TelephoneRowB"
13066 msgstr "Telefon Zeile B"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13069 msgid "TelephoneRowB:"
13070 msgstr "Telefon Zeile B:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13073 msgid "TelephoneRowC"
13074 msgstr "Telefon Zeile C"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13077 msgid "TelephoneRowC:"
13078 msgstr "Telefon Zeile C:"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13081 msgid "TelephoneRowD"
13082 msgstr "Telefon Zeile D"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13085 msgid "TelephoneRowD:"
13086 msgstr "Telefon Zeile D:"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13089 msgid "TelephoneRowE"
13090 msgstr "Telefon Zeile E"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13093 msgid "TelephoneRowE:"
13094 msgstr "Telefon Zeile E:"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13097 msgid "TelephoneRowF"
13098 msgstr "Telefon Zeile F"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13101 msgid "TelephoneRowF:"
13102 msgstr "Telefon Zeile F:"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13105 msgid "InternetRowA"
13106 msgstr "Internet Zeile A"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13109 msgid "InternetRowA:"
13110 msgstr "Internet Zeile A:"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13113 msgid "InternetRowB"
13114 msgstr "Internet Zeile B"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13117 msgid "InternetRowB:"
13118 msgstr "Internet Zeile B:"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13121 msgid "InternetRowC"
13122 msgstr "Internet Zeile C"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13125 msgid "InternetRowC:"
13126 msgstr "Internet Zeile C:"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13129 msgid "InternetRowD"
13130 msgstr "Internet Zeile D"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13133 msgid "InternetRowD:"
13134 msgstr "Internet Zeile D:"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13137 msgid "InternetRowE"
13138 msgstr "Internet Zeile E"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13141 msgid "InternetRowE:"
13142 msgstr "Internet Zeile E:"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13145 msgid "InternetRowF"
13146 msgstr "Internet Zeile F"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13149 msgid "InternetRowF:"
13150 msgstr "Internet Zeile F:"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13153 msgid "BankRowA"
13154 msgstr "Bank Zeile A"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13157 msgid "BankRowA:"
13158 msgstr "Bank Zeile A:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13161 msgid "BankRowB"
13162 msgstr "Bank Zeile B"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13165 msgid "BankRowB:"
13166 msgstr "Bank Zeile B:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13169 msgid "BankRowC"
13170 msgstr "Bank Zeile C"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13173 msgid "BankRowC:"
13174 msgstr "Bank Zeile C:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13177 msgid "BankRowD"
13178 msgstr "Bank Zeile D"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13181 msgid "BankRowD:"
13182 msgstr "Bank Zeile D:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13185 msgid "BankRowE"
13186 msgstr "Bank Zeile E"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13189 msgid "BankRowE:"
13190 msgstr "Bank Zeile E:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13193 msgid "BankRowF"
13194 msgstr "Bank Zeile F"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13197 msgid "BankRowF:"
13198 msgstr "Bank Zeile F:"
13199
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13201 msgid "GraphicBoxes"
13202 msgstr "Grafik-Boxen"
13203
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13206 msgid "Boxes"
13207 msgstr "Boxen"
13208
13209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13210 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13211 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13212
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13214 msgid "Reflectbox"
13215 msgstr "Spiegelbox"
13216
13217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13218 msgid "Scalebox"
13219 msgstr "Skalierende Box"
13220
13221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13222 msgid "H-Factor"
13223 msgstr "H-Faktor"
13224
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13226 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13227 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13228
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13230 msgid "V-Factor"
13231 msgstr "V-Faktor"
13232
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13234 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13235 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13236
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13238 msgid "Resizebox"
13239 msgstr "Neugrößenbox"
13240
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13242 msgid "Width of the box"
13243 msgstr "Breite der Box"
13244
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13246 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13247 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13248
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13250 msgid "Rotatebox"
13251 msgstr "Rotationsbox"
13252
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13254 msgid "Origin"
13255 msgstr "Drehpunkt"
13256
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13258 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13259 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13260
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13262 msgid "Angle"
13263 msgstr "Winkel"
13264
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13266 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13267 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13268
13269 #: lib/layouts/hanging.module:2
13270 msgid "Hanging Paragraphs"
13271 msgstr "Hängende Absätze"
13272
13273 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13274 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13275 msgid "Paragraph Styles"
13276 msgstr "Absatzstile"
13277
13278 #: lib/layouts/hanging.module:7
13279 msgid ""
13280 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13281 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13282 "are indented."
13283 msgstr ""
13284 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13285 "außer der ersten werden eingerückt)."
13286
13287 #: lib/layouts/hanging.module:17
13288 msgid "Hanging"
13289 msgstr "Hängend"
13290
13291 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13292 msgid "Hebrew Article"
13293 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13294
13295 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13296 msgid "Claim #."
13297 msgstr "Behauptung #."
13298
13299 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13300 msgid "Remarks"
13301 msgstr "Bemerkungen"
13302
13303 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13304 msgid "Remarks #."
13305 msgstr "Bemerkungen #."
13306
13307 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13309 msgid "Proof:"
13310 msgstr "Beweis:"
13311
13312 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13313 msgid "Hebrew Letter"
13314 msgstr "Hebräischer Brief"
13315
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13317 msgid "Hollywood"
13318 msgstr "Hollywood"
13319
13320 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13321 msgid "More"
13322 msgstr "Mehr"
13323
13324 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13325 msgid "(MORE)"
13326 msgstr "(MEHR)"
13327
13328 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13329 msgid "FADE IN:"
13330 msgstr "EINBLENDEN:"
13331
13332 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13333 msgid "INT."
13334 msgstr "INNEN"
13335
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13337 msgid "EXT."
13338 msgstr "AUSSEN"
13339
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13341 msgid "Continuing"
13342 msgstr "Fortfahrend"
13343
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13345 msgid "(continuing)"
13346 msgstr "(fortfahrend)"
13347
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13349 msgid "Transition"
13350 msgstr "Übergang"
13351
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13353 msgid "TITLE OVER:"
13354 msgstr "TITEL ÜBER:"
13355
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13357 msgid "INTERCUT"
13358 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13359
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13361 msgid "INTERCUT WITH:"
13362 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13363
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13365 msgid "FADE OUT"
13366 msgstr "AUSBLENDEN"
13367
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13369 msgid "Scene"
13370 msgstr "Szene"
13371
13372 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13373 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13374 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13375
13376 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13377 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13378 msgid "Academic Field Specifics"
13379 msgstr "Fachspezifisches"
13380
13381 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13382 msgid ""
13383 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13384 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13385 "in LyX's examples folder."
13386 msgstr ""
13387 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13388 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13389 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13390
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13392 msgid "H-P number"
13393 msgstr "H-P-Nummer"
13394
13395 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13396 msgid "H-P statement"
13397 msgstr "H-P-Satz"
13398
13399 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13400 msgid "Statement Text"
13401 msgstr "Text des Satzes"
13402
13403 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13404 msgid "Text for statements that require some information"
13405 msgstr ""
13406 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13407 "werden müssen"
13408
13409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13410 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13411 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13412
13413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13414 msgid "Author Names"
13415 msgstr "Autornamen"
13416
13417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13418 msgid "Author names that will appear in the header line"
13419 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13420
13421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13424 msgid "Catchline"
13425 msgstr "Catchline"
13426
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13428 msgid "History"
13429 msgstr "Verlauf"
13430
13431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13432 msgid "Classification Codes"
13433 msgstr "Klassifikationscodes"
13434
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13436 msgid "TableCaption"
13437 msgstr "Tabellenlegende"
13438
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13440 msgid "Table caption"
13441 msgstr "Tabellenlegende"
13442
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13444 msgid "Refcite"
13445 msgstr "ZitatReferenz"
13446
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13448 msgid "Cite reference"
13449 msgstr "Zitierte Literatur"
13450
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13452 msgid "ItemList"
13453 msgstr "Auflistung"
13454
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13456 msgid "RomanList"
13457 msgstr "Nummerierte Liste"
13458
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13460 msgid "Numbering Scheme"
13461 msgstr "Nummerierungsschema"
13462
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13464 msgid ""
13465 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13466 "items"
13467 msgstr ""
13468 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13469 "römisch nummerierten Einträgen"
13470
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13474 msgid "Corollary \\thecorollary."
13475 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13476
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13480 msgid "Lemma \\thelemma."
13481 msgstr "Lemma \\thelemma."
13482
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13486 msgid "Proposition \\theproposition."
13487 msgstr "Satz \\theproposition."
13488
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13490 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13509 msgid "Question"
13510 msgstr "Frage"
13511
13512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13515 msgid "Question \\thequestion."
13516 msgstr "Frage \\thequestion."
13517
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13520 msgid "Claim \\theclaim."
13521 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13522
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13526 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13527 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13528
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13530 msgid "Prop"
13531 msgstr "Eigenschaft"
13532
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13534 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13535 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13536
13537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13538 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13539 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13540
13541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13542 msgid "Comby"
13543 msgstr "Comby"
13544
13545 #: lib/layouts/initials.module:2
13546 msgid "Initials (Drop Caps)"
13547 msgstr "Initialen"
13548
13549 #: lib/layouts/initials.module:7
13550 msgid ""
13551 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13552 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13553 msgstr ""
13554 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13555 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13556 "Beschreibung."
13557
13558 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13559 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13560 #: lib/layouts/initials.module:40
13561 msgid "Initial"
13562 msgstr "Initiale"
13563
13564 #: lib/layouts/initials.module:36
13565 msgid "Option(s) for the initial"
13566 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13567
13568 #: lib/layouts/initials.module:41
13569 msgid "Initial letter(s)"
13570 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13571
13572 #: lib/layouts/initials.module:45
13573 msgid "Rest of Initial"
13574 msgstr "Rest der Initiale"
13575
13576 #: lib/layouts/initials.module:46
13577 msgid "Rest of initial word or text"
13578 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13579
13580 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13581 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13582 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13583
13584 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13585 msgid "Short title that will appear in header line"
13586 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13587
13588 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13589 msgid "Review"
13590 msgstr "Überarbeitung"
13591
13592 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13593 msgid "Topical"
13594 msgstr "Thematisch"
13595
13596 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13597 msgid "Paper"
13598 msgstr "Papier"
13599
13600 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13601 msgid "Prelim"
13602 msgstr "Titelei"
13603
13604 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13605 msgid "Rapid"
13606 msgstr "Schnell"
13607
13608 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13611 msgid "PACS"
13612 msgstr "PACS"
13613
13614 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13615 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13616 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13617
13618 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13619 msgid "MSC"
13620 msgstr "MSC"
13621
13622 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13623 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13624 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13625
13626 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13627 msgid "submitto"
13628 msgstr "EinreichenNach"
13629
13630 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13631 msgid "submit to paper:"
13632 msgstr "Einreichen für Journal:"
13633
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13635 msgid "Bibliography (plain)"
13636 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13637
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13639 msgid "Bibliography heading"
13640 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13641
13642 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13643 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13644 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13645
13646 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13647 msgid "ABSTRACT:"
13648 msgstr "ABSTRACT:"
13649
13650 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13651 msgid "KEY WORDS:"
13652 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13653
13654 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13655 msgid "Commission"
13656 msgstr "Kommission"
13657
13658 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13659 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13660 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13661
13662 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13663 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13664 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13665
13666 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13667 msgid "\\thesection."
13668 msgstr "\\thesection."
13669
13670 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13671 msgid "\\thesection"
13672 msgstr "\\thesection"
13673
13674 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13675 msgid "\\thesubsection."
13676 msgstr "\\thesubsection."
13677
13678 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13679 msgid "\\thesubsubsection."
13680 msgstr "\\thesubsubsection."
13681
13682 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13683 msgid "Main Author"
13684 msgstr "Hauptautor"
13685
13686 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13687 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13688 msgid "Affiliation Key"
13689 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13690
13691 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13692 msgid "Affiliation key of the author"
13693 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13694
13695 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13697 msgid "Forename"
13698 msgstr "Vorname"
13699
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13701 msgid "Co Author"
13702 msgstr "Koautor"
13703
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13705 msgid "Co-author"
13706 msgstr "Koautor"
13707
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13709 msgid "Affiliation key of the co-author"
13710 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13711
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13713 msgid "Short Author"
13714 msgstr "Autor (Kurzform)"
13715
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13717 msgid "Short author:"
13718 msgstr "Autor (Kurzform):"
13719
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13721 msgid "Affiliation key"
13722 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13723
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13725 msgid "Keyword:"
13726 msgstr "Schlagwort:"
13727
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13729 msgid "Vita"
13730 msgstr "Vita"
13731
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13733 msgid "Vita:"
13734 msgstr "Vita:"
13735
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13737 msgid "PDB reference"
13738 msgstr "PDB-Referenz"
13739
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13741 msgid "PDB reference:"
13742 msgstr "PDB-Referenz:"
13743
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13745 msgid "Optional name"
13746 msgstr "Optionaler Name"
13747
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13749 msgid "NDB reference"
13750 msgstr "NDB-Referenz"
13751
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13753 msgid "NDB reference:"
13754 msgstr "NDB-Referenz:"
13755
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13757 msgid "Synopsis"
13758 msgstr "Synopse"
13759
13760 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13761 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13762 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13763
13764 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13765 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13766 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13767
13768 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13769 msgid "Alternative Affiliation"
13770 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13771
13772 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13773 msgid "Affiliation Prefix"
13774 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13775
13776 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13777 msgid "A prefix like 'Also at '"
13778 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13779
13780 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13781 msgid "PACS numbers:"
13782 msgstr "PACS-Nummern:"
13783
13784 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13785 msgid "Preprint number"
13786 msgstr "Preprint-Nummer"
13787
13788 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13789 msgid "Preprint number:"
13790 msgstr "Preprint-Nummer:"
13791
13792 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13793 msgid "Online citation"
13794 msgstr "Online-Zitat"
13795
13796 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13797 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13798 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13799
13800 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13801 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13802 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13803
13804 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13805 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13806 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13807
13808 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13809 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13810 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13811
13812 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13813 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13814 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13815
13816 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13817 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13818 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13819
13820 #: lib/layouts/jss.layout:107
13821 msgid "Plain Keywords"
13822 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13823
13824 #: lib/layouts/jss.layout:110
13825 msgid "Plain Keywords:"
13826 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13827
13828 #: lib/layouts/jss.layout:113
13829 msgid "Plain Title"
13830 msgstr "Titel (einfach)"
13831
13832 #: lib/layouts/jss.layout:116
13833 msgid "Plain Title:"
13834 msgstr "Titel (einfach):"
13835
13836 #: lib/layouts/jss.layout:122
13837 msgid "Short Title:"
13838 msgstr "Kurztitel:"
13839
13840 #: lib/layouts/jss.layout:125
13841 msgid "Plain Author"
13842 msgstr "Autor (einfach)"
13843
13844 #: lib/layouts/jss.layout:128
13845 msgid "Plain Author:"
13846 msgstr "Autor (einfach):"
13847
13848 #: lib/layouts/jss.layout:131
13849 msgid "Pkg"
13850 msgstr "Paket"
13851
13852 #: lib/layouts/jss.layout:133
13853 msgid "pkg"
13854 msgstr "Paket"
13855
13856 #: lib/layouts/jss.layout:156
13857 msgid "Proglang"
13858 msgstr "Prog.-Sprache"
13859
13860 #: lib/layouts/jss.layout:158
13861 msgid "proglang"
13862 msgstr "Prog.-Sprache"
13863
13864 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13865 msgid "code"
13866 msgstr "Code"
13867
13868 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13869 msgid "Code Chunk"
13870 msgstr "Code-Stück"
13871
13872 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13873 msgid "Code Input"
13874 msgstr "Code-Eingabe"
13875
13876 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13877 msgid "Code Output"
13878 msgstr "Code-Ausgabe"
13879
13880 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13881 msgid "Kluwer"
13882 msgstr "Kluwer"
13883
13884 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13885 msgid "AddressForOffprints"
13886 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13887
13888 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13889 msgid "Address for Offprints:"
13890 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13891
13892 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13893 msgid "RunningTitle"
13894 msgstr "Kolumnentitel"
13895
13896 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13897 msgid "Rnw (knitr)"
13898 msgstr "Rnw (knitr)"
13899
13900 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13901 #: lib/layouts/sweave.module:3
13902 msgid "Literate Programming"
13903 msgstr "Literarische Programmierung"
13904
13905 #: lib/layouts/knitr.module:7
13906 msgid ""
13907 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13908 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13909 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13910 msgstr ""
13911 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13912 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13913 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13914 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13915
13916 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13917 msgid "Sweave Options"
13918 msgstr "Sweave Optionen"
13919
13920 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13921 msgid "Sweave opts"
13922 msgstr "Sweave Opts"
13923
13924 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13925 msgid "S/R expression"
13926 msgstr "S/R-Ausdruck"
13927
13928 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13929 msgid "S/R expr"
13930 msgstr "S/R-Ausdr."
13931
13932 #: lib/layouts/landscape.module:2
13933 msgid "Landscape Document Parts"
13934 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13935
13936 #: lib/layouts/landscape.module:6
13937 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13938 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13939
13940 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13941 msgid "Landscape"
13942 msgstr "Querformat"
13943
13944 #: lib/layouts/landscape.module:26
13945 msgid "Landscape (Floating)"
13946 msgstr "Querformat (gleitend)"
13947
13948 #: lib/layouts/landscape.module:29
13949 msgid "Landscape (floating)"
13950 msgstr "Querformat (gleitend)"
13951
13952 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13953 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13954 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13955
13956 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13957 msgid "Letter (Standard Class)"
13958 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13959
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13961 msgid "French Letter (lettre)"
13962 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13963
13964 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13965 msgid "NoTelephone"
13966 msgstr "Kein Telefon"
13967
13968 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13969 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13970 msgid "NoFax"
13971 msgstr "Kein Fax"
13972
13973 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13974 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13975 msgid "NoPlace"
13976 msgstr "Kein Ort"
13977
13978 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13979 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13980 msgid "NoDate"
13981 msgstr "Kein Datum"
13982
13983 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13984 msgid "Post Scriptum"
13985 msgstr "Postscriptum"
13986
13987 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13988 msgid "EndOfMessage"
13989 msgstr "Ende der Nachricht"
13990
13991 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13992 msgid "EndOfFile"
13993 msgstr "Ende des Dokuments"
13994
13995 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13996 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13999 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14000 msgid "Headings"
14001 msgstr "Briefkopf"
14002
14003 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14004 msgid "City:"
14005 msgstr "Stadt:"
14006
14007 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14008 msgid "Office:"
14009 msgstr "Büro:"
14010
14011 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14012 msgid "Tel:"
14013 msgstr "Telefon:"
14014
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14016 msgid "NoTel"
14017 msgstr "Kein Telefon"
14018
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14020 msgid "EndOfMessage."
14021 msgstr "Ende der Nachricht."
14022
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14024 msgid "EndOfFile."
14025 msgstr "Ende des Dokuments."
14026
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14028 msgid "P.S.:"
14029 msgstr "P.S.:"
14030
14031 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14032 msgid "LilyPond Music Notation"
14033 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14034
14035 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14036 msgid ""
14037 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14038 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14039 msgstr ""
14040 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14041 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14042 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14043
14044 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14045 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14046 msgid "LilyPond"
14047 msgstr "LilyPond"
14048
14049 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14050 msgid "LilyPond Options"
14051 msgstr "LilyPond-Optionen"
14052
14053 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14054 msgid ""
14055 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14056 "options)."
14057 msgstr ""
14058 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14059 "mögliche Optionen)."
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14062 #: lib/examples/Articles:0
14063 msgid "Linguistics"
14064 msgstr "Linguistik"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14067 msgid ""
14068 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14069 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14070 "examples."
14071 msgstr ""
14072 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14073 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14074 "für OT-Tableaus)."
14075
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14077 msgid "(\\arabic{example})"
14078 msgstr "(\\arabic{example})"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14081 msgid "(\\arabic{examplei})"
14082 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14085 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14086 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14089 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14090 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14093 msgid "Numbered Example (multiline)"
14094 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14097 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14098 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14099
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14101 msgid "Custom Numbering|s"
14102 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14105 msgid "Customize the numeration"
14106 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14109 msgid "Subexample"
14110 msgstr "Unterbeispiel"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14113 msgid "Subexamples options"
14114 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14117 msgid "Subexamples options|s"
14118 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14121 msgid "Add subexamples options here"
14122 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14125 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14126 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14129 msgid "Gloss"
14130 msgstr "Glosse"
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14133 msgid "Gloss options"
14134 msgstr "Glossen-Optionen"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14137 msgid "Gloss Options|s"
14138 msgstr "Glossen-Optionen"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14141 msgid "Add digloss options here"
14142 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14145 msgid "Interlinear Gloss"
14146 msgstr "Interlinear-Glosse"
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14149 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14150 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14153 msgid "Translation"
14154 msgstr "Übersetzung"
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14157 msgid "Gloss Translation"
14158 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14161 msgid "Add a free translation for the gloss"
14162 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14165 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14166 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14169 msgid "Tri-Gloss"
14170 msgstr "Tri-Glosse"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14173 msgid "Add trigloss options here"
14174 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14177 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14178 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14181 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14182 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14185 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14186 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14189 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14190 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14193 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14194 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14197 msgid "Add a translation for the glosse"
14198 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14201 msgid "GroupGlossedWords"
14202 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14205 msgid "Group"
14206 msgstr "Gruppe"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14209 msgid "Structure Tree"
14210 msgstr "Strukturbaum"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14213 msgid "Tree"
14214 msgstr "Baum"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14217 msgid "DRS"
14218 msgstr "DRS"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14221 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14222 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14225 msgid "Referents"
14226 msgstr "Referenten"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14229 msgid "DRS Referents"
14230 msgstr "DRS-Referenten"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14233 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14234 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14237 msgid "DRS*"
14238 msgstr "DRS*"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14241 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14242 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14245 msgid "IfThen-DRS"
14246 msgstr "Implikative DRS"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14249 msgid "If-Then DRS"
14250 msgstr "Implikative DRS"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14254 msgid "Then-Referents"
14255 msgstr "Dann-Referenten"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14260 msgid "DRS Then-Referents"
14261 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14265 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14266 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14270 msgid "Then-Conditions"
14271 msgstr "Dann-Bedingungen"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14275 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14276 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14279 msgid "Cond-DRS"
14280 msgstr "Kond.-DRS"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14283 msgid "Cond. DRS"
14284 msgstr "Kond. DRS"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14287 msgid "Conditional DRS"
14288 msgstr "Konditionale DRS"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14291 msgid "Cond."
14292 msgstr "Bed."
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14295 msgid "DRS Condition"
14296 msgstr "DRS-Bedingung"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14299 msgid "Add the DRS condition here"
14300 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14303 msgid "QDRS"
14304 msgstr "QDRS"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14307 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14308 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14311 msgid "Duplex Condition DRS"
14312 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14315 msgid "Quant."
14316 msgstr "Quant."
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14319 msgid "DRS Quantifier"
14320 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14323 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14324 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14327 msgid "Quant. Var."
14328 msgstr "Quant.-Var."
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14331 msgid "DRS Quantifier Variable"
14332 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14335 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14336 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14339 msgid "NegDRS"
14340 msgstr "NegDRS"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14343 msgid "Neg. DRS"
14344 msgstr "Neg. DRS"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14347 msgid "Negated DRS"
14348 msgstr "Negierte DRS"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14351 msgid "SDRS"
14352 msgstr "SDRS"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14355 msgid "Sent. DRS"
14356 msgstr "Satz-DRS"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14359 msgid "DRS with Sentence above"
14360 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14363 msgid "Sentence"
14364 msgstr "Satz"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14367 msgid "DRS Sentence"
14368 msgstr "DRS-Satz"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14371 msgid "Add the sentence here"
14372 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14375 msgid "Expression"
14376 msgstr "Ausdruck"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14379 msgid "expr."
14380 msgstr "Ausdr."
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14383 msgid "Concepts"
14384 msgstr "Konzept"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14387 msgid "concept"
14388 msgstr "Konzept"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14391 msgid "Meaning"
14392 msgstr "Bedeutung"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14395 msgid "meaning"
14396 msgstr "Bedeutung"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14399 msgid "Tableaux"
14400 msgstr "Tableaus"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14403 msgid "Tableau"
14404 msgstr "Tableau"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14407 msgid "List of Tableaux"
14408 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14409
14410 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14411 msgid "Chunk ##"
14412 msgstr "Stück ##"
14413
14414 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14415 msgid "Literate programming"
14416 msgstr "Literarische Programmierung"
14417
14418 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14419 msgid "Chunk"
14420 msgstr "Stück"
14421
14422 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14423 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14424 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14425
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14427 msgid "Running LaTeX Title"
14428 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14429
14430 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14431 msgid "TOC Title"
14432 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14433
14434 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14435 msgid "TOC Title:"
14436 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14437
14438 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14439 msgid "Author Running"
14440 msgstr "Kolumne Autor"
14441
14442 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14443 msgid "Author Running:"
14444 msgstr "Kolumne Autor:"
14445
14446 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14447 msgid "TOC Author"
14448 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14449
14450 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14451 msgid "TOC Author:"
14452 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14453
14454 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14455 msgid "Case #."
14456 msgstr "Fall #."
14457
14458 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14460 msgid "Claim."
14461 msgstr "Behauptung."
14462
14463 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14464 msgid "Conjecture #."
14465 msgstr "Vermutung #."
14466
14467 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14468 msgid "Example #."
14469 msgstr "Beispiel #."
14470
14471 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14472 msgid "Exercise #."
14473 msgstr "Aufgabe #."
14474
14475 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14476 msgid "Note #."
14477 msgstr "Notiz #."
14478
14479 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14480 msgid "Problem #."
14481 msgstr "Problem #."
14482
14483 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14486 msgid "Property"
14487 msgstr "Eigenschaft"
14488
14489 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14490 msgid "Property #."
14491 msgstr "Eigenschaft #."
14492
14493 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14494 msgid "Question #."
14495 msgstr "Frage #."
14496
14497 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14498 msgid "Remark #."
14499 msgstr "Bemerkung #."
14500
14501 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14502 msgid "Solution #."
14503 msgstr "Lösung #."
14504
14505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14506 msgid "Logical Markup"
14507 msgstr "Logisches Markup"
14508
14509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14510 msgid "Text Markup"
14511 msgstr "Textauszeichnung"
14512
14513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14514 msgid ""
14515 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14516 "code."
14517 msgstr ""
14518 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14519 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14520
14521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14522 msgid "Noun"
14523 msgstr "Eigenname"
14524
14525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14526 msgid "noun"
14527 msgstr "Eigenname"
14528
14529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14530 msgid "emph"
14531 msgstr "hervorgeh."
14532
14533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14534 msgid "Strong"
14535 msgstr "Stark"
14536
14537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14538 msgid "strong"
14539 msgstr "stark"
14540
14541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14542 msgid "TUGboat"
14543 msgstr "TUGboat"
14544
14545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14546 msgid "Mathematical Monthly article"
14547 msgstr "Mathematical Monthly"
14548
14549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14550 msgid "Abbreviated Title"
14551 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14552
14553 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14554 msgid "Biographies"
14555 msgstr "Biographien"
14556
14557 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14558 msgid "Author Biography"
14559 msgstr "Autor-Biographie"
14560
14561 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14562 msgid "Affiliation (include email):"
14563 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14564
14565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14566 msgid "Title of acknowledgment"
14567 msgstr "Titel der Danksagungen"
14568
14569 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14571 msgid "Remark*"
14572 msgstr "Bemerkung*"
14573
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14575 msgid "Memoir"
14576 msgstr "Memoir"
14577
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14582 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14583 msgid "Short Title (TOC)|S"
14584 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14585
14586 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14587 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14588 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14589
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14594 msgid "Short Title (Header)"
14595 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14596
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14598 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14599 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14600
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14602 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14603 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14604
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14606 msgid "The section as it appears in the running headers"
14607 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14608
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14610 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14611 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14612
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14614 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14615 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14616
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14618 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14619 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14620
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14622 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14623 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14624
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14626 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14627 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14628
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14630 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14631 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14632
14633 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14634 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14635 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14636
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14638 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14639 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14640
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14642 msgid "Chapterprecis"
14643 msgstr "Kapitelsynopse"
14644
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14646 msgid "Epigraph"
14647 msgstr "Epigraph"
14648
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14650 msgid "Epigraph Source|S"
14651 msgstr "Epigraph-Quelle"
14652
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14654 msgid "Source"
14655 msgstr "Quelle"
14656
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14658 msgid "The source/author of this epigraph"
14659 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14660
14661 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14662 msgid "Poemtitle"
14663 msgstr "Gedichttitel"
14664
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14666 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14667 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14668
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14670 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14671 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14672
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14674 msgid "Poemtitle*"
14675 msgstr "Gedichttitel*"
14676
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14678 msgid "Legend"
14679 msgstr "Legende"
14680
14681 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14682 msgid "Endnotes (all)"
14683 msgstr "Endnoten (alle)"
14684
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14686 msgid "Endnotes (sectioned)"
14687 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14688
14689 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14690 msgid "Minimalistic Insets"
14691 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14692
14693 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14694 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14695 msgstr ""
14696 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14697 "'minimalistischen' Stil dar."
14698
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14700 msgid "Modern CV"
14701 msgstr "Modern CV"
14702
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14704 msgid "CVStyle"
14705 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14706
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14708 msgid "CV Style:"
14709 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14710
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14712 msgid "Style Options"
14713 msgstr "Stil-Optionen"
14714
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14716 msgid "Options for the CV style"
14717 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14718
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14720 msgid "CVColor"
14721 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14722
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14724 msgid "CV Color Scheme:"
14725 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14726
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14728 msgid "CVIcons"
14729 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14730
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14732 msgid "CV Icon Set:"
14733 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14734
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14736 msgid "CVColumnWidth"
14737 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14738
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14740 msgid "Column Width:"
14741 msgstr "Spaltenbreite:"
14742
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14744 msgid "PDF Page Mode"
14745 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14746
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14748 msgid "PDF Page Mode:"
14749 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14750
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14752 msgid "First name"
14753 msgstr "Vorname"
14754
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14756 msgid "FamilyName"
14757 msgstr "Nachname"
14758
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14760 msgid "Family Name:"
14761 msgstr "Nachname:"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14764 msgid "Line 1"
14765 msgstr "Zeile 1"
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14768 msgid "Optional address line"
14769 msgstr "Optionale Adresszeile"
14770
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14772 msgid "Line 2"
14773 msgstr "Zeile 2"
14774
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14776 msgid "Phone Type"
14777 msgstr "Telefontyp"
14778
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14780 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14781 msgstr ""
14782 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14783 "'fax' (Fax)"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14786 msgid "Social"
14787 msgstr "Soziales Netzwerk"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14790 msgid "Social:"
14791 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14794 msgid "Name of the social network"
14795 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14798 msgid "ExtraInfo"
14799 msgstr "Extra-Info"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14802 msgid "Extra Info:"
14803 msgstr "Extra-Info:"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14806 msgid "Photo:"
14807 msgstr "Foto:"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14810 msgid "Height the photo is resized to"
14811 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14814 msgid "Thickness"
14815 msgstr "Dicke"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14818 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14819 msgstr "Dicke des Rahmens"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14822 msgid "EmptySection"
14823 msgstr "LeererAbschnitt"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14826 msgid "Empty Section"
14827 msgstr "Leerer Abschnitt"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14830 msgid "CloseSection"
14831 msgstr "SchließeAbschnitt"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14834 msgid "Columns:"
14835 msgstr "Spalten:"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14838 msgid "Optional width"
14839 msgstr "Optionale Breite"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14842 msgid "Header content"
14843 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14846 msgid "Entry"
14847 msgstr "Eintrag"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14850 msgid "Time[[period]]"
14851 msgstr "Zeitraum"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14854 msgid "What?"
14855 msgstr "Was?"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14858 msgid "Entry:"
14859 msgstr "Eintrag:"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14862 msgid "ItemWithComment"
14863 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14866 msgid "Item with Comment:"
14867 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14870 msgid "Text"
14871 msgstr "Text"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14874 msgid "ListItem"
14875 msgstr "Listeneintrag"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14878 msgid "List Item:"
14879 msgstr "Listeneintrag:"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14882 msgid "DoubleItem"
14883 msgstr "DoppelterEintrag"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14886 msgid "Double Item:"
14887 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14890 msgid "Left Summary"
14891 msgstr "Zusammenfassung links"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14894 msgid "Left summary"
14895 msgstr "Zusammenfassung links"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14898 msgid "Left Text"
14899 msgstr "Text links"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14902 msgid "Left text"
14903 msgstr "Text links"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14906 msgid "Right Summary"
14907 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14910 msgid "Right summary"
14911 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14914 msgid "DoubleListItem"
14915 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14918 msgid "Double List Item:"
14919 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14922 msgid "First Item"
14923 msgstr "Erster Listeneintrag"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14926 msgid "First item"
14927 msgstr "Erster Listeneintrag"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14930 msgid "Computer"
14931 msgstr "Computer"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14934 msgid "MakeCVtitle"
14935 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14938 msgid "Make CV Title"
14939 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14942 msgid "MakeLetterTitle"
14943 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14946 msgid "Make Letter Title"
14947 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14950 msgid "MakeLetterClosing"
14951 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14954 msgid "Close Letter"
14955 msgstr "Briefschluss"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14958 msgid "Recipient"
14959 msgstr "Empfänger"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14962 msgid "Company Name"
14963 msgstr "Firmenname"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14966 msgid "Company name"
14967 msgstr "Firmenname"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14970 msgid "Enclosing"
14971 msgstr "Anlagen"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14974 msgid "Alternative Name"
14975 msgstr "Alternativer Name"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14978 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14979 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14982 msgid "Enclosing:"
14983 msgstr "Anhang:"
14984
14985 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14986 msgid "Multiple Columns"
14987 msgstr "Mehrere Spalten"
14988
14989 #: lib/layouts/multicol.module:8
14990 msgid ""
14991 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14992 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14993 "detailed description of multiple columns."
14994 msgstr ""
14995 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14996 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14997 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14998
14999 #: lib/layouts/multicol.module:20
15000 msgid "Number of Columns"
15001 msgstr "Anzahl der Spalten"
15002
15003 #: lib/layouts/multicol.module:21
15004 msgid "Insert the number of columns here"
15005 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15006
15007 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15008 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15009 msgid "Preface"
15010 msgstr "Vorwort"
15011
15012 #: lib/layouts/multicol.module:28
15013 msgid "An optional preface"
15014 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15015
15016 #: lib/layouts/multicol.module:31
15017 msgid "Space Before Page Break"
15018 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15019
15020 #: lib/layouts/multicol.module:32
15021 msgid ""
15022 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15023 "this page"
15024 msgstr ""
15025 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15026 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15027
15028 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15029 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15030 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15031
15032 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15033 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15034 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15035
15036 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15037 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15038 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15039
15040 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15041 msgid "APA Style with Natbib"
15042 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15043
15044 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15045 msgid ""
15046 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15047 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15048 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15049 msgstr ""
15050 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15051 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15052 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15053 "ist, funktioniert."
15054
15055 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15056 msgid "Noweb"
15057 msgstr "Noweb"
15058
15059 #: lib/layouts/noweb.module:6
15060 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15061 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15062
15063 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15064 msgid "\\arabic{section}"
15065 msgstr "\\arabic{section}"
15066
15067 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15068 msgid "\\arabic{chapter}"
15069 msgstr "\\arabic{chapter}"
15070
15071 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15072 msgid "\\Alph{chapter}"
15073 msgstr "\\Alph{chapter}"
15074
15075 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15076 msgid "\\arabic{footnote}"
15077 msgstr "\\arabic{footnote}"
15078
15079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15080 msgid "\\Roman{section}."
15081 msgstr "\\Roman{section}."
15082
15083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15084 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15085 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15086
15087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15088 msgid "\\Alph{subsection}."
15089 msgstr "\\Alph{subsection}."
15090
15091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15092 msgid "\\arabic{subsection}."
15093 msgstr "\\arabic{subsection}."
15094
15095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15096 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15097 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15098
15099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15100 msgid "\\alph{subsubsection}."
15101 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15102
15103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15104 msgid "\\alph{paragraph}."
15105 msgstr "\\alph{paragraph}."
15106
15107 #: lib/layouts/paper.layout:3
15108 msgid "Paper (Standard Class)"
15109 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15110
15111 #: lib/layouts/paper.layout:151
15112 msgid "SubTitle"
15113 msgstr "Untertitel"
15114
15115 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15116 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15117 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15118
15119 #: lib/layouts/paralist.module:11
15120 msgid ""
15121 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15122 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15123 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15124 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15125 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15126 "Specific Manuals."
15127 msgstr ""
15128 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15129 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15130 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15131 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15132 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15133 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15134 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15135
15136 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15137 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15138 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15139 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15140 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15141 #: lib/layouts/paralist.module:135
15142 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15143 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15144
15145 #: lib/layouts/paralist.module:49
15146 msgid "AsParagraphItem"
15147 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15148
15149 #: lib/layouts/paralist.module:53
15150 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15151 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15152
15153 #: lib/layouts/paralist.module:58
15154 msgid "InParagraphItem"
15155 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15156
15157 #: lib/layouts/paralist.module:62
15158 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15159 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15160
15161 #: lib/layouts/paralist.module:67
15162 msgid "CompactItem"
15163 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15164
15165 #: lib/layouts/paralist.module:74
15166 msgid "Compact Itemize Options"
15167 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15168
15169 #: lib/layouts/paralist.module:79
15170 msgid "AsParagraphEnum"
15171 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15172
15173 #: lib/layouts/paralist.module:83
15174 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15175 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15176
15177 #: lib/layouts/paralist.module:88
15178 msgid "InParagraphEnum"
15179 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15180
15181 #: lib/layouts/paralist.module:92
15182 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15183 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15184
15185 #: lib/layouts/paralist.module:97
15186 msgid "CompactEnum"
15187 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15188
15189 #: lib/layouts/paralist.module:104
15190 msgid "Compact Enumerate Options"
15191 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15192
15193 #: lib/layouts/paralist.module:109
15194 msgid "AsParagraphDescr"
15195 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15196
15197 #: lib/layouts/paralist.module:113
15198 msgid "As Paragraph Description Options"
15199 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15200
15201 #: lib/layouts/paralist.module:118
15202 msgid "InParagraphDescr"
15203 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15204
15205 #: lib/layouts/paralist.module:122
15206 msgid "In Paragraph Description Options"
15207 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15208
15209 #: lib/layouts/paralist.module:127
15210 msgid "CompactDescr"
15211 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15212
15213 #: lib/layouts/paralist.module:134
15214 msgid "Compact Description Options"
15215 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15216
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15218 msgid "PDF Comments"
15219 msgstr "PDF-Kommentare"
15220
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15222 msgid ""
15223 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15224 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15225 "and the package documentation for details."
15226 msgstr ""
15227 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15228 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15229 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15230
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15232 msgid "Define Avatar"
15233 msgstr "Avatar definieren"
15234
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15236 msgid "PDF-comment"
15237 msgstr "PDF-Kommentar"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15240 msgid "PDF-comment avatar:"
15241 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15242
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15244 msgid "Name of the Avatar"
15245 msgstr "Name des Avatars"
15246
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15248 msgid "Define PDF-Comment Style"
15249 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15252 msgid "PDF-comment style:"
15253 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15256 msgid "Name of the style"
15257 msgstr "Name des Stils"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15260 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15261 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15264 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15265 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15268 msgid "Name of the list style"
15269 msgstr "Name des Listenstils"
15270
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15272 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15273 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15274
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15276 msgid "PDF-comment list style:"
15277 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15280 msgid "PDF-Comment-Setup"
15281 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15284 msgid "PDF (Setup)"
15285 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15288 msgid "PDF-Comment setup options"
15289 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15293 msgid "Opts"
15294 msgstr "Optionen"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15297 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15298 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15301 msgid "PDF-Annotation"
15302 msgstr "PDF-Anmerkung"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15305 msgid "PDF"
15306 msgstr "PDF"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15309 msgid "PDFComment Options"
15310 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15313 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15314 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15317 msgid "PDF-Margin"
15318 msgstr "PDF-Randnotiz"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15321 msgid "PDF (Margin)"
15322 msgstr "PDF (Rand)"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15325 msgid "PDF-Markup"
15326 msgstr "PDF-Markierung"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15329 msgid "PDF (Markup)"
15330 msgstr "PDF (Markierung)"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15333 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15334 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15337 msgid "PDF-Freetext"
15338 msgstr "PDF-Freitext"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15341 msgid "PDF (Freetext)"
15342 msgstr "PDF (Freitext)"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15345 msgid "PDF-Square"
15346 msgstr "PDF-Rechteck"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15349 msgid "PDF (Square)"
15350 msgstr "PDF (Rechteck)"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15353 msgid "PDF-Circle"
15354 msgstr "PDF-Kreis"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15357 msgid "PDF (Circle)"
15358 msgstr "PDF (Kreis)"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15361 msgid "PDF-Line"
15362 msgstr "PDF-Linie"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15365 msgid "PDF (Line)"
15366 msgstr "PDF (Linie)"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15369 msgid "PDF-Sideline"
15370 msgstr "PDF-Randlinie"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15373 msgid "PDF (Sideline)"
15374 msgstr "PDF (Randlinie)"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15377 msgid "Insert the comment here"
15378 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15381 msgid "PDF-Reply"
15382 msgstr "PDF-Antwort"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15385 msgid "PDF (Reply)"
15386 msgstr "PDF (Antwort)"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15389 msgid "PDF-Tooltip"
15390 msgstr "PDF-Tooltip"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15393 msgid "PDF (Tooltip)"
15394 msgstr "PDF (Tooltip)"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15397 msgid "Tooltip Text"
15398 msgstr "Tooltip-Text"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15401 msgid "Tooltip"
15402 msgstr "Tooltip"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15405 msgid "Insert the tooltip text here"
15406 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15409 msgid "List of PDF Comments"
15410 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15413 msgid "[List of PDF Comments]"
15414 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15417 msgid "List Options|s"
15418 msgstr "Listen-Optionen"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15421 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15422 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15425 msgid "PDF Form"
15426 msgstr "PDF-Formular"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15429 msgid ""
15430 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15431 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15432 "documentation of hyperref for details."
15433 msgstr ""
15434 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15435 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15436 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15437
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15439 msgid "Begin PDF Form"
15440 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15443 msgid "PDF form"
15444 msgstr "PDF-Formular"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15447 msgid "PDF Form Parameters"
15448 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15451 msgid "Params"
15452 msgstr "Parameter"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15455 msgid "Insert PDF form parameters here"
15456 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15459 msgid "End PDF Form"
15460 msgstr "Beende PDF-Formular"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15463 msgid "PDF Link Setup"
15464 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15467 msgid "PDF link setup"
15468 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15471 msgid "TextField"
15472 msgstr "Textfeld"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15475 msgid "CheckBox"
15476 msgstr "CheckBox"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15479 msgid "ChoiceMenu"
15480 msgstr "Auswahlmenü"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15483 msgid "Label"
15484 msgstr "Beschriftung"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15487 msgid "Insert the label here"
15488 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15491 msgid "PushButton"
15492 msgstr "Taste"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15495 msgid "SubmitButton"
15496 msgstr "Sendeknopf"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15499 msgid "ResetButton"
15500 msgstr "Zurücksetzknopf"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15503 msgid "PDFAction"
15504 msgstr "PDF-Aktion"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15507 msgid "The name of the PDF action"
15508 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15511 msgid "Text Field Style"
15512 msgstr "Textfeld-Stil"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15515 msgid "Default text field style"
15516 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15519 msgid "Submit Button Style"
15520 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15523 msgid "Default submit button style"
15524 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15527 msgid "Push Button Style"
15528 msgstr "Taste-Stil"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15531 msgid "Default push button style"
15532 msgstr "Standard-Tastenstil"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15535 msgid "Check Box Style"
15536 msgstr "Checkbox-Stil"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15539 msgid "Default check box style"
15540 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15543 msgid "Reset Button Style"
15544 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15547 msgid "Default reset button style"
15548 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15551 msgid "List Box Style"
15552 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15555 msgid "Default list box style"
15556 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15559 msgid "Combo Box Style"
15560 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15563 msgid "Default combo box style"
15564 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15567 msgid "Popdown Box Style"
15568 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15571 msgid "Default popdown box style"
15572 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15575 msgid "Radio Box Style"
15576 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15579 msgid "Default radio box style"
15580 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15581
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15583 msgid "Powerdot"
15584 msgstr "Powerdot"
15585
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15587 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15588 msgid "TitleSlide"
15589 msgstr "Titelfolie"
15590
15591 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15593 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15594 msgid "Slides"
15595 msgstr "Folien"
15596
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15598 msgid "Slide Option"
15599 msgstr "Slide-Option"
15600
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15602 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15603 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15604
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15606 msgid "EndSlide"
15607 msgstr "Endfolie"
15608
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15610 msgid "~=~"
15611 msgstr "~=~"
15612
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15614 msgid "WideSlide"
15615 msgstr "Breite Folie"
15616
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15618 msgid "EmptySlide"
15619 msgstr "Leere Folie"
15620
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15622 msgid "Empty slide:"
15623 msgstr "Leere Folie:"
15624
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15626 msgid "Section Option"
15627 msgstr "Abschnittsoption"
15628
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15630 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15631 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15632
15633 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15634 msgid "Itemize Type"
15635 msgstr "Auflistungstyp"
15636
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15638 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15639 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15640
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15642 msgid "ItemizeType1"
15643 msgstr "AuflistungsTyp1"
15644
15645 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15646 msgid "Enumerate Type"
15647 msgstr "Nummerierungstyp"
15648
15649 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15650 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15651 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15652
15653 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15654 msgid "EnumerateType1"
15655 msgstr "AufzählungsTyp1"
15656
15657 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15658 msgid "Twocolumn"
15659 msgstr "Zweispaltig"
15660
15661 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15662 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15663 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15664
15665 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15666 msgid "Left Column"
15667 msgstr "Linke Spalte"
15668
15669 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15670 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15671 msgstr ""
15672 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15673 "Hauptabschnitt)"
15674
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15676 msgid "Onslide"
15677 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15678
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15680 msgid "On Slides"
15681 msgstr "Auf Folien"
15682
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15684 msgid "Overlay Specification|S"
15685 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15686
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15688 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15689 msgstr ""
15690 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15691
15692 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15693 msgid "Onslide+"
15694 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15695
15696 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15697 msgid "Onslide*"
15698 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15699
15700 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15701 msgid "Recipe Book"
15702 msgstr "Rezeptbuch"
15703
15704 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15705 msgid "\\thechapter"
15706 msgstr "\\thechapter"
15707
15708 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15709 msgid "Recipe"
15710 msgstr "Rezept"
15711
15712 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15713 msgid "Recipe:"
15714 msgstr "Rezept:"
15715
15716 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15717 msgid "Ingredients"
15718 msgstr "Zutaten"
15719
15720 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15721 msgid "Ingredients Header"
15722 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15723
15724 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15725 msgid "Specify an optional ingredients header"
15726 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15727
15728 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15729 msgid "Ingredients:"
15730 msgstr "Zutaten:"
15731
15732 #: lib/layouts/report.layout:3
15733 msgid "Report (Standard Class)"
15734 msgstr "Report (Standardklasse)"
15735
15736 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15737 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15738 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15739
15740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15741 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15742 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15743
15744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15745 msgid "Affiliation (alternate)"
15746 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15747
15748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15749 msgid "Affiliation (alternate):"
15750 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15751
15752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15753 msgid "Alternate Affiliation Option"
15754 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15755
15756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15757 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15758 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15759
15760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15761 msgid "Affiliation (none)"
15762 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15763
15764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15765 msgid "No affiliation"
15766 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15767
15768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15769 msgid "Electronic Address:"
15770 msgstr "Elektronische Adresse:"
15771
15772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15773 msgid "Electronic Address Option|s"
15774 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15775
15776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15777 msgid "Optional argument to the email command"
15778 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15779
15780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15781 msgid "Author URL Option"
15782 msgstr "Autor-URL-Option"
15783
15784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15785 msgid "Optional argument to the homepage command"
15786 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15787
15788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15789 msgid "Preprint"
15790 msgstr "Preprint"
15791
15792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15793 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15794 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15795
15796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15797 msgid "acknowledgments"
15798 msgstr "Danksagungen"
15799
15800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15801 msgid "Ruled Table"
15802 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15803
15804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15806 msgid "Specials"
15807 msgstr "Spezielles"
15808
15809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15810 msgid "Turn Page"
15811 msgstr "Rückseite"
15812
15813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15814 msgid "Wide Text"
15815 msgstr "Breiter Text"
15816
15817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15818 msgid "Video"
15819 msgstr "Video"
15820
15821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15822 msgid "List of Videos"
15823 msgstr "Videoverzeichnis"
15824
15825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15826 msgid "Videos"
15827 msgstr "Videos"
15828
15829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15830 msgid "Float Link"
15831 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15832
15833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15834 msgid "Float link"
15835 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15836
15837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15838 msgid "lowercase text"
15839 msgstr "Kleinschreibung"
15840
15841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15842 msgid "Online cite"
15843 msgstr "Online-Zitat"
15844
15845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15846 msgid "online cite"
15847 msgstr "Online-Zitat"
15848
15849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15850 msgid "Text behind"
15851 msgstr "Text danach"
15852
15853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15854 msgid "text behind the cite"
15855 msgstr "Text hinter der Referenz"
15856
15857 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15858 msgid "REVTeX (V. 4)"
15859 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15860
15861 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15862 msgid "AltAffiliation"
15863 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15864
15865 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15866 msgid "PACS number:"
15867 msgstr "PACS-Nummer:"
15868
15869 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15870 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15871 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15872
15873 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15874 msgid ""
15875 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15876 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15877 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15878 msgstr ""
15879 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15880 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15881 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15882
15883 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15884 msgid "R-S number"
15885 msgstr "R-S-Nummer"
15886
15887 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15888 msgid "R-S phrase"
15889 msgstr "R-S-Satz"
15890
15891 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15892 msgid "Safety phrase"
15893 msgstr "Sicherheitssatz"
15894
15895 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15896 msgid "Phrase Text"
15897 msgstr "Satztext"
15898
15899 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15900 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15901 msgstr ""
15902 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15903 "werden müssen"
15904
15905 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15906 msgid "S phrase:"
15907 msgstr "S-Satz:"
15908
15909 #: lib/layouts/ruby.module:2
15910 msgid "Ruby (Furigana)"
15911 msgstr "Ruby (Furigana)"
15912
15913 #: lib/layouts/ruby.module:8
15914 msgid ""
15915 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15916 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15917 "the TeX engine) or a fallback definition."
15918 msgstr ""
15919 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15920 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15921 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15922 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15923
15924 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15925 msgid "Ruby"
15926 msgstr "Ruby"
15927
15928 #: lib/layouts/ruby.module:49
15929 msgid "ruby text"
15930 msgstr "Ruby-Text"
15931
15932 #: lib/layouts/ruby.module:50
15933 msgid "Ruby Text|R"
15934 msgstr "Ruby-Text|R"
15935
15936 #: lib/layouts/ruby.module:51
15937 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15938 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15939
15940 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15941 msgid "SciPoster"
15942 msgstr "SciPoster"
15943
15944 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15945 msgid "Conference"
15946 msgstr "Konferenz"
15947
15948 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15949 msgid "LeftLogo"
15950 msgstr "Logo links"
15951
15952 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15953 msgid "Left logo:"
15954 msgstr "Logo links:"
15955
15956 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15957 msgid "Logo Size"
15958 msgstr "Logo-Größe"
15959
15960 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15961 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15962 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15963
15964 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15965 msgid "RightLogo"
15966 msgstr "Logo rechts"
15967
15968 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15969 msgid "Right logo:"
15970 msgstr "Logo rechts:"
15971
15972 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15973 msgid "Caption Width"
15974 msgstr "Legendenbreite"
15975
15976 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15977 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15978 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15979
15980 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15981 msgid "KOMA-Script Article"
15982 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15983
15984 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15985 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15986 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15987
15988 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15989 msgid "KOMA-Script Book"
15990 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15991
15992 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15993 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15994 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15995
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15997 msgid "\\alph{enumii})"
15998 msgstr "\\alph{enumii})"
15999
16000 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
16001 msgid "Addpart"
16002 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16003
16004 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
16005 msgid "Addchap"
16006 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16007
16008 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
16009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16010 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16011 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16012
16013 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
16014 msgid "Addsec"
16015 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16016
16017 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
16018 msgid "Addchap*"
16019 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16020
16021 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
16022 msgid "Addsec*"
16023 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16024
16025 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
16026 msgid "Minisec"
16027 msgstr "Miniabschnitt"
16028
16029 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
16030 msgid "Publishers"
16031 msgstr "Verleger"
16032
16033 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
16034 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16035 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16036 msgid "Dedication"
16037 msgstr "Widmung"
16038
16039 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16040 msgid "Titlehead"
16041 msgstr "Titelkopf"
16042
16043 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16044 msgid "Uppertitleback"
16045 msgstr "Innenseite oben"
16046
16047 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16048 msgid "Lowertitleback"
16049 msgstr "Innenseite unten"
16050
16051 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16052 msgid "Extratitle"
16053 msgstr "Zusatztitel"
16054
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16056 msgid "Above"
16057 msgstr "Oberhalb"
16058
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16060 msgid "above"
16061 msgstr "oberhalb"
16062
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16064 msgid "Below"
16065 msgstr "Unterhalb"
16066
16067 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16068 msgid "below"
16069 msgstr "unterhalb"
16070
16071 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16072 msgid "Dictum"
16073 msgstr "Diktum"
16074
16075 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16076 msgid "Dictum Author"
16077 msgstr "Diktum-Autor"
16078
16079 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16080 msgid "The author of this dictum"
16081 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16082
16083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16084 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16085 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16086
16087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16088 msgid "L"
16089 msgstr "L"
16090
16091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16092 msgid "O"
16093 msgstr "O"
16094
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16096 msgid "Encl"
16097 msgstr "Anlagen"
16098
16099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16100 msgid "Place:"
16101 msgstr "Ort:"
16102
16103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16104 msgid "Specialmail"
16105 msgstr "Versandart"
16106
16107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16108 msgid "Specialmail:"
16109 msgstr "Versandart:"
16110
16111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16112 msgid "Title:"
16113 msgstr "Titel:"
16114
16115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16116 msgid "Yourref"
16117 msgstr "Ihr Zeichen"
16118
16119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16120 msgid "Yourmail"
16121 msgstr "Ihr Brief"
16122
16123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16124 msgid "Your letter of:"
16125 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16126
16127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16128 msgid "Myref"
16129 msgstr "Mein Zeichen"
16130
16131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16132 msgid "Customer"
16133 msgstr "Kunde"
16134
16135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16136 msgid "Customer no.:"
16137 msgstr "Kundennummer:"
16138
16139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16140 msgid "Invoice"
16141 msgstr "Rechnung"
16142
16143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16144 msgid "Invoice no.:"
16145 msgstr "Rechnungsnummer:"
16146
16147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16148 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16149 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16150
16151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16152 msgid "NextAddress"
16153 msgstr "Nächste Adresse"
16154
16155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16156 msgid "Next Address:"
16157 msgstr "Nächste Adresse:"
16158
16159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16160 msgid "Sender Name:"
16161 msgstr "Absendername:"
16162
16163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16164 msgid "Sender Phone:"
16165 msgstr "Absender Telefon:"
16166
16167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16168 msgid "Sender Fax:"
16169 msgstr "Absender-Fax:"
16170
16171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16172 msgid "Sender E-Mail:"
16173 msgstr "Absender-E-Mail:"
16174
16175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16176 msgid "Sender URL:"
16177 msgstr "Absender-URL:"
16178
16179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16180 msgid "Logo"
16181 msgstr "Logo"
16182
16183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16184 msgid "Logo:"
16185 msgstr "Logo:"
16186
16187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16188 msgid "EndLetter"
16189 msgstr "EndeBrief"
16190
16191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16192 msgid "End of letter"
16193 msgstr "Ende des Briefs"
16194
16195 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16196 msgid "KOMA-Script Report"
16197 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16198
16199 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16200 msgid "Section Boxes"
16201 msgstr "Abschnittsboxen"
16202
16203 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16204 msgid ""
16205 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16206 msgstr ""
16207 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16208 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16209
16210 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16211 msgid "SectionBox"
16212 msgstr "Abschnittsbox"
16213
16214 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16215 msgid "Section Box"
16216 msgstr "Abschnittsbox"
16217
16218 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16219 msgid "Section Box Width|S"
16220 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16221
16222 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16223 msgid "Width of the section Box"
16224 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16225
16226 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16227 msgid "Heading"
16228 msgstr "Überschrift"
16229
16230 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16231 msgid "Section Box Heading"
16232 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16233
16234 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16235 msgid "Insert the section box header here"
16236 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16237
16238 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16239 msgid "SubsectionBox"
16240 msgstr "Unterabschnittsbox"
16241
16242 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16243 msgid "Subsection Box"
16244 msgstr "Unterabschnittsbox"
16245
16246 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16247 msgid "SubsubsectionBox"
16248 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16249
16250 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16251 msgid "Subsubsection Box"
16252 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16253
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16255 msgid "Seminar"
16256 msgstr "Seminar"
16257
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16259 msgid "LandscapeSlide"
16260 msgstr "Folie (Querformat)"
16261
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16263 msgid "Landscape Slide"
16264 msgstr "Folie (Querformat)"
16265
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16267 msgid "PortraitSlide"
16268 msgstr "Folie (Hochformat)"
16269
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16271 msgid "Portrait Slide"
16272 msgstr "Folie (Hochformat)"
16273
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16275 msgid "SlideHeading"
16276 msgstr "Folien-Überschrift"
16277
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16279 msgid "SlideSubHeading"
16280 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16281
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16283 msgid "ListOfSlides"
16284 msgstr "Folienverzeichnis"
16285
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16287 msgid "List of Slides"
16288 msgstr "Folienverzeichnis"
16289
16290 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16291 msgid "SlideContents"
16292 msgstr "Folieninhalte"
16293
16294 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16295 msgid "Slide Contents"
16296 msgstr "Folieninhalte"
16297
16298 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16299 msgid "ProgressContents"
16300 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16301
16302 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16303 msgid "Progress Contents"
16304 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16305
16306 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16307 msgid "Landscape Slide:"
16308 msgstr "Folie (Querformat):"
16309
16310 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16311 msgid "Portrait Slide:"
16312 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16313
16314 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16315 msgid "Slide*"
16316 msgstr "Folie*"
16317
16318 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16319 msgid "List/TOC"
16320 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16321
16322 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16323 msgid "[List Of Slides]"
16324 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16325
16326 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16327 msgid "[Slide Contents]"
16328 msgstr "[Folieninhalte]"
16329
16330 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16331 msgid "[Progress Contents]"
16332 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16333
16334 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16335 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16336 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16337
16338 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16339 msgid ""
16340 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16341 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16342 "standard Paragraph Shapes'."
16343 msgstr ""
16344 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16345 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16346 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16347
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16349 msgid "CD label"
16350 msgstr "CD-Etikett"
16351
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16353 msgid "ShapedParagraphs"
16354 msgstr "Geformte Absätze"
16355
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16357 msgid "Circle"
16358 msgstr "Kreis"
16359
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16361 msgid "Diamond"
16362 msgstr "Diamant"
16363
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16365 msgid "Heart"
16366 msgstr "Herz"
16367
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16369 msgid "Hexagon"
16370 msgstr "Sechseck"
16371
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16373 msgid "Nut"
16374 msgstr "Schraubenmutter"
16375
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16377 msgid "Square"
16378 msgstr "Quadrat"
16379
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16381 msgid "Star"
16382 msgstr "Stern"
16383
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16385 msgid "Candle"
16386 msgstr "Kerze"
16387
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16389 msgid "Drop down"
16390 msgstr "Tropfen abwärts"
16391
16392 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16393 msgid "Drop up"
16394 msgstr "Tropfen aufwärts"
16395
16396 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16397 msgid "TeX"
16398 msgstr "TeX"
16399
16400 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16401 msgid "Triangle up"
16402 msgstr "Dreieck aufwärts"
16403
16404 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16405 msgid "Triangle down"
16406 msgstr "Dreieck abwärts"
16407
16408 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16409 msgid "Triangle left"
16410 msgstr "Dreieck links"
16411
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16413 msgid "Triangle right"
16414 msgstr "Dreieck rechts"
16415
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16417 msgid "shapepar"
16418 msgstr "Geformter Absatz"
16419
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16421 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16422 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16423
16424 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16425 msgid "Shape specification"
16426 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16427
16428 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16429 msgid "Specification of the shape"
16430 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16431
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16433 msgid "Shapepar"
16434 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16435
16436 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16437 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16438 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16439
16440 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16442 msgid "Conjecture*"
16443 msgstr "Vermutung*"
16444
16445 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16449 msgid "Algorithm*"
16450 msgstr "Algorithmus*"
16451
16452 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16453 msgid "AMS"
16454 msgstr "AMS"
16455
16456 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16457 msgid "The title as it appears in the running headers"
16458 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16459
16460 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16461 msgid "AMS subject classifications:"
16462 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16463
16464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16465 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16466 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16467
16468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16469 msgid "Name of the conference"
16470 msgstr "Name der Konferenz"
16471
16472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16473 msgid "Conference:"
16474 msgstr "Konferenz:"
16475
16476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16477 msgid "CopyrightYear"
16478 msgstr "UrheberrechtJahr"
16479
16480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16481 msgid "Copyright year:"
16482 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16483
16484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16485 msgid "Copyrightdata"
16486 msgstr "UrheberrechtDaten"
16487
16488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16489 msgid "Copyright data:"
16490 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16491
16492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16493 msgid "TitleBanner"
16494 msgstr "TitelBanner"
16495
16496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16497 msgid "Title banner:"
16498 msgstr "Banner über dem Titel:"
16499
16500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16501 msgid "PreprintFooter"
16502 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16503
16504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16505 msgid "Preprint footer:"
16506 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16507
16508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16509 msgid "Digital Object Identifier:"
16510 msgstr "Digital Object Identifier:"
16511
16512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16513 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16514 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16515
16516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16517 msgid "Terms:"
16518 msgstr "Begriffe:"
16519
16520 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16521 msgid "Simple CV"
16522 msgstr "Simple CV"
16523
16524 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16525 msgid "Topic"
16526 msgstr "Thema"
16527
16528 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16529 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16530 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16531
16532 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16533 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16534 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16535
16536 #: lib/layouts/slides.layout:107
16537 msgid "New Slide:"
16538 msgstr "Neue Folie:"
16539
16540 #: lib/layouts/slides.layout:129
16541 msgid "Overlay"
16542 msgstr "Overlay"
16543
16544 #: lib/layouts/slides.layout:144
16545 msgid "New Overlay:"
16546 msgstr "Neues Overlay:"
16547
16548 #: lib/layouts/slides.layout:184
16549 msgid "New Note:"
16550 msgstr "Neue Notiz:"
16551
16552 #: lib/layouts/slides.layout:209
16553 msgid "InvisibleText"
16554 msgstr "Unsichtbarer Text"
16555
16556 #: lib/layouts/slides.layout:216
16557 msgid "<Invisible Text Follows>"
16558 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16559
16560 #: lib/layouts/slides.layout:233
16561 msgid "VisibleText"
16562 msgstr "Sichtbarer Text"
16563
16564 #: lib/layouts/slides.layout:240
16565 msgid "<Visible Text Follows>"
16566 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16567
16568 #: lib/layouts/soul.module:2
16569 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16570 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16571
16572 #: lib/layouts/soul.module:9
16573 msgid ""
16574 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16575 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16576 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16577 "hyphenated."
16578 msgstr ""
16579 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16580 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16581 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16582 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16583 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16584
16585 #: lib/layouts/soul.module:17
16586 msgid "Spaceletters"
16587 msgstr "Sperrung"
16588
16589 #: lib/layouts/soul.module:19
16590 msgid "spaced"
16591 msgstr "gesp."
16592
16593 #: lib/layouts/soul.module:31
16594 msgid "Strikethrough"
16595 msgstr "Durchstreichen"
16596
16597 #: lib/layouts/soul.module:33
16598 msgid "strike"
16599 msgstr "durchg."
16600
16601 #: lib/layouts/soul.module:40
16602 msgid "Underline"
16603 msgstr "Unterstreichen"
16604
16605 #: lib/layouts/soul.module:42
16606 msgid "ul"
16607 msgstr "unt."
16608
16609 #: lib/layouts/soul.module:51
16610 msgid "hl"
16611 msgstr "herv."
16612
16613 #: lib/layouts/soul.module:57
16614 msgid "Capitalize"
16615 msgstr "Großschreibung"
16616
16617 #: lib/layouts/soul.module:59
16618 msgid "caps"
16619 msgstr "gross"
16620
16621 #: lib/layouts/soul.module:69
16622 msgid "spaceletters"
16623 msgstr "gesperrt"
16624
16625 #: lib/layouts/soul.module:73
16626 msgid "strikethrough"
16627 msgstr "durchgestr."
16628
16629 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16630 msgid "underline"
16631 msgstr "unterstr."
16632
16633 #: lib/layouts/soul.module:81
16634 msgid "highlight"
16635 msgstr "hervorg."
16636
16637 #: lib/layouts/soul.module:85
16638 msgid "capitalise"
16639 msgstr "groß"
16640
16641 #: lib/layouts/soul.module:89
16642 msgid "Capitalise"
16643 msgstr "Großschreibung"
16644
16645 #: lib/layouts/spie.layout:3
16646 msgid "SPIE Proceedings"
16647 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16648
16649 #: lib/layouts/spie.layout:56
16650 msgid "Authorinfo"
16651 msgstr "Autor-Info"
16652
16653 #: lib/layouts/spie.layout:68
16654 msgid "Authorinfo:"
16655 msgstr "Autor-Info:"
16656
16657 #: lib/layouts/spie.layout:96
16658 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16659 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16660
16661 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16662 msgid "UNDEFINED"
16663 msgstr "UNDEFINIERT"
16664
16665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16666 msgid "\\Roman{part}"
16667 msgstr "\\Roman{part}"
16668
16669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16670 msgid "Part \\Roman{part}"
16671 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16672
16673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16674 msgid "Chapter ##"
16675 msgstr "Kapitel ##"
16676
16677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16679 msgid "Section ##"
16680 msgstr "Abschnitt ##"
16681
16682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16683 msgid "Paragraph ##"
16684 msgstr "Paragraph ##"
16685
16686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16687 msgid "\\arabic{enumi}."
16688 msgstr "\\arabic{enumi}."
16689
16690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16691 msgid "\\roman{enumiii}."
16692 msgstr "\\roman{enumiii}."
16693
16694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16695 msgid "\\Alph{enumiv}."
16696 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16697
16698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16699 msgid "Equation ##"
16700 msgstr "Gleichung ##"
16701
16702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16703 msgid "Footnote ##"
16704 msgstr "Fußnote ##"
16705
16706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16707 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16708 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16709
16710 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16711 msgid "Algorithms"
16712 msgstr "Algorithmen"
16713
16714 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16715 msgid "Margin Figures"
16716 msgstr "Randabbildungen"
16717
16718 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16719 msgid "Margin Tables"
16720 msgstr "Randtabellen"
16721
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16723 msgid "Marginal notes"
16724 msgstr "Randnotizen"
16725
16726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16727 msgid "Footnotes"
16728 msgstr "Fußnoten"
16729
16730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
16731 msgid "Branches"
16732 msgstr "Zweige"
16733
16734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16735 msgid "Index Entries"
16736 msgstr "Stichwörter"
16737
16738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16739 msgid "Listings"
16740 msgstr "Listing"
16741
16742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16743 msgid "margin"
16744 msgstr "Rand"
16745
16746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16747 msgid "foot"
16748 msgstr "Fußnote"
16749
16750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16751 msgid "Greyedout"
16752 msgstr "Grauschrift"
16753
16754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16755 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16756 msgid "ERT"
16757 msgstr "ERT"
16758
16759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16760 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16761 msgstr "Programmlistings"
16762
16763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16764 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16765 msgid "List of Listings"
16766 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16767
16768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
16769 msgid "Listings[[inset]]"
16770 msgstr "Programmlistings"
16771
16772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16773 msgid "Idx"
16774 msgstr "Stichwort"
16775
16776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16777 msgid "Argument"
16778 msgstr "Argument"
16779
16780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16781 msgid "unlabelled"
16782 msgstr "ohne Marke"
16783
16784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16785 msgid "Preview"
16786 msgstr "Vorschau"
16787
16788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16789 msgid "see equation[[nomencl]]"
16790 msgstr "siehe Gleichung"
16791
16792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16793 msgid "page[[nomencl]]"
16794 msgstr "Seite"
16795
16796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16797 msgid "Nomenclature[[output]]"
16798 msgstr "Nomenklatur"
16799
16800 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16801 msgid "Verbatim*"
16802 msgstr "Unformatiert*"
16803
16804 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16805 msgid "Part \\thepart"
16806 msgstr "Teil \\thepart"
16807
16808 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16809 msgid "Chapter \\thechapter"
16810 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16811
16812 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16813 msgid "Appendix \\thechapter"
16814 msgstr "Anhang \\thechapter"
16815
16816 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16817 #: lib/layouts/subequations.module:14
16818 msgid "Subequations"
16819 msgstr "Untergleichungen"
16820
16821 #: lib/layouts/subequations.module:6
16822 msgid ""
16823 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16824 "subequations.lyx example file."
16825 msgstr ""
16826 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16827 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16828 "Informationen."
16829
16830 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16831 msgid "Front Matter"
16832 msgstr "Vorspann"
16833
16834 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16835 msgid "--- Front Matter ---"
16836 msgstr "--- Vorspann ---"
16837
16838 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16839 msgid "Main Matter"
16840 msgstr "Hauptteil"
16841
16842 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16843 msgid "--- Main Matter ---"
16844 msgstr "--- Hauptteil ---"
16845
16846 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16847 msgid "Back Matter"
16848 msgstr "Nachspann"
16849
16850 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16851 msgid "--- Back Matter ---"
16852 msgstr "--- Nachspann ---"
16853
16854 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16855 msgid "PartBacktext"
16856 msgstr "Teilrückseite"
16857
16858 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16859 msgid "Part Title"
16860 msgstr "Teil-Titel"
16861
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16863 msgid "Title of this part"
16864 msgstr "Titel dieses Teils"
16865
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16867 msgid "ChapSubtitle"
16868 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16869
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16871 msgid "ChapAuthor"
16872 msgstr "Kapitelautor"
16873
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16875 msgid "ChapMotto"
16876 msgstr "Kapitelmotto"
16877
16878 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16879 msgid "Run-in headings"
16880 msgstr "Spitzkolumne"
16881
16882 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16883 msgid "Sub-run-in headings"
16884 msgstr "Unterspitzkolumne"
16885
16886 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16887 msgid "Extrachap"
16888 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16889
16890 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16891 msgid "extrachap"
16892 msgstr "Extrakapitel"
16893
16894 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16895 msgid "Author data:"
16896 msgstr "Autorangaben:"
16897
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16899 msgid "TOC title:"
16900 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16901
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16903 msgid "TOC author:"
16904 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16905
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16907 msgid "Running Author"
16908 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16909
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16911 msgid "Running Chapter"
16912 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16913
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16915 msgid "Running chapter:"
16916 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16917
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16919 msgid "Running Section"
16920 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16921
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16923 msgid "Running section:"
16924 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16925
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16927 msgid "Abstract*"
16928 msgstr "Abstract*"
16929
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16931 msgid "Abstract* (not printed)"
16932 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16933
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16935 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16936 msgid "Foreword"
16937 msgstr "Vorwort"
16938
16939 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16940 msgid "Alternative name"
16941 msgstr "Alternativer Name"
16942
16943 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16944 msgid "Longest Description Label"
16945 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16946
16947 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16948 msgid "Longest description label"
16949 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16950
16951 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16952 msgid "Petit"
16953 msgstr "Petit"
16954
16955 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16956 msgid "Svgraybox"
16957 msgstr "SV-Graubox"
16958
16959 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16960 msgid "Proof(QED)"
16961 msgstr "Beweis (QED)"
16962
16963 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16964 msgid "Proof(smartQED)"
16965 msgstr "Beweis (smartQED)"
16966
16967 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16968 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16969 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16970
16971 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16972 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16973 msgid "Headnote"
16974 msgstr "Kopfnotiz"
16975
16976 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16977 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16978 msgid "Headnote (optional):"
16979 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16980
16981 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16982 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16983 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16984 msgid "thanks"
16985 msgstr "Danke"
16986
16987 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16988 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16989 msgid "Inst"
16990 msgstr "Inst"
16991
16992 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16993 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16994 msgid "Institute #"
16995 msgstr "Institut #"
16996
16997 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16998 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16999 msgid "Corr Author:"
17000 msgstr "Verantw. Autor:"
17001
17002 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17003 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17004 msgid "Offprints"
17005 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17006
17007 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17008 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17009 msgid "Offprints:"
17010 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17011
17012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17013 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17014 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17015
17016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17017 msgid "Subclass"
17018 msgstr "Unterklasse"
17019
17020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17021 msgid "Mathematics Subject Classification"
17022 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17023
17024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17025 msgid "CRSC"
17026 msgstr "CRSC"
17027
17028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17029 msgid "CR Subject Classification"
17030 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17031
17032 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17033 msgid "Solution \\thesolution"
17034 msgstr "Lösung \\thesolution"
17035
17036 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17037 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17038 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17039
17040 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17041 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17042 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17043
17044 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17045 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17046 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17047
17048 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17049 msgid "Title*"
17050 msgstr "Titel*"
17051
17052 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17053 msgid "Title*:"
17054 msgstr "Titel*:"
17055
17056 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17057 msgid "Contributors"
17058 msgstr "Mitwirkende"
17059
17060 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17061 msgid "List of Contributors"
17062 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17063
17064 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17065 msgid "Contributor List"
17066 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17067
17068 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17069 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17070 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17071 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17072 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17073 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17074 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17075 msgid "For editors"
17076 msgstr "Für Herausgeber"
17077
17078 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17079 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17080 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17081
17082 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17083 msgid "Sweave"
17084 msgstr "Sweave"
17085
17086 #: lib/layouts/sweave.module:7
17087 msgid ""
17088 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17089 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17090 msgstr ""
17091 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17092 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17093 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17094
17095 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17096 msgid "Sweave Input File"
17097 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17098
17099 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17100 msgid "Number Tables by Section"
17101 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17102
17103 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17104 msgid ""
17105 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17106 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17107 msgstr ""
17108 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17109 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17110
17111 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17112 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17113 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17114
17115 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17116 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17117 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17118
17119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17120 msgid "Fancy Colored Boxes"
17121 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17122
17123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17124 msgid ""
17125 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17126 "the tcolorbox documentation for details."
17127 msgstr ""
17128 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17129 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17130 "des Pakets für Details."
17131
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17133 msgid "Color Box"
17134 msgstr "Farbige Box"
17135
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17137 msgid "Color Box Options"
17138 msgstr "Optionen für farbige Box"
17139
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17141 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17142 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17143
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17145 msgid "Dynamic Color Box"
17146 msgstr "Dynamische farbige Box"
17147
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17149 msgid "Color Box (Dynamic)"
17150 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17151
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17153 msgid "Fit Color Box"
17154 msgstr "Passende farbige Box"
17155
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17157 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17158 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17159
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17161 msgid "Raster Color Box"
17162 msgstr "Farbbox-Raster"
17163
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17165 msgid "Subtitle Options"
17166 msgstr "Untertitel-Optionen"
17167
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17169 msgid "Insert the options here"
17170 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17171
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17173 msgid "Color Box Separator"
17174 msgstr "Farbbox-Trenner"
17175
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17177 msgid "Color Boxes"
17178 msgstr "Farbige Boxen"
17179
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17181 msgid "-----"
17182 msgstr "-----"
17183
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17185 msgid "Color Box Line"
17186 msgstr "Farbbox-Linie"
17187
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17189 msgid "Color Box Setup"
17190 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17191
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17193 msgid "New Color Box Type"
17194 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17195
17196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17197 msgid "New Box Options"
17198 msgstr "Optionen für neue Box"
17199
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17201 msgid "Options for the new box type (optional)"
17202 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17203
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17205 msgid "Name of the new box type"
17206 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17207
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17209 msgid "Arguments"
17210 msgstr "Argumente"
17211
17212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17213 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17214 msgstr "Zahl der Argumente"
17215
17216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17217 msgid "Default Value"
17218 msgstr "Standardwert"
17219
17220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17221 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17222 msgstr "Standardwert für das Argument"
17223
17224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17225 msgid "Custom Color Box 1"
17226 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17227
17228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17229 msgid "More Color Box Options"
17230 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17231
17232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17233 msgid "Insert more color box options here"
17234 msgstr ""
17235 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17236
17237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17238 msgid "Custom Color Box 2"
17239 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17240
17241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17242 msgid "Custom Color Box 3"
17243 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17244
17245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17246 msgid "Custom Color Box 4"
17247 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17248
17249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17250 msgid "Custom Color Box 5"
17251 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17252
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17255 msgid "Fact \\thefact."
17256 msgstr "Fakt \\thefact."
17257
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17260 msgid "Definition \\thedefinition."
17261 msgstr "Definition \\thedefinition."
17262
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17265 msgid "Example \\theexample."
17266 msgstr "Beispiel \\theexample."
17267
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17270 msgid "Problem \\theproblem."
17271 msgstr "Problem \\theproblem."
17272
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17275 msgid "Exercise \\theexercise."
17276 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17277
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17279 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17280 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17283 msgid ""
17284 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17285 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17286 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17287 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17288 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17289 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17290 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17291 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17292 msgstr ""
17293 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17294 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17295 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17296 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17297 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17298 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17299 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17300 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17301
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17303 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17304 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17307 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17308 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17309
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17311 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17312 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17313
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17315 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17316 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17319 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17320 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17323 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17324 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17325
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17327 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17328 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17329
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17331 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17332 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17335 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17336 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17339 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17340 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17341
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17343 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17344 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17345
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17347 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17348 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17351 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17352 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17353
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17355 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17356 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17357
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17359 msgid ""
17360 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17361 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17362 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17363 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17364 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17365 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17366 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17367 msgstr ""
17368 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17369 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17370 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17371 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17372 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17373 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17374 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17375
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17377 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17378 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17379
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17381 msgid ""
17382 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17383 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17384 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17385 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17386 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17387 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17388 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17389 msgstr ""
17390 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17391 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17392 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17393 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17394 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17395 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17396 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17397
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17399 msgid "Criterion \\thecriterion."
17400 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17401
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17405 msgid "Criterion*"
17406 msgstr "Kriterium*"
17407
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17411 msgid "Criterion."
17412 msgstr "Kriterium."
17413
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17415 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17416 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17417
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17421 msgid "Algorithm."
17422 msgstr "Algorithmus."
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17425 msgid "Axiom \\theaxiom."
17426 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17431 msgid "Axiom*"
17432 msgstr "Axiom*"
17433
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17437 msgid "Axiom."
17438 msgstr "Axiom."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17441 msgid "Condition \\thecondition."
17442 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17443
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17447 msgid "Condition*"
17448 msgstr "Bedingung*"
17449
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17453 msgid "Condition."
17454 msgstr "Bedingung."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17458 msgid "Note \\thenote."
17459 msgstr "Notiz \\thenote."
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17464 msgid "Note*"
17465 msgstr "Notiz*"
17466
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17470 msgid "Note."
17471 msgstr "Notiz."
17472
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17474 msgid "Notation \\thenotation."
17475 msgstr "Notation \\thenotation."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17480 msgid "Notation*"
17481 msgstr "Notation*"
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17486 msgid "Notation."
17487 msgstr "Notation."
17488
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17490 msgid "Summary \\thesummary."
17491 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17496 msgid "Summary*"
17497 msgstr "Zusammenfassung*"
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17502 msgid "Summary."
17503 msgstr "Zusammenfassung."
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17506 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17507 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17508
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17512 msgid "Acknowledgement*"
17513 msgstr "Danksagung*"
17514
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17516 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17517 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17522 msgid "Conclusion*"
17523 msgstr "Schlussfolgerung*"
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17528 msgid "Conclusion."
17529 msgstr "Schlussfolgerung."
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17546 msgid "Assumption"
17547 msgstr "Annahme"
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17550 msgid "Assumption \\theassumption."
17551 msgstr "Annahme \\theassumption."
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17556 msgid "Assumption*"
17557 msgstr "Annahme*"
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17562 msgid "Assumption."
17563 msgstr "Annahme."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17568 msgid "Question*"
17569 msgstr "Frage*"
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17574 msgid "Question."
17575 msgstr "Frage."
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17578 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17579 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17582 msgid ""
17583 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17584 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17585 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17586 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17587 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17588 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17589 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17590 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17591 msgstr ""
17592 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17593 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17594 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17595 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17596 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17597 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17598 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17601 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17602 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17605 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17606 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17609 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17610 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17613 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17614 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17617 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17618 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17621 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17622 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17625 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17626 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17629 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17630 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17633 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17634 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17637 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17638 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17641 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17642 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17645 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17646 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17649 msgid ""
17650 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17651 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17652 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17653 "in both numbered and non-numbered forms."
17654 msgstr ""
17655 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17656 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17657 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17658 "nicht nummeriert."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17661 msgid "Criterion \\thetheorem."
17662 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17665 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17666 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17669 msgid "Axiom \\thetheorem."
17670 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17673 msgid "Condition \\thetheorem."
17674 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17677 msgid "Note \\thetheorem."
17678 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17681 msgid "Notation \\thetheorem."
17682 msgstr "Notation \\thetheorem."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17685 msgid "Summary \\thetheorem."
17686 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17689 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17690 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17693 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17694 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17697 msgid "Assumption \\thetheorem."
17698 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17701 msgid "Question \\thetheorem."
17702 msgstr "Frage \\thetheorem."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17705 msgid "Fact \\thetheorem."
17706 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17709 msgid "Problem \\thetheorem."
17710 msgstr "Problem \\thetheorem."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17713 msgid "Exercise \\thetheorem."
17714 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17717 msgid "Solution \\thetheorem."
17718 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17721 msgid "Remark \\thetheorem."
17722 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17725 msgid "Claim \\thetheorem."
17726 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17729 msgid "AMS Theorems"
17730 msgstr "AMS-Theoreme"
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17733 msgid ""
17734 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17735 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17736 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17737 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17738 msgstr ""
17739 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17740 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17741 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17742 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17743 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17746 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17747 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17750 msgid ""
17751 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17752 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17753 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17754 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17755 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17756 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17757 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17758 msgstr ""
17759 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17760 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17761 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17762 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17763 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17764 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17767 msgid "Case \\arabic{casei}."
17768 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17771 msgid "Case \\roman{caseii}."
17772 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17775 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17776 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17779 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17780 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17783 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17784 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17787 msgid ""
17788 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17789 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17790 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17791 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17792 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17793 msgstr ""
17794 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17795 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17796 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17797 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17798 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17801 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17802 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17805 msgid ""
17806 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17807 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17808 "chapter environment."
17809 msgstr ""
17810 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17811 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17812 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17815 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17816 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17819 msgid ""
17820 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17821 "'Additional Theorem Text' argument."
17822 msgstr ""
17823 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17824 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17827 msgid "Named Theorem"
17828 msgstr "Benanntes Theorem"
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17831 msgid "Named Theorem."
17832 msgstr "Benanntes Theorem."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17835 msgid "Example*"
17836 msgstr "Beispiel*"
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17839 msgid "Problem*"
17840 msgstr "Problem*"
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17843 msgid "Exercise*"
17844 msgstr "Aufgabe*"
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17847 msgid "Solution*"
17848 msgstr "Lösung*"
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17851 msgid "Claim*"
17852 msgstr "Behauptung*"
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17855 msgid "Alternative proof string"
17856 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17859 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17860 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17863 msgid ""
17864 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17865 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17866 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17867 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17868 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17869 msgstr ""
17870 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17871 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17872 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17873 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17874 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17877 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17878 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17881 msgid ""
17882 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17883 "section start)."
17884 msgstr ""
17885 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17886 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17889 msgid "Conjecture."
17890 msgstr "Vermutung."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17893 msgid "Fact*"
17894 msgstr "Fakt*"
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17897 msgid "Problem."
17898 msgstr "Problem."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17901 msgid "Exercise."
17902 msgstr "Aufgabe."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17905 msgid "Solution."
17906 msgstr "Lösung."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17909 msgid "Remark."
17910 msgstr "Bemerkung."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17913 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17914 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17917 msgid ""
17918 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17919 "using the extended AMS machinery."
17920 msgstr ""
17921 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17922 "das erweiterte AMS."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17925 msgid "Standard Theorems"
17926 msgstr "Standardtheoreme"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17929 msgid ""
17930 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17931 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17932 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17933 msgstr ""
17934 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17935 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17936 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17937 "geändert werden."
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17940 msgid "Name/Title"
17941 msgstr "Name/Titel"
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17944 msgid "Alternative optional name or title"
17945 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17948 msgid "Prop \\theprop."
17949 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17952 msgid "Prob"
17953 msgstr "Problem"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17956 msgid "\\theprob."
17957 msgstr "\\theprob."
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17960 msgid "Sol"
17961 msgstr "Lösung"
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17964 msgid "# [number of Prob]"
17965 msgstr "# [Problemnummer]"
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17968 msgid "Label of Problem"
17969 msgstr "Marke des Problems"
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17972 msgid "Label of the corresponding problem"
17973 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17976 msgid "Property \\theproperty."
17977 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17978
17979 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17980 msgid "TODO Notes"
17981 msgstr "TODO-Notizen"
17982
17983 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17984 msgid ""
17985 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17986 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17987 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17988 "suppresses the output of TODO notes."
17989 msgstr ""
17990 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17991 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17992 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17993 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17994 "ausgegeben."
17995
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17997 msgid "TODO"
17998 msgstr "TODO"
17999
18000 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18001 msgid "List of TODOs"
18002 msgstr "Liste der TODOs"
18003
18004 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18005 msgid "[List of TODOs]"
18006 msgstr "[Liste der TODOs]"
18007
18008 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18009 msgid "List of TODOs Heading|s"
18010 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18011
18012 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18013 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18014 msgstr ""
18015 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18016
18017 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18018 msgid "TODO Note (Margin)"
18019 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18020
18021 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18022 msgid "TODO (Margin)"
18023 msgstr "TODO (Rand)"
18024
18025 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18026 msgid "TODO Note Options|s"
18027 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18028
18029 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18030 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18031 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18032
18033 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18034 msgid "TODO Note (inline)"
18035 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18036
18037 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18038 msgid "TODO (Inline)"
18039 msgstr "TODO (eingebettet)"
18040
18041 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18042 msgid "Missing Figure"
18043 msgstr "Fehlende Abbildung"
18044
18045 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18046 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18047 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18048
18049 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18050 msgid "Todo[Inline]"
18051 msgstr "TODO [eingebettet]"
18052
18053 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18054 msgid "Todo[margin]"
18055 msgstr "TODO [Rand]"
18056
18057 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18058 msgid "MissingFigure"
18059 msgstr "Fehlende Abbildung"
18060
18061 #: lib/layouts/treport.layout:3
18062 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18063 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18064
18065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18066 msgid "Tufte Book"
18067 msgstr "Tufte-Buch"
18068
18069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18070 msgid "Sidenote"
18071 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18072
18073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18074 msgid "sidenote"
18075 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18076
18077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18078 msgid "bibl. entry"
18079 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18080
18081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18082 msgid "Marginnote"
18083 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18084
18085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18086 msgid "marginnote"
18087 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18088
18089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18090 msgid "NewThought"
18091 msgstr "Neuer Gedanke"
18092
18093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18094 msgid "new thought"
18095 msgstr "Neuer Gedanke"
18096
18097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18098 msgid "AllCaps"
18099 msgstr "Versalien"
18100
18101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18102 msgid "allcaps"
18103 msgstr "Versalien"
18104
18105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18106 msgid "SmallCaps"
18107 msgstr "Kapitälchen"
18108
18109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18110 msgid "smallcaps"
18111 msgstr "Kapitälchen"
18112
18113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18114 msgid "Full Width"
18115 msgstr "Volle Breite"
18116
18117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18118 msgid "MarginTable"
18119 msgstr "Randtabelle"
18120
18121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18122 msgid "MarginFigure"
18123 msgstr "Randabbildung"
18124
18125 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18126 msgid "Tufte Handout"
18127 msgstr "Tufte-Handout"
18128
18129 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18130 msgid "Handouts"
18131 msgstr "Handouts"
18132
18133 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18134 msgid "Variable-width Minipages"
18135 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18136
18137 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18138 msgid ""
18139 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18140 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18141 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18142 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18143 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18144 "side-by-side.lyx."
18145 msgstr ""
18146 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18147 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18148 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18149 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18150 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18151 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18152 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18153
18154 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18155 msgid "Minipage (Var. Width)"
18156 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18157
18158 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18159 msgid "Minipage (var.)"
18160 msgstr "Minipage (var.)"
18161
18162 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18163 msgid "Vert. Adjustment"
18164 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18165
18166 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18167 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18168 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18169
18170 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18171 msgid "Max. Width"
18172 msgstr "Max. Breite"
18173
18174 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18175 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18176 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18177
18178 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18179 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18180 msgid "Ignore"
18181 msgstr "Ignorieren"
18182
18183 #: lib/languages:155
18184 msgid "Afrikaans"
18185 msgstr "Afrikaans"
18186
18187 #: lib/languages:167
18188 msgid "Albanian"
18189 msgstr "Albanisch"
18190
18191 #: lib/languages:187
18192 msgid "English (USA)"
18193 msgstr "Englisch (USA)"
18194
18195 #: lib/languages:201
18196 msgid "Amharic"
18197 msgstr "Amharisch"
18198
18199 #: lib/languages:211
18200 msgid "Greek (ancient)"
18201 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18202
18203 #: lib/languages:231
18204 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18205 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18206
18207 #: lib/languages:243
18208 msgid "Arabic (Arabi)"
18209 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18210
18211 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18212 msgid "Armenian"
18213 msgstr "Armenisch"
18214
18215 #: lib/languages:286
18216 msgid "Asturian"
18217 msgstr "Asturisch"
18218
18219 #: lib/languages:296
18220 msgid "English (Australia)"
18221 msgstr "Englisch (Australien)"
18222
18223 #: lib/languages:311
18224 msgid "German (Austria, old spelling)"
18225 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18226
18227 #: lib/languages:326
18228 msgid "German (Austria)"
18229 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18230
18231 #: lib/languages:339
18232 msgid "Azerbaijani"
18233 msgstr "Aserbaidschanisch"
18234
18235 #: lib/languages:355
18236 msgid "Indonesian"
18237 msgstr "Indonesisch"
18238
18239 #: lib/languages:367
18240 msgid "Malay"
18241 msgstr "Malaiisch"
18242
18243 #: lib/languages:377
18244 msgid "Basque"
18245 msgstr "Baskisch"
18246
18247 #: lib/languages:394
18248 msgid "Belarusian"
18249 msgstr "Weißrussisch"
18250
18251 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18252 msgid "Bengali"
18253 msgstr "Bengalisch"
18254
18255 #: lib/languages:417
18256 msgid "Bosnian"
18257 msgstr "Bosnisch"
18258
18259 #: lib/languages:428
18260 msgid "Portuguese (Brazil)"
18261 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18262
18263 #: lib/languages:442
18264 msgid "Breton"
18265 msgstr "Bretonisch"
18266
18267 #: lib/languages:453
18268 msgid "English (UK)"
18269 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18270
18271 #: lib/languages:466
18272 msgid "Bulgarian"
18273 msgstr "Bulgarisch"
18274
18275 #: lib/languages:480
18276 msgid "English (Canada)"
18277 msgstr "Englisch (Kanada)"
18278
18279 #: lib/languages:493
18280 msgid "French (Canada)"
18281 msgstr "Französisch (Kanada)"
18282
18283 #: lib/languages:506
18284 msgid "Catalan"
18285 msgstr "Katalanisch"
18286
18287 #: lib/languages:520
18288 msgid "Chinese (simplified)"
18289 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18290
18291 #: lib/languages:532
18292 msgid "Chinese (traditional)"
18293 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18294
18295 #: lib/languages:544
18296 msgid "Church Slavonic"
18297 msgstr "Altkirchenslawisch"
18298
18299 #: lib/languages:557
18300 msgid "Coptic"
18301 msgstr "Koptisch"
18302
18303 #: lib/languages:564
18304 msgid "Croatian"
18305 msgstr "Kroatisch"
18306
18307 #: lib/languages:576
18308 msgid "Czech"
18309 msgstr "Tschechisch"
18310
18311 #: lib/languages:590
18312 msgid "Danish"
18313 msgstr "Dänisch"
18314
18315 #: lib/languages:604
18316 msgid "Divehi (Maldivian)"
18317 msgstr "Dhivehi"
18318
18319 #: lib/languages:612
18320 msgid "Dutch"
18321 msgstr "Holländisch"
18322
18323 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18325 msgid "English"
18326 msgstr "Englisch"
18327
18328 #: lib/languages:642
18329 msgid "Esperanto"
18330 msgstr "Esperanto"
18331
18332 #: lib/languages:654
18333 msgid "Estonian"
18334 msgstr "Estnisch"
18335
18336 #: lib/languages:671
18337 msgid "Farsi"
18338 msgstr "Persisch"
18339
18340 #: lib/languages:688
18341 msgid "Finnish"
18342 msgstr "Finnisch"
18343
18344 #: lib/languages:701
18345 msgid "French"
18346 msgstr "Französisch"
18347
18348 #: lib/languages:714
18349 msgid "Friulian"
18350 msgstr "Furlanisch"
18351
18352 #: lib/languages:726
18353 msgid "Galician"
18354 msgstr "Galizisch"
18355
18356 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18357 msgid "Georgian"
18358 msgstr "Georgisch"
18359
18360 #: lib/languages:754
18361 msgid "German (old spelling)"
18362 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18363
18364 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18365 msgid "German"
18366 msgstr "Deutsch"
18367
18368 #: lib/languages:786
18369 msgid "German (Switzerland)"
18370 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18371
18372 #: lib/languages:802
18373 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18374 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18375
18376 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18378 msgid "Greek"
18379 msgstr "Griechisch"
18380
18381 #: lib/languages:831
18382 msgid "Greek (polytonic)"
18383 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18384
18385 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18386 msgid "Hebrew"
18387 msgstr "Hebräisch"
18388
18389 #: lib/languages:872
18390 msgid "Hindi"
18391 msgstr "Hindi"
18392
18393 #: lib/languages:893
18394 msgid "Icelandic"
18395 msgstr "Isländisch"
18396
18397 #: lib/languages:907
18398 msgid "Interlingua"
18399 msgstr "Interlingua"
18400
18401 #: lib/languages:919
18402 msgid "Irish"
18403 msgstr "Irisch"
18404
18405 #: lib/languages:930
18406 msgid "Italian"
18407 msgstr "Italienisch"
18408
18409 #: lib/languages:945
18410 msgid "Japanese"
18411 msgstr "Japanisch"
18412
18413 #: lib/languages:959
18414 msgid "Japanese (CJK)"
18415 msgstr "Japanisch (CJK)"
18416
18417 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18418 msgid "Kannada"
18419 msgstr "Kannada"
18420
18421 #: lib/languages:980
18422 msgid "Kazakh"
18423 msgstr "Kasachisch"
18424
18425 #: lib/languages:989
18426 msgid "Khmer"
18427 msgstr "Khmer"
18428
18429 #: lib/languages:997
18430 msgid "Korean"
18431 msgstr "Koreanisch"
18432
18433 #: lib/languages:1018
18434 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18435 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18436
18437 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18438 msgid "Lao"
18439 msgstr "Laotisch"
18440
18441 #: lib/languages:1056
18442 msgid "Latvian"
18443 msgstr "Lettisch"
18444
18445 #: lib/languages:1071
18446 msgid "Lithuanian"
18447 msgstr "Litauisch"
18448
18449 #: lib/languages:1091
18450 msgid "Lower Sorbian"
18451 msgstr "Niedersorbisch"
18452
18453 #: lib/languages:1103
18454 msgid "Hungarian"
18455 msgstr "Ungarisch"
18456
18457 #: lib/languages:1116
18458 msgid "Macedonian"
18459 msgstr "Mazedonisch"
18460
18461 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18462 msgid "Malayalam"
18463 msgstr "Malayalam"
18464
18465 #: lib/languages:1140
18466 msgid "Marathi"
18467 msgstr "Marathi"
18468
18469 #: lib/languages:1150
18470 msgid "Mongolian"
18471 msgstr "Mongolisch"
18472
18473 #: lib/languages:1162
18474 msgid "English (New Zealand)"
18475 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18476
18477 #: lib/languages:1175
18478 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18479 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18480
18481 #: lib/languages:1204
18482 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18483 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18484
18485 #: lib/languages:1218
18486 msgid "Occitan"
18487 msgstr "Okzitanisch"
18488
18489 #: lib/languages:1230
18490 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18491 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18492
18493 #: lib/languages:1240
18494 msgid "Piedmontese"
18495 msgstr "Piemontesisch"
18496
18497 #: lib/languages:1252
18498 msgid "Polish"
18499 msgstr "Polnisch"
18500
18501 #: lib/languages:1265
18502 msgid "Portuguese"
18503 msgstr "Portugiesisch"
18504
18505 #: lib/languages:1278
18506 msgid "Romanian"
18507 msgstr "Rumänisch"
18508
18509 #: lib/languages:1291
18510 msgid "Romansh"
18511 msgstr "Rätoromanisch"
18512
18513 #: lib/languages:1303
18514 msgid "Russian"
18515 msgstr "Russisch"
18516
18517 #: lib/languages:1319
18518 msgid "North Sami"
18519 msgstr "Nordsamisch"
18520
18521 #: lib/languages:1330
18522 msgid "Sanskrit"
18523 msgstr "Sanskrit"
18524
18525 #: lib/languages:1340
18526 msgid "Scottish"
18527 msgstr "Schottisch"
18528
18529 #: lib/languages:1356
18530 msgid "Serbian"
18531 msgstr "Serbisch"
18532
18533 #: lib/languages:1373
18534 msgid "Serbian (Latin)"
18535 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18536
18537 #: lib/languages:1386
18538 msgid "Slovak"
18539 msgstr "Slowakisch"
18540
18541 #: lib/languages:1400
18542 msgid "Slovene"
18543 msgstr "Slowenisch"
18544
18545 #: lib/languages:1412
18546 msgid "Spanish"
18547 msgstr "Spanisch"
18548
18549 #: lib/languages:1429
18550 msgid "Spanish (Mexico)"
18551 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18552
18553 #: lib/languages:1444
18554 msgid "Swedish"
18555 msgstr "Schwedisch"
18556
18557 #: lib/languages:1458
18558 msgid "Syriac"
18559 msgstr "Syriakisch"
18560
18561 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18562 msgid "Tamil"
18563 msgstr "Tamilisch"
18564
18565 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18566 msgid "Telugu"
18567 msgstr "Telugu"
18568
18569 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18570 msgid "Thai"
18571 msgstr "Thailändisch"
18572
18573 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18574 msgid "Tibetan"
18575 msgstr "Tibetisch"
18576
18577 #: lib/languages:1526
18578 msgid "Turkish"
18579 msgstr "Türkisch"
18580
18581 #: lib/languages:1542
18582 msgid "Turkmen"
18583 msgstr "Turkmenisch"
18584
18585 #: lib/languages:1553
18586 msgid "Ukrainian"
18587 msgstr "Ukrainisch"
18588
18589 #: lib/languages:1567
18590 msgid "Upper Sorbian"
18591 msgstr "Obersorbisch"
18592
18593 #: lib/languages:1580
18594 msgid "Urdu"
18595 msgstr "Urdu"
18596
18597 #: lib/languages:1589
18598 msgid "Vietnamese"
18599 msgstr "Vietnamesisch"
18600
18601 #: lib/languages:1601
18602 msgid "Welsh"
18603 msgstr "Walisisch"
18604
18605 #: lib/latexfonts:88
18606 msgid "AE (Almost European)"
18607 msgstr "AE (Almost European)"
18608
18609 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18610 msgid "Bera Serif"
18611 msgstr "Bera Serif"
18612
18613 #: lib/latexfonts:110
18614 msgid "Bookman"
18615 msgstr "Bookman"
18616
18617 #: lib/latexfonts:116
18618 msgid "Concrete Roman"
18619 msgstr "Concrete Roman"
18620
18621 #: lib/latexfonts:123
18622 msgid "Zapf Chancery"
18623 msgstr "Zapf Chancery"
18624
18625 #: lib/latexfonts:129
18626 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18627 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18628
18629 #: lib/latexfonts:135
18630 msgid "Crimson (Cochineal)"
18631 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18632
18633 #: lib/latexfonts:144
18634 msgid "Crimson"
18635 msgstr "Crimson"
18636
18637 #: lib/latexfonts:150
18638 msgid "Computer Modern Roman"
18639 msgstr "Computer Modern Roman"
18640
18641 #: lib/latexfonts:158
18642 msgid "Crimson Pro"
18643 msgstr "Crimson Pro"
18644
18645 #: lib/latexfonts:169
18646 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18647 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18648
18649 #: lib/latexfonts:180
18650 msgid "Crimson Pro (Light)"
18651 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18652
18653 #: lib/latexfonts:191
18654 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18655 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18656
18657 #: lib/latexfonts:202
18658 msgid "DejaVu Serif"
18659 msgstr "DejaVu Serif"
18660
18661 #: lib/latexfonts:208
18662 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18663 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18664
18665 #: lib/latexfonts:219
18666 msgid "IBM Plex Serif"
18667 msgstr "IBM Plex Serif"
18668
18669 #: lib/latexfonts:226
18670 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18671 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18672
18673 #: lib/latexfonts:234
18674 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18675 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18676
18677 #: lib/latexfonts:242
18678 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18679 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18680
18681 #: lib/latexfonts:250
18682 msgid "Source Serif Pro"
18683 msgstr "Source Serif Pro"
18684
18685 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18686 msgid "URW Garamond"
18687 msgstr "URW Garamond"
18688
18689 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18690 #: lib/latexfonts:309
18691 msgid "Libertine"
18692 msgstr "Libertine"
18693
18694 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18695 msgid "Latin Modern Roman"
18696 msgstr "Latin Modern Roman"
18697
18698 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18699 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18700 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18701
18702 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18703 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18704 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18705
18706 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18707 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18708 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18709
18710 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18711 msgid "Minion Pro"
18712 msgstr "Minion Pro"
18713
18714 #: lib/latexfonts:411
18715 msgid "New Century Schoolbook"
18716 msgstr "New Century Schoolbook"
18717
18718 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18719 msgid "Noto Serif"
18720 msgstr "Noto Serif"
18721
18722 #: lib/latexfonts:434
18723 msgid "Noto Serif (Medium)"
18724 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18725
18726 #: lib/latexfonts:444
18727 msgid "Noto Serif (Thin)"
18728 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18729
18730 #: lib/latexfonts:454
18731 msgid "Noto Serif (Light)"
18732 msgstr "Noto Serif (Light)"
18733
18734 #: lib/latexfonts:464
18735 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18736 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18737
18738 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18739 #: lib/latexfonts:507
18740 msgid "Palatino"
18741 msgstr "Palatino"
18742
18743 #: lib/latexfonts:513
18744 msgid "PT Serif"
18745 msgstr "PT Serif"
18746
18747 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18748 msgid "Times Roman"
18749 msgstr "Times Roman"
18750
18751 #: lib/latexfonts:549
18752 msgid "TeX Gyre Bonum"
18753 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18754
18755 #: lib/latexfonts:555
18756 msgid "TeX Gyre Chorus"
18757 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18758
18759 #: lib/latexfonts:561
18760 msgid "TeX Gyre Pagella"
18761 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18762
18763 #: lib/latexfonts:567
18764 msgid "TeX Gyre Schola"
18765 msgstr "TeX Gyre Schola"
18766
18767 #: lib/latexfonts:573
18768 msgid "TeX Gyre Termes"
18769 msgstr "TeX Gyre Termes"
18770
18771 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18772 msgid "Utopia (Fourier)"
18773 msgstr "Utopia (Fourier)"
18774
18775 #: lib/latexfonts:612
18776 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18777 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18778
18779 #: lib/latexfonts:624
18780 msgid "Avant Garde"
18781 msgstr "Avant Garde"
18782
18783 #: lib/latexfonts:630
18784 msgid "Bera Sans"
18785 msgstr "Bera Sans"
18786
18787 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18788 msgid "Biolinum"
18789 msgstr "Biolinum"
18790
18791 #: lib/latexfonts:667
18792 msgid "Cantarell"
18793 msgstr "Cantarell"
18794
18795 #: lib/latexfonts:678
18796 msgid "Chivo (Thin)"
18797 msgstr "Chivo (Thin)"
18798
18799 #: lib/latexfonts:689
18800 msgid "Chivo (Light)"
18801 msgstr "Chivo (Light)"
18802
18803 #: lib/latexfonts:700
18804 msgid "Chivo"
18805 msgstr "Chivo"
18806
18807 #: lib/latexfonts:710
18808 msgid "Chivo (Medium)"
18809 msgstr "Chivo (Medium)"
18810
18811 #: lib/latexfonts:721
18812 msgid "CM Bright"
18813 msgstr "CM Bright"
18814
18815 #: lib/latexfonts:728
18816 msgid "Computer Modern Sans"
18817 msgstr "Computer Modern Sans"
18818
18819 #: lib/latexfonts:735
18820 msgid "DejaVu Sans"
18821 msgstr "DejaVu Sans"
18822
18823 #: lib/latexfonts:742
18824 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18825 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18826
18827 #: lib/latexfonts:749
18828 msgid "Fira Sans"
18829 msgstr "Fira Sans"
18830
18831 #: lib/latexfonts:760
18832 msgid "Fira Sans (Book)"
18833 msgstr "Fira Sans (Book)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:772
18836 msgid "Fira Sans (Light)"
18837 msgstr "Fira Sans (Light)"
18838
18839 #: lib/latexfonts:784
18840 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18841 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:796
18844 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18845 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18846
18847 #: lib/latexfonts:808
18848 msgid "Fira Sans (Thin)"
18849 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18850
18851 #: lib/latexfonts:820
18852 msgid "IBM Plex Sans"
18853 msgstr "IBM Plex Sans"
18854
18855 #: lib/latexfonts:828
18856 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18857 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:837
18860 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18861 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18862
18863 #: lib/latexfonts:846
18864 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18865 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18866
18867 #: lib/latexfonts:855
18868 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18869 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18870
18871 #: lib/latexfonts:864
18872 msgid "Source Sans Pro"
18873 msgstr "Source Sans Pro"
18874
18875 #: lib/latexfonts:873
18876 msgid "Helvetica"
18877 msgstr "Helvetica"
18878
18879 #: lib/latexfonts:881
18880 msgid "Iwona"
18881 msgstr "Iwona"
18882
18883 #: lib/latexfonts:888
18884 msgid "Iwona (Light)"
18885 msgstr "Iwona (Light)"
18886
18887 #: lib/latexfonts:895
18888 msgid "Iwona (Condensed)"
18889 msgstr "Iwona (Condensed)"
18890
18891 #: lib/latexfonts:902
18892 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18893 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18894
18895 #: lib/latexfonts:909
18896 msgid "Kurier"
18897 msgstr "Kurier"
18898
18899 #: lib/latexfonts:916
18900 msgid "Kurier (Light)"
18901 msgstr "Kurier (Light)"
18902
18903 #: lib/latexfonts:923
18904 msgid "Kurier (Condensed)"
18905 msgstr "Kurier (Condensed)"
18906
18907 #: lib/latexfonts:930
18908 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18909 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18910
18911 #: lib/latexfonts:937
18912 msgid "Latin Modern Sans"
18913 msgstr "Latin Modern Sans"
18914
18915 #: lib/latexfonts:944
18916 msgid "Noto Sans"
18917 msgstr "Noto Sans"
18918
18919 #: lib/latexfonts:954
18920 msgid "Noto Sans (Medium)"
18921 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18922
18923 #: lib/latexfonts:965
18924 msgid "Noto Sans (Thin)"
18925 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18926
18927 #: lib/latexfonts:976
18928 msgid "Noto Sans (Light)"
18929 msgstr "Noto Sans (Light)"
18930
18931 #: lib/latexfonts:987
18932 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18933 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:998
18936 msgid "PT Sans"
18937 msgstr "PT Sans"
18938
18939 #: lib/latexfonts:1006
18940 msgid "TeX Gyre Adventor"
18941 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18942
18943 #: lib/latexfonts:1012
18944 msgid "TeX Gyre Heros"
18945 msgstr "TeX Gyre Heros"
18946
18947 #: lib/latexfonts:1018
18948 msgid "URW Classico (Optima)"
18949 msgstr "URW Classico (Optima)"
18950
18951 #: lib/latexfonts:1029
18952 msgid "Bera Mono"
18953 msgstr "Bera Mono"
18954
18955 #: lib/latexfonts:1037
18956 msgid "CM Typewriter Light"
18957 msgstr "CM Typewriter Light"
18958
18959 #: lib/latexfonts:1044
18960 msgid "Computer Modern Typewriter"
18961 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18962
18963 #: lib/latexfonts:1051
18964 msgid "Courier"
18965 msgstr "Courier"
18966
18967 #: lib/latexfonts:1058
18968 msgid "DejaVu Sans Mono"
18969 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18970
18971 #: lib/latexfonts:1065
18972 msgid "Fira Mono"
18973 msgstr "Fira Mono"
18974
18975 #: lib/latexfonts:1076
18976 msgid "IBM Plex Mono"
18977 msgstr "IBM Plex Mono"
18978
18979 #: lib/latexfonts:1084
18980 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18981 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18982
18983 #: lib/latexfonts:1093
18984 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18985 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18986
18987 #: lib/latexfonts:1102
18988 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18989 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18990
18991 #: lib/latexfonts:1111
18992 msgid "Source Code Pro"
18993 msgstr "Source Code Pro"
18994
18995 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18996 msgid "Libertine Mono"
18997 msgstr "Libertine Mono"
18998
18999 #: lib/latexfonts:1135
19000 msgid "Latin Modern Typewriter"
19001 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19002
19003 #: lib/latexfonts:1142
19004 msgid "LuxiMono"
19005 msgstr "LuxiMono"
19006
19007 #: lib/latexfonts:1149
19008 msgid "Noto Mono"
19009 msgstr "Noto Mono"
19010
19011 #: lib/latexfonts:1158
19012 msgid "PT Mono"
19013 msgstr "PT Mono"
19014
19015 #: lib/latexfonts:1166
19016 msgid "TeX Gyre Cursor"
19017 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19018
19019 #: lib/latexfonts:1172
19020 msgid "TX Typewriter"
19021 msgstr "TX Typewriter"
19022
19023 #: lib/latexfonts:1184
19024 msgid "Crimson (New TX)"
19025 msgstr "Crimson (New TX)"
19026
19027 #: lib/latexfonts:1192
19028 msgid "Euler VM"
19029 msgstr "Euler VM"
19030
19031 #: lib/latexfonts:1198
19032 msgid "URW Garamond (New TX)"
19033 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19034
19035 #: lib/latexfonts:1206
19036 msgid "Iwona (Math)"
19037 msgstr "Iwona (Mathe)"
19038
19039 #: lib/latexfonts:1219
19040 msgid "Kurier (Math)"
19041 msgstr "Kurier (Mathe)"
19042
19043 #: lib/latexfonts:1232
19044 msgid "Libertine (New TX)"
19045 msgstr "Libertine (New TX)"
19046
19047 #: lib/latexfonts:1240
19048 msgid "Minion Pro (New TX)"
19049 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19050
19051 #: lib/latexfonts:1249
19052 msgid "Times Roman (New TX)"
19053 msgstr "Times Roman (New TX)"
19054
19055 #: lib/encodings:55
19056 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19057 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19058
19059 #: lib/encodings:59
19060 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19061 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19062
19063 #: lib/encodings:62
19064 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19065 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19066
19067 #: lib/encodings:65
19068 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19069 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19070
19071 #: lib/encodings:68
19072 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19073 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19074
19075 #: lib/encodings:71
19076 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19077 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19078
19079 #: lib/encodings:75
19080 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19081 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19082
19083 #: lib/encodings:79
19084 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19085 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19086
19087 #: lib/encodings:83
19088 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19089 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19090
19091 #: lib/encodings:86
19092 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19093 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19094
19095 #: lib/encodings:89
19096 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19097 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19098
19099 #: lib/encodings:92
19100 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19101 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19102
19103 #: lib/encodings:95
19104 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19105 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19106
19107 #: lib/encodings:98
19108 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19109 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19110
19111 #: lib/encodings:101
19112 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19113 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19114
19115 #: lib/encodings:104
19116 msgid "DOS (CP 437)"
19117 msgstr "DOS (CP 437)"
19118
19119 #: lib/encodings:108
19120 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19121 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19122
19123 #: lib/encodings:111
19124 msgid "Western European (CP 850)"
19125 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19126
19127 #: lib/encodings:114
19128 msgid "Central European (CP 852)"
19129 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19130
19131 #: lib/encodings:118
19132 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19133 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19134
19135 #: lib/encodings:123
19136 msgid "Western European (CP 858)"
19137 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19138
19139 #: lib/encodings:126
19140 msgid "Hebrew (CP 862)"
19141 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19142
19143 #: lib/encodings:129
19144 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19145 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19146
19147 #: lib/encodings:133
19148 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19149 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19150
19151 #: lib/encodings:136
19152 msgid "Central European (CP 1250)"
19153 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19154
19155 #: lib/encodings:140
19156 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19157 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19158
19159 #: lib/encodings:144
19160 msgid "Western European (CP 1252)"
19161 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19162
19163 #: lib/encodings:147
19164 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19165 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19166
19167 #: lib/encodings:151
19168 msgid "Arabic (CP 1256)"
19169 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19170
19171 #: lib/encodings:154
19172 msgid "Baltic (CP 1257)"
19173 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19174
19175 #: lib/encodings:158
19176 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19177 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19178
19179 #: lib/encodings:162
19180 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19181 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19182
19183 #: lib/encodings:166
19184 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19185 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19186
19187 #: lib/encodings:170
19188 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19189 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19190
19191 #: lib/encodings:182
19192 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19193 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19194
19195 #: lib/encodings:192
19196 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19197 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19198
19199 #: lib/encodings:199
19200 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19201 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19202
19203 #: lib/encodings:203
19204 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19205 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19206
19207 #: lib/encodings:207
19208 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19209 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19210
19211 #: lib/encodings:211
19212 msgid "Korean (EUC-KR)"
19213 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19214
19215 #: lib/encodings:215
19216 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19217 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19218
19219 #: lib/encodings:219
19220 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19221 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19222
19223 #: lib/encodings:223
19224 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19225 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19226
19227 #: lib/encodings:230
19228 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19229 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19230
19231 #: lib/encodings:232
19232 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19233 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19234
19235 #: lib/encodings:234
19236 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19237 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19238
19239 #: lib/encodings:236
19240 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19241 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19242
19243 #: lib/encodings:242
19244 msgid "Direct"
19245 msgstr "Direkt"
19246
19247 #: lib/encodings:246
19248 msgid "ASCII"
19249 msgstr "ASCII"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19252 msgid "Array Environment|y"
19253 msgstr "Array-Umgebung|y"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19256 msgid "Cases Environment|C"
19257 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19260 msgid "Aligned Environment|l"
19261 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19264 msgid "AlignedAt Environment|v"
19265 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19268 msgid "Gathered Environment|h"
19269 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19272 msgid "Split Environment|S"
19273 msgstr "Split-Umgebung|p"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19276 msgid "Delimiters...|r"
19277 msgstr "Trennzeichen...|z"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19280 msgid "Matrix...|x"
19281 msgstr "Matrix...|x"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19284 msgid "Macro|o"
19285 msgstr "Makro|o"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19288 msgid "AMS align Environment|a"
19289 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19292 msgid "AMS alignat Environment|t"
19293 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19296 msgid "AMS flalign Environment|f"
19297 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19300 msgid "AMS gather Environment|g"
19301 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19304 msgid "AMS multline Environment|m"
19305 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19308 msgid "Inline Formula|I"
19309 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19312 msgid "Displayed Formula|D"
19313 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19316 msgid "Eqnarray Environment|E"
19317 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19320 msgid "AMS Environment|A"
19321 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19324 msgid "Number Whole Formula|N"
19325 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19328 msgid "Number This Line|u"
19329 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19332 msgid "Equation Label|L"
19333 msgstr "Formelmarke|m"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19336 msgid "Copy as Reference|R"
19337 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19340 msgid "Split Cell|C"
19341 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19344 msgid "Insert|s"
19345 msgstr "Einfügen|E"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19348 msgid "Rows & Columns| "
19349 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19352 msgid "Add Line Above|o"
19353 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19356 msgid "Add Line Below|B"
19357 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19360 msgid "Delete Line Above|v"
19361 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19364 msgid "Delete Line Below|w"
19365 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19368 msgid "Add Line to Left"
19369 msgstr "Linie links hinzufügen"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19372 msgid "Add Line to Right"
19373 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19376 msgid "Delete Line to Left"
19377 msgstr "Linie links löschen"
19378
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19380 msgid "Delete Line to Right"
19381 msgstr "Linie rechts löschen"
19382
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19384 msgid "Show Math Toolbar"
19385 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19386
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19388 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19389 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19390
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19392 msgid "Show Table Toolbar"
19393 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19394
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19396 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19397 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19398
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19400 msgid "Next Cross-Reference|N"
19401 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19402
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19404 msgid "Go to Label|G"
19405 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19408 msgid "<Reference>|R"
19409 msgstr "<Querverweis>|r"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19412 msgid "(<Reference>)|e"
19413 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19416 msgid "<Page>|P"
19417 msgstr "<Seite>|S"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19420 msgid "On Page <Page>|O"
19421 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19424 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19425 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19428 msgid "Formatted Reference|t"
19429 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19432 msgid "Textual Reference|x"
19433 msgstr "Textverweis|T"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19436 msgid "Label Only|L"
19437 msgstr "Nur Marke|M"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19440 msgid "Plural|a"
19441 msgstr "Plural|a"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19444 msgid "Capitalize|C"
19445 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19460 msgid "Settings...|S"
19461 msgstr "Einstellungen...|E"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19464 msgid "Go Back|G"
19465 msgstr "Gehe zurück|G"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19468 msgid "Copy as Reference|C"
19469 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19472 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19473 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19476 msgid "Open Inset|O"
19477 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19480 msgid "Close Inset|C"
19481 msgstr "Einfügung schließen|s"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19485 msgid "Dissolve Inset|D"
19486 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19489 msgid "Show Label|L"
19490 msgstr "Name anzeigen|N"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19493 msgid "Frameless|l"
19494 msgstr "Rahmenlos|l"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19497 msgid "Simple Frame|F"
19498 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19501 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19502 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19505 msgid "Oval, Thin|a"
19506 msgstr "Oval, dünn|O"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19509 msgid "Oval, Thick|v"
19510 msgstr "Oval, dick|v"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19513 msgid "Drop Shadow|w"
19514 msgstr "Schlagschatten|c"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19517 msgid "Shaded Background|B"
19518 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19521 msgid "Double Frame|u"
19522 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19525 msgid "LyX Note|N"
19526 msgstr "LyX-Notiz|z"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19529 msgid "Comment|m"
19530 msgstr "Kommentar|K"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19533 msgid "Greyed Out|G"
19534 msgstr "Grauschrift|G"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19537 msgid "Open All Notes|A"
19538 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19541 msgid "Close All Notes|l"
19542 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19545 msgid "Phantom|P"
19546 msgstr "Phantom|P"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19549 msgid "Horizontal Phantom|H"
19550 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19553 msgid "Vertical Phantom|V"
19554 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19557 msgid "Interword Space|w"
19558 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19561 msgid "Protected Space|o"
19562 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19565 msgid "Visible Space|a"
19566 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19569 msgid "Thin Space|T"
19570 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19573 msgid "Negative Thin Space|N"
19574 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19577 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19578 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19581 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19582 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19585 msgid "Quad Space|Q"
19586 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19589 msgid "Double Quad Space|u"
19590 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19593 msgid "Horizontal Fill|F"
19594 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19597 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19598 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19601 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19602 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19605 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19606 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19609 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19610 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19613 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19614 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19617 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19618 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19621 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19622 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19625 msgid "Custom Length|C"
19626 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19629 msgid "Medium Space|M"
19630 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19633 msgid "Thick Space|h"
19634 msgstr "Großer Abstand|G"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19637 msgid "Negative Medium Space|u"
19638 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19641 msgid "Negative Thick Space|i"
19642 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19645 msgid "DefSkip|D"
19646 msgstr "Standard|S"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19649 msgid "SmallSkip|S"
19650 msgstr "Klein|K"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19653 msgid "MedSkip|M"
19654 msgstr "Mittel|M"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19657 msgid "BigSkip|B"
19658 msgstr "Groß|G"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19661 msgid "VFill|F"
19662 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19665 msgid "Custom|C"
19666 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19669 msgid "Settings...|e"
19670 msgstr "Einstellungen...|n"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19673 msgid "Include|c"
19674 msgstr "Include|c"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19677 msgid "Input|p"
19678 msgstr "Input|p"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19681 msgid "Verbatim|V"
19682 msgstr "Unformatiert|U"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19685 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19686 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19689 msgid "Listing|L"
19690 msgstr "Programmlisting|l"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19693 msgid "Edit Included File...|E"
19694 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19697 msgid "New Page|N"
19698 msgstr "Neue Seite|i"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19701 msgid "Page Break|a"
19702 msgstr "Seitenumbruch|u"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19705 msgid "Clear Page|C"
19706 msgstr "Seite leeren|S"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19709 msgid "Clear Double Page|D"
19710 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19713 msgid "Ragged Line Break|R"
19714 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19717 msgid "Justified Line Break|J"
19718 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19721 msgid "Plain Separator|P"
19722 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19725 msgid "Paragraph Break|B"
19726 msgstr "Absatzumbruch|b"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19729 msgid "Edit Externally..."
19730 msgstr "Extern bearbeiten..."
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19733 msgid "End Editing Externally..."
19734 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19737 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19738 msgid "Cut"
19739 msgstr "Ausschneiden"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19742 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19743 msgid "Copy"
19744 msgstr "Kopieren"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19747 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19748 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19749 msgid "Paste"
19750 msgstr "Einfügen"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19753 msgid "Paste Recent|e"
19754 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19757 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19758 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19761 msgid "Forward Search|F"
19762 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19765 msgid "Move Paragraph Up|o"
19766 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19769 msgid "Move Paragraph Down|v"
19770 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19773 msgid "Promote Section|r"
19774 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19777 msgid "Demote Section|m"
19778 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19781 msgid "Move Section Down|D"
19782 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19785 msgid "Move Section Up|U"
19786 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19789 msgid "Insert Regular Expression"
19790 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19793 msgid "Accept Change|c"
19794 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19797 msgid "Reject Change|j"
19798 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19801 msgid "Text Properties|x"
19802 msgstr "Texteigenschaften|x"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19805 msgid "Custom Text Styles|S"
19806 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19809 msgid "Paragraph Settings...|P"
19810 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19813 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19814 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19817 msgid "Fullscreen Mode"
19818 msgstr "Vollbildmodus"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19821 msgid "Close Current View"
19822 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19825 msgid "Anything|A"
19826 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19829 msgid "Anything Non-Empty|o"
19830 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19833 msgid "Any Word|W"
19834 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19837 msgid "Any Number|N"
19838 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19841 msgid "User Defined|U"
19842 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19845 msgid "Append Argument"
19846 msgstr "Argument hinzufügen"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19849 msgid "Remove Last Argument"
19850 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19853 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19854 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19857 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19858 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19861 msgid "Insert Optional Argument"
19862 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19865 msgid "Remove Optional Argument"
19866 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19869 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19870 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19873 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19874 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19877 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19878 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19881 msgid "Reload|R"
19882 msgstr "Neu laden|u"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19886 msgid "Edit Externally...|x"
19887 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19890 msgid "Top|T"
19891 msgstr "Oben|O"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19894 msgid "Bottom|B"
19895 msgstr "Unten|U"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19898 msgid "Left|L"
19899 msgstr "Links|L"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19902 msgid "Right|R"
19903 msgstr "Rechts|R"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19906 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19907 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19910 msgid "Left|f"
19911 msgstr "Links|L"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19914 msgid "Center|C"
19915 msgstr "Zentriert|Z"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19918 msgid "Right|h"
19919 msgstr "Rechts|R"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19922 msgid "Decimal"
19923 msgstr "Dezimal"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19926 msgid "Multicolumn|u"
19927 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19930 msgid "Multirow|w"
19931 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19934 msgid "Append Row|A"
19935 msgstr "Zeile anfügen|a"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19938 msgid "Delete Row|D"
19939 msgstr "Zeile löschen|ö"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19942 msgid "Copy Row|o"
19943 msgstr "Zeile kopieren|k"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19946 msgid "Move Row Up"
19947 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19950 msgid "Move Row Down"
19951 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19954 msgid "Append Column|p"
19955 msgstr "Spalte anfügen|S"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19958 msgid "Delete Column|e"
19959 msgstr "Spalte löschen|p"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19962 msgid "Copy Column|y"
19963 msgstr "Spalte kopieren|t"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19966 msgid "Move Column Right|v"
19967 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19970 msgid "Move Column Left"
19971 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19974 msgid "Multi-page Table|g"
19975 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19978 msgid "Formal Style|m"
19979 msgstr "Formaler Stil|F"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19982 msgid "Borders|d"
19983 msgstr "Rahmenlinien|R"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19986 msgid "Alignment|i"
19987 msgstr "Ausrichtung|s"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19990 msgid "Columns/Rows|C"
19991 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19994 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19995 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19998 msgid "Copy Text|o"
19999 msgstr "Text kopieren|o"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
20002 msgid "Activate Branch|A"
20003 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
20006 msgid "Deactivate Branch|e"
20007 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20010 msgid "Activate Branch in Master|M"
20011 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20014 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20015 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20018 msgid "Invert Inset|I"
20019 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20022 msgid "Add Unknown Branch|w"
20023 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20026 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20027 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20030 msgid "All Indexes|A"
20031 msgstr "Alle Indexe|A"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20034 msgid "Subindex|b"
20035 msgstr "Unterindex|t"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20038 msgid "Reject Change|R"
20039 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20042 msgid "Promote Section|P"
20043 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20046 msgid "Demote Section|D"
20047 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20050 msgid "Move Section Down|w"
20051 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20054 msgid "Select Section|S"
20055 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20058 msgid "Wrap by Preview|y"
20059 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20062 msgid "Lock Toolbars|L"
20063 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20066 msgid "Small-sized Icons"
20067 msgstr "Kleine Symbole"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20070 msgid "Normal-sized Icons"
20071 msgstr "Normalgroße Symbole"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20074 msgid "Big-sized Icons"
20075 msgstr "Große Symbole"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20078 msgid "Huge-sized Icons"
20079 msgstr "Riesige Symbole"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20082 msgid "Giant-sized Icons"
20083 msgstr "Gigantische Symbole"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20086 msgid "File|F"
20087 msgstr "Datei|D"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20090 msgid "Edit|E"
20091 msgstr "Bearbeiten|B"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20094 msgid "View|V"
20095 msgstr "Ansicht|i"
20096
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20098 msgid "Insert|I"
20099 msgstr "Einfügen|E"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20102 msgid "Navigate|N"
20103 msgstr "Navigieren|N"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20106 msgid "Document|D"
20107 msgstr "Dokument|o"
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20110 msgid "Tools|T"
20111 msgstr "Werkzeuge|W"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20114 msgid "Help|H"
20115 msgstr "Hilfe|H"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20118 msgid "New|N"
20119 msgstr "Neu|N"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20122 msgid "New from Template...|m"
20123 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20126 msgid "Open...|O"
20127 msgstr "Öffnen...|Ö"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20130 msgid "Open Recent|t"
20131 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20134 msgid "Open Example...|p"
20135 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20138 msgid "Close|C"
20139 msgstr "Schließen|c"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20142 msgid "Close All"
20143 msgstr "Alle schließen|A"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20146 msgid "Save|S"
20147 msgstr "Speichern|S"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20150 msgid "Save As...|A"
20151 msgstr "Speichern unter...|u"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20154 msgid "Save As Template..."
20155 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20158 msgid "Save All|l"
20159 msgstr "Alle speichern|l"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20162 msgid "Revert to Saved|R"
20163 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20166 msgid "Version Control|V"
20167 msgstr "Versionskontrolle|k"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20170 msgid "Import|I"
20171 msgstr "Importieren|I"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20174 msgid "Export|E"
20175 msgstr "Exportieren|E"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20178 msgid "Fax...|F"
20179 msgstr "Faxen...|x"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20182 msgid "New Window|W"
20183 msgstr "Neues Fenster|F"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20186 msgid "Close Window|d"
20187 msgstr "Fenster schließen|t"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20190 msgid "Exit|x"
20191 msgstr "Beenden|B"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20194 msgid "Register...|R"
20195 msgstr "Registrieren...|R"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20198 msgid "Check In Changes...|I"
20199 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20202 msgid "Check Out for Edit|O"
20203 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20206 msgid "Copy|p"
20207 msgstr "Kopieren|K"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20210 msgid "Rename|R"
20211 msgstr "Umbenennen|U"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20214 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20215 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20218 msgid "Revert to Repository Version|v"
20219 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20222 msgid "Undo Last Check In|U"
20223 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20226 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20227 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20230 msgid "Show History...|H"
20231 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20234 msgid "Use Locking Property|L"
20235 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20238 msgid "Export As...|s"
20239 msgstr "Exportiere als...|s"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20242 msgid "More Formats & Options...|r"
20243 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20246 msgid "Undo|U"
20247 msgstr "Rückgängig|R"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20250 msgid "Redo|R"
20251 msgstr "Wiederholen|W"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20254 msgid "Paste Special"
20255 msgstr "Einfügen (speziell)"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20258 msgid "Select Whole Inset"
20259 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20262 msgid "Select All"
20263 msgstr "Alles auswählen"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20266 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20267 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20270 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20271 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20274 msgid "Table|T"
20275 msgstr "Tabelle|b"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20278 msgid "Math|M"
20279 msgstr "Mathe|M"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20282 msgid "Rows & Columns|C"
20283 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20286 msgid "Increase List Depth|I"
20287 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20290 msgid "Decrease List Depth|D"
20291 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20294 msgid "Dissolve Inset"
20295 msgstr "Einfügung auflösen"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20298 msgid "TeX Code Settings...|C"
20299 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20302 msgid "Float Settings...|a"
20303 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20306 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20307 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20310 msgid "Note Settings...|N"
20311 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20314 msgid "Phantom Settings...|h"
20315 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20318 msgid "Branch Settings...|B"
20319 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20322 msgid "Box Settings...|S"
20323 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20326 msgid "Index Entry Settings...|y"
20327 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20330 msgid "Index Settings...|S"
20331 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20334 msgid "Info Settings...|n"
20335 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20338 msgid "Listings Settings...|g"
20339 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20342 msgid "Table Settings...|a"
20343 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20346 msgid "Paste from HTML|H"
20347 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20350 msgid "Paste from LaTeX|L"
20351 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20354 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20355 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20358 msgid "Paste as PDF"
20359 msgstr "Als PDF einfügen"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20362 msgid "Paste as PNG"
20363 msgstr "Als PNG einfügen"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20366 msgid "Paste as JPEG"
20367 msgstr "Als JPEG einfügen"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20370 msgid "Paste as EMF"
20371 msgstr "Als EMF einfügen"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20374 msgid "Plain Text|T"
20375 msgstr "Einfacher Text|T"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20378 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20379 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20382 msgid "Selection|S"
20383 msgstr "Auswahl|A"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20386 msgid "Selection, Join Lines|i"
20387 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20390 msgid "Customize...|C"
20391 msgstr "Anpassen...|p"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20394 msgid "Apply Last Settings|A"
20395 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20398 msgid "Capitalize|p"
20399 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20402 msgid "Uppercase|U"
20403 msgstr "Großbuchstaben|G"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20406 msgid "Lowercase|L"
20407 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20410 msgid "Dissolve Text Style"
20411 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20414 msgid "Formal Style|F"
20415 msgstr "Formaler Stil|a"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20418 msgid "Multicolumn|M"
20419 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20422 msgid "Multirow|u"
20423 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20426 msgid "Top Line|T"
20427 msgstr "Obere Linie|b"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20430 msgid "Bottom Line|B"
20431 msgstr "Untere Linie|e"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20434 msgid "Left Line|L"
20435 msgstr "Linke Linie|i"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20438 msgid "Right Line|R"
20439 msgstr "Rechte Linie|c"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20442 msgid "Top|p"
20443 msgstr "Oben|O"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20446 msgid "Middle|i"
20447 msgstr "Mitte|M"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20450 msgid "Bottom|o"
20451 msgstr "Unten|U"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20454 msgid "Middle|M"
20455 msgstr "Mitte|M"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20458 msgid "Add Row|A"
20459 msgstr "Zeile anfügen|a"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20462 msgid "Add Column|u"
20463 msgstr "Spalte anfügen|S"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20466 msgid "Copy Column|p"
20467 msgstr "Spalte kopieren|t"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20470 msgid "Change Limits Type|L"
20471 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20474 msgid "Macro Definition"
20475 msgstr "Makro-Definition"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20478 msgid "Change Formula Type|F"
20479 msgstr "Formelart ändern|F"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20482 msgid "Text Properties|T"
20483 msgstr "Texteigenschaften|T"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20486 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20487 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20490 msgid "Add Line Above|A"
20491 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20494 msgid "Delete Line Above|D"
20495 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20498 msgid "Delete Line Below|e"
20499 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20502 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20503 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20506 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20507 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20510 msgid "Default|t"
20511 msgstr "Standard|S"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20514 msgid "Display|D"
20515 msgstr "Anzeige|A"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20518 msgid "Inline|I"
20519 msgstr "Eingebettet|E"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20522 msgid "Math Normal Font|N"
20523 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20526 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20527 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20530 msgid "Math Formal Script Family|o"
20531 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20534 msgid "Math Fraktur Family|F"
20535 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20538 msgid "Math Roman Family|R"
20539 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20542 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20543 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20546 msgid "Math Bold Series|B"
20547 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20550 msgid "Text Normal Font|T"
20551 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20554 msgid "Text Roman Family"
20555 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20558 msgid "Text Sans Serif Family"
20559 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20562 msgid "Text Typewriter Family"
20563 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20566 msgid "Text Bold Series"
20567 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20570 msgid "Text Medium Series"
20571 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20574 msgid "Text Italic Shape"
20575 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20578 msgid "Text Small Caps Shape"
20579 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20582 msgid "Text Slanted Shape"
20583 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20586 msgid "Text Upright Shape"
20587 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20590 msgid "Octave|O"
20591 msgstr "Octave|O"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20594 msgid "Maxima|M"
20595 msgstr "Maxima|M"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20598 msgid "Mathematica|a"
20599 msgstr "Mathematica|a"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20602 msgid "Maple, Simplify|S"
20603 msgstr "Maple, simplify|s"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20606 msgid "Maple, Factor|F"
20607 msgstr "Maple, factor|f"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20610 msgid "Maple, Evalm|E"
20611 msgstr "Maple, evalm|e"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20614 msgid "Maple, Evalf|v"
20615 msgstr "Maple, evalf|v"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20618 msgid "Outline Pane|O"
20619 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20622 msgid "Code Preview Pane|P"
20623 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20626 msgid "Messages Pane|g"
20627 msgstr "Statusmeldungen|e"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20630 msgid "Toolbars|T"
20631 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20634 msgid "Unfold Math Macro|n"
20635 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20638 msgid "Fold Math Macro|d"
20639 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20642 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20643 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20646 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20647 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20650 msgid "Close Current View|w"
20651 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20654 msgid "Fullscreen|F"
20655 msgstr "Vollbild|b"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20658 msgid "Open All Insets|I"
20659 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20662 msgid "Close All Insets|C"
20663 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20666 msgid "Math|h"
20667 msgstr "Mathe|M"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20670 msgid "Special Character|p"
20671 msgstr "Sonderzeichen|S"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20674 msgid "Formatting|o"
20675 msgstr "Formatierung|o"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20678 msgid "Field|i"
20679 msgstr "Textfeld|e"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20682 msgid "List/Contents/References|/"
20683 msgstr "Verzeichnis|V"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20686 msgid "Float|a"
20687 msgstr "Gleitobjekt|j"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20690 msgid "Note|N"
20691 msgstr "Notiz|N"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20694 msgid "Branch|B"
20695 msgstr "Zweig|w"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20698 msgid "Custom Inset"
20699 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20702 msgid "File|e"
20703 msgstr "Datei|D"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20706 msgid "Box[[Menu]]|x"
20707 msgstr "Box|x"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20710 msgid "Regular Expression"
20711 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20714 msgid "Citation...|C"
20715 msgstr "Literaturverweis...|L"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20718 msgid "Cross-Reference...|R"
20719 msgstr "Querverweis...|Q"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20722 msgid "Label...|L"
20723 msgstr "Marke...|a"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20726 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20727 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20730 msgid "Table...|T"
20731 msgstr "Tabelle...|T"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20734 msgid "Graphics...|G"
20735 msgstr "Grafik...|G"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20738 msgid "URL|U"
20739 msgstr "URL|U"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20742 msgid "Hyperlink...|k"
20743 msgstr "Hyperlink...|y"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20746 msgid "Footnote|F"
20747 msgstr "Fußnote|F"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20750 msgid "Marginal Note|M"
20751 msgstr "Randnotiz|R"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20754 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20755 msgstr "Programmlisting"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20758 msgid "TeX Code"
20759 msgstr "TeX-Code"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20762 msgid "Preview|w"
20763 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20766 msgid "Symbols...|b"
20767 msgstr "Symbole...|b"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20770 msgid "Ellipsis|i"
20771 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20774 msgid "End of Sentence|E"
20775 msgstr "Satzendepunkt|S"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20778 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20779 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20782 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20783 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20786 msgid "Protected Hyphen|y"
20787 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20790 msgid "Breakable Slash|a"
20791 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20794 msgid "Visible Space|V"
20795 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20798 msgid "Menu Separator|M"
20799 msgstr "Menütrenner|M"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20802 msgid "Phonetic Symbols|P"
20803 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20806 msgid "Logos|L"
20807 msgstr "Logos|o"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20810 msgid "Date (Current)|D"
20811 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20814 msgid "Date (Last Modification)|L"
20815 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20818 msgid "Date (Fix)|F"
20819 msgstr "Datum (fix)|f"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20822 msgid "Time (Current)|T"
20823 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20826 msgid "Time (Last Modification)|M"
20827 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20830 msgid "Time (Fix)|x"
20831 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20834 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20835 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20838 msgid "Version Control Revision|V"
20839 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20842 msgid "User Name|U"
20843 msgstr "Benutzername|B"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20846 msgid "User Email|E"
20847 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20850 msgid "Other...|O"
20851 msgstr "Anderes...|A"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20854 msgid "LyX Logo|L"
20855 msgstr "LyX-Logo|L"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20858 msgid "TeX Logo|T"
20859 msgstr "TeX-Logo|T"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20862 msgid "LaTeX Logo|a"
20863 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20866 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20867 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20870 msgid "Superscript|S"
20871 msgstr "Hochgestellt|H"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20874 msgid "Subscript|u"
20875 msgstr "Tiefgestellt|T"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20878 msgid "Protected Space|P"
20879 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20882 msgid "Horizontal Space...|o"
20883 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20886 msgid "Horizontal Line...|L"
20887 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20890 msgid "Vertical Space...|V"
20891 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20894 msgid "Phantom|m"
20895 msgstr "Phantom|m"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20898 msgid "Hyphenation Point|H"
20899 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20902 msgid "Ligature Break|k"
20903 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20906 msgid "Optional Line Break|B"
20907 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20910 msgid "Display Formula|D"
20911 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20914 msgid "Numbered Formula|N"
20915 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20918 msgid "Figure Wrap Float|F"
20919 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20922 msgid "Table Wrap Float|T"
20923 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20926 msgid "Table of Contents|C"
20927 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20930 msgid "List of Listings|L"
20931 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20934 msgid "Nomenclature|N"
20935 msgstr "Nomenklatur|N"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20938 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20939 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20942 msgid "LyX Document...|X"
20943 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20946 msgid "Plain Text...|T"
20947 msgstr "Einfacher Text...|T"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20950 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20951 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20954 msgid "External Material...|M"
20955 msgstr "Externes Material...|E"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20958 msgid "Child Document...|d"
20959 msgstr "Unterdokument...|U"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20962 msgid "Comment|C"
20963 msgstr "Kommentar|K"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20966 msgid "Insert New Branch...|I"
20967 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20970 msgid "Cancel Background Process|P"
20971 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20974 msgid "Change Tracking|C"
20975 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20978 msgid "Build Program|B"
20979 msgstr "Programm erstellen|e"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20982 msgid "LaTeX Log|L"
20983 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20986 msgid "Start Appendix Here|x"
20987 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20990 msgid "View Master Document|M"
20991 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20994 msgid "Update Master Document|a"
20995 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20998 msgid "Compressed|o"
20999 msgstr "Komprimiert|K"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21002 msgid "Disable Editing|E"
21003 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21004
21005 # , c-format
21006 # , c-format
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21008 msgid "Track Changes|T"
21009 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21012 msgid "Merge Changes...|M"
21013 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21016 msgid "Accept Change|A"
21017 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21020 msgid "Accept All Changes|c"
21021 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21024 msgid "Reject All Changes|e"
21025 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21028 msgid "Show Changes in Output|S"
21029 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21032 msgid "Bookmarks|B"
21033 msgstr "Lesezeichen|L"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21036 msgid "Next Note|N"
21037 msgstr "Nächste Notiz|N"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21040 msgid "Next Change|C"
21041 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21044 msgid "Next Cross-Reference|R"
21045 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21048 msgid "Go to Label|L"
21049 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21052 msgid "Save Bookmark 1|S"
21053 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21056 msgid "Save Bookmark 2"
21057 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21060 msgid "Save Bookmark 3"
21061 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21064 msgid "Save Bookmark 4"
21065 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21068 msgid "Save Bookmark 5"
21069 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21072 msgid "Clear Bookmarks|C"
21073 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21076 msgid "Navigate Back|B"
21077 msgstr "Gehe zurück|z"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21080 msgid "Spellchecker...|S"
21081 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21084 msgid "Thesaurus...|T"
21085 msgstr "Thesaurus...|T"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21088 msgid "Statistics...|a"
21089 msgstr "Statistik...|a"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21092 msgid "Check TeX|h"
21093 msgstr "TeX prüfen|p"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21096 msgid "TeX Information|I"
21097 msgstr "TeX-Informationen|X"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21100 msgid "Compare...|C"
21101 msgstr "Vergleichen...|V"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21104 msgid "Reconfigure|R"
21105 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21108 msgid "Preferences...|P"
21109 msgstr "Einstellungen...|E"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21112 msgid "Introduction|I"
21113 msgstr "Einführung|E"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21116 msgid "Tutorial|T"
21117 msgstr "Tutorium|T"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21120 msgid "User's Guide|U"
21121 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21124 msgid "Additional Features|F"
21125 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21128 msgid "Embedded Objects|O"
21129 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21132 msgid "Customization|C"
21133 msgstr "Anpassung|A"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21136 msgid "Shortcuts|S"
21137 msgstr "Tastenkürzel|k"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21140 msgid "LyX Functions|y"
21141 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21144 msgid "LaTeX Configuration|L"
21145 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21148 msgid "Specific Manuals|p"
21149 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21152 msgid "About LyX|X"
21153 msgstr "Über LyX|X"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21156 msgid "Beamer Presentations|B"
21157 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21160 msgid "Braille|a"
21161 msgstr "Braille|a"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21164 msgid "Colored boxes|r"
21165 msgstr "Farbige Boxen|F"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21168 msgid "Feynman-diagram|F"
21169 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21172 msgid "Knitr|K"
21173 msgstr "Knitr|K"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21176 msgid "LilyPond|P"
21177 msgstr "LilyPond|P"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21180 msgid "Linguistics|L"
21181 msgstr "Linguistik|L"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21184 msgid "Multilingual Captions|C"
21185 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21188 msgid "Paralist|t"
21189 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21192 msgid "PDF comments|D"
21193 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21196 msgid "PDF forms|o"
21197 msgstr "PDF-Formulare|o"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21200 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21201 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21204 msgid "Sweave|S"
21205 msgstr "Sweave|S"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21208 msgid "XY-pic|X"
21209 msgstr "XY-Pic|X"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21212 msgid "New document"
21213 msgstr "Neues Dokument"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21216 msgid "Open document"
21217 msgstr "Dokument öffnen"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21220 msgid "Save document"
21221 msgstr "Dokument speichern"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21224 msgid "Check spelling"
21225 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21228 msgid "Spellcheck continuously"
21229 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1406
21232 msgid "Undo"
21233 msgstr "Rückgängig"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1426
21236 msgid "Redo"
21237 msgstr "Wiederholen"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21240 msgid "Find and replace"
21241 msgstr "Suchen und ersetzen"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21244 msgid "Find and replace (advanced)"
21245 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21248 msgid "Navigate back"
21249 msgstr "Gehe zurück"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21252 msgid "Toggle emphasis"
21253 msgstr "Hervorheben an/aus"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21256 msgid "Toggle noun"
21257 msgstr "Eigenname an/aus"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21260 msgid "Custom text styles"
21261 msgstr "Spezifische Textstile"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21264 msgid "Insert math"
21265 msgstr "Mathe einfügen"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21268 msgid "Insert graphics"
21269 msgstr "Grafik einfügen"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21272 msgid "Insert table"
21273 msgstr "Tabelle einfügen"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21276 msgid "Custom insets"
21277 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21280 msgid "Toggle outline"
21281 msgstr "Gliederung an/aus"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21284 msgid "Toggle math toolbar"
21285 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21288 msgid "Toggle table toolbar"
21289 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21292 msgid "Toggle review toolbar"
21293 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21296 msgid "View/Update"
21297 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21300 msgid "View"
21301 msgstr "Ansehen"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21304 msgid "Update"
21305 msgstr "Aktualisieren"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21308 msgid "View master document"
21309 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21312 msgid "Update master document"
21313 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21316 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21317 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21320 msgid "View other formats"
21321 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21324 msgid "Update other formats"
21325 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21328 msgid "Extra"
21329 msgstr "Extra"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21332 msgid "Numbered list"
21333 msgstr "Aufzählung"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21336 msgid "Itemized list"
21337 msgstr "Auflistung"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21340 msgid "Increase depth"
21341 msgstr "Tiefe erhöhen"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21344 msgid "Decrease depth"
21345 msgstr "Tiefe verringern"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21348 msgid "Insert figure float"
21349 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21352 msgid "Insert table float"
21353 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21356 msgid "Insert label"
21357 msgstr "Marke einfügen"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21360 msgid "Insert cross-reference"
21361 msgstr "Querverweis einfügen"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21364 msgid "Insert citation"
21365 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21368 msgid "Insert index entry"
21369 msgstr "Stichwort einfügen"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21372 msgid "Insert nomenclature entry"
21373 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21376 msgid "Insert footnote"
21377 msgstr "Fußnote einfügen"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21380 msgid "Insert margin note"
21381 msgstr "Randnotiz einfügen"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21384 msgid "Insert LyX note"
21385 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21388 msgid "Insert box"
21389 msgstr "Box einfügen"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21392 msgid "Insert hyperlink"
21393 msgstr "Hyperlink einfügen"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21396 msgid "Insert TeX code"
21397 msgstr "TeX-Code einfügen"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21400 msgid "Insert math macro"
21401 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21404 msgid "Include file"
21405 msgstr "Datei einbinden"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21408 msgid "Text properties"
21409 msgstr "Texteigenschaften"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21412 msgid "Apply recent text properties"
21413 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21416 msgid "Paragraph settings"
21417 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21420 msgid "Add row"
21421 msgstr "Zeile hinzufügen"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21424 msgid "Add column"
21425 msgstr "Spalte hinzufügen"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21428 msgid "Delete row"
21429 msgstr "Zeile löschen"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21432 msgid "Delete column"
21433 msgstr "Spalte löschen"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21436 msgid "Move row up"
21437 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21440 msgid "Move column left"
21441 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21444 msgid "Move row down"
21445 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21448 msgid "Move column right"
21449 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21452 msgid "Toggle top line"
21453 msgstr "Obere Linie an/aus"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21456 msgid "Toggle bottom line"
21457 msgstr "Untere Linie an/aus"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21460 msgid "Toggle left line"
21461 msgstr "Linke Linie an/aus"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21464 msgid "Toggle right line"
21465 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21468 msgid "Set border lines"
21469 msgstr "Äußere Linien setzen"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21472 msgid "Set all lines"
21473 msgstr "Alle Linien setzen"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21476 msgid "Set inner lines"
21477 msgstr "Innere Linien setzen"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21480 msgid "Unset all lines"
21481 msgstr "Alle Linien entfernen"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21484 msgid "Reset formal default lines"
21485 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21488 msgid "Align left"
21489 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21492 msgid "Align center"
21493 msgstr "Zentriert ausrichten"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21496 msgid "Align right"
21497 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21500 msgid "Align on decimal"
21501 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21504 msgid "Align top"
21505 msgstr "Oben ausrichten"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21508 msgid "Align middle"
21509 msgstr "Mittig ausrichten"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21512 msgid "Align bottom"
21513 msgstr "Unten ausrichten"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21516 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21517 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21520 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21521 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21524 msgid "Set multi-column"
21525 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21528 msgid "Set multi-row"
21529 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21532 msgid "Math"
21533 msgstr "Mathe"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21536 msgid "Set display mode"
21537 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21540 msgid "Subscript"
21541 msgstr "Tiefgestellt"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21544 msgid "Insert square root"
21545 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21548 msgid "Insert root"
21549 msgstr "Wurzel einfügen"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21552 msgid "Insert standard fraction"
21553 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21556 msgid "Insert sum"
21557 msgstr "Summe einfügen"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21560 msgid "Insert integral"
21561 msgstr "Integral einfügen"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21564 msgid "Insert product"
21565 msgstr "Produkt einfügen"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21568 msgid "Insert ( )"
21569 msgstr "( ) einfügen"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21572 msgid "Insert [ ]"
21573 msgstr "[ ] einfügen"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21576 msgid "Insert { }"
21577 msgstr "{ } einfügen"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21580 msgid "Insert delimiters"
21581 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21584 msgid "Insert matrix"
21585 msgstr "Matrix einfügen"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21588 msgid "Insert cases environment"
21589 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21592 msgid "Toggle math panels"
21593 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21596 msgid "Math Macros"
21597 msgstr "Mathe-Makros"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21600 msgid "Remove last argument"
21601 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21604 msgid "Append argument"
21605 msgstr "Argument hinzufügen"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21608 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21609 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21612 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21613 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21616 msgid "Remove optional argument"
21617 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21620 msgid "Insert optional argument"
21621 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21624 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21625 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21628 msgid "Append argument eating from the right"
21629 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21632 msgid "Append optional argument eating from the right"
21633 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21636 msgid "Phonetic Symbols"
21637 msgstr "Phonetische Symbole"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21640 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21641 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21644 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21645 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21648 msgid "IPA Vowels"
21649 msgstr "IPA: Vokale"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21652 msgid "IPA Other Symbols"
21653 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21656 msgid "IPA Suprasegmentals"
21657 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21660 msgid "IPA Diacritics"
21661 msgstr "IPA: Diakritika"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21664 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21665 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21668 msgid "Command Buffer"
21669 msgstr "Befehlseingabefenster"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21672 msgid "Review[[Toolbar]]"
21673 msgstr "Überarbeiten"
21674
21675 # , c-format
21676 # , c-format
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21678 msgid "Track changes"
21679 msgstr "Änderungen verfolgen"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21682 msgid "Show changes in output"
21683 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21686 msgid "Next change"
21687 msgstr "Nächste Änderung"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21690 msgid "Accept change inside selection"
21691 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21694 msgid "Reject change inside selection"
21695 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21698 msgid "Merge changes"
21699 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21702 msgid "Accept all changes"
21703 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21706 msgid "Reject all changes"
21707 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21710 msgid "Insert note"
21711 msgstr "Notiz einfügen"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21714 msgid "Next note"
21715 msgstr "Nächste Notiz"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21718 msgid "LyX Documentation Tools"
21719 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21722 msgid "Info"
21723 msgstr "Info"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21726 msgid "Menu Separator"
21727 msgstr "Menütrenner"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21730 msgid "LyX Logo"
21731 msgstr "LyX-Logo"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21734 msgid "TeX Logo"
21735 msgstr "TeX-Logo"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21738 msgid "LaTeX Logo"
21739 msgstr "LaTeX-Logo"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21742 msgid "LaTeX2e Logo"
21743 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21746 msgid "View Other Formats"
21747 msgstr "Andere Formate ansehen"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21750 msgid "Update Other Formats"
21751 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21754 msgid "Version Control"
21755 msgstr "Versionskontrolle"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21758 msgid "Register"
21759 msgstr "Registrieren"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21762 msgid "Check-out for edit"
21763 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21766 msgid "Check-in changes"
21767 msgstr "Änderungen einchecken"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21770 msgid "View revision log"
21771 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21774 msgid "Revert changes"
21775 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21778 msgid "Compare with older revision"
21779 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21782 msgid "Compare with last revision"
21783 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21786 msgid "Insert Version Info"
21787 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21790 msgid "Use SVN file locking property"
21791 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21794 msgid "Update local directory from repository"
21795 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21798 msgid "Math Panels"
21799 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21802 msgid "Math spacings"
21803 msgstr "Mathe-Abstände"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21806 msgid "Styles & classes"
21807 msgstr "Stile und Klassen"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21810 msgid "Fractions"
21811 msgstr "Brüche"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
21815 msgid "Fonts"
21816 msgstr "Schriften"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21819 msgid "Functions"
21820 msgstr "Funktionen"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21823 msgid "Frame decorations"
21824 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21827 msgid "Big operators"
21828 msgstr "Große Operatoren"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
21832 msgid "Miscellaneous"
21833 msgstr "Verschiedenes"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21837 msgid "Arrows"
21838 msgstr "Pfeile"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21841 msgid "Arrows (extended)"
21842 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21845 msgid "Operators"
21846 msgstr "Operatoren"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21849 msgid "Operators (extended)"
21850 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21853 msgid "Relations"
21854 msgstr "Relationen"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21857 msgid "Relations (extended)"
21858 msgstr "Relationen (erweitert)"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21861 msgid "Negative relations (extended)"
21862 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21865 msgid "Dots"
21866 msgstr "Punkte"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21869 msgid "Delimiters (fixed size)"
21870 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21873 msgid "Miscellaneous (extended)"
21874 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21877 msgid "arccos"
21878 msgstr "arccos"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21881 msgid "arcsin"
21882 msgstr "arcsin"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21885 msgid "arctan"
21886 msgstr "arctan"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21889 msgid "arg"
21890 msgstr "arg"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21893 msgid "bmod"
21894 msgstr "bmod"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21897 msgid "cos"
21898 msgstr "cos"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21901 msgid "cosh"
21902 msgstr "cosh"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21905 msgid "cot"
21906 msgstr "cot"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21909 msgid "coth"
21910 msgstr "coth"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21913 msgid "csc"
21914 msgstr "csc"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21917 msgid "deg"
21918 msgstr "deg"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21921 msgid "det"
21922 msgstr "det"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21925 msgid "dim"
21926 msgstr "dim"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21929 msgid "exp"
21930 msgstr "exp"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21933 msgid "gcd"
21934 msgstr "gcd"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21937 msgid "hom"
21938 msgstr "hom"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21941 msgid "inf"
21942 msgstr "inf"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21945 msgid "ker"
21946 msgstr "ker"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21949 msgid "lg"
21950 msgstr "lg"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21953 msgid "lim"
21954 msgstr "lim"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21957 msgid "liminf"
21958 msgstr "liminf"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21961 msgid "limsup"
21962 msgstr "limsup"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21965 msgid "ln"
21966 msgstr "ln"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21969 msgid "log"
21970 msgstr "log"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21973 msgid "max"
21974 msgstr "max"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21977 msgid "min"
21978 msgstr "min"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21981 msgid "sec"
21982 msgstr "sec"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21985 msgid "sin"
21986 msgstr "sin"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21989 msgid "sinh"
21990 msgstr "sinh"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21993 msgid "sup"
21994 msgstr "sup"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21997 msgid "tan"
21998 msgstr "tan"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22001 msgid "tanh"
22002 msgstr "tanh"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22005 msgid "Pr"
22006 msgstr "Pr"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22009 msgid "Spacings"
22010 msgstr "Abstände"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22013 msgid "Thin space\t\\,"
22014 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22017 msgid "Medium space\t\\:"
22018 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22021 msgid "Thick space\t\\;"
22022 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22025 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22026 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22029 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22030 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22033 msgid "Negative space\t\\!"
22034 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22037 msgid "Phantom\t\\phantom"
22038 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22041 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22042 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22045 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22046 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22049 msgid "Smash\t\\smash"
22050 msgstr "Smash\t\\smash"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22053 msgid "Top smash\t\\smasht"
22054 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22057 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22058 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22061 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22062 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22065 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22066 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22069 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22070 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22073 msgid "Roots"
22074 msgstr "Wurzeln"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22077 msgid "Square root\t\\sqrt"
22078 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22081 msgid "Other root\t\\root"
22082 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22085 msgid "Styles & Classes"
22086 msgstr "Stile und Klassen"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22089 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22090 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22093 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22094 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22097 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22098 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22101 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22102 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22105 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22106 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22109 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22110 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22113 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22114 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22117 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22118 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22121 msgid "Standard\t\\frac"
22122 msgstr "Standard\t\\frac"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22125 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22126 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22129 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22130 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22133 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22134 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22137 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22138 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22141 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22142 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22145 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22146 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22149 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22150 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22153 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22154 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22157 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22158 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22161 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22162 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22165 msgid "Binomial\t\\binom"
22166 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22169 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22170 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22173 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22174 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22177 msgid "Roman\t\\mathrm"
22178 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22181 msgid "Bold\t\\mathbf"
22182 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22185 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22186 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22189 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22190 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22193 msgid "Italic\t\\mathit"
22194 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22197 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22198 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22201 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22202 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22205 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22206 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22209 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22210 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22213 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22214 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22217 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22218 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22221 msgid "ldots"
22222 msgstr "ldots"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22225 msgid "cdots"
22226 msgstr "cdots"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22229 msgid "vdots"
22230 msgstr "vdots"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22233 msgid "ddots"
22234 msgstr "ddots"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22237 msgid "iddots"
22238 msgstr "iddots"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22241 msgid "Frame Decorations"
22242 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22245 msgid "hat"
22246 msgstr "hat"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22249 msgid "tilde"
22250 msgstr "tilde"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22253 msgid "bar"
22254 msgstr "bar"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22257 msgid "grave"
22258 msgstr "grave"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22261 msgid "dot"
22262 msgstr "dot"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22265 msgid "check"
22266 msgstr "check"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22269 msgid "widehat"
22270 msgstr "widehat"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22273 msgid "widetilde"
22274 msgstr "widetilde"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22277 msgid "utilde"
22278 msgstr "utilde"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22281 msgid "vec"
22282 msgstr "vec"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22285 msgid "acute"
22286 msgstr "acute"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22289 msgid "ddot"
22290 msgstr "ddot"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22293 msgid "dddot"
22294 msgstr "dddot"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22297 msgid "ddddot"
22298 msgstr "ddddot"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22301 msgid "breve"
22302 msgstr "breve"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22305 msgid "mathring"
22306 msgstr "mathring"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22309 msgid "overline"
22310 msgstr "overline"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22313 msgid "overbrace"
22314 msgstr "overbrace"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22317 msgid "overleftarrow"
22318 msgstr "overleftarrow"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22321 msgid "overrightarrow"
22322 msgstr "overrightarrow"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22325 msgid "overleftrightarrow"
22326 msgstr "overleftrightarrow"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22329 msgid "underbrace"
22330 msgstr "underbrace"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22333 msgid "underleftarrow"
22334 msgstr "underleftarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22337 msgid "underrightarrow"
22338 msgstr "underrightarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22341 msgid "underleftrightarrow"
22342 msgstr "underleftrightarrow"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22345 msgid "cancel"
22346 msgstr "cancel"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22349 msgid "bcancel"
22350 msgstr "bcancel"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22353 msgid "xcancel"
22354 msgstr "xcancel"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22357 msgid "cancelto"
22358 msgstr "cancelto"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22361 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22362 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22365 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22366 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22369 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22370 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22373 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22374 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22377 msgid "overset"
22378 msgstr "overset"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22381 msgid "underset"
22382 msgstr "underset"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22385 msgid "stackrel"
22386 msgstr "stackrel"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22389 msgid "stackrelthree"
22390 msgstr "stackrelthree"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22393 msgid "leftarrow"
22394 msgstr "leftarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22397 msgid "rightarrow"
22398 msgstr "rightarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22401 msgid "downarrow"
22402 msgstr "downarrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22405 msgid "uparrow"
22406 msgstr "uparrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22409 msgid "updownarrow"
22410 msgstr "updownarrow"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22413 msgid "leftrightarrow"
22414 msgstr "leftrightarrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22417 msgid "Leftarrow"
22418 msgstr "Leftarrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22421 msgid "Rightarrow"
22422 msgstr "Rightarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22425 msgid "Downarrow"
22426 msgstr "Downarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22429 msgid "Uparrow"
22430 msgstr "Uparrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22433 msgid "Updownarrow"
22434 msgstr "Updownarrow"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22437 msgid "Leftrightarrow"
22438 msgstr "Leftrightarrow"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22441 msgid "Longleftrightarrow"
22442 msgstr "Longleftrightarrow"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22445 msgid "Longleftarrow"
22446 msgstr "Longleftarrow"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22449 msgid "Longrightarrow"
22450 msgstr "Longrightarrow"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22453 msgid "longleftrightarrow"
22454 msgstr "longleftrightarrow"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22457 msgid "longleftarrow"
22458 msgstr "longleftarrow"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22461 msgid "longrightarrow"
22462 msgstr "longrightarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22465 msgid "leftharpoondown"
22466 msgstr "leftharpoondown"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22469 msgid "rightharpoondown"
22470 msgstr "rightharpoondown"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22473 msgid "mapsto"
22474 msgstr "mapsto"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22477 msgid "longmapsto"
22478 msgstr "longmapsto"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22481 msgid "nwarrow"
22482 msgstr "nwarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22485 msgid "nearrow"
22486 msgstr "nearrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22489 msgid "leftharpoonup"
22490 msgstr "leftharpoonup"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22493 msgid "rightharpoonup"
22494 msgstr "rightharpoonup"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22497 msgid "hookleftarrow"
22498 msgstr "hookleftarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22501 msgid "hookrightarrow"
22502 msgstr "hookrightarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22505 msgid "swarrow"
22506 msgstr "swarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22509 msgid "searrow"
22510 msgstr "searrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22513 msgid "rightleftharpoons"
22514 msgstr "rightleftharpoons"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22517 msgid "pm"
22518 msgstr "pm"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22521 msgid "cap"
22522 msgstr "cap"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22525 msgid "diamond"
22526 msgstr "diamond"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22529 msgid "oplus"
22530 msgstr "oplus"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22533 msgid "mp"
22534 msgstr "mp"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22537 msgid "cup"
22538 msgstr "cup"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22541 msgid "bigtriangleup"
22542 msgstr "bigtriangleup"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22545 msgid "ominus"
22546 msgstr "ominus"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22549 msgid "times"
22550 msgstr "times"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22553 msgid "uplus"
22554 msgstr "uplus"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22557 msgid "bigtriangledown"
22558 msgstr "bigtriangledown"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22561 msgid "otimes"
22562 msgstr "otimes"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22565 msgid "div"
22566 msgstr "div"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22569 msgid "sqcap"
22570 msgstr "sqcap"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22573 msgid "triangleright"
22574 msgstr "triangleright"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22577 msgid "oslash"
22578 msgstr "oslash"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22581 msgid "cdot"
22582 msgstr "cdot"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22585 msgid "sqcup"
22586 msgstr "sqcup"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22589 msgid "triangleleft"
22590 msgstr "triangleleft"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22593 msgid "odot"
22594 msgstr "odot"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22597 msgid "star"
22598 msgstr "star"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22601 msgid "ast"
22602 msgstr "ast"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22605 msgid "vee"
22606 msgstr "vee"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22609 msgid "amalg"
22610 msgstr "amalg"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22613 msgid "bigcirc"
22614 msgstr "bigcirc"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22617 msgid "setminus"
22618 msgstr "setminus"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22621 msgid "wedge"
22622 msgstr "wedge"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22625 msgid "dagger"
22626 msgstr "dagger"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22629 msgid "circ"
22630 msgstr "circ"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22633 msgid "bullet"
22634 msgstr "bullet"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22637 msgid "wr"
22638 msgstr "wr"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22641 msgid "ddagger"
22642 msgstr "ddagger"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22645 msgid "smallint"
22646 msgstr "smallint"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22649 msgid "leq"
22650 msgstr "leq"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22653 msgid "geq"
22654 msgstr "geq"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22657 msgid "equiv"
22658 msgstr "equiv"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22661 msgid "models"
22662 msgstr "models"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22665 msgid "prec"
22666 msgstr "prec"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22669 msgid "succ"
22670 msgstr "succ"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22673 msgid "sim"
22674 msgstr "sim"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22677 msgid "perp"
22678 msgstr "perp"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22681 msgid "preceq"
22682 msgstr "preceq"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22685 msgid "succeq"
22686 msgstr "succeq"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22689 msgid "simeq"
22690 msgstr "simeq"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22693 msgid "mid"
22694 msgstr "mid"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22697 msgid "ll"
22698 msgstr "ll"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22701 msgid "gg"
22702 msgstr "gg"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22705 msgid "asymp"
22706 msgstr "asymp"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22709 msgid "parallel"
22710 msgstr "parallel"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22713 msgid "subset"
22714 msgstr "subset"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22717 msgid "supset"
22718 msgstr "supset"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22721 msgid "approx"
22722 msgstr "approx"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22725 msgid "smile"
22726 msgstr "smile"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22729 msgid "subseteq"
22730 msgstr "subseteq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22733 msgid "supseteq"
22734 msgstr "supseteq"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22737 msgid "cong"
22738 msgstr "cong"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22741 msgid "frown"
22742 msgstr "frown"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22745 msgid "sqsubseteq"
22746 msgstr "sqsubseteq"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22749 msgid "sqsupseteq"
22750 msgstr "sqsupseteq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22753 msgid "doteq"
22754 msgstr "doteq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22757 msgid "neq"
22758 msgstr "neq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22761 msgid "in[[math relation]]"
22762 msgstr "in"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22765 msgid "ni"
22766 msgstr "ni"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22769 msgid "propto"
22770 msgstr "propto"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22773 msgid "notin"
22774 msgstr "notin"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22777 msgid "vdash"
22778 msgstr "vdash"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22781 msgid "dashv"
22782 msgstr "dashv"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22785 msgid "bowtie"
22786 msgstr "bowtie"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22789 msgid "iff"
22790 msgstr "iff"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22793 msgid "not"
22794 msgstr "not"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22797 msgid "land"
22798 msgstr "Iand"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22801 msgid "lor"
22802 msgstr "lor"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22805 msgid "lnot"
22806 msgstr "lnot"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22809 msgid "alpha"
22810 msgstr "alpha"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22813 msgid "beta"
22814 msgstr "beta"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22817 msgid "gamma"
22818 msgstr "gamma"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22821 msgid "delta"
22822 msgstr "delta"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22825 msgid "epsilon"
22826 msgstr "epsilon"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22829 msgid "varepsilon"
22830 msgstr "varepsilon"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22833 msgid "zeta"
22834 msgstr "zeta"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22837 msgid "eta"
22838 msgstr "eta"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22841 msgid "theta"
22842 msgstr "theta"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22845 msgid "vartheta"
22846 msgstr "vartheta"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22849 msgid "iota"
22850 msgstr "iota"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22853 msgid "kappa"
22854 msgstr "kappa"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22857 msgid "lambda"
22858 msgstr "lambda"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22861 msgid "mu"
22862 msgstr "mu"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22865 msgid "nu"
22866 msgstr "nu"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22869 msgid "xi"
22870 msgstr "xi"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22873 msgid "pi"
22874 msgstr "pi"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22877 msgid "varpi"
22878 msgstr "varpi"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22881 msgid "rho"
22882 msgstr "rho"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22885 msgid "varrho"
22886 msgstr "varrho"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22889 msgid "sigma"
22890 msgstr "sigma"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22893 msgid "varsigma"
22894 msgstr "varsigma"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22897 msgid "tau"
22898 msgstr "tau"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22901 msgid "upsilon"
22902 msgstr "upsilon"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22905 msgid "phi"
22906 msgstr "phi"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22909 msgid "varphi"
22910 msgstr "varphi"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22913 msgid "chi"
22914 msgstr "chi"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22917 msgid "psi"
22918 msgstr "psi"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22921 msgid "omega"
22922 msgstr "omega"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22925 msgid "Gamma"
22926 msgstr "Gamma"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22929 msgid "Delta"
22930 msgstr "Delta"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22933 msgid "Theta"
22934 msgstr "Theta"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22937 msgid "Lambda"
22938 msgstr "Lambda"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22941 msgid "Xi"
22942 msgstr "Xi"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22945 msgid "Pi"
22946 msgstr "Pi"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22949 msgid "Sigma"
22950 msgstr "Sigma"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22953 msgid "Upsilon"
22954 msgstr "Upsilon"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22957 msgid "Phi"
22958 msgstr "Phi"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22961 msgid "Psi"
22962 msgstr "Psi"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22965 msgid "Omega"
22966 msgstr "Omega"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22969 msgid "varGamma"
22970 msgstr "varGamma"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22973 msgid "varDelta"
22974 msgstr "varDelta"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22977 msgid "varTheta"
22978 msgstr "varTheta"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22981 msgid "varLambda"
22982 msgstr "varLambda"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22985 msgid "varXi"
22986 msgstr "varXi"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22989 msgid "varPi"
22990 msgstr "varPi"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22993 msgid "varSigma"
22994 msgstr "varSigma"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22997 msgid "varUpsilon"
22998 msgstr "varUpsilon"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23001 msgid "varPhi"
23002 msgstr "varPhi"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23005 msgid "varPsi"
23006 msgstr "varPsi"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23009 msgid "varOmega"
23010 msgstr "varOmega"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23013 msgid "nabla"
23014 msgstr "nabla"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23017 msgid "partial"
23018 msgstr "partial"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23021 msgid "infty"
23022 msgstr "infty"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23025 msgid "prime"
23026 msgstr "prime"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23029 msgid "ell"
23030 msgstr "ell"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23033 msgid "emptyset"
23034 msgstr "emptyset"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23037 msgid "exists"
23038 msgstr "exists"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23041 msgid "forall"
23042 msgstr "forall"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23045 msgid "imath"
23046 msgstr "imath"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23049 msgid "jmath"
23050 msgstr "jmath"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23053 msgid "Re"
23054 msgstr "Re"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23057 msgid "Im"
23058 msgstr "Im"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23061 msgid "aleph"
23062 msgstr "aleph"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23065 msgid "wp"
23066 msgstr "wp"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23069 msgid "hbar"
23070 msgstr "hbar"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23073 msgid "angle"
23074 msgstr "angle"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23077 msgid "top"
23078 msgstr "top"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23081 msgid "bot"
23082 msgstr "bot"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23085 msgid "Vert"
23086 msgstr "Vert"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23089 msgid "neg"
23090 msgstr "neg"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23093 msgid "flat"
23094 msgstr "flat"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23097 msgid "natural"
23098 msgstr "natural"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23101 msgid "sharp"
23102 msgstr "sharp"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23105 msgid "surd"
23106 msgstr "surd"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23109 msgid "lhook"
23110 msgstr "lhook"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23113 msgid "rhook"
23114 msgstr "rhook"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23117 msgid "triangle"
23118 msgstr "triangle"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23121 msgid "diamondsuit"
23122 msgstr "diamondsuit"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23125 msgid "heartsuit"
23126 msgstr "heartsuit"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23129 msgid "clubsuit"
23130 msgstr "clubsuit"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23133 msgid "spadesuit"
23134 msgstr "spadesuit"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23137 msgid "textrm \\AA"
23138 msgstr "textrm \\AA"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23141 msgid "textrm \\O"
23142 msgstr "textrm \\O"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23145 msgid "mathcircumflex"
23146 msgstr "mathcircumflex"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23149 msgid "_"
23150 msgstr "_"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23153 msgid "textdegree"
23154 msgstr "textdegree"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23157 msgid "mathdollar"
23158 msgstr "mathdollar"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23161 msgid "mathparagraph"
23162 msgstr "mathparagraph"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23165 msgid "mathsection"
23166 msgstr "mathsection"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23169 msgid "mathrm T"
23170 msgstr "mathrm T"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23173 msgid "mathbb N"
23174 msgstr "mathbb N"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23177 msgid "mathbb Z"
23178 msgstr "mathbb Z"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23181 msgid "mathbb Q"
23182 msgstr "mathbb Q"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23185 msgid "mathbb R"
23186 msgstr "mathbb R"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23189 msgid "mathbb C"
23190 msgstr "mathbb C"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23193 msgid "mathbb H"
23194 msgstr "mathbb H"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23197 msgid "mathcal F"
23198 msgstr "mathcal F"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23201 msgid "mathcal L"
23202 msgstr "mathcal L"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23205 msgid "mathcal H"
23206 msgstr "mathcal H"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23209 msgid "mathcal O"
23210 msgstr "mathcal O"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23213 msgid "Big Operators"
23214 msgstr "Große Operatoren"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23217 msgid "intop"
23218 msgstr "intop"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23221 msgid "int"
23222 msgstr "int"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23225 msgid "iint"
23226 msgstr "iint"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23229 msgid "iintop"
23230 msgstr "iintop"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23233 msgid "iiint"
23234 msgstr "iiint"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23237 msgid "iiintop"
23238 msgstr "iiintop"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23241 msgid "iiiint"
23242 msgstr "iiiint"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23245 msgid "iiiintop"
23246 msgstr "iiiintop"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23249 msgid "dotsint"
23250 msgstr "dotsint"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23253 msgid "dotsintop"
23254 msgstr "dotsintop"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23257 msgid "idotsint"
23258 msgstr "idotsint"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23261 msgid "oint"
23262 msgstr "oint"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23265 msgid "ointop"
23266 msgstr "ointop"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23269 msgid "oiint"
23270 msgstr "oiint"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23273 msgid "oiintop"
23274 msgstr "oiintop"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23277 msgid "ointctrclockwiseop"
23278 msgstr "ointctrclockwiseop"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23281 msgid "ointctrclockwise"
23282 msgstr "ointctrclockwise"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23285 msgid "ointclockwiseop"
23286 msgstr "ointclockwiseop"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23289 msgid "ointclockwise"
23290 msgstr "ointclockwise"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23293 msgid "sqint"
23294 msgstr "sqint"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23297 msgid "sqintop"
23298 msgstr "sqintop"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23301 msgid "sqiint"
23302 msgstr "sqiint"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23305 msgid "sqiintop"
23306 msgstr "sqiintop"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23309 msgid "fint"
23310 msgstr "fint"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23313 msgid "fintop"
23314 msgstr "fintop"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23317 msgid "landupint"
23318 msgstr "landupint"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23321 msgid "landupintop"
23322 msgstr "landupintop"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23325 msgid "landdownint"
23326 msgstr "landdownint"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23329 msgid "landdownintop"
23330 msgstr "landdownintop"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23333 msgid "varint"
23334 msgstr "varint"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23337 msgid "varoint"
23338 msgstr "varoint"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23341 msgid "varoiint"
23342 msgstr "varoiint"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23345 msgid "varoiintop"
23346 msgstr "varoiintop"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23349 msgid "varointclockwise"
23350 msgstr "varointclockwise"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23353 msgid "varointclockwiseop"
23354 msgstr "varointclockwiseop"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23357 msgid "varointctrclockwise"
23358 msgstr "varointctrclockwise"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23361 msgid "varointctrclockwiseop"
23362 msgstr "varointctrclockwiseop"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23365 msgid "sum"
23366 msgstr "sum"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23369 msgid "prod"
23370 msgstr "prod"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23373 msgid "coprod"
23374 msgstr "coprod"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23377 msgid "bigsqcup"
23378 msgstr "bigsqcup"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23381 msgid "bigotimes"
23382 msgstr "bigotimes"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23385 msgid "bigodot"
23386 msgstr "bigodot"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23389 msgid "bigoplus"
23390 msgstr "bigoplus"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23393 msgid "bigcap"
23394 msgstr "bigcap"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23397 msgid "bigcup"
23398 msgstr "bigcup"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23401 msgid "biguplus"
23402 msgstr "biguplus"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23405 msgid "bigvee"
23406 msgstr "bigvee"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23409 msgid "bigwedge"
23410 msgstr "bigwedge"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23413 msgid "digamma"
23414 msgstr "digamma"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23417 msgid "varkappa"
23418 msgstr "varkappa"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23421 msgid "beth"
23422 msgstr "beth"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23425 msgid "daleth"
23426 msgstr "daleth"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23429 msgid "gimel"
23430 msgstr "gimel"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23433 msgid "ulcorner"
23434 msgstr "ulcorner"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23437 msgid "urcorner"
23438 msgstr "urcorner"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23441 msgid "llcorner"
23442 msgstr "llcorner"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23445 msgid "lrcorner"
23446 msgstr "lrcorner"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23449 msgid "hslash"
23450 msgstr "hslash"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23453 msgid "vartriangle"
23454 msgstr "vartriangle"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23457 msgid "triangledown"
23458 msgstr "triangledown"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23461 msgid "square"
23462 msgstr "square"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23465 msgid "CheckedBox"
23466 msgstr "CheckedBox"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23469 msgid "XBox"
23470 msgstr "XBox"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23473 msgid "lozenge"
23474 msgstr "lozenge"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23477 msgid "wasylozenge"
23478 msgstr "wasylozenge"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23481 msgid "circledR"
23482 msgstr "circledR"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23485 msgid "circledS"
23486 msgstr "circledS"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23489 msgid "measuredangle"
23490 msgstr "measuredangle"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23493 msgid "varangle"
23494 msgstr "varangle"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23497 msgid "nexists"
23498 msgstr "nexists"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23501 msgid "mho"
23502 msgstr "mho"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23505 msgid "Finv"
23506 msgstr "Finv"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23509 msgid "Game"
23510 msgstr "Game"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23513 msgid "Bbbk"
23514 msgstr "Bbbk"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23517 msgid "backprime"
23518 msgstr "backprime"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23521 msgid "varnothing"
23522 msgstr "varnothing"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23525 msgid "blacktriangle"
23526 msgstr "blacktriangle"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23529 msgid "blacktriangledown"
23530 msgstr "blacktriangledown"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23533 msgid "blacksquare"
23534 msgstr "blacksquare"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23537 msgid "blacklozenge"
23538 msgstr "blacklozenge"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23541 msgid "bigstar"
23542 msgstr "bigstar"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23545 msgid "sphericalangle"
23546 msgstr "sphericalangle"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23549 msgid "complement"
23550 msgstr "complement"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23553 msgid "eth"
23554 msgstr "eth"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23557 msgid "diagup"
23558 msgstr "diagup"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23561 msgid "diagdown"
23562 msgstr "diagdown"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23565 msgid "lightning"
23566 msgstr "lightning"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23569 msgid "varcopyright"
23570 msgstr "varcopyright"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23573 msgid "Bowtie"
23574 msgstr "Bowtie"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23577 msgid "diameter"
23578 msgstr "diameter"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23581 msgid "invdiameter"
23582 msgstr "invdiameter"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23585 msgid "bell"
23586 msgstr "bell"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23589 msgid "hexagon"
23590 msgstr "hexagon"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23593 msgid "varhexagon"
23594 msgstr "varhexagon"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23597 msgid "pentagon"
23598 msgstr "pentagon"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23601 msgid "octagon"
23602 msgstr "octagon"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23605 msgid "smiley"
23606 msgstr "smiley"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23609 msgid "blacksmiley"
23610 msgstr "blacksmiley"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23613 msgid "frownie"
23614 msgstr "frownie"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23617 msgid "sun"
23618 msgstr "sun"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23621 msgid "leadsto"
23622 msgstr "leadsto"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23625 msgid "Leftcircle"
23626 msgstr "Leftcircle"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23629 msgid "Rightcircle"
23630 msgstr "Rightcircle"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23633 msgid "CIRCLE"
23634 msgstr "CIRCLE"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23637 msgid "LEFTCIRCLE"
23638 msgstr "LEFTCIRCLE"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23641 msgid "RIGHTCIRCLE"
23642 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23645 msgid "LEFTcircle"
23646 msgstr "LEFTcircle"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23649 msgid "RIGHTcircle"
23650 msgstr "RIGHTcircle"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23653 msgid "leftturn"
23654 msgstr "leftturn"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23657 msgid "rightturn"
23658 msgstr "rightturn"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23661 msgid "AC"
23662 msgstr "AC"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23665 msgid "HF"
23666 msgstr "HF"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23669 msgid "VHF"
23670 msgstr "VHF"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23673 msgid "photon"
23674 msgstr "photon"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23677 msgid "gluon"
23678 msgstr "gluon"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23681 msgid "permil"
23682 msgstr "permil"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23685 msgid "cent"
23686 msgstr "cent"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23689 msgid "yen"
23690 msgstr "yen"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23693 msgid "hexstar"
23694 msgstr "hexstar"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23697 msgid "varhexstar"
23698 msgstr "varhexstar"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23701 msgid "davidsstar"
23702 msgstr "davidsstar"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23705 msgid "maltese"
23706 msgstr "maltese"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23709 msgid "kreuz"
23710 msgstr "kreuz"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23713 msgid "ataribox"
23714 msgstr "ataribox"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23717 msgid "checked"
23718 msgstr "checked"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23721 msgid "checkmark"
23722 msgstr "checkmark"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23725 msgid "eighthnote"
23726 msgstr "eighthnote"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23729 msgid "quarternote"
23730 msgstr "quarternote"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23733 msgid "halfnote"
23734 msgstr "halfnote"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23737 msgid "fullnote"
23738 msgstr "fullnote"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23741 msgid "twonotes"
23742 msgstr "twonotes"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23745 msgid "female"
23746 msgstr "female"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23749 msgid "male"
23750 msgstr "male"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23753 msgid "vernal"
23754 msgstr "vernal"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23757 msgid "ascnode"
23758 msgstr "ascnode"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23761 msgid "descnode"
23762 msgstr "descnode"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23765 msgid "fullmoon"
23766 msgstr "fullmoon"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23769 msgid "newmoon"
23770 msgstr "newmoon"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23773 msgid "leftmoon"
23774 msgstr "leftmoon"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23777 msgid "rightmoon"
23778 msgstr "rightmoon"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23781 msgid "astrosun"
23782 msgstr "astrosun"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23785 msgid "mercury"
23786 msgstr "mercury"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23789 msgid "venus"
23790 msgstr "venus"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23793 msgid "earth"
23794 msgstr "earth"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23797 msgid "mars"
23798 msgstr "mars"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23801 msgid "jupiter"
23802 msgstr "jupiter"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23805 msgid "saturn"
23806 msgstr "saturn"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23809 msgid "uranus"
23810 msgstr "uranus"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23813 msgid "neptune"
23814 msgstr "neptune"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23817 msgid "pluto"
23818 msgstr "pluto"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23821 msgid "aries"
23822 msgstr "aries"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23825 msgid "taurus"
23826 msgstr "taurus"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23829 msgid "gemini"
23830 msgstr "gemini"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23833 msgid "cancer"
23834 msgstr "cancer"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23837 msgid "leo"
23838 msgstr "leo"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23841 msgid "virgo"
23842 msgstr "virgo"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23845 msgid "libra"
23846 msgstr "libra"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23849 msgid "scorpio"
23850 msgstr "scorpio"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23853 msgid "sagittarius"
23854 msgstr "sagittarius"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23857 msgid "capricornus"
23858 msgstr "capricornus"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23861 msgid "aquarius"
23862 msgstr "aquarius"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23865 msgid "pisces"
23866 msgstr "pisces"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23869 msgid "APLbox"
23870 msgstr "APLbox"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23873 msgid "APLcomment"
23874 msgstr "APLcomment"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23877 msgid "APLdown"
23878 msgstr "APLdown"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23881 msgid "APLdownarrowbox"
23882 msgstr "APLdownarrowbox"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23885 msgid "APLinput"
23886 msgstr "APLinput"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23889 msgid "APLinv"
23890 msgstr "APLinv"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23893 msgid "APLleftarrowbox"
23894 msgstr "APLleftarrowbox"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23897 msgid "APLlog"
23898 msgstr "APLlog"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23901 msgid "APLrightarrowbox"
23902 msgstr "APLrightarrowbox"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23905 msgid "APLstar"
23906 msgstr "APLstar"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23909 msgid "APLup"
23910 msgstr "APLup"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23913 msgid "APLuparrowbox"
23914 msgstr "APLuparrowbox"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23917 msgid "dashleftarrow"
23918 msgstr "dashleftarrow"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23921 msgid "dashrightarrow"
23922 msgstr "dashrightarrow"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23925 msgid "leftleftarrows"
23926 msgstr "leftleftarrows"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23929 msgid "leftrightarrows"
23930 msgstr "leftrightarrows"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23933 msgid "rightrightarrows"
23934 msgstr "rightrightarrows"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23937 msgid "rightleftarrows"
23938 msgstr "rightleftarrows"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23941 msgid "Lleftarrow"
23942 msgstr "Lleftarrow"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23945 msgid "Rrightarrow"
23946 msgstr "Rrightarrow"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23949 msgid "twoheadleftarrow"
23950 msgstr "twoheadleftarrow"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23953 msgid "twoheadrightarrow"
23954 msgstr "twoheadrightarrow"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23957 msgid "leftarrowtail"
23958 msgstr "leftarrowtail"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23961 msgid "rightarrowtail"
23962 msgstr "rightarrowtail"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23965 msgid "looparrowleft"
23966 msgstr "looparrowleft"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23969 msgid "looparrowright"
23970 msgstr "looparrowright"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23973 msgid "curvearrowleft"
23974 msgstr "curvearrowleft"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23977 msgid "curvearrowright"
23978 msgstr "curvearrowright"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23981 msgid "circlearrowleft"
23982 msgstr "circlearrowleft"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23985 msgid "circlearrowright"
23986 msgstr "circlearrowright"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23989 msgid "Lsh"
23990 msgstr "Lsh"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23993 msgid "Rsh"
23994 msgstr "Rsh"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23997 msgid "upuparrows"
23998 msgstr "upuparrows"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24001 msgid "downdownarrows"
24002 msgstr "downdownarrows"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24005 msgid "upharpoonleft"
24006 msgstr "upharpoonleft"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24009 msgid "upharpoonright"
24010 msgstr "upharpoonright"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24013 msgid "downharpoonleft"
24014 msgstr "downharpoonleft"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24017 msgid "downharpoonright"
24018 msgstr "downharpoonright"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24021 msgid "leftrightharpoons"
24022 msgstr "leftrightharpoons"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24025 msgid "rightsquigarrow"
24026 msgstr "rightsquigarrow"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24029 msgid "leftrightsquigarrow"
24030 msgstr "leftrightsquigarrow"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24033 msgid "nleftarrow"
24034 msgstr "nleftarrow"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24037 msgid "nrightarrow"
24038 msgstr "nrightarrow"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24041 msgid "nleftrightarrow"
24042 msgstr "nleftrightarrow"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24045 msgid "nLeftarrow"
24046 msgstr "nLeftarrow"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24049 msgid "nRightarrow"
24050 msgstr "nRightarrow"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24053 msgid "nLeftrightarrow"
24054 msgstr "nLeftrightarrow"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24057 msgid "multimap"
24058 msgstr "multimap"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24061 msgid "shortleftarrow"
24062 msgstr "shortleftarrow"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24065 msgid "shortrightarrow"
24066 msgstr "shortrightarrow"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24069 msgid "shortuparrow"
24070 msgstr "shortuparrow"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24073 msgid "shortdownarrow"
24074 msgstr "shortdownarrow"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24077 msgid "leftrightarroweq"
24078 msgstr "leftrightarroweq"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24081 msgid "curlyveedownarrow"
24082 msgstr "curlyveedownarrow"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24085 msgid "curlyveeuparrow"
24086 msgstr "curlyveeuparrow"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24089 msgid "nnwarrow"
24090 msgstr "nnwarrow"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24093 msgid "nnearrow"
24094 msgstr "nnearrow"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24097 msgid "sswarrow"
24098 msgstr "sswarrow"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24101 msgid "ssearrow"
24102 msgstr "ssearrow"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24105 msgid "curlywedgeuparrow"
24106 msgstr "curlywedgeuparrow"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24109 msgid "curlywedgedownarrow"
24110 msgstr "curlywedgedownarrow"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24113 msgid "leftrightarrowtriangle"
24114 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24117 msgid "leftarrowtriangle"
24118 msgstr "leftarrowtriangle"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24121 msgid "rightarrowtriangle"
24122 msgstr "rightarrowtriangle"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24125 msgid "Mapsto"
24126 msgstr "Mapsto"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24129 msgid "mapsfrom"
24130 msgstr "mapsfrom"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24133 msgid "Mapsfrom"
24134 msgstr "Mapsfrom"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24137 msgid "Longmapsto"
24138 msgstr "Longmapsto"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24141 msgid "longmapsfrom"
24142 msgstr "longmapsfrom"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24145 msgid "Longmapsfrom"
24146 msgstr "Longmapsfrom"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24149 msgid "xleftarrow"
24150 msgstr "xleftarrow"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24153 msgid "xrightarrow"
24154 msgstr "xrightarrow"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24157 msgid "leqq"
24158 msgstr "leqq"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24161 msgid "geqq"
24162 msgstr "geqq"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24165 msgid "leqslant"
24166 msgstr "leqslant"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24169 msgid "geqslant"
24170 msgstr "geqslant"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24173 msgid "eqslantless"
24174 msgstr "eqslantless"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24177 msgid "eqslantgtr"
24178 msgstr "eqslantgtr"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24181 msgid "eqsim"
24182 msgstr "eqsim"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24185 msgid "lesssim"
24186 msgstr "lesssim"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24189 msgid "gtrsim"
24190 msgstr "gtrsim"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24193 msgid "apprge"
24194 msgstr "apprge"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24197 msgid "apprle"
24198 msgstr "apprle"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24201 msgid "lessapprox"
24202 msgstr "lessapprox"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24205 msgid "gtrapprox"
24206 msgstr "gtrapprox"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24209 msgid "approxeq"
24210 msgstr "approxeq"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24213 msgid "triangleq"
24214 msgstr "triangleq"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24217 msgid "lessdot"
24218 msgstr "lessdot"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24221 msgid "gtrdot"
24222 msgstr "gtrdot"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24225 msgid "lll"
24226 msgstr "lll"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24229 msgid "ggg"
24230 msgstr "ggg"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24233 msgid "lessgtr"
24234 msgstr "lessgtr"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24237 msgid "gtrless"
24238 msgstr "gtrless"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24241 msgid "lesseqgtr"
24242 msgstr "lesseqgtr"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24245 msgid "gtreqless"
24246 msgstr "gtreqless"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24249 msgid "lesseqqgtr"
24250 msgstr "lesseqqgtr"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24253 msgid "gtreqqless"
24254 msgstr "gtreqqless"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24257 msgid "eqcirc"
24258 msgstr "eqcirc"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24261 msgid "circeq"
24262 msgstr "circeq"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24265 msgid "thicksim"
24266 msgstr "thicksim"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24269 msgid "thickapprox"
24270 msgstr "thickapprox"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24273 msgid "backsim"
24274 msgstr "backsim"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24277 msgid "backsimeq"
24278 msgstr "backsimeq"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24281 msgid "subseteqq"
24282 msgstr "subseteqq"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24285 msgid "supseteqq"
24286 msgstr "supseteqq"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24289 msgid "Subset"
24290 msgstr "Subset"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24293 msgid "Supset"
24294 msgstr "Supset"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24297 msgid "sqsubset"
24298 msgstr "sqsubset"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24301 msgid "sqsupset"
24302 msgstr "sqsupset"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24305 msgid "preccurlyeq"
24306 msgstr "preccurlyeq"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24309 msgid "succcurlyeq"
24310 msgstr "succcurlyeq"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24313 msgid "curlyeqprec"
24314 msgstr "curlyeqprec"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24317 msgid "curlyeqsucc"
24318 msgstr "curlyeqsucc"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24321 msgid "precsim"
24322 msgstr "precsim"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24325 msgid "succsim"
24326 msgstr "succsim"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24329 msgid "precapprox"
24330 msgstr "precapprox"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24333 msgid "succapprox"
24334 msgstr "succapprox"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24337 msgid "vartriangleleft"
24338 msgstr "vartriangleleft"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24341 msgid "vartriangleright"
24342 msgstr "vartriangleright"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24345 msgid "trianglelefteq"
24346 msgstr "trianglelefteq"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24349 msgid "trianglerighteq"
24350 msgstr "trianglerighteq"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24353 msgid "bumpeq"
24354 msgstr "bumpeq"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24357 msgid "Bumpeq"
24358 msgstr "Bumpeq"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24361 msgid "doteqdot"
24362 msgstr "doteqdot"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24365 msgid "risingdotseq"
24366 msgstr "risingdotseq"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24369 msgid "fallingdotseq"
24370 msgstr "fallingdotseq"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24373 msgid "vDash"
24374 msgstr "vDash"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24377 msgid "Vvdash"
24378 msgstr "Vvdash"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24381 msgid "Vdash"
24382 msgstr "Vdash"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24385 msgid "shortmid"
24386 msgstr "shortmid"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24389 msgid "shortparallel"
24390 msgstr "shortparallel"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24393 msgid "smallsmile"
24394 msgstr "smallsmile"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24397 msgid "smallfrown"
24398 msgstr "smallfrown"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24401 msgid "blacktriangleleft"
24402 msgstr "blacktriangleleft"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24405 msgid "blacktriangleright"
24406 msgstr "blacktriangleright"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24409 msgid "because"
24410 msgstr "because"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24413 msgid "therefore"
24414 msgstr "therefore"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24417 msgid "wasytherefore"
24418 msgstr "wasytherefore"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24421 msgid "backepsilon"
24422 msgstr "backepsilon"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24425 msgid "varpropto"
24426 msgstr "varpropto"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24429 msgid "between"
24430 msgstr "between"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24433 msgid "pitchfork"
24434 msgstr "pitchfork"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24437 msgid "trianglelefteqslant"
24438 msgstr "trianglelefteqslant"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24441 msgid "trianglerighteqslant"
24442 msgstr "trianglerighteqslant"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24445 msgid "inplus"
24446 msgstr "inplus"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24449 msgid "niplus"
24450 msgstr "niplus"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24453 msgid "subsetplus"
24454 msgstr "subsetplus"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24457 msgid "supsetplus"
24458 msgstr "supsetplus"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24461 msgid "subsetpluseq"
24462 msgstr "subsetpluseq"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24465 msgid "supsetpluseq"
24466 msgstr "supsetpluseq"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24469 msgid "minuso"
24470 msgstr "minuso"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24473 msgid "baro"
24474 msgstr "baro"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24477 msgid "sslash"
24478 msgstr "sslash"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24481 msgid "bbslash"
24482 msgstr "bbslash"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24485 msgid "moo"
24486 msgstr "moo"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24489 msgid "merge"
24490 msgstr "merge"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24493 msgid "invneg"
24494 msgstr "invneg"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24497 msgid "lbag"
24498 msgstr "lbag"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24501 msgid "rbag"
24502 msgstr "rbag"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24505 msgid "interleave"
24506 msgstr "interleave"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24509 msgid "leftslice"
24510 msgstr "leftslice"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24513 msgid "rightslice"
24514 msgstr "rightslice"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24517 msgid "oblong"
24518 msgstr "oblong"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24521 msgid "talloblong"
24522 msgstr "talloblong"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24525 msgid "fatsemi"
24526 msgstr "fatsemi"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24529 msgid "fatslash"
24530 msgstr "fatslash"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24533 msgid "fatbslash"
24534 msgstr "fatbslash"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24537 msgid "ldotp"
24538 msgstr "ldotp"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24541 msgid "cdotp"
24542 msgstr "cdotp"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24545 msgid "colon"
24546 msgstr "colon"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24549 msgid "dblcolon"
24550 msgstr "dblcolon"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24553 msgid "vcentcolon"
24554 msgstr "vcentcolon"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24557 msgid "colonapprox"
24558 msgstr "colonapprox"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24561 msgid "Colonapprox"
24562 msgstr "Colonapprox"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24565 msgid "coloneq"
24566 msgstr "coloneq"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24569 msgid "Coloneq"
24570 msgstr "Coloneq"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24573 msgid "coloneqq"
24574 msgstr "coloneqq"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24577 msgid "Coloneqq"
24578 msgstr "Coloneqq"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24581 msgid "colonsim"
24582 msgstr "colonsim"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24585 msgid "Colonsim"
24586 msgstr "Colonsim"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24589 msgid "eqcolon"
24590 msgstr "eqcolon"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24593 msgid "Eqcolon"
24594 msgstr "Eqcolon"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24597 msgid "eqqcolon"
24598 msgstr "eqqcolon"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24601 msgid "Eqqcolon"
24602 msgstr "Eqqcolon"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24605 msgid "wasypropto"
24606 msgstr "wasypropto"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24609 msgid "logof"
24610 msgstr "logof"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24613 msgid "Join"
24614 msgstr "Join"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24617 msgid "Negative Relations (extended)"
24618 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24621 msgid "nless"
24622 msgstr "nless"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24625 msgid "ngtr"
24626 msgstr "ngtr"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24629 msgid "nleq"
24630 msgstr "nleq"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24633 msgid "ngeq"
24634 msgstr "ngeq"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24637 msgid "nleqslant"
24638 msgstr "nleqslant"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24641 msgid "ngeqslant"
24642 msgstr "ngeqslant"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24645 msgid "nleqq"
24646 msgstr "nleqq"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24649 msgid "ngeqq"
24650 msgstr "ngeqq"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24653 msgid "lneq"
24654 msgstr "lneq"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24657 msgid "gneq"
24658 msgstr "gneq"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24661 msgid "lneqq"
24662 msgstr "lneqq"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24665 msgid "gneqq"
24666 msgstr "gneqq"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24669 msgid "lvertneqq"
24670 msgstr "lvertneqq"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24673 msgid "gvertneqq"
24674 msgstr "gvertneqq"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24677 msgid "lnsim"
24678 msgstr "lnsim"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24681 msgid "gnsim"
24682 msgstr "gnsim"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24685 msgid "lnapprox"
24686 msgstr "lnapprox"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24689 msgid "gnapprox"
24690 msgstr "gnapprox"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24693 msgid "nprec"
24694 msgstr "nprec"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24697 msgid "nsucc"
24698 msgstr "nsucc"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24701 msgid "npreceq"
24702 msgstr "npreceq"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24705 msgid "nsucceq"
24706 msgstr "nsucceq"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24709 msgid "precneqq"
24710 msgstr "precneqq"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24713 msgid "succneqq"
24714 msgstr "succneqq"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24717 msgid "precnsim"
24718 msgstr "precnsim"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24721 msgid "succnsim"
24722 msgstr "succnsim"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24725 msgid "precnapprox"
24726 msgstr "precnapprox"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24729 msgid "succnapprox"
24730 msgstr "succnapprox"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24733 msgid "subsetneq"
24734 msgstr "subsetneq"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24737 msgid "supsetneq"
24738 msgstr "supsetneq"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24741 msgid "subsetneqq"
24742 msgstr "subsetneqq"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24745 msgid "supsetneqq"
24746 msgstr "supsetneqq"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24749 msgid "nsubseteq"
24750 msgstr "nsubseteq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24753 msgid "nsubseteqq"
24754 msgstr "nsubseteqq"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24757 msgid "nsupseteq"
24758 msgstr "nsupseteq"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24761 msgid "nsupseteqq"
24762 msgstr "nsupseteqq"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24765 msgid "nvdash"
24766 msgstr "nvdash"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24769 msgid "nvDash"
24770 msgstr "nvDash"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24773 msgid "nVDash"
24774 msgstr "nVDash"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24777 msgid "nVdash"
24778 msgstr "nVdash"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24781 msgid "varsubsetneq"
24782 msgstr "varsubsetneq"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24785 msgid "varsupsetneq"
24786 msgstr "varsupsetneq"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24789 msgid "varsubsetneqq"
24790 msgstr "varsubsetneqq"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24793 msgid "varsupsetneqq"
24794 msgstr "varsupsetneqq"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24797 msgid "ntriangleleft"
24798 msgstr "ntriangleleft"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24801 msgid "ntriangleright"
24802 msgstr "ntriangleright"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24805 msgid "ntrianglelefteq"
24806 msgstr "ntrianglelefteq"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24809 msgid "ntrianglerighteq"
24810 msgstr "ntrianglerighteq"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24813 msgid "ncong"
24814 msgstr "ncong"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24817 msgid "nsim"
24818 msgstr "nsim"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24821 msgid "nmid"
24822 msgstr "nmid"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24825 msgid "nshortmid"
24826 msgstr "nshortmid"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24829 msgid "nparallel"
24830 msgstr "nparallel"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24833 msgid "nshortparallel"
24834 msgstr "nshortparallel"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24837 msgid "ntrianglelefteqslant"
24838 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24841 msgid "ntrianglerighteqslant"
24842 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24845 msgid "dotplus"
24846 msgstr "dotplus"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24849 msgid "smallsetminus"
24850 msgstr "smallsetminus"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24853 msgid "Cap"
24854 msgstr "Cap"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24857 msgid "Cup"
24858 msgstr "Cup"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24861 msgid "barwedge"
24862 msgstr "barwedge"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24865 msgid "veebar"
24866 msgstr "veebar"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24869 msgid "doublebarwedge"
24870 msgstr "doublebarwedge"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24873 msgid "boxminus"
24874 msgstr "boxminus"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24877 msgid "boxtimes"
24878 msgstr "boxtimes"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24881 msgid "boxdot"
24882 msgstr "boxdot"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24885 msgid "boxplus"
24886 msgstr "boxplus"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24889 msgid "boxast"
24890 msgstr "boxast"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24893 msgid "boxbar"
24894 msgstr "boxbar"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24897 msgid "boxslash"
24898 msgstr "boxslash"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24901 msgid "boxbslash"
24902 msgstr "boxbslash"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24905 msgid "boxcircle"
24906 msgstr "boxcircle"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24909 msgid "boxbox"
24910 msgstr "boxbox"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24913 msgid "boxempty"
24914 msgstr "boxempty"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24917 msgid "divideontimes"
24918 msgstr "divideontimes"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24921 msgid "ltimes"
24922 msgstr "ltimes"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24925 msgid "rtimes"
24926 msgstr "rtimes"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24929 msgid "leftthreetimes"
24930 msgstr "leftthreetimes"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24933 msgid "rightthreetimes"
24934 msgstr "rightthreetimes"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24937 msgid "curlywedge"
24938 msgstr "curlywedge"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24941 msgid "curlyvee"
24942 msgstr "curlyvee"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24945 msgid "circleddash"
24946 msgstr "circleddash"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24949 msgid "circledast"
24950 msgstr "circledast"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24953 msgid "circledcirc"
24954 msgstr "circledcirc"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24957 msgid "centerdot"
24958 msgstr "centerdot"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24961 msgid "intercal"
24962 msgstr "intercal"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24965 msgid "implies"
24966 msgstr "implies"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24969 msgid "impliedby"
24970 msgstr "impliedby"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24973 msgid "bigcurlyvee"
24974 msgstr "bigcurlyvee"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24977 msgid "bigcurlywedge"
24978 msgstr "bigcurlywedge"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24981 msgid "bigsqcap"
24982 msgstr "bigsqcap"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24985 msgid "bigbox"
24986 msgstr "bigbox"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24989 msgid "bigparallel"
24990 msgstr "bigparallel"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24993 msgid "biginterleave"
24994 msgstr "biginterleave"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24997 msgid "bignplus"
24998 msgstr "bignplus"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25001 msgid "nplus"
25002 msgstr "nplus"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25005 msgid "Yup"
25006 msgstr "Yup"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25009 msgid "Ydown"
25010 msgstr "Ydown"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25013 msgid "Yleft"
25014 msgstr "Yleft"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25017 msgid "Yright"
25018 msgstr "Yright"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25021 msgid "obar"
25022 msgstr "obar"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25025 msgid "obslash"
25026 msgstr "obslash"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25029 msgid "ocircle"
25030 msgstr "ocircle"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25033 msgid "olessthan"
25034 msgstr "olessthan"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25037 msgid "ogreaterthan"
25038 msgstr "ogreaterthan"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25041 msgid "ovee"
25042 msgstr "ovee"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25045 msgid "owedge"
25046 msgstr "owedge"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25049 msgid "varcurlyvee"
25050 msgstr "varcurlyvee"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25053 msgid "varcurlywedge"
25054 msgstr "varcurlywedge"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25057 msgid "vartimes"
25058 msgstr "vartimes"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25061 msgid "varotimes"
25062 msgstr "varotimes"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25065 msgid "varoast"
25066 msgstr "varoast"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25069 msgid "varobar"
25070 msgstr "varobar"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25073 msgid "varodot"
25074 msgstr "varodot"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25077 msgid "varoslash"
25078 msgstr "varoslash"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25081 msgid "varobslash"
25082 msgstr "varobslash"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25085 msgid "varocircle"
25086 msgstr "varocircle"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25089 msgid "varoplus"
25090 msgstr "varoplus"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25093 msgid "varominus"
25094 msgstr "varominus"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25097 msgid "varovee"
25098 msgstr "varovee"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25101 msgid "varowedge"
25102 msgstr "varowedge"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25105 msgid "varolessthan"
25106 msgstr "varolessthan"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25109 msgid "varogreaterthan"
25110 msgstr "varogreaterthan"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25113 msgid "varbigcirc"
25114 msgstr "varbigcirc"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25117 msgid "brokenvert"
25118 msgstr "brokenvert"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25121 msgid "lfloor"
25122 msgstr "lfloor"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25125 msgid "rfloor"
25126 msgstr "rfloor"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25129 msgid "lceil"
25130 msgstr "lceil"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25133 msgid "rceil"
25134 msgstr "rceil"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25137 msgid "llbracket"
25138 msgstr "llbracket"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25141 msgid "rrbracket"
25142 msgstr "rrbracket"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25145 msgid "llfloor"
25146 msgstr "llfloor"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25149 msgid "rrfloor"
25150 msgstr "rrfloor"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25153 msgid "llceil"
25154 msgstr "llceil"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25157 msgid "rrceil"
25158 msgstr "rrceil"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25161 msgid "Lbag"
25162 msgstr "Lbag"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25165 msgid "Rbag"
25166 msgstr "Rbag"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25169 msgid "llparenthesis"
25170 msgstr "llparenthesis"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25173 msgid "rrparenthesis"
25174 msgstr "rrparenthesis"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25177 msgid "binampersand"
25178 msgstr "binampersand"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25181 msgid "bindnasrepma"
25182 msgstr "bindnasrepma"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25185 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25186 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25189 msgid "Voiced bilabial plosive"
25190 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25193 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25194 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25197 msgid "Voiced alveolar plosive"
25198 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25201 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25202 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25205 msgid "Voiced retroflex plosive"
25206 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25209 msgid "Voiceless palatal plosive"
25210 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25213 msgid "Voiced palatal plosive"
25214 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25217 msgid "Voiceless velar plosive"
25218 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25221 msgid "Voiced velar plosive"
25222 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25225 msgid "Voiceless uvular plosive"
25226 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25229 msgid "Voiced uvular plosive"
25230 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25233 msgid "Glottal plosive"
25234 msgstr "Glottaler Plosiv"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25237 msgid "Voiced bilabial nasal"
25238 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25241 msgid "Voiced labiodental nasal"
25242 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25245 msgid "Voiced alveolar nasal"
25246 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25249 msgid "Voiced retroflex nasal"
25250 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25253 msgid "Voiced palatal nasal"
25254 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25257 msgid "Voiced velar nasal"
25258 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25261 msgid "Voiced uvular nasal"
25262 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25265 msgid "Voiced bilabial trill"
25266 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25269 msgid "Voiced alveolar trill"
25270 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25273 msgid "Voiced uvular trill"
25274 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25277 msgid "Voiced alveolar tap"
25278 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25281 msgid "Voiced retroflex flap"
25282 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25285 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25286 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25289 msgid "Voiced bilabial fricative"
25290 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25293 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25294 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25297 msgid "Voiced labiodental fricative"
25298 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25301 msgid "Voiceless dental fricative"
25302 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25305 msgid "Voiced dental fricative"
25306 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25309 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25310 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25313 msgid "Voiced alveolar fricative"
25314 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25317 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25318 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25321 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25322 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25325 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25326 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25329 msgid "Voiced retroflex fricative"
25330 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25333 msgid "Voiceless palatal fricative"
25334 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25337 msgid "Voiced palatal fricative"
25338 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25341 msgid "Voiceless velar fricative"
25342 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25345 msgid "Voiced velar fricative"
25346 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25349 msgid "Voiceless uvular fricative"
25350 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25353 msgid "Voiced uvular fricative"
25354 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25357 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25358 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25361 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25362 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25365 msgid "Voiceless glottal fricative"
25366 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25369 msgid "Voiced glottal fricative"
25370 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25373 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25374 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25377 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25378 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25381 msgid "Voiced labiodental approximant"
25382 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25385 msgid "Voiced alveolar approximant"
25386 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25389 msgid "Voiced retroflex approximant"
25390 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25393 msgid "Voiced palatal approximant"
25394 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25397 msgid "Voiced velar approximant"
25398 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25401 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25402 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25405 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25406 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25409 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25410 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25413 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25414 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25417 msgid "Bilabial click"
25418 msgstr "Bilabialer Klick"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25421 msgid "Dental click"
25422 msgstr "Dentaler Klick"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25425 msgid "(Post)alveolar click"
25426 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25429 msgid "Palatoalveolar click"
25430 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25433 msgid "Alveolar lateral click"
25434 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25437 msgid "Voiced bilabial implosive"
25438 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25441 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25442 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25445 msgid "Voiced palatal implosive"
25446 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25449 msgid "Voiced velar implosive"
25450 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25453 msgid "Voiced uvular implosive"
25454 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25457 msgid "Ejective mark"
25458 msgstr "Ejektivmarker"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25461 msgid "Close front unrounded vowel"
25462 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25465 msgid "Close front rounded vowel"
25466 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25469 msgid "Close central unrounded vowel"
25470 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25473 msgid "Close central rounded vowel"
25474 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25477 msgid "Close back unrounded vowel"
25478 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25481 msgid "Close back rounded vowel"
25482 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25485 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25486 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25489 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25490 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25493 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25494 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25497 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25498 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25501 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25502 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25505 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25506 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25509 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25510 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25513 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25514 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25517 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25518 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25521 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25522 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25525 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25526 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25529 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25530 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25533 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25534 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25537 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25538 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25541 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25542 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25545 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25546 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25549 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25550 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25553 msgid "Near-open vowel"
25554 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25557 msgid "Open front unrounded vowel"
25558 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25561 msgid "Open front rounded vowel"
25562 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25565 msgid "Open back unrounded vowel"
25566 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25569 msgid "Open back rounded vowel"
25570 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25573 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25574 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25577 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25578 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25581 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25582 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25585 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25586 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25589 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25590 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25593 msgid "Epiglottal plosive"
25594 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25597 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25598 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25601 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25602 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25605 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25606 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25609 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25610 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25613 msgid "Top tie bar"
25614 msgstr "Bindebogen oben"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25617 msgid "Bottom tie bar"
25618 msgstr "Bindebogen unten"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25621 msgid "Long"
25622 msgstr "Längung"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25625 msgid "Half-long"
25626 msgstr "Halbe Längung"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25629 msgid "Extra short"
25630 msgstr "Extrakurz"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25633 msgid "Primary stress"
25634 msgstr "Hauptbetonung"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25637 msgid "Secondary stress"
25638 msgstr "Nebenbetonung"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25641 msgid "Minor (foot) group"
25642 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25645 msgid "Major (intonation) group"
25646 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25649 msgid "Syllable break"
25650 msgstr "Silbengrenze"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25653 msgid "Linking (absence of a break)"
25654 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25657 msgid "Voiceless"
25658 msgstr "Stimmlos"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25661 msgid "Voiceless (above)"
25662 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25665 msgid "Voiced"
25666 msgstr "Stimmhaft"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25669 msgid "Breathy voiced"
25670 msgstr "Gehauchte Stimme"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25673 msgid "Creaky voiced"
25674 msgstr "Knarrstimme"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25677 msgid "Linguolabial"
25678 msgstr "Lingolabial"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25681 msgid "Dental"
25682 msgstr "Dental"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25685 msgid "Apical"
25686 msgstr "Apikal"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25689 msgid "Laminal"
25690 msgstr "Laminal"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25693 msgid "Aspirated"
25694 msgstr "Aspiriert"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25697 msgid "More rounded"
25698 msgstr "Mehr gerundet"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25701 msgid "Less rounded"
25702 msgstr "Weniger gerundet"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25705 msgid "Advanced"
25706 msgstr "Vorgelagert"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25709 msgid "Retracted"
25710 msgstr "Zurückgelagert"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25713 msgid "Centralized"
25714 msgstr "Zentralisiert"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25717 msgid "Mid-centralized"
25718 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25721 msgid "Syllabic"
25722 msgstr "Silbisch"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25725 msgid "Non-syllabic"
25726 msgstr "Nicht-silbisch"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25729 msgid "Rhoticity"
25730 msgstr "Rhotisch"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25733 msgid "Labialized"
25734 msgstr "Labialisiert"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25737 msgid "Palatized"
25738 msgstr "Palatalisiert"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25741 msgid "Velarized"
25742 msgstr "Velarisiert"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25745 msgid "Pharyngialized"
25746 msgstr "Pharyngalisiert"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25749 msgid "Velarized or pharyngialized"
25750 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25753 msgid "Raised"
25754 msgstr "Angehoben"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25757 msgid "Lowered"
25758 msgstr "Abgesenkt"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25761 msgid "Advanced tongue root"
25762 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25765 msgid "Retracted tongue root"
25766 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25769 msgid "Nasalized"
25770 msgstr "Nasalisiert"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25773 msgid "Nasal release"
25774 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25777 msgid "Lateral release"
25778 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25781 msgid "No audible release"
25782 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25785 msgid "Extra high (accent)"
25786 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25789 msgid "Extra high (tone letter)"
25790 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25793 msgid "High (accent)"
25794 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25797 msgid "High (tone letter)"
25798 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25801 msgid "Mid (accent)"
25802 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25805 msgid "Mid (tone letter)"
25806 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25809 msgid "Low (accent)"
25810 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25813 msgid "Low (tone letter)"
25814 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25817 msgid "Extra low (accent)"
25818 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25821 msgid "Extra low (tone letter)"
25822 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25825 msgid "Downstep"
25826 msgstr "Absteigend"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25829 msgid "Upstep"
25830 msgstr "Ansteigend"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25833 msgid "Rising (accent)"
25834 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25837 msgid "Rising (tone letter)"
25838 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25841 msgid "Falling (accent)"
25842 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25845 msgid "Falling (tone letter)"
25846 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25849 msgid "High rising (accent)"
25850 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25853 msgid "High rising (tone letter)"
25854 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25857 msgid "Low rising (accent)"
25858 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25861 msgid "Low rising (tone letter)"
25862 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25865 msgid "Rising-falling (accent)"
25866 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25869 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25870 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25873 msgid "Global rise"
25874 msgstr "Global Anstieg"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25877 msgid "Global fall"
25878 msgstr "Global Abfall"
25879
25880 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25881 msgid "ChessDiagram"
25882 msgstr "Schachdiagramm"
25883
25884 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25885 msgid "Chess diagram"
25886 msgstr "Schachdiagramm"
25887
25888 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25889 msgid ""
25890 "A chess position diagram.\n"
25891 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25892 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25893 "the position that you want to display.\n"
25894 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25895 "and remember to type in a relative path\n"
25896 "to the LyX document location.\n"
25897 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25898 "to enable general editing of the board.\n"
25899 "You might also check out the\n"
25900 "'Options->Test legality' option, and\n"
25901 "remember to middle and right click to\n"
25902 "insert new material in the board.\n"
25903 "In order for this to work, you have to\n"
25904 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25905 "that TeX will find it, and you will need\n"
25906 "to install the skak package from CTAN.\n"
25907 msgstr ""
25908 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25909 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25910 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25911 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25912 " Position\n"
25913 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25914 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25915 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25916 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25917 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25918 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25919 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25920 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25921 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25922 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25923 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25924 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25925 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25926 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25927
25928 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25929 msgid "Dia"
25930 msgstr "Dia"
25931
25932 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25933 msgid "Dia diagram"
25934 msgstr "Dia-Diagramm"
25935
25936 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25937 msgid "Dia diagram.\n"
25938 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25939
25940 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25941 msgid "GnumericSpreadsheet"
25942 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25943
25944 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25945 #: lib/examples/Articles:0
25946 msgid "Spreadsheet"
25947 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25948
25949 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25950 msgid ""
25951 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25952 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25953 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25954 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25955 "both for gnumeric and excel files.\n"
25956 msgstr ""
25957 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25958 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25959 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25960 "zu Problemen führen.\n"
25961 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25962 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25963
25964 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25965 msgid "Inkscape"
25966 msgstr "Inkscape"
25967
25968 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25969 msgid "Inkscape figure"
25970 msgstr "Inkscape-Grafik"
25971
25972 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25973 msgid ""
25974 "An Inkscape figure.\n"
25975 "Note that using this template automatically uses the \n"
25976 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25977 msgstr ""
25978 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25979 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25980 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25981
25982 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25983 msgid "Lilypond typeset music"
25984 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25985
25986 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25987 msgid ""
25988 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25989 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25990 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25991 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25992 msgstr ""
25993 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25994 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25995 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25996 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25997
25998 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25999 msgid "PDFPages"
26000 msgstr "PDF-Seiten"
26001
26002 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26003 msgid "PDF pages"
26004 msgstr "PDF-Seiten"
26005
26006 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26007 msgid ""
26008 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26009 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26010 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26011 "Examples:\n"
26012 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26013 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26014 "* pages=- (to include all pages)\n"
26015 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26016 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26017 "inserted in their original size.\n"
26018 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26019 "for further options and details.\n"
26020 msgstr ""
26021 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26022 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26023 "nach folgendem Schema:\n"
26024 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26025 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26026 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26027 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26028 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26029 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26030 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26031 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26032
26033 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26034 msgid "RasterImage"
26035 msgstr "Rastergrafik"
26036
26037 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26038 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26039 msgid "Raster image"
26040 msgstr "Rastergrafik"
26041
26042 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26043 msgid ""
26044 "A bitmap file.\n"
26045 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26046 msgstr ""
26047 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26048 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26049
26050 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26051 msgid "VectorGraphics"
26052 msgstr "VektorGrafik"
26053
26054 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26055 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26056 msgid "Vector graphics"
26057 msgstr "Vektorgrafik"
26058
26059 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26060 msgid ""
26061 "A vector graphics file.\n"
26062 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26063 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26064 "the final output.\n"
26065 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26066 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26067 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26068 msgstr ""
26069 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26070 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26071 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26072 "zu bewahren.\n"
26073 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26074 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26075 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26076
26077 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26078 msgid "XFig"
26079 msgstr "XFig"
26080
26081 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26082 msgid "Xfig figure"
26083 msgstr "Xfig-Abbildung"
26084
26085 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26086 msgid "An Xfig figure.\n"
26087 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26088
26089 #: lib/configure.py:619
26090 msgid "tgo"
26091 msgstr "tgo"
26092
26093 #: lib/configure.py:619
26094 msgid "tgo|Tgif"
26095 msgstr "tgo|Tgif"
26096
26097 #: lib/configure.py:622
26098 msgid "FIG"
26099 msgstr "FIG"
26100
26101 #: lib/configure.py:625
26102 msgid "DIA"
26103 msgstr "DIA"
26104
26105 #: lib/configure.py:628
26106 msgid "sxd"
26107 msgstr "sxd"
26108
26109 #: lib/configure.py:628
26110 msgid "sxd|OpenDocument"
26111 msgstr "sxd|OpenDocument"
26112
26113 #: lib/configure.py:631
26114 msgid "Grace"
26115 msgstr "Grace"
26116
26117 #: lib/configure.py:634
26118 msgid "FEN"
26119 msgstr "FEN"
26120
26121 #: lib/configure.py:637
26122 msgid "SVG"
26123 msgstr "SVG"
26124
26125 #: lib/configure.py:638
26126 msgid "SVG (compressed)"
26127 msgstr "SVG (komprimiert)"
26128
26129 #: lib/configure.py:641
26130 msgid "BMP"
26131 msgstr "BMP"
26132
26133 #: lib/configure.py:642
26134 msgid "GIF"
26135 msgstr "GIF"
26136
26137 #: lib/configure.py:643
26138 msgid "jpeg"
26139 msgstr "jpeg"
26140
26141 #: lib/configure.py:643
26142 msgid "jpeg|JPEG"
26143 msgstr "jpeg|JPEG"
26144
26145 #: lib/configure.py:644
26146 msgid "PBM"
26147 msgstr "PBM"
26148
26149 #: lib/configure.py:645
26150 msgid "PGM"
26151 msgstr "PGM"
26152
26153 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26154 msgid "PNG"
26155 msgstr "PNG"
26156
26157 #: lib/configure.py:647
26158 msgid "PPM"
26159 msgstr "PPM"
26160
26161 #: lib/configure.py:648
26162 msgid "TIFF"
26163 msgstr "TIFF"
26164
26165 #: lib/configure.py:649
26166 msgid "XBM"
26167 msgstr "XBM"
26168
26169 #: lib/configure.py:650
26170 msgid "XPM"
26171 msgstr "XPM"
26172
26173 #: lib/configure.py:661
26174 msgid "Plain text (chess output)"
26175 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26176
26177 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581
26178 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26179 msgid "DocBook"
26180 msgstr "DocBook"
26181
26182 #: lib/configure.py:662
26183 msgid "DocBook|B"
26184 msgstr "DocBook|B"
26185
26186 #: lib/configure.py:663
26187 msgid "DocBook (XML)"
26188 msgstr "DocBook (XML)"
26189
26190 #: lib/configure.py:664
26191 msgid "Graphviz Dot"
26192 msgstr "Graphviz Dot"
26193
26194 #: lib/configure.py:665
26195 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26196 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26197
26198 #: lib/configure.py:666
26199 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26200 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26201
26202 #: lib/configure.py:667
26203 msgid "NoWeb"
26204 msgstr "NoWeb"
26205
26206 #: lib/configure.py:667
26207 msgid "NoWeb|N"
26208 msgstr "NoWeb|N"
26209
26210 #: lib/configure.py:669
26211 msgid "Sweave (Japanese)"
26212 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26213
26214 #: lib/configure.py:669
26215 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26216 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26217
26218 #: lib/configure.py:670
26219 msgid "R/S code"
26220 msgstr "R/S-Code"
26221
26222 #: lib/configure.py:672
26223 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26224 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26225
26226 #: lib/configure.py:673
26227 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26228 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26229
26230 #: lib/configure.py:674
26231 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26232 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26233
26234 #: lib/configure.py:675
26235 msgid "LaTeX (plain)"
26236 msgstr "LaTeX (normal)"
26237
26238 #: lib/configure.py:675
26239 msgid "LaTeX (plain)|L"
26240 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26241
26242 #: lib/configure.py:676
26243 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26244 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26245
26246 #: lib/configure.py:677
26247 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26248 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26249
26250 #: lib/configure.py:678
26251 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26252 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26253
26254 #: lib/configure.py:679
26255 msgid "LaTeX (clipboard)"
26256 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26257
26258 #: lib/configure.py:680
26259 msgid "Plain text"
26260 msgstr "Einfacher Text"
26261
26262 #: lib/configure.py:680
26263 msgid "Plain text|a"
26264 msgstr "Einfacher Text|T"
26265
26266 #: lib/configure.py:681
26267 msgid "Plain text (pstotext)"
26268 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26269
26270 #: lib/configure.py:682
26271 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26272 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26273
26274 #: lib/configure.py:683
26275 msgid "Plain text (catdvi)"
26276 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26277
26278 #: lib/configure.py:684
26279 msgid "Plain Text, Join Lines"
26280 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26281
26282 #: lib/configure.py:685
26283 msgid "Info (Beamer)"
26284 msgstr "Info (Beamer)"
26285
26286 #: lib/configure.py:689
26287 msgid "LilyPond music"
26288 msgstr "LilyPond-Musik"
26289
26290 #: lib/configure.py:692
26291 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26292 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26293
26294 #: lib/configure.py:693
26295 msgid "Excel spreadsheet"
26296 msgstr "Excel-Tabelle"
26297
26298 #: lib/configure.py:694
26299 msgid "MS Excel Office Open XML"
26300 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26301
26302 #: lib/configure.py:695
26303 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26304 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26305
26306 #: lib/configure.py:696
26307 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26308 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26309
26310 #: lib/configure.py:699
26311 msgid "LyXHTML"
26312 msgstr "LyX-HTML"
26313
26314 #: lib/configure.py:699
26315 msgid "LyXHTML|y"
26316 msgstr "LyXHTML|y"
26317
26318 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26320 msgid "BibTeX"
26321 msgstr "BibTeX"
26322
26323 #: lib/configure.py:713
26324 msgid "EPS"
26325 msgstr "EPS"
26326
26327 #: lib/configure.py:714
26328 msgid "EPS (uncropped)"
26329 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26330
26331 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26332 msgid "EPS (cropped)"
26333 msgstr "EPS (beschnitten)"
26334
26335 #: lib/configure.py:716
26336 msgid "Postscript"
26337 msgstr "Postscript"
26338
26339 #: lib/configure.py:716
26340 msgid "Postscript|t"
26341 msgstr "Postscript|c"
26342
26343 #: lib/configure.py:725
26344 msgid "PDF (ps2pdf)"
26345 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26346
26347 #: lib/configure.py:725
26348 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26349 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26350
26351 #: lib/configure.py:726
26352 msgid "PDF (pdflatex)"
26353 msgstr "PDF (pdflatex)"
26354
26355 #: lib/configure.py:726
26356 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26357 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26358
26359 #: lib/configure.py:727
26360 msgid "PDF (dvipdfm)"
26361 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26362
26363 #: lib/configure.py:727
26364 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26365 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26366
26367 #: lib/configure.py:728
26368 msgid "PDF (XeTeX)"
26369 msgstr "PDF (XeTeX)"
26370
26371 #: lib/configure.py:728
26372 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26373 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26374
26375 #: lib/configure.py:729
26376 msgid "PDF (LuaTeX)"
26377 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26378
26379 #: lib/configure.py:729
26380 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26381 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26382
26383 #: lib/configure.py:730
26384 msgid "PDF (graphics)"
26385 msgstr "PDF (Grafik)"
26386
26387 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26388 msgid "PDF (cropped)"
26389 msgstr "PDF (beschnitten)"
26390
26391 #: lib/configure.py:732
26392 msgid "PDF (lower resolution)"
26393 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26394
26395 #: lib/configure.py:737
26396 msgid "DVI"
26397 msgstr "DVI"
26398
26399 #: lib/configure.py:737
26400 msgid "DVI|D"
26401 msgstr "DVI|D"
26402
26403 #: lib/configure.py:738
26404 msgid "DVI (LuaTeX)"
26405 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26406
26407 #: lib/configure.py:738
26408 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26409 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26410
26411 #: lib/configure.py:741
26412 msgid "DraftDVI"
26413 msgstr "DraftDVI"
26414
26415 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26416 msgid "htm"
26417 msgstr "htm"
26418
26419 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26420 msgid "htm|HTML"
26421 msgstr "htm|HTML"
26422
26423 #: lib/configure.py:747
26424 msgid "Noteedit"
26425 msgstr "Noteedit"
26426
26427 #: lib/configure.py:750
26428 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26429 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26430
26431 #: lib/configure.py:751
26432 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26433 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26434
26435 #: lib/configure.py:752
26436 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26437 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26438
26439 #: lib/configure.py:753
26440 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26441 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26442
26443 #: lib/configure.py:756
26444 msgid "Rich Text Format"
26445 msgstr "Rich-Text-Format"
26446
26447 #: lib/configure.py:757
26448 msgid "MS Word"
26449 msgstr "MS Word"
26450
26451 #: lib/configure.py:757
26452 msgid "MS Word|W"
26453 msgstr "MS Word|W"
26454
26455 #: lib/configure.py:758
26456 msgid "MS Word Office Open XML"
26457 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26458
26459 #: lib/configure.py:758
26460 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26461 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26462
26463 #: lib/configure.py:761
26464 msgid "Table (CSV)"
26465 msgstr "Tabelle (CSV)"
26466
26467 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26468 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26469 msgid "LyX"
26470 msgstr "LyX"
26471
26472 #: lib/configure.py:764
26473 msgid "LyX 1.3.x"
26474 msgstr "LyX 1.3.x"
26475
26476 #: lib/configure.py:765
26477 msgid "LyX 1.4.x"
26478 msgstr "LyX 1.4.x"
26479
26480 #: lib/configure.py:766
26481 msgid "LyX 1.5.x"
26482 msgstr "LyX 1.5.x"
26483
26484 #: lib/configure.py:767
26485 msgid "LyX 1.6.x"
26486 msgstr "LyX 1.6.x"
26487
26488 #: lib/configure.py:768
26489 msgid "LyX 2.0.x"
26490 msgstr "LyX 2.0.x"
26491
26492 #: lib/configure.py:769
26493 msgid "LyX 2.1.x"
26494 msgstr "LyX 2.1.x"
26495
26496 #: lib/configure.py:770
26497 msgid "LyX 2.2.x"
26498 msgstr "LyX 2.2.x"
26499
26500 #: lib/configure.py:771
26501 msgid "LyX 2.3.x"
26502 msgstr "LyX 2.3.x"
26503
26504 #: lib/configure.py:772
26505 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26506 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26507
26508 #: lib/configure.py:773
26509 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26510 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26511
26512 #: lib/configure.py:774
26513 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26514 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26515
26516 #: lib/configure.py:775
26517 msgid "LyX Preview"
26518 msgstr "LyX-Vorschau"
26519
26520 #: lib/configure.py:776
26521 msgid "pdf_tex"
26522 msgstr "pdf_tex"
26523
26524 #: lib/configure.py:776
26525 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26526 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26527
26528 #: lib/configure.py:777
26529 msgid "Program"
26530 msgstr "Programm"
26531
26532 #: lib/configure.py:778
26533 msgid "ps_tex"
26534 msgstr "ps_tex"
26535
26536 #: lib/configure.py:778
26537 msgid "ps_tex|PSTEX"
26538 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26539
26540 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26541 msgid "Windows Metafile"
26542 msgstr "Windows Metafile"
26543
26544 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26545 msgid "Enhanced Metafile"
26546 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26547
26548 #: lib/configure.py:900
26549 msgid "LyXBlogger"
26550 msgstr "LyXBlogger"
26551
26552 #: lib/configure.py:1101
26553 msgid "gnuplot"
26554 msgstr "gnuplot"
26555
26556 #: lib/configure.py:1101
26557 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26558 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26559
26560 #: lib/configure.py:1174
26561 msgid "LyX Archive (zip)"
26562 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26563
26564 #: lib/configure.py:1177
26565 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26566 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26567
26568 #: lib/examples/Articles:0
26569 msgid "Game 1"
26570 msgstr "Spiel 1"
26571
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Game 2"
26574 msgstr "Spiel 2"
26575
26576 #: lib/examples/Articles:0
26577 msgid "Example (LyXified)"
26578 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26579
26580 #: lib/examples/Articles:0
26581 msgid "Example (raw)"
26582 msgstr "Beispiel (roh)"
26583
26584 #: lib/examples/Articles:0
26585 msgid "Gnuplot"
26586 msgstr "Gnuplot"
26587
26588 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26589 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26590 msgid "External Material"
26591 msgstr "Externes Material"
26592
26593 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgid "Feynman Diagrams"
26595 msgstr "Feynman-Diagramme"
26596
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "Instant Preview"
26599 msgstr "Sofortige Vorschau"
26600
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 msgid "Itemize Bullets"
26603 msgstr "Auflistungszeichen"
26604
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "Minted File Listing"
26607 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26608
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "Minted Listings"
26611 msgstr "Minted-Programmlistings"
26612
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "XY-Figure"
26615 msgstr "XY-Figure"
26616
26617 #: lib/examples/Articles:0
26618 msgid "XY-Pic"
26619 msgstr "XY-Pic"
26620
26621 #: lib/examples/Articles:0
26622 msgid "Graphics and Insets"
26623 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26624
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "Serial Letter 1"
26627 msgstr "Serienbrief 1"
26628
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "Serial Letter 2"
26631 msgstr "Serienbrief 2"
26632
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "Serial Letter 3"
26635 msgstr "Serienbrief 3"
26636
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Localization Test"
26639 msgstr "Übersetzungstest"
26640
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26643 msgstr "H- und P-Sätze"
26644
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "LilyPond Book"
26647 msgstr "LilyPond-Buch"
26648
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "Multilingual Captions"
26651 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26652
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "Noweb2LyX"
26655 msgstr "Noweb2LyX"
26656
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "Noweb Listerrors"
26659 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26660
26661 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
26662 msgid "Modules"
26663 msgstr "Module"
26664
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "Beamer (Complex)"
26667 msgstr "Beamer (komplex)"
26668
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Foils"
26671 msgstr "Foils"
26672
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Foils Landslide"
26675 msgstr "Foils (Querformat)"
26676
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgid "Welcome"
26679 msgstr "Willkommen"
26680
26681 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26683 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26684
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26687 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26688
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "IEEE Transactions Conference"
26691 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26692
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "IEEE Transactions Journal"
26695 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26696
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "Mathematical Monthly"
26699 msgstr "Mathematical Monthly"
26700
26701 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26703 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26704
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "00 Main File"
26707 msgstr "00 Hauptdatei"
26708
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "01 Dedication"
26711 msgstr "01 Widmung"
26712
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "02 Foreword"
26715 msgstr "02 Vorwort"
26716
26717 #: lib/examples/Articles:0
26718 msgid "03 Preface"
26719 msgstr "03 Vorwort"
26720
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 msgid "04 Acknowledgements"
26723 msgstr "04 Danksagungen"
26724
26725 #: lib/examples/Articles:0
26726 msgid "05 Contributor List"
26727 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26728
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "06 Acronym"
26731 msgstr "06 Akronyme"
26732
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "07 Part"
26735 msgstr "07 Teil"
26736
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "08 Author"
26739 msgstr "08 Autor"
26740
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "09 Appendix"
26743 msgstr "09 Anhang"
26744
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "10 Glossary"
26747 msgstr "10 Glossar"
26748
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "11 References"
26751 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26752
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "05 Acronym"
26755 msgstr "05 Akronyme"
26756
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgid "06 Part"
26759 msgstr "06 Teil"
26760
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgid "07 Chapter"
26763 msgstr "07 Kapitel"
26764
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "08 Appendix"
26767 msgstr "08 Anhang"
26768
26769 #: lib/examples/Articles:0
26770 msgid "09 Glossary"
26771 msgstr "09 Glossar"
26772
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgid "10 Solutions"
26775 msgstr "10 Lösungen"
26776
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "Colored"
26779 msgstr "Farbig"
26780
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "Simple"
26783 msgstr "Schlicht"
26784
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "Chapter 1"
26787 msgstr "Kapitel 1"
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "Chapter 2"
26791 msgstr "Kapitel 2"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "Main File"
26795 msgstr "Hauptdatei"
26796
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgid "PhD Thesis"
26799 msgstr "Doktorarbeit"
26800
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgid "Theses"
26803 msgstr "Qualifikationsschriften"
26804
26805 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26806 msgid "Formal with Footline"
26807 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26808
26809 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26810 msgid "Formal without Footline"
26811 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26812
26813 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26814 msgid "Grid with Head"
26815 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26816
26817 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26818 msgid "No Borders"
26819 msgstr "Keine Linien"
26820
26821 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26822 msgid "Simple Grid"
26823 msgstr "Einfaches Gitter"
26824
26825 #: src/Author.cpp:57
26826 #, c-format
26827 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26828 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26829
26830 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26831 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26832 msgid "ERROR!"
26833 msgstr "FEHLER!"
26834
26835 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26836 msgid "No year"
26837 msgstr "Kein Jahr"
26838
26839 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26840 msgid "Bibliography entry not found!"
26841 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26842
26843 #: src/Buffer.cpp:444
26844 msgid "Disk Error: "
26845 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26846
26847 #: src/Buffer.cpp:445
26848 #, c-format
26849 msgid ""
26850 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26851 msgstr ""
26852 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26853 "vielleicht voll?)"
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:574
26856 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26857 msgstr ""
26858 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26859
26860 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1668
26861 msgid "Save failed! Document is lost."
26862 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26863
26864 #: src/Buffer.cpp:580
26865 msgid "Attempting to close changed document!"
26866 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26867
26868 #: src/Buffer.cpp:589
26869 #, c-format
26870 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26871 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26874 #, c-format
26875 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26876 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26877
26878 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26879 msgid "Document header error"
26880 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:1005
26883 msgid "\\begin_header is missing"
26884 msgstr "\\begin_header fehlt"
26885
26886 #: src/Buffer.cpp:1029
26887 msgid "\\begin_document is missing"
26888 msgstr "\\begin_document fehlt"
26889
26890 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3050
26891 #: src/Buffer.cpp:3056
26892 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26893 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26894
26895 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3051
26896 msgid ""
26897 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26898 "xcolor/ulem are installed.\n"
26899 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26900 "LaTeX preamble."
26901 msgstr ""
26902 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26903 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26904 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26905 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26906
26907 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3057
26908 msgid ""
26909 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26910 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26911 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26912 "LaTeX preamble."
26913 msgstr ""
26914 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26915 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26916 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26917 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:468 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26921 msgid "Index"
26922 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26923
26924 #: src/Buffer.cpp:1193
26925 msgid "File Not Found"
26926 msgstr "Datei nicht gefunden"
26927
26928 #: src/Buffer.cpp:1194
26929 #, c-format
26930 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26931 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26932
26933 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
26934 msgid "Document format failure"
26935 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26936
26937 #: src/Buffer.cpp:1223
26938 #, c-format
26939 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26940 msgstr ""
26941 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26942
26943 #: src/Buffer.cpp:1297
26944 #, c-format
26945 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26946 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26947
26948 #: src/Buffer.cpp:1324
26949 msgid "Conversion failed"
26950 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:1325
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26956 "it could not be created."
26957 msgstr ""
26958 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26959 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:1335
26962 msgid "Conversion script not found"
26963 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26964
26965 #: src/Buffer.cpp:1336
26966 #, c-format
26967 msgid ""
26968 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26969 "could not be found."
26970 msgstr ""
26971 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26972 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
26975 msgid "Conversion script failed"
26976 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26977
26978 #: src/Buffer.cpp:1360
26979 #, c-format
26980 msgid ""
26981 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26982 "convert it."
26983 msgstr ""
26984 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26985 "das Dokument nicht konvertieren."
26986
26987 #: src/Buffer.cpp:1367
26988 #, c-format
26989 msgid ""
26990 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26991 "it."
26992 msgstr ""
26993 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26994 "das Dokument nicht konvertieren."
26995
26996 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4878
26997 msgid "File is read-only"
26998 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26999
27000 #: src/Buffer.cpp:1447
27001 #, c-format
27002 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27003 msgstr ""
27004 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27005
27006 #: src/Buffer.cpp:1456
27007 #, c-format
27008 msgid ""
27009 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27010 "overwrite this file?"
27011 msgstr ""
27012 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27013 "überschrieben werden soll?"
27014
27015 #: src/Buffer.cpp:1458
27016 msgid "Overwrite modified file?"
27017 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27018
27019 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27020 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
27021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2942
27022 msgid "&Overwrite"
27023 msgstr "&Überschreiben"
27024
27025 #: src/Buffer.cpp:1524
27026 msgid "Backup failure"
27027 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27028
27029 #: src/Buffer.cpp:1525
27030 #, c-format
27031 msgid ""
27032 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27033 "Please check whether the directory exists and is writable."
27034 msgstr ""
27035 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27036 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27037
27038 #: src/Buffer.cpp:1561 src/Buffer.cpp:1572
27039 msgid "Write failure"
27040 msgstr "Schreibfehler"
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:1562
27043 #, c-format
27044 msgid ""
27045 "The file has successfully been saved as:\n"
27046 "  %1$s.\n"
27047 "But LyX could not move it to:\n"
27048 "  %2$s.\n"
27049 "Your original file has been backed up to:\n"
27050 "  %3$s"
27051 msgstr ""
27052 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27053 "  %1$s.\n"
27054 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27055 "  %2$s.\n"
27056 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27057 "  %3$s"
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:1573
27060 #, c-format
27061 msgid ""
27062 "Cannot move saved file to:\n"
27063 "  %1$s.\n"
27064 "But the file has successfully been saved as:\n"
27065 "  %2$s."
27066 msgstr ""
27067 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27068 "  %1$s.\n"
27069 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27070 "  %2$s."
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:1589
27073 #, c-format
27074 msgid "Saving document %1$s..."
27075 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:1604
27078 msgid " could not write file!"
27079 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:1612
27082 msgid " done."
27083 msgstr " fertig."
27084
27085 #: src/Buffer.cpp:1627
27086 #, c-format
27087 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27088 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:1637 src/Buffer.cpp:1650 src/Buffer.cpp:1664
27091 #, c-format
27092 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27093 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1640
27096 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27097 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:1654
27100 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27101 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:1750
27104 msgid "Iconv software exception Detected"
27105 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27106
27107 #: src/Buffer.cpp:1751
27108 #, c-format
27109 msgid ""
27110 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27111 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27112 "Document>Settings>Language."
27113 msgstr ""
27114 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27115 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27116 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:1783
27119 #, c-format
27120 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27121 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1786
27124 msgid ""
27125 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27126 "contexts.\n"
27127 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27128 msgstr ""
27129 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27130 "nicht darstellbar.\n"
27131 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:1791
27134 #, c-format
27135 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27136 msgstr ""
27137 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:1794
27140 msgid ""
27141 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27142 "chosen encoding.\n"
27143 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27144 msgstr ""
27145 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27146 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27147 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27148
27149 #: src/Buffer.cpp:1802
27150 msgid "iconv conversion failed"
27151 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27152
27153 #: src/Buffer.cpp:1807
27154 msgid "conversion failed"
27155 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27158 msgid "Uncodable character in file path"
27159 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27160
27161 #: src/Buffer.cpp:1920
27162 #, c-format
27163 msgid ""
27164 "The path of your document\n"
27165 "(%1$s)\n"
27166 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27167 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27168 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27169 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27170 "\n"
27171 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27172 "(such as utf8) or change the file path name."
27173 msgstr ""
27174 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27175 "(%1$s)\n"
27176 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27177 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27178 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27179 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27180 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27181 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27182 "\n"
27183 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27184 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:2011
27187 #, c-format
27188 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27189 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27190
27191 #: src/Buffer.cpp:2012
27192 #, c-format
27193 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27194 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:2022
27197 #, c-format
27198 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27199 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:2023
27202 #, c-format
27203 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27204 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:2029
27207 msgid "Incompatible Languages!"
27208 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27209
27210 #: src/Buffer.cpp:2031
27211 #, c-format
27212 msgid ""
27213 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27214 "because they require conflicting language packages:\n"
27215 "%1$s%2$s"
27216 msgstr ""
27217 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27218 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27219 "%1$s%2$s"
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:2359
27222 msgid "Running chktex..."
27223 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:2378
27226 msgid "chktex failure"
27227 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27228
27229 #: src/Buffer.cpp:2379
27230 msgid "Could not run chktex successfully."
27231 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:2750
27234 #, c-format
27235 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27236 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:2854
27239 #, c-format
27240 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27241 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:2863
27244 msgid "Error generating literate programming code."
27245 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:2939
27248 #, c-format
27249 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27250 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:2972
27253 #, c-format
27254 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27255 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:3029
27258 msgid "Error viewing the output file."
27259 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
27262 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27263 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27264 msgid "Invalid filename"
27265 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27268 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27269 msgid ""
27270 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27271 "through LaTeX: "
27272 msgstr ""
27273 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27274 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27275
27276 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27278 msgid "Problematic filename for DVI"
27279 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27283 msgid ""
27284 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27285 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27286 msgstr ""
27287 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27288 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:3440 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27291 msgid "Export Warning!"
27292 msgstr "Export-Warnung!"
27293
27294 #: src/Buffer.cpp:3441
27295 msgid ""
27296 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27297 "BibTeX will be unable to find them."
27298 msgstr ""
27299 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27300 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:4081
27303 #, c-format
27304 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27305 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:4085
27308 #, c-format
27309 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27310 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:4137
27313 msgid "Preview source code"
27314 msgstr "Quellcode vorschauen"
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:4139
27317 msgid "Preview preamble"
27318 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:4141
27321 msgid "Preview body"
27322 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:4156
27325 msgid "Plain text does not have a preamble."
27326 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:4261
27329 #, c-format
27330 msgid "Auto-saving %1$s"
27331 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:4317
27334 msgid "Autosave failed!"
27335 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:4378
27338 msgid "Autosaving current document..."
27339 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:4500
27342 #, c-format
27343 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27344 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:4504
27347 #, c-format
27348 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27349 msgstr ""
27350 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27351 "'%1$s' ein."
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:4506
27354 msgid "Couldn't export file"
27355 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27356
27357 #: src/Buffer.cpp:4573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2544
27358 msgid "File name error"
27359 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:4574
27362 #, c-format
27363 msgid ""
27364 "The directory path to the document\n"
27365 "%1$s\n"
27366 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27367 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27368 msgstr ""
27369 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27370 "%1$s\n"
27371 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27372 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27375 msgid "Document export cancelled."
27376 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:4695
27379 #, c-format
27380 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27381 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:4702
27384 #, c-format
27385 msgid "Document exported as %1$s"
27386 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27387
27388 #: src/Buffer.cpp:4771
27389 #, c-format
27390 msgid ""
27391 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27392 "\n"
27393 "Recover emergency save?"
27394 msgstr ""
27395 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27396 "\n"
27397 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:4774
27400 msgid "Load emergency save?"
27401 msgstr "Notspeicherung laden?"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:4775
27404 msgid "&Recover"
27405 msgstr "&Wiederherstellen"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:4775
27408 msgid "&Load Original"
27409 msgstr "&Original laden"
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:4786
27412 #, c-format
27413 msgid ""
27414 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27415 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27416 msgstr ""
27417 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27418 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27419 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:4793
27422 msgid "Document was successfully recovered."
27423 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:4795
27426 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27427 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4796
27430 #, c-format
27431 msgid ""
27432 "Remove emergency file now?\n"
27433 "(%1$s)"
27434 msgstr ""
27435 "Notspeicherungsdatei\n"
27436 "%1$s\n"
27437 "jetzt löschen?"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:4800 src/Buffer.cpp:4812
27440 msgid "Delete emergency file?"
27441 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
27444 msgid "&Keep"
27445 msgstr "&Behalten"
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:4805
27448 msgid "Emergency file deleted"
27449 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:4806
27452 msgid "Do not forget to save your file now!"
27453 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:4813
27456 msgid "Remove emergency file now?"
27457 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27458
27459 #: src/Buffer.cpp:4836
27460 msgid "Can't rename emergency file!"
27461 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:4837
27464 msgid ""
27465 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27466 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27467 "this file, and may over-write your own work."
27468 msgstr ""
27469 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27470 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27471 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27472 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:4842
27475 msgid "Emergency File Renames"
27476 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:4843
27479 #, c-format
27480 msgid ""
27481 "Emergency file renamed as:\n"
27482 " %1$s"
27483 msgstr ""
27484 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27485 " %1$s"
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:4866
27488 #, c-format
27489 msgid ""
27490 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27491 "\n"
27492 "Load the backup instead?"
27493 msgstr ""
27494 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27495 "\n"
27496 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:4868
27499 msgid "Load backup?"
27500 msgstr "Sicherung laden?"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:4869
27503 msgid "&Load backup"
27504 msgstr "&Sicherung laden"
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:4869
27507 msgid "Load &original"
27508 msgstr "&Original laden"
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:4879
27511 #, c-format
27512 msgid ""
27513 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27514 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27515 msgstr ""
27516 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27517 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27518 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:5271 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27521 msgid "Senseless!!! "
27522 msgstr "Sinnlos!!! "
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:5496
27525 #, c-format
27526 msgid "Document %1$s reloaded."
27527 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:5499
27530 #, c-format
27531 msgid "Could not reload document %1$s."
27532 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27533
27534 #: src/BufferParams.cpp:522
27535 msgid ""
27536 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27537 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27538 msgstr ""
27539 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27540 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27541
27542 #: src/BufferParams.cpp:524
27543 msgid ""
27544 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27545 "are inserted into formulas"
27546 msgstr ""
27547 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27548 "in Formeln eingefügt werden"
27549
27550 #: src/BufferParams.cpp:526
27551 msgid ""
27552 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27553 "formulas"
27554 msgstr ""
27555 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27556 "Formeln eingefügt wird"
27557
27558 #: src/BufferParams.cpp:528
27559 msgid ""
27560 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27561 "inserted into formulas"
27562 msgstr ""
27563 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27564 "in Formeln eingefügt werden"
27565
27566 #: src/BufferParams.cpp:530
27567 msgid ""
27568 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27569 "into formulas"
27570 msgstr ""
27571 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27572 "Formeln eingefügt wird"
27573
27574 #: src/BufferParams.cpp:532
27575 msgid ""
27576 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27577 "inserted into formulas"
27578 msgstr ""
27579 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27580 "in Formeln eingefügt werden"
27581
27582 #: src/BufferParams.cpp:534
27583 msgid ""
27584 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27585 "inserted into formulas"
27586 msgstr ""
27587 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27588 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27589
27590 #: src/BufferParams.cpp:536
27591 msgid ""
27592 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27593 "subscript is inserted into formulas"
27594 msgstr ""
27595 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27596 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27597
27598 #: src/BufferParams.cpp:538
27599 msgid ""
27600 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27601 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27602 msgstr ""
27603 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27604 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27605
27606 #: src/BufferParams.cpp:540
27607 msgid ""
27608 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27609 "decoration 'utilde'"
27610 msgstr ""
27611 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27612 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27613
27614 #: src/BufferParams.cpp:745
27615 #, c-format
27616 msgid ""
27617 "The selected document class\n"
27618 "\t%1$s\n"
27619 "requires external files that are not available.\n"
27620 "The document class can still be used, but the\n"
27621 "document cannot be compiled until the following\n"
27622 "prerequisites are installed:\n"
27623 "\t%2$s\n"
27624 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27625 "User's Guide for more information."
27626 msgstr ""
27627 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27628 "\t%1$s\n"
27629 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27630 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27631 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27632 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27633 "\t%2$s\n"
27634 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27635 "finden Sie weitere Hilfe."
27636
27637 #: src/BufferParams.cpp:754
27638 msgid "Document class not available"
27639 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27640
27641 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2757
27642 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27643 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27645 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27646 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27647 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27648 msgid "LyX Warning: "
27649 msgstr "LyX-Warnung: "
27650
27651 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2758
27652 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27654 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27655 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27656 msgid "uncodable character"
27657 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27658
27659 #: src/BufferParams.cpp:2151
27660 msgid "Uncodable character in user preamble"
27661 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27662
27663 #: src/BufferParams.cpp:2153
27664 #, c-format
27665 msgid ""
27666 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27667 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27668 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27669 "output.\n"
27670 "\n"
27671 "Please select an appropriate document encoding\n"
27672 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27673 msgstr ""
27674 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27675 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27676 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27677 "\n"
27678 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27679 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27680
27681 #: src/BufferParams.cpp:2467
27682 #, c-format
27683 msgid ""
27684 "The layout file:\n"
27685 "%1$s\n"
27686 "could not be found. A default textclass with default\n"
27687 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27688 "correct output."
27689 msgstr ""
27690 "Die Formatdatei:\n"
27691 "%1$s\n"
27692 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27693 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27694 "Ausgabe zu erzeugen."
27695
27696 #: src/BufferParams.cpp:2473
27697 msgid "Document class not found"
27698 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27699
27700 #: src/BufferParams.cpp:2480
27701 #, c-format
27702 msgid ""
27703 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27704 "%1$s\n"
27705 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27706 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27707 "correct output."
27708 msgstr ""
27709 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27710 "fehlerhaft ist.\n"
27711 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27712 "korrekte\n"
27713 "Ausgabe erzeugen können."
27714
27715 #: src/BufferParams.cpp:2486 src/BufferView.cpp:1358 src/BufferView.cpp:1390
27716 msgid "Could not load class"
27717 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27718
27719 #: src/BufferParams.cpp:2533
27720 msgid "Error reading internal layout information"
27721 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27722
27723 #: src/BufferParams.cpp:2534 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27724 msgid "Read Error"
27725 msgstr "Lesefehler"
27726
27727 #: src/BufferView.cpp:195
27728 msgid "No more insets"
27729 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27730
27731 #: src/BufferView.cpp:816
27732 msgid "Save bookmark"
27733 msgstr "Lesezeichen speichern"
27734
27735 #: src/BufferView.cpp:1032
27736 msgid "Converting document to new document class..."
27737 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27738
27739 #: src/BufferView.cpp:1077
27740 msgid "Document is read-only"
27741 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27742
27743 #: src/BufferView.cpp:1079
27744 msgid "Document has been modified externally"
27745 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27746
27747 #: src/BufferView.cpp:1088
27748 msgid "This portion of the document is deleted."
27749 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27750
27751 #: src/BufferView.cpp:1131 src/BufferView.cpp:2164
27752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3994 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4081
27753 msgid "Absolute filename expected."
27754 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27755
27756 #: src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
27757 #, c-format
27758 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27759 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27760
27761 #: src/BufferView.cpp:1414
27762 msgid "No further undo information"
27763 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27764
27765 #: src/BufferView.cpp:1434
27766 msgid "No further redo information"
27767 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27768
27769 #: src/BufferView.cpp:1671
27770 msgid "Mark off"
27771 msgstr "Marke aus"
27772
27773 #: src/BufferView.cpp:1677
27774 msgid "Mark on"
27775 msgstr "Marke ein"
27776
27777 #: src/BufferView.cpp:1684
27778 msgid "Mark removed"
27779 msgstr "Marke entfernt"
27780
27781 #: src/BufferView.cpp:1687
27782 msgid "Mark set"
27783 msgstr "Marke gesetzt"
27784
27785 #: src/BufferView.cpp:1778
27786 msgid "Statistics for the selection:"
27787 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27788
27789 #: src/BufferView.cpp:1780
27790 msgid "Statistics for the document:"
27791 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27792
27793 #: src/BufferView.cpp:1783
27794 #, c-format
27795 msgid "%1$d words"
27796 msgstr "%1$d Wörter"
27797
27798 #: src/BufferView.cpp:1785
27799 msgid "One word"
27800 msgstr "Ein Wort"
27801
27802 #: src/BufferView.cpp:1788
27803 #, c-format
27804 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27805 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27806
27807 #: src/BufferView.cpp:1791
27808 msgid "One character (including blanks)"
27809 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27810
27811 #: src/BufferView.cpp:1794
27812 #, c-format
27813 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27814 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27815
27816 #: src/BufferView.cpp:1797
27817 msgid "One character (excluding blanks)"
27818 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27819
27820 #: src/BufferView.cpp:1799
27821 msgid "Statistics"
27822 msgstr "Statistik"
27823
27824 #: src/BufferView.cpp:2022
27825 #, c-format
27826 msgid ""
27827 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27828 msgstr ""
27829 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27830
27831 #: src/BufferView.cpp:2024
27832 #, c-format
27833 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27834 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27835
27836 #: src/BufferView.cpp:2032
27837 msgid "Branch name"
27838 msgstr "Name des Zweigs"
27839
27840 #: src/BufferView.cpp:2039 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27841 msgid "Branch already exists"
27842 msgstr "Zweig existiert bereits"
27843
27844 #: src/BufferView.cpp:2911
27845 #, c-format
27846 msgid "Inserting document %1$s..."
27847 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27848
27849 #: src/BufferView.cpp:2926
27850 #, c-format
27851 msgid "Document %1$s inserted."
27852 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27853
27854 #: src/BufferView.cpp:2928
27855 #, c-format
27856 msgid "Could not insert document %1$s"
27857 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27858
27859 #: src/BufferView.cpp:3330
27860 #, c-format
27861 msgid ""
27862 "Could not read the specified document\n"
27863 "%1$s\n"
27864 "due to the error: %2$s"
27865 msgstr ""
27866 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27867 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27868 "nicht gelesen werden: %2$s"
27869
27870 #: src/BufferView.cpp:3332
27871 msgid "Could not read file"
27872 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27873
27874 #: src/BufferView.cpp:3339
27875 #, c-format
27876 msgid ""
27877 "%1$s\n"
27878 " is not readable."
27879 msgstr ""
27880 "%1$s\n"
27881 "ist nicht lesbar."
27882
27883 #: src/BufferView.cpp:3340 src/output.cpp:39
27884 msgid "Could not open file"
27885 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27886
27887 #: src/BufferView.cpp:3347
27888 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27889 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27890
27891 #: src/BufferView.cpp:3348
27892 msgid ""
27893 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27894 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27895 "If this does not give the correct result\n"
27896 "then please change the encoding of the file\n"
27897 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27898 msgstr ""
27899 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27900 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27901 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27902 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27903 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27904
27905 #: src/Changes.cpp:375
27906 msgid "Uncodable character in author initials"
27907 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
27908
27909 #: src/Changes.cpp:376
27910 #, c-format
27911 msgid ""
27912 "The author initials '%1$s',\n"
27913 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27914 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27915 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27916 "\n"
27917 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27918 "or change the author initials."
27919 msgstr ""
27920 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
27921 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
27922 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27923 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27924 "\n"
27925 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27926 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
27927
27928 #: src/Changes.cpp:405
27929 msgid "Uncodable character in author name"
27930 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27931
27932 #: src/Changes.cpp:406
27933 #, c-format
27934 msgid ""
27935 "The author name '%1$s',\n"
27936 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27937 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27938 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27939 "\n"
27940 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27941 "or change the spelling of the author name."
27942 msgstr ""
27943 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27944 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27945 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27946 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27947 "\n"
27948 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27949 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27950
27951 #: src/Chktex.cpp:65
27952 #, c-format
27953 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27954 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27955
27956 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27958 msgid "none"
27959 msgstr "keine"
27960
27961 #: src/Color.cpp:204
27962 msgid "black"
27963 msgstr "Schwarz"
27964
27965 #: src/Color.cpp:205
27966 msgid "white"
27967 msgstr "Weiß"
27968
27969 #: src/Color.cpp:206
27970 msgid "blue"
27971 msgstr "Blau"
27972
27973 #: src/Color.cpp:207
27974 msgid "brown"
27975 msgstr "Braun"
27976
27977 #: src/Color.cpp:208
27978 msgid "cyan"
27979 msgstr "Cyan"
27980
27981 #: src/Color.cpp:209
27982 msgid "darkgray"
27983 msgstr "Dunkelgrau"
27984
27985 #: src/Color.cpp:210
27986 msgid "gray"
27987 msgstr "Grau"
27988
27989 #: src/Color.cpp:211
27990 msgid "green"
27991 msgstr "Grün"
27992
27993 #: src/Color.cpp:212
27994 msgid "lightgray"
27995 msgstr "Hellgrau"
27996
27997 #: src/Color.cpp:213
27998 msgid "lime"
27999 msgstr "Neongrün"
28000
28001 #: src/Color.cpp:214
28002 msgid "magenta"
28003 msgstr "Magenta"
28004
28005 #: src/Color.cpp:215
28006 msgid "olive"
28007 msgstr "Olivgrün"
28008
28009 #: src/Color.cpp:216
28010 msgid "orange"
28011 msgstr "Orange"
28012
28013 #: src/Color.cpp:217
28014 msgid "pink"
28015 msgstr "Pink"
28016
28017 #: src/Color.cpp:218
28018 msgid "purple"
28019 msgstr "Purpur"
28020
28021 #: src/Color.cpp:219
28022 msgid "red"
28023 msgstr "Rot"
28024
28025 #: src/Color.cpp:220
28026 msgid "teal"
28027 msgstr "Blaugrün"
28028
28029 #: src/Color.cpp:221
28030 msgid "violet"
28031 msgstr "Violett"
28032
28033 #: src/Color.cpp:222
28034 msgid "yellow"
28035 msgstr "Gelb"
28036
28037 #: src/Color.cpp:223
28038 msgid "cursor"
28039 msgstr "Cursor"
28040
28041 #: src/Color.cpp:224
28042 msgid "background"
28043 msgstr "Hintergrund"
28044
28045 #: src/Color.cpp:225
28046 msgid "text"
28047 msgstr "Text"
28048
28049 #: src/Color.cpp:226
28050 msgid "selection"
28051 msgstr "Auswahl"
28052
28053 #: src/Color.cpp:227
28054 msgid "selected text"
28055 msgstr "Ausgewählter Text"
28056
28057 #: src/Color.cpp:229
28058 msgid "LaTeX text"
28059 msgstr "LaTeX-Text"
28060
28061 #: src/Color.cpp:230
28062 msgid "inline completion"
28063 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28064
28065 #: src/Color.cpp:232
28066 msgid "non-unique inline completion"
28067 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28068
28069 #: src/Color.cpp:234
28070 msgid "previewed snippet"
28071 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28072
28073 #: src/Color.cpp:235
28074 msgid "note label"
28075 msgstr "Notiz (Marke)"
28076
28077 #: src/Color.cpp:236
28078 msgid "note background"
28079 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28080
28081 #: src/Color.cpp:237
28082 msgid "comment label"
28083 msgstr "Kommentar (Marke)"
28084
28085 #: src/Color.cpp:238
28086 msgid "comment background"
28087 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28088
28089 #: src/Color.cpp:239
28090 msgid "greyedout inset label"
28091 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28092
28093 #: src/Color.cpp:240
28094 msgid "greyedout inset text"
28095 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28096
28097 #: src/Color.cpp:241
28098 msgid "greyedout inset background"
28099 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28100
28101 #: src/Color.cpp:242
28102 msgid "phantom inset text"
28103 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28104
28105 #: src/Color.cpp:243
28106 msgid "shaded box"
28107 msgstr "Schattierte Box"
28108
28109 #: src/Color.cpp:244
28110 msgid "listings background"
28111 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28112
28113 #: src/Color.cpp:245
28114 msgid "branch label"
28115 msgstr "Zweig (Marke)"
28116
28117 #: src/Color.cpp:246
28118 msgid "footnote label"
28119 msgstr "Fußnote (Marke)"
28120
28121 #: src/Color.cpp:247
28122 msgid "index label"
28123 msgstr "Stichwortmarke"
28124
28125 #: src/Color.cpp:248
28126 msgid "margin note label"
28127 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28128
28129 #: src/Color.cpp:249
28130 msgid "URL label"
28131 msgstr "URL (Marke)"
28132
28133 #: src/Color.cpp:250
28134 msgid "URL text"
28135 msgstr "URL (Text)"
28136
28137 #: src/Color.cpp:251
28138 msgid "depth bar"
28139 msgstr "Balken für Tiefe"
28140
28141 #: src/Color.cpp:252
28142 msgid "scroll indicator"
28143 msgstr "Scroll-Indikator"
28144
28145 #: src/Color.cpp:253
28146 msgid "language"
28147 msgstr "Sprache"
28148
28149 #: src/Color.cpp:254
28150 msgid "command inset"
28151 msgstr "Befehlseinfügung"
28152
28153 #: src/Color.cpp:255
28154 msgid "command inset background"
28155 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28156
28157 #: src/Color.cpp:256
28158 msgid "command inset frame"
28159 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28160
28161 #: src/Color.cpp:257
28162 msgid "special character"
28163 msgstr "Sonderzeichen"
28164
28165 #: src/Color.cpp:258
28166 msgid "math"
28167 msgstr "Mathe"
28168
28169 #: src/Color.cpp:259
28170 msgid "math background"
28171 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28172
28173 #: src/Color.cpp:260
28174 msgid "graphics background"
28175 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28176
28177 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28178 msgid "math macro background"
28179 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28180
28181 #: src/Color.cpp:262
28182 msgid "math frame"
28183 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28184
28185 #: src/Color.cpp:263
28186 msgid "math corners"
28187 msgstr "Mathe (Ecken)"
28188
28189 #: src/Color.cpp:264
28190 msgid "math line"
28191 msgstr "Mathe (Linie)"
28192
28193 #: src/Color.cpp:266
28194 msgid "math macro hovered background"
28195 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28196
28197 #: src/Color.cpp:267
28198 msgid "math macro label"
28199 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28200
28201 #: src/Color.cpp:268
28202 msgid "math macro frame"
28203 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28204
28205 #: src/Color.cpp:269
28206 msgid "math macro blended out"
28207 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28208
28209 #: src/Color.cpp:270
28210 msgid "math macro old parameter"
28211 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28212
28213 #: src/Color.cpp:271
28214 msgid "math macro new parameter"
28215 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28216
28217 #: src/Color.cpp:272
28218 msgid "collapsible inset text"
28219 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28220
28221 #: src/Color.cpp:273
28222 msgid "collapsible inset frame"
28223 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28224
28225 #: src/Color.cpp:274
28226 msgid "inset background"
28227 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28228
28229 #: src/Color.cpp:275
28230 msgid "inset frame"
28231 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28232
28233 #: src/Color.cpp:276
28234 msgid "LaTeX error"
28235 msgstr "LaTeX-Fehler"
28236
28237 #: src/Color.cpp:277
28238 msgid "end-of-line marker"
28239 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28240
28241 #: src/Color.cpp:278
28242 msgid "appendix marker"
28243 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28244
28245 #: src/Color.cpp:279
28246 msgid "change bar"
28247 msgstr "Balken für Änderung"
28248
28249 #: src/Color.cpp:280
28250 msgid "deleted text (output)"
28251 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28252
28253 #: src/Color.cpp:281
28254 msgid "added text (output)"
28255 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28256
28257 #: src/Color.cpp:282
28258 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28259 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28260
28261 #: src/Color.cpp:283
28262 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28263 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28264
28265 #: src/Color.cpp:284
28266 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28267 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28268
28269 #: src/Color.cpp:285
28270 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28271 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28272
28273 #: src/Color.cpp:286
28274 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28275 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28276
28277 #: src/Color.cpp:287
28278 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28279 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28280
28281 #: src/Color.cpp:288
28282 msgid "added space markers"
28283 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28284
28285 #: src/Color.cpp:289
28286 msgid "table line"
28287 msgstr "Tabelle (Linie)"
28288
28289 #: src/Color.cpp:290
28290 msgid "table on/off line"
28291 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28292
28293 #: src/Color.cpp:291
28294 msgid "bottom area"
28295 msgstr "Unterer Bereich"
28296
28297 #: src/Color.cpp:292
28298 msgid "new page"
28299 msgstr "Neue Seite"
28300
28301 #: src/Color.cpp:293
28302 msgid "page break / line break"
28303 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28304
28305 #: src/Color.cpp:294
28306 msgid "button frame"
28307 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28308
28309 #: src/Color.cpp:295
28310 msgid "button background"
28311 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28312
28313 #: src/Color.cpp:296
28314 msgid "button background under focus"
28315 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28316
28317 #: src/Color.cpp:297
28318 msgid "paragraph marker"
28319 msgstr "Absatzmarkierung"
28320
28321 #: src/Color.cpp:298
28322 msgid "preview frame"
28323 msgstr "Vorschaurahmen"
28324
28325 #: src/Color.cpp:299
28326 msgid "inherit"
28327 msgstr "übernehmen"
28328
28329 #: src/Color.cpp:300
28330 msgid "regexp frame"
28331 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28332
28333 #: src/Color.cpp:301
28334 msgid "ignore"
28335 msgstr "ignorieren"
28336
28337 #: src/Converter.cpp:310
28338 #, c-format
28339 msgid ""
28340 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28341 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28342 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28343 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28344 "actually need it, instead.</p>"
28345 msgstr ""
28346 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28347 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28348 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28349 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28350 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28351 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28352 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28353
28354 #: src/Converter.cpp:319
28355 msgid "Security Warning"
28356 msgstr "Sicherheitswarnung"
28357
28358 #: src/Converter.cpp:332
28359 #, c-format
28360 msgid ""
28361 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28362 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28363 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28364 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28365 msgstr ""
28366 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28367 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28368 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28369 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28370 "verlangt.</p>"
28371
28372 #: src/Converter.cpp:339
28373 #, c-format
28374 msgid ""
28375 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28376 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28377 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28378 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28379 msgstr ""
28380 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28381 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28382 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28383 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28384 "verlangt.</p>"
28385
28386 #: src/Converter.cpp:349
28387 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28388 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28389
28390 #: src/Converter.cpp:351
28391 msgid ""
28392 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28393 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28394 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28395 "i>.)"
28396 msgstr ""
28397 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28398 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28399 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28400 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28401
28402 #: src/Converter.cpp:360
28403 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28404 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28405
28406 #: src/Converter.cpp:361
28407 msgid "An external converter requires your authorization"
28408 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28409
28410 #: src/Converter.cpp:364
28411 msgid ""
28412 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28413 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28414 msgstr ""
28415 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28416 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28417 "vertrauen!</b></p>"
28418
28419 #: src/Converter.cpp:367
28420 msgid ""
28421 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28422 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28423 msgstr ""
28424 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28425 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28426
28427 #: src/Converter.cpp:371
28428 msgid "Do &not allow"
28429 msgstr "&Nicht erlauben"
28430
28431 #: src/Converter.cpp:371
28432 msgid "Do &not run"
28433 msgstr "&Nicht ausführen"
28434
28435 #: src/Converter.cpp:372
28436 msgid "A&llow"
28437 msgstr "&Erlauben"
28438
28439 #: src/Converter.cpp:372
28440 msgid "&Run"
28441 msgstr "Aus&führen"
28442
28443 #: src/Converter.cpp:374
28444 msgid "&Always allow for this document"
28445 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28446
28447 #: src/Converter.cpp:375
28448 msgid "&Always run for this document"
28449 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28450
28451 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28452 msgid "Converter killed"
28453 msgstr "Konverter getötet"
28454
28455 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28456 #, c-format
28457 msgid ""
28458 "The following converter was killed by the user.\n"
28459 " %1$s\n"
28460 msgstr ""
28461 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28462 " %1$s\n"
28463
28464 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28465 #: src/Converter.cpp:815
28466 msgid "Cannot convert file"
28467 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28468
28469 #: src/Converter.cpp:466
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28473 "Define a converter in the preferences."
28474 msgstr ""
28475 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28476 "konvertieren.\n"
28477 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28478
28479 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1968
28480 msgid "Pygments driver command not found!"
28481 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28482
28483 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1969
28484 msgid ""
28485 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28486 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28487 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28488 "is named differently, to add the following line to the\n"
28489 "document preamble:\n"
28490 "\n"
28491 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28492 "\n"
28493 "where 'driver' is name of the driver command."
28494 msgstr ""
28495 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28496 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28497 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28498 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28499 "hinzu:\n"
28500 "\n"
28501 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28502 "\n"
28503 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28504
28505 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28506 msgid "Executing command: "
28507 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28508
28509 #: src/Converter.cpp:732
28510 msgid "Process Killed"
28511 msgstr "Prozess getötet"
28512
28513 #: src/Converter.cpp:733
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "The conversion process was killed while running:\n"
28517 "%1$s"
28518 msgstr ""
28519 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28520 "%1$s"
28521
28522 #: src/Converter.cpp:738
28523 msgid "Process Timed Out"
28524 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28525
28526 #: src/Converter.cpp:739
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "The conversion process:\n"
28530 "%1$s\n"
28531 "timed out before completing."
28532 msgstr ""
28533 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28534 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28535 "%1$s"
28536
28537 #: src/Converter.cpp:744
28538 msgid "Build errors"
28539 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28540
28541 #: src/Converter.cpp:745
28542 msgid "There were errors during the build process."
28543 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28544
28545 #: src/Converter.cpp:750
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "An error occurred while running:\n"
28549 "%1$s"
28550 msgstr ""
28551 "Bei der Ausführung von\n"
28552 "%1$s\n"
28553 "ist ein Fehler aufgetreten"
28554
28555 #: src/Converter.cpp:773
28556 #, c-format
28557 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28558 msgstr ""
28559 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28560
28561 #: src/Converter.cpp:817
28562 #, c-format
28563 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28564 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28565
28566 #: src/Converter.cpp:818
28567 #, c-format
28568 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28569 msgstr ""
28570 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28571
28572 #: src/Converter.cpp:860
28573 msgid "Running LaTeX..."
28574 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28575
28576 #: src/Converter.cpp:877
28577 msgid "Export canceled"
28578 msgstr "Export abgebrochen"
28579
28580 #: src/Converter.cpp:878
28581 msgid "The export process was terminated by the user."
28582 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28583
28584 #: src/Converter.cpp:888
28585 msgid "Undefined reference"
28586 msgstr "Undefinierter Verweis"
28587
28588 #: src/Converter.cpp:889
28589 msgid ""
28590 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28591 "Log."
28592 msgstr ""
28593 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28594 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28595
28596 #: src/Converter.cpp:900
28597 #, c-format
28598 msgid ""
28599 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28600 "log %1$s."
28601 msgstr ""
28602 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28603 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28604
28605 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28606 msgid "LaTeX failed"
28607 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28608
28609 #: src/Converter.cpp:906
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "The external program\n"
28613 "%1$s\n"
28614 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28615 "program's error (check the logs). "
28616 msgstr ""
28617 "Das externe Programm\n"
28618 "%1$s\n"
28619 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28620 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28621
28622 #: src/Converter.cpp:912
28623 msgid "Output is empty"
28624 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28625
28626 #: src/Converter.cpp:913
28627 msgid "No output file was generated."
28628 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28629
28630 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:2007
28631 msgid ", Inset: "
28632 msgstr ", Einfügung: "
28633
28634 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2009
28635 msgid ", Cell: "
28636 msgstr ", Zelle: "
28637
28638 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2012
28639 msgid ", Position: "
28640 msgstr ", Position: "
28641
28642 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28643 #, c-format
28644 msgid ""
28645 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28646 "not been pasted."
28647 msgstr ""
28648 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28649 "wurde daher nicht eingefügt."
28650
28651 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28655 "not been pasted."
28656 msgstr ""
28657 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28658 "und wurden daher nicht eingefügt."
28659
28660 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28661 msgid "Uncodable content"
28662 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28663
28664 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28668 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28669 msgstr ""
28670 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28671 "\n"
28672 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28673
28674 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28675 msgid "Unknown branch"
28676 msgstr "Unbekannter Zweig"
28677
28678 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28679 msgid "&Don't Add"
28680 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28681
28682 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28683 #, c-format
28684 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28685 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28686
28687 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28688 msgid "Layout Not Found"
28689 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28690
28691 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28692 #, c-format
28693 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28694 msgstr ""
28695 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28696 ",%2$s` undefiniert."
28697
28698 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28699 #, c-format
28700 msgid ""
28701 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28702 "%3$s'."
28703 msgstr ""
28704 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28705 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28706
28707 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28708 msgid "Undefined flex inset"
28709 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28710
28711 #: src/Exporter.cpp:45
28712 #, c-format
28713 msgid ""
28714 "The file %1$s already exists.\n"
28715 "\n"
28716 "Do you want to overwrite that file?"
28717 msgstr ""
28718 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28719 "\n"
28720 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28721
28722 #: src/Exporter.cpp:48
28723 msgid "Overwrite file?"
28724 msgstr "Datei überschreiben?"
28725
28726 #: src/Exporter.cpp:50
28727 msgid "&Keep file"
28728 msgstr "&Nicht überschreiben"
28729
28730 #: src/Exporter.cpp:51
28731 msgid "Overwrite &all"
28732 msgstr "&Alle überschreiben"
28733
28734 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28735 msgid "&Cancel export"
28736 msgstr "Export &abbrechen"
28737
28738 #: src/Exporter.cpp:97
28739 msgid "Couldn't copy file"
28740 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28741
28742 #: src/Exporter.cpp:98
28743 #, c-format
28744 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28745 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28746
28747 #: src/Font.cpp:130
28748 #, c-format
28749 msgid "Language: %1$s, "
28750 msgstr "Sprache: %1$s, "
28751
28752 #: src/Font.cpp:135
28753 #, c-format
28754 msgid "Number %1$s"
28755 msgstr "Nummer %1$s"
28756
28757 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28759 msgid "Roman"
28760 msgstr "Serifenschrift"
28761
28762 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28764 msgid "Sans Serif"
28765 msgstr "Serifenlos"
28766
28767 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28769 msgid "Typewriter"
28770 msgstr "Schreibmaschine"
28771
28772 #: src/FontInfo.cpp:43
28773 msgid "Symbol"
28774 msgstr "Symbole"
28775
28776 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28777 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28778 msgid "Inherit"
28779 msgstr "Übernehmen"
28780
28781 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28782 msgid "Medium"
28783 msgstr "Mittel"
28784
28785 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28786 msgid "Upright"
28787 msgstr "Normal"
28788
28789 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28790 msgid "Italic"
28791 msgstr "Kursiv"
28792
28793 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28794 msgid "Slanted"
28795 msgstr "Geneigt"
28796
28797 #: src/FontInfo.cpp:51
28798 msgid "Smallcaps"
28799 msgstr "Kapitälchen"
28800
28801 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28802 msgid "Increase"
28803 msgstr "Vergrößern"
28804
28805 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28806 msgid "Decrease"
28807 msgstr "Verkleinern"
28808
28809 #: src/FontInfo.cpp:60
28810 msgid "Toggle"
28811 msgstr "An/Aus"
28812
28813 #: src/FontInfo.cpp:616
28814 #, c-format
28815 msgid "Emphasis %1$s, "
28816 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28817
28818 #: src/FontInfo.cpp:619
28819 #, c-format
28820 msgid "Underline %1$s, "
28821 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28822
28823 #: src/FontInfo.cpp:622
28824 #, c-format
28825 msgid "Double underline %1$s, "
28826 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28827
28828 #: src/FontInfo.cpp:625
28829 #, c-format
28830 msgid "Wavy underline %1$s, "
28831 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28832
28833 #: src/FontInfo.cpp:628
28834 #, c-format
28835 msgid "Strike out %1$s, "
28836 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28837
28838 #: src/FontInfo.cpp:631
28839 #, c-format
28840 msgid "Cross out %1$s, "
28841 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28842
28843 #: src/FontInfo.cpp:634
28844 #, c-format
28845 msgid "Noun %1$s, "
28846 msgstr "Eigenname %1$s, "
28847
28848 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28849 msgid "Cannot view file"
28850 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28851
28852 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3682
28853 #, c-format
28854 msgid "File does not exist: %1$s"
28855 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28856
28857 #: src/Format.cpp:667
28858 #, c-format
28859 msgid "No information for viewing %1$s"
28860 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28861
28862 #: src/Format.cpp:677
28863 #, c-format
28864 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28865 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28866
28867 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28868 msgid "Cannot edit file"
28869 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28870
28871 #: src/Format.cpp:758
28872 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28873 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28874
28875 #: src/Format.cpp:771
28876 #, c-format
28877 msgid "No information for editing %1$s"
28878 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28879
28880 #: src/Format.cpp:782
28881 #, c-format
28882 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28883 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28884
28885 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28886 msgid "Could not find bind file"
28887 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28888
28889 #: src/KeyMap.cpp:230
28890 #, c-format
28891 msgid ""
28892 "Unable to find the bind file\n"
28893 "%1$s.\n"
28894 "Please check your installation."
28895 msgstr ""
28896 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28897 "%1$s.\n"
28898 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28899
28900 #: src/KeyMap.cpp:237
28901 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28902 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28903
28904 #: src/KeyMap.cpp:238
28905 msgid ""
28906 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28907 "Please check your installation."
28908 msgstr ""
28909 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28910 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28911
28912 #: src/KeyMap.cpp:245
28913 #, c-format
28914 msgid ""
28915 "Unable to find the bind file\n"
28916 "%1$s.\n"
28917 "Falling back to default."
28918 msgstr ""
28919 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28920 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28921
28922 #: src/KeySequence.cpp:181
28923 msgid "   options: "
28924 msgstr "   Optionen: "
28925
28926 #: src/LaTeX.cpp:59
28927 #, c-format
28928 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28929 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28930
28931 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28932 msgid "Running Index Processor."
28933 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28934
28935 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28936 msgid "Running BibTeX."
28937 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28938
28939 #: src/LaTeX.cpp:572
28940 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28941 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28942
28943 #: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
28944 msgid "BibTeX error: "
28945 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28946
28947 #: src/LaTeX.cpp:1530
28948 msgid "Biber error: "
28949 msgstr "Biber-Fehler: "
28950
28951 #: src/LaTeX.cpp:1559
28952 msgid "Makeindex error: "
28953 msgstr "Makeindex-Fehler: "
28954
28955 #: src/LaTeX.cpp:1568
28956 msgid "Xindy error: "
28957 msgstr "Xindy-Fehler: "
28958
28959 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28960 msgid "Font not available"
28961 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28962
28963 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28964 #, c-format
28965 msgid ""
28966 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28967 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28968 msgstr ""
28969 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28970 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28971 "Standardschrift zurückgreifen."
28972
28973 #: src/LyX.cpp:148
28974 msgid "Could not read configuration file"
28975 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28976
28977 #: src/LyX.cpp:149
28978 #, c-format
28979 msgid ""
28980 "Error while reading the configuration file\n"
28981 "%1$s.\n"
28982 "Please check your installation."
28983 msgstr ""
28984 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28985 "%1$s.\n"
28986 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28987
28988 #: src/LyX.cpp:402
28989 msgid "The following files could not be loaded:"
28990 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28991
28992 #: src/LyX.cpp:443
28993 #, c-format
28994 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28995 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28996
28997 #: src/LyX.cpp:445
28998 msgid "Cannot remove temporary directory"
28999 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29000
29001 #: src/LyX.cpp:450
29002 #, c-format
29003 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29004 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29005
29006 #: src/LyX.cpp:479
29007 #, c-format
29008 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29009 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29010
29011 #: src/LyX.cpp:497
29012 msgid "Missing filename for this operation."
29013 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29014
29015 #: src/LyX.cpp:546
29016 #, c-format
29017 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29018 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29019
29020 #: src/LyX.cpp:593
29021 msgid "No textclass is found"
29022 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29023
29024 #: src/LyX.cpp:594
29025 msgid ""
29026 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29027 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29028 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29029 msgstr ""
29030 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29031 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29032 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29033 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29034
29035 #: src/LyX.cpp:598
29036 msgid "&Reconfigure"
29037 msgstr "Neu &konfigurieren"
29038
29039 #: src/LyX.cpp:599
29040 msgid "&Without LaTeX"
29041 msgstr "&Ohne LaTeX"
29042
29043 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29044 msgid "&Continue"
29045 msgstr "&Fortfahren"
29046
29047 #: src/LyX.cpp:703
29048 msgid ""
29049 "SIGHUP signal caught!\n"
29050 "Bye."
29051 msgstr ""
29052 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29053 "Tschüs."
29054
29055 #: src/LyX.cpp:707
29056 msgid ""
29057 "SIGFPE signal caught!\n"
29058 "Bye."
29059 msgstr ""
29060 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29061 "Tschüs."
29062
29063 #: src/LyX.cpp:710
29064 msgid ""
29065 "SIGSEGV signal caught!\n"
29066 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29067 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29068 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29069 "Bye."
29070 msgstr ""
29071 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29072 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29073 "Sie keine Daten verloren.\n"
29074 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29075 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29076 "Tschüs."
29077
29078 #: src/LyX.cpp:726
29079 msgid "LyX crashed!"
29080 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29081
29082 #: src/LyX.cpp:760
29083 msgid "LyX: "
29084 msgstr "LyX: "
29085
29086 #: src/LyX.cpp:1009
29087 msgid "Could not create temporary directory"
29088 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29089
29090 #: src/LyX.cpp:1010
29091 #, c-format
29092 msgid ""
29093 "Could not create a temporary directory in\n"
29094 "\"%1$s\"\n"
29095 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29096 msgstr ""
29097 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29098 "\"%1$s\"\n"
29099 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29100 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29101
29102 #: src/LyX.cpp:1074
29103 msgid "Missing user LyX directory"
29104 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29105
29106 #: src/LyX.cpp:1075
29107 #, c-format
29108 msgid ""
29109 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29110 "It is needed to keep your own configuration."
29111 msgstr ""
29112 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29113 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29114
29115 #: src/LyX.cpp:1080
29116 msgid "&Create directory"
29117 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29118
29119 #: src/LyX.cpp:1081
29120 msgid "&Exit LyX"
29121 msgstr "LyX &beenden"
29122
29123 #: src/LyX.cpp:1082
29124 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29125 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29126
29127 #: src/LyX.cpp:1086
29128 #, c-format
29129 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29130 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29131
29132 #: src/LyX.cpp:1091
29133 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29134 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29135
29136 #: src/LyX.cpp:1164
29137 msgid "List of supported debug flags:"
29138 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29139
29140 #: src/LyX.cpp:1168
29141 #, c-format
29142 msgid "Setting debug level to %1$s"
29143 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29144
29145 #: src/LyX.cpp:1179
29146 msgid ""
29147 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29148 "Command line switches (case sensitive):\n"
29149 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29150 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29151 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29152 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29153 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29154 "                  select the features to debug.\n"
29155 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29156 "\t-x [--execute] command\n"
29157 "                  where command is a lyx command.\n"
29158 "\t-e [--export] fmt\n"
29159 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29160 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29161 "Name\n"
29162 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29163 "name\n"
29164 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29165 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29166 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29167 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29168 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29169 "                  and filename is the destination filename.\n"
29170 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29171 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29172 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29173 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29174 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29175 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29176 "files,\n"
29177 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29178 "export.\n"
29179 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29180 "consumed.\n"
29181 "\t--ignore-error-message which\n"
29182 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29183 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29184 "values:\n"
29185 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29186 "\t-n [--no-remote]\n"
29187 "                  open documents in a new instance\n"
29188 "\t-r [--remote]\n"
29189 "                  open documents in an already running instance\n"
29190 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29191 "\t-v [--verbose]\n"
29192 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29193 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29194 "\t-version  summarize version and build info\n"
29195 "Check the LyX man page for more details."
29196 msgstr ""
29197 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29198 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29199 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29200 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29201 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29202 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29203 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29204 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29205 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29206 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29207 "                     möglichen Bereiche.\n"
29208 "\t-x [--execute] command\n"
29209 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29210 "\t-e [--export] fmt\n"
29211 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29212 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29213 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29214 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29215 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29216 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29217 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29218 "x\n"
29219 "                     nicht beliebig ist!\n"
29220 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29221 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29222 "export)\n"
29223 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29224 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29225 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29226 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29227 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29228 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29229 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29230 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29231 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29232 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29233 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29234 "\t--ignore-error-message welche\n"
29235 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29236 "ignorieren.\n"
29237 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29238 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29239 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29240 "Pakets Fontspec.\n"
29241 "\t-n [--no-remote]\n"
29242 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29243 "\t-r [--remote]\n"
29244 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29245 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29246 "\t-v [--verbose]\n"
29247 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29248 "aufruft.\n"
29249 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29250 "sich anschließend\n"
29251 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29252 "zusammen.\n"
29253 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29254
29255 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29256 msgid "  Git commit hash "
29257 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29258
29259 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29260 msgid "No system directory"
29261 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29262
29263 #: src/LyX.cpp:1244
29264 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29265 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29266
29267 #: src/LyX.cpp:1255
29268 msgid "No user directory"
29269 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29270
29271 #: src/LyX.cpp:1256
29272 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29273 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29274
29275 #: src/LyX.cpp:1267
29276 msgid "Incomplete command"
29277 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29278
29279 #: src/LyX.cpp:1268
29280 msgid "Missing command string after --execute switch"
29281 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29282
29283 #: src/LyX.cpp:1279
29284 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29285 msgstr ""
29286 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29287 "ps...]"
29288
29289 #: src/LyX.cpp:1284
29290 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29291 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29292
29293 #: src/LyX.cpp:1297
29294 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29295 msgstr ""
29296 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29297
29298 #: src/LyX.cpp:1310
29299 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29300 msgstr ""
29301 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29302
29303 #: src/LyX.cpp:1315
29304 msgid "Missing filename for --import"
29305 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29306
29307 #: src/LyXRC.cpp:2949
29308 msgid ""
29309 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29310 "legal words?"
29311 msgstr ""
29312 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29313 "angesehen werden?"
29314
29315 #: src/LyXRC.cpp:2953
29316 msgid ""
29317 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29318 "document."
29319 msgstr ""
29320 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29321 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29322 "Dokuments."
29323
29324 #: src/LyXRC.cpp:2961
29325 msgid ""
29326 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29327 "automatically by what you type."
29328 msgstr ""
29329 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29330 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29331
29332 #: src/LyXRC.cpp:2965
29333 msgid ""
29334 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29335 "class change."
29336 msgstr ""
29337 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29338 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29339 "werden."
29340
29341 #: src/LyXRC.cpp:2969
29342 msgid ""
29343 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29344 msgstr ""
29345 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29346 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29347
29348 #: src/LyXRC.cpp:2976
29349 msgid ""
29350 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29351 "the backup file in the same directory as the original file."
29352 msgstr ""
29353 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29354 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29355
29356 #: src/LyXRC.cpp:2980
29357 msgid ""
29358 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29359 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29360 msgstr ""
29361 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29362 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29363
29364 #: src/LyXRC.cpp:2984
29365 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29366 msgstr ""
29367 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29368
29369 #: src/LyXRC.cpp:2988
29370 msgid ""
29371 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29372 "its global and local bind/ directories."
29373 msgstr ""
29374 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29375 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29376 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29377
29378 #: src/LyXRC.cpp:2992
29379 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29380 msgstr ""
29381 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29382 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29383
29384 #: src/LyXRC.cpp:2996
29385 msgid ""
29386 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29387 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29388 msgstr ""
29389 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29390 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29391 "Dokumentation von ChkTeX."
29392
29393 #: src/LyXRC.cpp:3003
29394 msgid ""
29395 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29396 "undesired effects."
29397 msgstr ""
29398 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29399 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29400
29401 #: src/LyXRC.cpp:3007
29402 msgid ""
29403 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29404 "prevent undesired effects."
29405 msgstr ""
29406 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29407 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29408 "verhindern."
29409
29410 #: src/LyXRC.cpp:3014
29411 msgid ""
29412 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29413 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29414 msgstr ""
29415 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29416 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29417 "mitgenommen`."
29418
29419 #: src/LyXRC.cpp:3022
29420 msgid ""
29421 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29422 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29423 "the top of the screen"
29424 msgstr ""
29425 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29426 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29427
29428 #: src/LyXRC.cpp:3026
29429 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29430 msgstr ""
29431 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29432 "die Control-Taste wie Ctlr."
29433
29434 #: src/LyXRC.cpp:3030
29435 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29436 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29437
29438 #: src/LyXRC.cpp:3034
29439 msgid ""
29440 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29441 "inside."
29442 msgstr ""
29443 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29444 "innerhalb des Makros ist."
29445
29446 #: src/LyXRC.cpp:3038
29447 msgid ""
29448 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29449 "look in its global and local commands/ directories."
29450 msgstr ""
29451 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29452 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29453 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29454
29455 #: src/LyXRC.cpp:3042
29456 msgid ""
29457 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29458 msgstr ""
29459 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29460 "Schriften verwendet wird."
29461
29462 #: src/LyXRC.cpp:3046
29463 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29464 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29465
29466 #: src/LyXRC.cpp:3050
29467 msgid ""
29468 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29469 "shown after the change has been made.)"
29470 msgstr ""
29471 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29472 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29473
29474 #: src/LyXRC.cpp:3054
29475 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29476 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29477
29478 #: src/LyXRC.cpp:3058
29479 msgid ""
29480 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29481 "LyX was started from."
29482 msgstr ""
29483 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29484 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29485
29486 #: src/LyXRC.cpp:3062
29487 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29488 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29489
29490 #: src/LyXRC.cpp:3066
29491 msgid ""
29492 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29493 "value selects the directory LyX was started from."
29494 msgstr ""
29495 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29496 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29497
29498 #: src/LyXRC.cpp:3073
29499 msgid ""
29500 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29501 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29502 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29503 msgstr ""
29504 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29505 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29506 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29507
29508 #: src/LyXRC.cpp:3077
29509 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29510 msgstr ""
29511 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29512
29513 #: src/LyXRC.cpp:3081
29514 msgid ""
29515 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29516 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29517 msgstr ""
29518 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29519 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29520 "Indexprozessors abweichen."
29521
29522 #: src/LyXRC.cpp:3085
29523 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29524 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29525
29526 #: src/LyXRC.cpp:3094
29527 msgid ""
29528 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29529 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29530 msgstr ""
29531 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29532 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29533 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29534
29535 #: src/LyXRC.cpp:3098
29536 msgid ""
29537 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29538 "document."
29539 msgstr ""
29540 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29541 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29542
29543 #: src/LyXRC.cpp:3102
29544 msgid ""
29545 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29546 msgstr ""
29547 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29548 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29549
29550 #: src/LyXRC.cpp:3106
29551 msgid ""
29552 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29553 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29554 "name of the second language."
29555 msgstr ""
29556 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29557 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29558 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29559
29560 #: src/LyXRC.cpp:3110
29561 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29562 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:3114
29565 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29566 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29567
29568 #: src/LyXRC.cpp:3118
29569 msgid ""
29570 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29571 "\\documentclass."
29572 msgstr ""
29573 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29574 "\\documentclass verwendet werden soll."
29575
29576 #: src/LyXRC.cpp:3122
29577 msgid ""
29578 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29579 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29580 msgstr ""
29581 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29582 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29583
29584 #: src/LyXRC.cpp:3126
29585 msgid ""
29586 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29587 "document is the default language."
29588 msgstr ""
29589 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29590 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29591
29592 #: src/LyXRC.cpp:3130
29593 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29594 msgstr ""
29595 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29596 "springen soll."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3134
29599 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29600 msgstr ""
29601 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29602 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29603
29604 #: src/LyXRC.cpp:3138
29605 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29606 msgstr ""
29607 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29608 "soll."
29609
29610 #: src/LyXRC.cpp:3142
29611 msgid ""
29612 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29613 "of the document."
29614 msgstr ""
29615 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29616 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29617
29618 #: src/LyXRC.cpp:3150
29619 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29620 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29621
29622 #: src/LyXRC.cpp:3154
29623 msgid "The completion popup delay."
29624 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29625
29626 #: src/LyXRC.cpp:3158
29627 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29628 msgstr ""
29629 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3162
29632 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29633 msgstr ""
29634 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29635
29636 #: src/LyXRC.cpp:3166
29637 msgid ""
29638 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29639 msgstr ""
29640 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29641 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29642
29643 #: src/LyXRC.cpp:3170
29644 msgid ""
29645 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29646 "available."
29647 msgstr ""
29648 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29649 "Vervollständigung verfügbar ist."
29650
29651 #: src/LyXRC.cpp:3174
29652 msgid "The inline completion delay."
29653 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3178
29656 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29657 msgstr ""
29658 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29659
29660 #: src/LyXRC.cpp:3182
29661 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29662 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3186
29665 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29666 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29667
29668 #: src/LyXRC.cpp:3190
29669 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29670 msgstr ""
29671 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29672
29673 #: src/LyXRC.cpp:3194
29674 #, c-format
29675 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29676 msgstr ""
29677 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29678 "'Datei'-Menü erscheinen."
29679
29680 #: src/LyXRC.cpp:3199
29681 msgid ""
29682 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29683 "variable.\n"
29684 "Use the OS native format."
29685 msgstr ""
29686 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29687 "vorangestellt werden sollen.\n"
29688 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29689
29690 #: src/LyXRC.cpp:3205
29691 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29692 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29693
29694 #: src/LyXRC.cpp:3209
29695 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29696 msgstr ""
29697 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29698 "haben"
29699
29700 #: src/LyXRC.cpp:3213
29701 msgid "Scale the preview size to suit."
29702 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29703
29704 #: src/LyXRC.cpp:3217
29705 msgid "The option to print out in landscape."
29706 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29707
29708 #: src/LyXRC.cpp:3221
29709 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29710 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29711
29712 #: src/LyXRC.cpp:3225
29713 msgid "The option to specify paper type."
29714 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3229
29717 msgid ""
29718 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29719 msgstr ""
29720 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29721 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29722
29723 #: src/LyXRC.cpp:3233
29724 msgid ""
29725 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29726 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29727 msgstr ""
29728 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29729 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29730 "soll (ask)."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3237
29733 msgid ""
29734 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29735 "wrong, override the setting here."
29736 msgstr ""
29737 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29738 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29739 "vorgeben."
29740
29741 #: src/LyXRC.cpp:3243
29742 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29743 msgstr ""
29744 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29745 "Bearbeitung verwendet werden."
29746
29747 #: src/LyXRC.cpp:3252
29748 msgid ""
29749 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29750 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29751 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29752 msgstr ""
29753 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29754 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29755 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29756 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29757
29758 #: src/LyXRC.cpp:3256
29759 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29760 msgstr ""
29761 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29762 "werden."
29763
29764 #: src/LyXRC.cpp:3261
29765 #, no-c-format
29766 msgid ""
29767 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29768 "roughly the same size as on paper."
29769 msgstr ""
29770 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29771 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29772
29773 #: src/LyXRC.cpp:3265
29774 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29775 msgstr ""
29776 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29777 "herzustellen."
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3269
29780 msgid ""
29781 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29782 "\".out\". Only for advanced users."
29783 msgstr ""
29784 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29785 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29786 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3276
29789 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29790 msgstr ""
29791 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29792 "soll."
29793
29794 #: src/LyXRC.cpp:3280
29795 msgid ""
29796 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29797 "when you quit LyX."
29798 msgstr ""
29799 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29800 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29801
29802 #: src/LyXRC.cpp:3284
29803 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29804 msgstr ""
29805 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29806
29807 #: src/LyXRC.cpp:3288
29808 msgid ""
29809 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29810 "value selects the directory LyX was started from."
29811 msgstr ""
29812 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29813 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29814
29815 #: src/LyXRC.cpp:3298
29816 msgid ""
29817 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29818 "environment variable.\n"
29819 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29820 msgstr ""
29821 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29822 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29823 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29824 "native Format Ihres Betriebssystems."
29825
29826 #: src/LyXRC.cpp:3305
29827 msgid ""
29828 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29829 "will look in its global and local ui/ directories."
29830 msgstr ""
29831 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29832 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29833 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29834
29835 #: src/LyXRC.cpp:3315
29836 msgid ""
29837 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29838 "selection."
29839 msgstr ""
29840 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29841 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29842
29843 #: src/LyXRC.cpp:3319
29844 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29845 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3323
29848 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29849 msgstr ""
29850 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29851 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29852
29853 #: src/LyXVC.cpp:49
29854 #, c-format
29855 msgid "%1$s lock"
29856 msgstr "%1$s-Sperre"
29857
29858 #: src/LyXVC.cpp:111
29859 #, c-format
29860 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29861 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29862
29863 #: src/LyXVC.cpp:113
29864 msgid "Retrieve from version control?"
29865 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29866
29867 #: src/LyXVC.cpp:114
29868 msgid "&Retrieve"
29869 msgstr "&Abrufen"
29870
29871 #: src/LyXVC.cpp:148
29872 msgid "Document not saved"
29873 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29874
29875 #: src/LyXVC.cpp:149
29876 msgid "You must save the document before it can be registered."
29877 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29878
29879 #: src/LyXVC.cpp:185
29880 msgid "LyX VC: Initial description"
29881 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29882
29883 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29884 msgid "(no initial description)"
29885 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29886
29887 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29888 msgid "LyX VC: Log message"
29889 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29890
29891 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29892 #: src/LyXVC.cpp:242
29893 msgid "(no log message)"
29894 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29895
29896 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
29897 msgid "LyX VC: Log Message"
29898 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29899
29900 #: src/LyXVC.cpp:298
29901 #, c-format
29902 msgid ""
29903 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29904 "changes.\n"
29905 "\n"
29906 "Do you want to revert to the older version?"
29907 msgstr ""
29908 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29909 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29910 "\n"
29911 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29912
29913 #: src/LyXVC.cpp:303
29914 msgid "Revert to stored version of document?"
29915 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29916
29917 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4130
29918 msgid "&Revert"
29919 msgstr "&Wiederherstellen"
29920
29921 #: src/Paragraph.cpp:2029
29922 msgid "Senseless with this layout!"
29923 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29924
29925 #: src/Paragraph.cpp:2090
29926 msgid "Alignment not permitted"
29927 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29928
29929 #: src/Paragraph.cpp:2091
29930 msgid ""
29931 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29932 "Setting to default."
29933 msgstr ""
29934 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29935 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29936
29937 #: src/Text.cpp:449
29938 msgid "Unknown Inset"
29939 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29940
29941 #: src/Text.cpp:565
29942 msgid "Change tracking author index missing"
29943 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29944
29945 #: src/Text.cpp:566
29946 #, c-format
29947 msgid ""
29948 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29949 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29950 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29951 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29952 msgstr ""
29953 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29954 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29955 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29956 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29957 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29958 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29959
29960 #: src/Text.cpp:582
29961 msgid "Unknown token"
29962 msgstr "Unbekanntes Token"
29963
29964 #: src/Text.cpp:953
29965 msgid ""
29966 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29967 "Tutorial."
29968 msgstr ""
29969 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29970 "Sie das Tutorium."
29971
29972 #: src/Text.cpp:962
29973 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29974 msgstr ""
29975 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29976 "das Tutorium."
29977
29978 #: src/Text.cpp:973
29979 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29980 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29981
29982 #: src/Text.cpp:1957
29983 msgid "[Change Tracking] "
29984 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29985
29986 #: src/Text.cpp:1965
29987 #, c-format
29988 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29989 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29990
29991 #: src/Text.cpp:1975 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29992 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29993 #, c-format
29994 msgid "Font: %1$s"
29995 msgstr "Schrift: %1$s"
29996
29997 #: src/Text.cpp:1980
29998 #, c-format
29999 msgid ", Depth: %1$d"
30000 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30001
30002 #: src/Text.cpp:1986
30003 msgid ", Spacing: "
30004 msgstr ", Abstand: "
30005
30006 #: src/Text.cpp:1992 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
30007 msgid "OneHalf"
30008 msgstr "Eineinhalb"
30009
30010 #: src/Text.cpp:1998
30011 msgid "Other ("
30012 msgstr "Andere ("
30013
30014 #: src/Text.cpp:2010
30015 msgid ", Paragraph: "
30016 msgstr ", Absatz: "
30017
30018 #: src/Text.cpp:2011
30019 msgid ", Id: "
30020 msgstr ", Id: "
30021
30022 #: src/Text.cpp:2018
30023 msgid ", Char: 0x"
30024 msgstr ", Zeichen: 0x"
30025
30026 #: src/Text.cpp:2020
30027 msgid ", Boundary: "
30028 msgstr ", Grenze: "
30029
30030 #: src/Text2.cpp:414
30031 msgid "No font change defined."
30032 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30033
30034 #: src/Text3.cpp:200
30035 msgid "Math editor mode"
30036 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30037
30038 #: src/Text3.cpp:202
30039 msgid "No valid math formula"
30040 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30041
30042 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
30043 msgid "Already in regular expression mode"
30044 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30045
30046 #: src/Text3.cpp:223
30047 msgid "Regexp editor mode"
30048 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30049
30050 #: src/Text3.cpp:1572
30051 msgid "Layout "
30052 msgstr "Format "
30053
30054 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
30055 msgid " not known"
30056 msgstr " unbekannt"
30057
30058 #: src/Text3.cpp:2134
30059 msgid "Table Style "
30060 msgstr "Tabellenstil"
30061
30062 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
30063 msgid "Missing argument"
30064 msgstr "Fehlendes Argument"
30065
30066 #: src/Text3.cpp:2490
30067 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30068 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30069
30070 #: src/Text3.cpp:2494
30071 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30072 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30073
30074 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
30075 #, c-format
30076 msgid "Text properties applied: %1$s"
30077 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30078
30079 #: src/Text3.cpp:2669
30080 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30081 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30082
30083 #: src/Text3.cpp:2670
30084 msgid ""
30085 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30086 "The thesaurus is not functional.\n"
30087 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30088 "instructions."
30089 msgstr ""
30090 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30091 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30092 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30093 "um den Thesaurus einzurichten."
30094
30095 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
30096 msgid "Paragraph layout set"
30097 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30098
30099 #: src/TextClass.cpp:141
30100 msgid "Plain Layout"
30101 msgstr "Schlichtes Format"
30102
30103 #: src/TextClass.cpp:920
30104 msgid "Missing File"
30105 msgstr "Fehlende Datei"
30106
30107 #: src/TextClass.cpp:921
30108 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30109 msgstr ""
30110 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30111
30112 #: src/TextClass.cpp:924
30113 msgid "Corrupt File"
30114 msgstr "Beschädigte Datei"
30115
30116 #: src/TextClass.cpp:925
30117 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30118 msgstr ""
30119 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30120
30121 #: src/TextClass.cpp:1860
30122 #, c-format
30123 msgid ""
30124 "The module %1$s has been requested by\n"
30125 "this document but has not been found in the list of\n"
30126 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30127 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30128 msgstr ""
30129 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30130 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30131 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30132 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30133 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30134
30135 #: src/TextClass.cpp:1865
30136 msgid "Module not available"
30137 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30138
30139 #: src/TextClass.cpp:1871
30140 #, c-format
30141 msgid ""
30142 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30143 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30144 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30145 "Missing prerequisites:\n"
30146 "\t%2$s\n"
30147 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30148 msgstr ""
30149 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30150 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30151 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30152 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30153 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30154 "\t%2$s\n"
30155 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30156 "weitere Informationen."
30157
30158 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
30159 msgid "Package not available"
30160 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30161
30162 #: src/TextClass.cpp:1883
30163 #, c-format
30164 msgid "Error reading module %1$s\n"
30165 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30166
30167 #: src/TextClass.cpp:1894
30168 #, c-format
30169 msgid ""
30170 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30171 "this document but has not been found in the list of\n"
30172 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30173 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30174 msgstr ""
30175 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30176 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30177 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30178 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30179 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30180
30181 #: src/TextClass.cpp:1899
30182 msgid "Cite Engine not available"
30183 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30184
30185 #: src/TextClass.cpp:1903
30186 #, c-format
30187 msgid ""
30188 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30189 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30190 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30191 "Missing prerequisites:\n"
30192 "\t%2$s\n"
30193 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30194 msgstr ""
30195 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30196 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30197 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30198 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30199 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30200 "\t%2$s\n"
30201 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30202 "weitere Informationen."
30203
30204 #: src/TextClass.cpp:1915
30205 #, c-format
30206 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30207 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30208
30209 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30211 msgid "unknown type!"
30212 msgstr "unbekannter Typ!"
30213
30214 #: src/TocBackend.cpp:270
30215 #, c-format
30216 msgid "Index Entries (%1$s)"
30217 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30218
30219 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30220 msgid "Table of Contents"
30221 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30222
30223 #: src/TocBackend.cpp:287
30224 msgid "Changes"
30225 msgstr "Änderungen"
30226
30227 #: src/TocBackend.cpp:288
30228 msgid "Senseless"
30229 msgstr "Sinnlos"
30230
30231 #: src/TocBackend.cpp:289
30232 msgid "Citations"
30233 msgstr "Literaturverweise"
30234
30235 #: src/TocBackend.cpp:290
30236 msgid "Labels and References"
30237 msgstr "Marken und Querverweise"
30238
30239 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745
30240 msgid "Child Documents"
30241 msgstr "Unterdokumente"
30242
30243 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30244 msgid "Graphics"
30245 msgstr "Grafik"
30246
30247 #: src/TocBackend.cpp:294
30248 msgid "Equations"
30249 msgstr "Gleichungen"
30250
30251 #: src/TocBackend.cpp:297
30252 msgid "Nomenclature Entries"
30253 msgstr "Nomenklatureinträge"
30254
30255 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30256 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30257 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30258 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3458 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
30260 msgid "Revision control error."
30261 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30262
30263 #: src/VCBackend.cpp:64
30264 #, c-format
30265 msgid ""
30266 "Some problem occurred while running the command:\n"
30267 "'%1$s'."
30268 msgstr ""
30269 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30270 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30271
30272 #: src/VCBackend.cpp:636
30273 msgid "Up-to-date"
30274 msgstr "Aktuell"
30275
30276 #: src/VCBackend.cpp:638
30277 msgid "Locally Modified"
30278 msgstr "Lokal modifiziert"
30279
30280 #: src/VCBackend.cpp:640
30281 msgid "Locally Added"
30282 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30283
30284 #: src/VCBackend.cpp:642
30285 msgid "Needs Merge"
30286 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30287
30288 #: src/VCBackend.cpp:644
30289 msgid "Needs Checkout"
30290 msgstr "Auschecken erforderlich"
30291
30292 #: src/VCBackend.cpp:646
30293 msgid "No CVS file"
30294 msgstr "Keine CVS-Datei"
30295
30296 #: src/VCBackend.cpp:648
30297 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30298 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30299
30300 #: src/VCBackend.cpp:876
30301 msgid ""
30302 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30303 "You have to update from repository first or revert your changes."
30304 msgstr ""
30305 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30306 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30307 "rückgängig machen."
30308
30309 #: src/VCBackend.cpp:881
30310 #, c-format
30311 msgid ""
30312 "Bad status when checking in changes.\n"
30313 "\n"
30314 "'%1$s'\n"
30315 "\n"
30316 msgstr ""
30317 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30318 "\n"
30319 "'%1$s'\n"
30320 "\n"
30321
30322 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30323 #, c-format
30324 msgid ""
30325 "Error when updating from repository.\n"
30326 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30327 "'%1$s'.\n"
30328 "\n"
30329 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30330 msgstr ""
30331 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30332 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30333 "'%1$s'.\n"
30334 "\n"
30335 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30336 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30337
30338 #: src/VCBackend.cpp:964
30339 #, c-format
30340 msgid ""
30341 "There were detected changes in the working directory:\n"
30342 "%1$s\n"
30343 "\n"
30344 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30345 "revert back to the repository version."
30346 msgstr ""
30347 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30348 "%1$s\n"
30349 "\n"
30350 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30351 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30352
30353 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30354 #: src/VCBackend.cpp:1533
30355 msgid "Changes detected"
30356 msgstr "Änderungen gefunden"
30357
30358 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30359 msgid "&Abort"
30360 msgstr "&Abbrechen"
30361
30362 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30363 msgid "View &Log ..."
30364 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30365
30366 #: src/VCBackend.cpp:989
30367 #, c-format
30368 msgid ""
30369 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30370 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30371 "'%2$s'.\n"
30372 "\n"
30373 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30374 msgstr ""
30375 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30376 "%1$s\n"
30377 "vom Repositorium.\n"
30378 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30379 "'%2$s'.\n"
30380 "\n"
30381 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30382 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30383
30384 #: src/VCBackend.cpp:1048
30385 #, c-format
30386 msgid ""
30387 "The document %1$s is not in repository.\n"
30388 "You have to check in the first revision before you can revert."
30389 msgstr ""
30390 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30391 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30392 "rückgängig machen können."
30393
30394 #: src/VCBackend.cpp:1056
30395 #, c-format
30396 msgid ""
30397 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30398 "The status '%2$s' is unexpected."
30399 msgstr ""
30400 "Kann das Dokument %1$s\n"
30401 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30402 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30403
30404 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30405 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30406 msgid "Error: Could not generate logfile."
30407 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30408
30409 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30410 msgid ""
30411 "Error when committing to repository.\n"
30412 "You have to manually resolve the problem.\n"
30413 "LyX will reopen the document after you press OK."
30414 msgstr ""
30415 "Fehler beim Einchecken.\n"
30416 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30417 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30418 "Sie OK gedrückt haben."
30419
30420 #: src/VCBackend.cpp:1459
30421 msgid ""
30422 "Error while acquiring write lock.\n"
30423 "Another user is most probably editing\n"
30424 "the current document now!\n"
30425 "Also check the access to the repository."
30426 msgstr ""
30427 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30428 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30429 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30430 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30431
30432 #: src/VCBackend.cpp:1465
30433 msgid ""
30434 "Error while releasing write lock.\n"
30435 "Check the access to the repository."
30436 msgstr ""
30437 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30438 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30439
30440 #: src/VCBackend.cpp:1524
30441 #, c-format
30442 msgid ""
30443 "There were detected changes in the working directory:\n"
30444 "%1$s\n"
30445 "\n"
30446 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30447 "preferred.\n"
30448 "\n"
30449 "Continue?"
30450 msgstr ""
30451 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30452 "%1$s\n"
30453 "\n"
30454 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30455 "\n"
30456 "Fortfahren?"
30457
30458 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30459 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30460 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30461 msgid "&Yes"
30462 msgstr "&Ja"
30463
30464 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30465 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30466 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30467 msgid "&No"
30468 msgstr "&Nein"
30469
30470 #: src/VCBackend.cpp:1593
30471 msgid "SVN File Locking"
30472 msgstr "SVN Dateisperrung"
30473
30474 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30475 msgid "Locking property unset."
30476 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30477
30478 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30479 msgid "Locking property set."
30480 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30481
30482 #: src/VCBackend.cpp:1595
30483 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30484 msgstr ""
30485 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30486 "werden."
30487
30488 #: src/VSpace.cpp:162
30489 msgid "Default skip"
30490 msgstr "Standard"
30491
30492 #: src/VSpace.cpp:165
30493 msgid "Small skip"
30494 msgstr "Klein"
30495
30496 #: src/VSpace.cpp:168
30497 msgid "Medium skip"
30498 msgstr "Mittel"
30499
30500 #: src/VSpace.cpp:171
30501 msgid "Big skip"
30502 msgstr "Groß"
30503
30504 #: src/VSpace.cpp:174
30505 msgid "Vertical fill"
30506 msgstr "Variabel"
30507
30508 #: src/VSpace.cpp:181
30509 msgid "protected"
30510 msgstr "geschützt"
30511
30512 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30513 #, c-format
30514 msgid ""
30515 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30516 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30517 msgstr ""
30518 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30519 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30520 "zurückkehren?"
30521
30522 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4121
30523 msgid "Reload saved document?"
30524 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30525
30526 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30527 msgid "Yes, &Reload"
30528 msgstr "Ja, ne&u laden"
30529
30530 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30531 msgid "No, &Keep Changes"
30532 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30533
30534 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30535 #, c-format
30536 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30537 msgstr ""
30538 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30539
30540 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30541 msgid "File not readable!"
30542 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30543
30544 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30545 #, c-format
30546 msgid ""
30547 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30548 "\n"
30549 "Do you want to create a new document?"
30550 msgstr ""
30551 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30552 "\n"
30553 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30554
30555 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30556 msgid "Create new document?"
30557 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30558
30559 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30560 msgid "&Yes, Create New Document"
30561 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30562
30563 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30564 msgid "&No, Do Not Create"
30565 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30566
30567 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30568 #, c-format
30569 msgid ""
30570 "The specified document template\n"
30571 "%1$s\n"
30572 "could not be read."
30573 msgstr ""
30574 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30575 "%1$s\n"
30576 "konnte nicht gelesen werden."
30577
30578 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30579 msgid "Could not read template"
30580 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30581
30582 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30583 msgid "Standard[[Bullets]]"
30584 msgstr "Standard"
30585
30586 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30587 msgid "Dings 1"
30588 msgstr "Dings 1"
30589
30590 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30591 msgid "Dings 2"
30592 msgstr "Dings 2"
30593
30594 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30595 msgid "Dings 3"
30596 msgstr "Dings 3"
30597
30598 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30599 msgid "Dings 4"
30600 msgstr "Dings 4"
30601
30602 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30603 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30605 msgid "Cancel"
30606 msgstr "Abbrechen"
30607
30608 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30609 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30611 msgid "Close"
30612 msgstr "Schließen"
30613
30614 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30615 msgid "Unavailable:"
30616 msgstr "Nicht verfügbar:"
30617
30618 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30619 #, c-format
30620 msgid "Unavailable: %1$s"
30621 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30622
30623 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30624 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30625 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30626 msgid "Uncategorized"
30627 msgstr "Nicht kategorisiert"
30628
30629 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30630 msgid "Directories"
30631 msgstr "Verzeichnisse"
30632
30633 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30634 msgid "File"
30635 msgstr "Datei"
30636
30637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30638 msgid "Master document"
30639 msgstr "Hauptdokument"
30640
30641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30642 msgid "Open files"
30643 msgstr "Geöffnete Dateien"
30644
30645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30646 msgid "Manuals"
30647 msgstr "Hilfedateien"
30648
30649 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30650 #, c-format
30651 msgid ""
30652 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30653 "Continue searching from the beginning?"
30654 msgstr ""
30655 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30656 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30657
30658 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30659 #, c-format
30660 msgid ""
30661 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30662 "Continue searching from the end?"
30663 msgstr ""
30664 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30665 "Suche am Ende fortsetzen?"
30666
30667 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30668 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30669 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30670
30671 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30672 msgid "Advanced search cancelled by user"
30673 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30674
30675 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30676 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30677 msgid "Wrap search?"
30678 msgstr "Von vorne suchen?"
30679
30680 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30681 msgid "Nothing to search"
30682 msgstr "Nichts zum suchen"
30683
30684 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30685 msgid "No open document(s) in which to search"
30686 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30687
30688 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30689 msgid "Advanced Find and Replace"
30690 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30691
30692 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2626
30694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
30695 msgid "Class Default"
30696 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30697
30698 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30699 msgid "Document Default"
30700 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30701
30702 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30703 msgid "Float Settings"
30704 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30705
30706 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30707 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30708 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30709
30710 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30711 msgid ""
30712 "Please install correctly to estimate the great\n"
30713 "amount of work other people have done for the LyX project."
30714 msgstr ""
30715 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30716 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30717
30718 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30719 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30720 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30721
30722 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30723 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30724 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30725
30726 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30727 msgid ""
30728 "Please install correctly to see what has changed\n"
30729 "for this version of LyX."
30730 msgstr ""
30731 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30732 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30733
30734 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30735 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30736 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30737
30738 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30739 #, c-format
30740 msgid ""
30741 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30742 "1995--%1$s LyX Team"
30743 msgstr ""
30744 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30745 "1995--%1$s LyX-Team"
30746
30747 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30748 msgid ""
30749 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30750 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30751 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30752 "any later version."
30753 msgstr ""
30754 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30755 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30756 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30757 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30758
30759 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30760 msgid ""
30761 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30762 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30763 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30764 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30765 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30766 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30767 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30768 msgstr ""
30769 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30770 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30771 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30772 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30773 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30774 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30775 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30776 "USA."
30777
30778 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30779 msgid "not released yet"
30780 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30781
30782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30783 #, c-format
30784 msgid ""
30785 "LyX Version %1$s\n"
30786 "(%2$s)"
30787 msgstr ""
30788 "LyX Version %1$s\n"
30789 "(%2$s)"
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30792 msgid "Built from git commit hash "
30793 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30796 msgid "Library directory: "
30797 msgstr "Systemverzeichnis: "
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30800 msgid "User directory: "
30801 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30802
30803 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30804 #, c-format
30805 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30806 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30807
30808 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30809 #, c-format
30810 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30811 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30812
30813 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30814 msgid "About LyX"
30815 msgstr "Über LyX"
30816
30817 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30818 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30819 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30820 #, c-format
30821 msgid "LyX: %1$s"
30822 msgstr "LyX: %1$s"
30823
30824 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30825 msgid "About %1"
30826 msgstr "Über %1"
30827
30828 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3448
30829 msgid "Preferences"
30830 msgstr "Einstellungen"
30831
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30833 msgid "Reconfigure"
30834 msgstr "Neu konfigurieren"
30835
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30837 msgid "Restore Defaults"
30838 msgstr "Voreinstellungen"
30839
30840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30841 msgid "Quit %1"
30842 msgstr "%1 beenden"
30843
30844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30845 msgid "&OK"
30846 msgstr "&OK"
30847
30848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30849 msgid "Apply"
30850 msgstr "Anwenden"
30851
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30853 msgid "Reset"
30854 msgstr "Zurücksetzen"
30855
30856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30857 msgid "Open"
30858 msgstr "Öffnen"
30859
30860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30861 msgid "Nothing to do"
30862 msgstr "Nichts zu tun"
30863
30864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30865 msgid "Unknown action"
30866 msgstr "Unbekannte Aktion"
30867
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30869 msgid "Command not handled"
30870 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30873 msgid "Command disabled"
30874 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
30877 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30878 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30879
30880 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
30881 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30882 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30883
30884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
30885 msgid "Wrong focus!"
30886 msgstr "Fokusfehler!"
30887
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
30889 msgid "Running configure..."
30890 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30891
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
30893 msgid "Reloading configuration..."
30894 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
30897 msgid "System reconfiguration failed"
30898 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30899
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
30901 msgid ""
30902 "The system reconfiguration has failed.\n"
30903 "Default textclass is used but LyX may\n"
30904 "not be able to work properly.\n"
30905 "Please reconfigure again if needed."
30906 msgstr ""
30907 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30908 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30909 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30910 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30911
30912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
30913 msgid "System reconfigured"
30914 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30915
30916 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30917 msgid ""
30918 "The system has been reconfigured.\n"
30919 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30920 "updated document class specifications."
30921 msgstr ""
30922 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30923 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30924 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
30927 msgid "Exiting."
30928 msgstr "LyX wird beendet."
30929
30930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
30931 #, c-format
30932 msgid "Opening help file %1$s..."
30933 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30936 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30937 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
30940 #, c-format
30941 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30942 msgstr ""
30943 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30944 "darf nicht umdefiniert werden."
30945
30946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
30947 #, c-format
30948 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30949 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30950
30951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
30952 #, c-format
30953 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30954 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
30957 #, c-format
30958 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30959 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
30962 msgid "Unable to save document defaults"
30963 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
30966 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
30967 msgid "Unknown function."
30968 msgstr "Unbekannte Funktion."
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
30971 msgid "The current document was closed."
30972 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30973
30974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
30975 msgid ""
30976 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30977 "documents and exit.\n"
30978 "\n"
30979 "Exception: "
30980 msgstr ""
30981 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30982 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30983 "\n"
30984 "Exception: "
30985
30986 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
30987 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
30988 msgid "Software exception Detected"
30989 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30990
30991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
30992 msgid ""
30993 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30994 "unsaved documents and exit."
30995 msgstr ""
30996 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30997 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30998
30999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
31000 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31001 msgid "Could not find UI definition file"
31002 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
31005 #, c-format
31006 msgid ""
31007 "Error while reading the included file\n"
31008 "%1$s\n"
31009 "Please check your installation."
31010 msgstr ""
31011 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31012 "%1$s.\n"
31013 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
31016 msgid "Could not find default UI file"
31017 msgstr ""
31018 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31019 "werden"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
31022 msgid ""
31023 "LyX could not find the default UI file!\n"
31024 "Please check your installation."
31025 msgstr ""
31026 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31027 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31028 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31029
31030 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
31031 #, c-format
31032 msgid ""
31033 "Error while reading the configuration file\n"
31034 "%1$s\n"
31035 "Falling back to default.\n"
31036 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31037 "check which User Interface file you are using."
31038 msgstr ""
31039 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31040 "%1$s.\n"
31041 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31042 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31043 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31046 msgid "Author &Names:"
31047 msgstr "Autor&namen:"
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31050 msgid ""
31051 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31052 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31053 msgstr ""
31054 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31055 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31056 "unten eingeben."
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31059 msgid ""
31060 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31061 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31062 msgstr ""
31063 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31064 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31065 "wollen."
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31068 msgid "Bibliography Item Settings"
31069 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31072 msgid "BibTeX Bibliography"
31073 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31077 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31078 msgid "Clear text"
31079 msgstr "Eingabe löschen"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31082 msgid "All avail. databases"
31083 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31086 msgid ""
31087 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31088 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31089 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31090 "this is the place you should store it."
31091 msgstr ""
31092 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31093 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31094 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31095 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31096 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31099 msgid "Document Encoding"
31100 msgstr "Dokumentkodierung"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31103 msgid "Database"
31104 msgstr "Datenbank"
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31107 msgid "File Encoding"
31108 msgstr "Datei-Kodierung"
31109
31110 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31111 msgid "General E&ncoding:"
31112 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31113
31114 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31115 msgid ""
31116 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31117 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31118 "you can set it in the list above."
31119 msgstr ""
31120 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31121 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31122 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31123 "in der Liste oben spezifizieren."
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31126 msgid "General Encoding"
31127 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31130 msgid ""
31131 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31132 "below, set it here"
31133 msgstr ""
31134 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31135 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31138 msgid "Biblatex Bibliography"
31139 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31142 msgid "all reference units"
31143 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31144
31145 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31146 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31148 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
31152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
31153 msgid "D&ocuments"
31154 msgstr "Do&kumente"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31157 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31158 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31161 msgid "Select a BibTeX database to add"
31162 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31165 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31166 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31169 msgid "Select a BibTeX style"
31170 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31173 msgid "No frame"
31174 msgstr "Kein Rahmen"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31177 msgid "Simple rectangular frame"
31178 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31181 msgid "Oval frame, thin"
31182 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31185 msgid "Oval frame, thick"
31186 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31189 msgid "Drop shadow"
31190 msgstr "Schlagschatten"
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31193 msgid "Shaded background"
31194 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31197 msgid "Double rectangular frame"
31198 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31201 msgid "Depth"
31202 msgstr "Tiefe"
31203
31204 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31205 msgid "Total Height"
31206 msgstr "Gesamthöhe"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31209 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31210 msgid "Makebox"
31211 msgstr "Makebox"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31214 msgid "Box Settings"
31215 msgstr "Box-Einstellungen"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31218 msgid "Branch Settings"
31219 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31222 msgid "Branch"
31223 msgstr "Zweig"
31224
31225 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31226 msgid "Activated"
31227 msgstr "Aktiviert"
31228
31229 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31230 msgid "Filename Suffix"
31231 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502
31235 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31236 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31237 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31238 msgid "Yes"
31239 msgstr "Ja"
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3857
31243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
31244 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31245 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31246 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31247 msgid "No"
31248 msgstr "Nein"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31251 msgid "Enter new branch name"
31252 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31255 #, c-format
31256 msgid ""
31257 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31258 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31259 msgstr ""
31260 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31261 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31264 msgid "&Merge"
31265 msgstr "&Zusammenführen"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31268 msgid "Renaming failed"
31269 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31272 msgid "The branch could not be renamed."
31273 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31276 msgid "Merge Changes"
31277 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31280 msgid "Inserted by %1"
31281 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31284 msgid "Deleted by %1"
31285 msgstr "Gelöscht von %1"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31288 msgid " on[[date]] %1"
31289 msgstr " am %1"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31292 msgid "Inserted on %1"
31293 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31296 msgid "Deleted on %1"
31297 msgstr "Gelöscht am %1"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31300 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31301 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31302 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31303 msgid "No change"
31304 msgstr "Keine Änderung"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31307 msgid "Small Caps"
31308 msgstr "Kapitälchen"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31311 msgid "(Without)[[underlining]]"
31312 msgstr "(Ohne)"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31315 msgid "Single[[underlining]]"
31316 msgstr "Einfach"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31319 msgid "Double[[underlining]]"
31320 msgstr "Doppelt"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31323 msgid "Wavy"
31324 msgstr "Gewellt"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31327 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31328 msgstr "(Ohne)"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31331 msgid "Single[[strikethrough]]"
31332 msgstr "Einfach"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31335 msgid "With /"
31336 msgstr "Mit /"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31339 msgid "(Without)[[color]]"
31340 msgstr "(Ohne)"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31343 msgid "Text Properties"
31344 msgstr "Texteigenschaften"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31347 msgid "Reset All To &Default"
31348 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31351 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31352 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31355 msgid "&Reset All Fields"
31356 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31359 msgid "All avail. citations"
31360 msgstr "Alle verf. Verweise"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31363 msgid "Regular e&xpression"
31364 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31367 msgid "Case se&nsitive"
31368 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31371 msgid "Search as you &type"
31372 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31375 msgid ""
31376 "Ordered list of all cited references.\n"
31377 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31378 msgstr ""
31379 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31380 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31381 "hinzufügen."
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31384 msgid "General text befo&re:"
31385 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31388 msgid "General &text after:"
31389 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31392 msgid ""
31393 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31394 "individual items, double-click on the respective entry above."
31395 msgstr ""
31396 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31397 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31398 "entsprechenden Eintrag oben."
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31401 msgid ""
31402 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31403 "items, double-click on the respective entry above."
31404 msgstr ""
31405 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31406 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31407 "Eintrag oben."
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31410 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31411 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31414 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31415 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31418 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31419 msgstr ""
31420 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31421 "Humboldt\")."
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31424 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31425 msgstr ""
31426 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31427 "oder \"u.a.\")."
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31430 msgid "All references available for citing."
31431 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31434 msgid ""
31435 "All references available for citing.\n"
31436 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31437 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31438 msgstr ""
31439 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31440 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31441 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31442 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
31445 msgid "Keys"
31446 msgstr "Schlüssel"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
31449 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31450 msgstr ""
31451 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31454 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31455 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
31458 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31459 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
31462 msgid ""
31463 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31464 msgstr ""
31465 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31466 "drücken Sie <Enter>."
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31469 msgid ""
31470 "\n"
31471 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31472 msgstr ""
31473 "\n"
31474 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
31477 msgid "Text before"
31478 msgstr "Text davor"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
31481 msgid "Cite key"
31482 msgstr "Zitierschlüssel"
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31485 msgid "Text after"
31486 msgstr "Text danach"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31489 msgid "LinkBack PDF"
31490 msgstr "LinkBack-PDF"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31493 msgid "JPEG"
31494 msgstr "JPEG"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31497 msgid "pasted"
31498 msgstr "eingefügt"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31501 #, c-format
31502 msgid "%1$s Files"
31503 msgstr "%1$s Dateien"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31506 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31507 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2386
31510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
31511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
31512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
31513 msgid "Canceled."
31514 msgstr "Abgebrochen."
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31517 msgid "Overwrite external file?"
31518 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31521 #, c-format
31522 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31523 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31526 msgid "List of previous commands"
31527 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31530 msgid "Next command"
31531 msgstr "Nächster Befehl"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31534 msgid "Compare LyX files"
31535 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31538 msgid "Select document"
31539 msgstr "Dokument wählen"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2317 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2375
31543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774
31544 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31545 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31548 msgid "Error while comparing documents."
31549 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31552 msgid "Aborted"
31553 msgstr "Abgebrochen"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31556 msgid "Finished"
31557 msgstr "Beendet"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31560 msgid "Aborting process..."
31561 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31564 msgid "differences"
31565 msgstr "Unterschiede"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31568 msgid "Compare different revisions"
31569 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31572 msgid "big[[delimiter size]]"
31573 msgstr "big"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31576 msgid "Big[[delimiter size]]"
31577 msgstr "Big"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31580 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31581 msgstr "bigg"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31584 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31585 msgstr "Bigg"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31588 msgid "Math Delimiter"
31589 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31592 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31593 msgid "(None)"
31594 msgstr "(Kein)"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31597 msgid "Variable"
31598 msgstr "Variabel"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31601 msgid "Module not found!"
31602 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31605 msgid "&End Edit"
31606 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31609 msgid "Validation required!"
31610 msgstr "Validierung erforderlich!"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31613 msgid "Layout is valid!"
31614 msgstr "Format ist gültig!"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31617 msgid "Layout is invalid!"
31618 msgstr "Format ist ungültig!"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31621 msgid "Conversion to current format impossible!"
31622 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31625 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31626 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31629 msgid "Convert to current format"
31630 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31633 msgid "Child Document"
31634 msgstr "Unterdokument"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31637 msgid "Include to Output"
31638 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31641 msgid "Unicode (utf8)"
31642 msgstr "Unicode (utf8)"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31645 msgid "Traditional (auto-selected)"
31646 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31649 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31650 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31653 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31654 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31657 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31658 msgstr ""
31659 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31662 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31663 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31666 msgid ""
31667 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31668 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31669 "custom preamble code."
31670 msgstr ""
31671 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31672 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31673 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31674 "Konfigurationen nützlich sein."
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31677 msgid ""
31678 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31679 "``ucs'' package."
31680 msgstr ""
31681 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31682 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31685 msgid "Language Default (no inputenc)"
31686 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31689 msgid ""
31690 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31691 "if a text part is set to a language with different default."
31692 msgstr ""
31693 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31694 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31695 "Sprachwechseln im Dokument."
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31698 msgid ""
31699 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31700 "write input encoding switch commands to the source."
31701 msgstr ""
31702 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31703 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31706 msgid "10"
31707 msgstr "10"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31710 msgid "11"
31711 msgstr "11"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31714 msgid "12"
31715 msgstr "12"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31718 msgid ""
31719 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31720 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31721 msgstr ""
31722 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31723 "LuaTeX)\n"
31724 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31727 msgid "empty"
31728 msgstr "leer"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31731 msgid "plain"
31732 msgstr "einfach"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31735 msgid "headings"
31736 msgstr "mit Überschriften"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31739 msgid "fancy"
31740 msgstr "ausgefallen"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31743 msgid "US letter"
31744 msgstr "US letter"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31747 msgid "US legal"
31748 msgstr "US legal"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31751 msgid "US executive"
31752 msgstr "US executive"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31755 msgid "A0"
31756 msgstr "A0"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31759 msgid "A1"
31760 msgstr "A1"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31763 msgid "A2"
31764 msgstr "A2"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31767 msgid "A3"
31768 msgstr "A3"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31771 msgid "A4"
31772 msgstr "A4"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31775 msgid "A5"
31776 msgstr "A5"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31779 msgid "A6"
31780 msgstr "A6"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31783 msgid "B0"
31784 msgstr "B0"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31787 msgid "B1"
31788 msgstr "B1"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31791 msgid "B2"
31792 msgstr "B2"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31795 msgid "B3"
31796 msgstr "B3"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31799 msgid "B4"
31800 msgstr "B4"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31803 msgid "B5"
31804 msgstr "B5"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31807 msgid "B6"
31808 msgstr "B6"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31811 msgid "C0"
31812 msgstr "C0"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31815 msgid "C1"
31816 msgstr "C1"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31819 msgid "C2"
31820 msgstr "C2"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31823 msgid "C3"
31824 msgstr "C3"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31827 msgid "C4"
31828 msgstr "C4"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31831 msgid "C5"
31832 msgstr "C5"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31835 msgid "C6"
31836 msgstr "C6"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31839 msgid "JIS B0"
31840 msgstr "JIS B0"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31843 msgid "JIS B1"
31844 msgstr "JIS B1"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31847 msgid "JIS B2"
31848 msgstr "JIS B2"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31851 msgid "JIS B3"
31852 msgstr "JIS B3"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31855 msgid "JIS B4"
31856 msgstr "JIS B4"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31859 msgid "JIS B5"
31860 msgstr "JIS B5"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31863 msgid "JIS B6"
31864 msgstr "JIS B6"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
31867 msgid "Numbered"
31868 msgstr "Nummeriert"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1330
31871 msgid "Appears in TOC"
31872 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31875 msgid "Package"
31876 msgstr "Paket"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31879 msgid "Load automatically"
31880 msgstr "Automatisch laden"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31883 msgid "Load always"
31884 msgstr "Immer laden"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31887 msgid "Do not load"
31888 msgstr "Nicht laden"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31891 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31892 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31895 #, c-format
31896 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31897 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1439
31900 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31901 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1442
31904 #, c-format
31905 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31906 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31909 #, c-format
31910 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31911 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1582
31914 #, c-format
31915 msgid ""
31916 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31917 "all required packages (%2$s) installed."
31918 msgstr ""
31919 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31920 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1647
31923 msgid "All avail. modules"
31924 msgstr "Alle verf. Module"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1954
31927 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31928 msgstr ""
31929 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31930 "Parameter ein."
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
31933 msgid "Document Class"
31934 msgstr "Dokumentklasse"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747
31937 msgid "Local Layout"
31938 msgstr "Lokales Format"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31941 msgid "Text Layout"
31942 msgstr "Textformat"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
31945 msgid "Page Margins"
31946 msgstr "Seitenränder"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31949 msgid "Colors"
31950 msgstr "Farben"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
31953 msgid "Change Tracking"
31954 msgstr "Änderungsverfolgung"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31957 msgid "Numbering & TOC"
31958 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757
31961 msgid "Indexes"
31962 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758
31965 msgid "PDF Properties"
31966 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
31969 msgid "Math Options"
31970 msgstr "Mathe-Optionen"
31971
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31973 msgid "Bullets"
31974 msgstr "Auflistungszeichen"
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
31977 msgid "Formats[[output]]"
31978 msgstr "Formate"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31981 msgid "LaTeX Preamble"
31982 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
31985 msgid "&Default..."
31986 msgstr "Stan&dard..."
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2372
31989 msgid "Direct (No inputenc)"
31990 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2374
31993 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31994 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4205
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4214 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4223
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4232
31999 msgid " (not installed)"
32000 msgstr " (nicht installiert)"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2585
32003 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32004 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587
32007 msgid " (not available)"
32008 msgstr " (nicht verfügbar)"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2588
32011 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32012 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
32015 msgid "Lay&outs"
32016 msgstr "F&ormatdateien"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32019 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32020 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
32023 msgid "Local layout file"
32024 msgstr "Lokale Formatdatei"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2749
32027 msgid ""
32028 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32029 "file, not one in the system or user directory.\n"
32030 "Your document will not work with this layout if you\n"
32031 "move the layout file to a different directory."
32032 msgstr ""
32033 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32034 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32035 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32036 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32037 "nicht verschoben wird."
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32040 msgid "&Set Layout"
32041 msgstr "&Layout übernehmen"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
32044 msgid "Unable to read local layout file."
32045 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784
32048 msgid "This is a local layout file."
32049 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2798
32052 msgid "Select master document"
32053 msgstr "Hauptdokument wählen"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2802
32056 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32057 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32058
32059 # , c-format
32060 # , c-format
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3130
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4709
32063 msgid "Unapplied changes"
32064 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3131
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4710
32068 msgid ""
32069 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32070 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32071 msgstr ""
32072 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32073 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32074 "Aktion verlorengehen."
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
32078 msgid "&Apply"
32079 msgstr "&Anwenden"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
32083 msgid "&Dismiss"
32084 msgstr "&Ablehnen"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
32087 msgid "Unable to set document class."
32088 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006
32091 msgid "Basic numerical"
32092 msgstr "Einfach nummerisch"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
32095 msgid "Author-year"
32096 msgstr "Autor-Jahr"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
32099 msgid "Author-number"
32100 msgstr "Autor-Nummer"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3055
32103 #, c-format
32104 msgid "%1$s and %2$s"
32105 msgstr "%1$s und %2$s"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062
32108 #, c-format
32109 msgid "%1$s, %2$s"
32110 msgstr "%1$s, %2$s"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3067
32113 #, c-format
32114 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32115 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3081
32118 #, c-format
32119 msgid "%1$s (unavailable)"
32120 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3180
32123 msgid "Module provided by document class."
32124 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32127 #, c-format
32128 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32129 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32132 #, c-format
32133 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32134 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32137 msgid "or"
32138 msgstr "oder"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32141 #, c-format
32142 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32143 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32146 #, c-format
32147 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32148 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32151 #, c-format
32152 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32153 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32156 msgid ""
32157 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32158 "font></p>"
32159 msgstr ""
32160 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32161 "</b></font></p>"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3859
32164 msgid "per part"
32165 msgstr "pro Teil"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3861
32168 msgid "per chapter"
32169 msgstr "pro Kapitel"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3863
32172 msgid "per section"
32173 msgstr "pro Abschnitt"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3865
32176 msgid "per subsection"
32177 msgstr "pro Unterabschnitt"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3866
32180 msgid "per child document"
32181 msgstr "pro Unterdokument"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4136
32184 msgid "[No options predefined]"
32185 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4385
32188 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32189 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4387
32192 msgid "&Use Hyperref Support"
32193 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4732
32196 msgid "Can't set layout!"
32197 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4733
32200 #, c-format
32201 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32202 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32205 msgid "Not Found"
32206 msgstr "Nicht gefunden"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
32209 msgid "Assigned master does not include this file"
32210 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894
32213 #, c-format
32214 msgid ""
32215 "You must include this file in the document\n"
32216 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32217 "feature."
32218 msgstr ""
32219 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32220 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32221 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4898
32224 msgid "Could not load master"
32225 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4899
32228 #, c-format
32229 msgid ""
32230 "The master document '%1$s'\n"
32231 "could not be loaded."
32232 msgstr ""
32233 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32234 "konnte nicht geladen werden."
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5043
32237 msgid "%1 (missing req.)"
32238 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32241 msgid "personal module"
32242 msgstr "persönliches Modul"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32245 msgid "distributed module"
32246 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
32249 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32250 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5062
32253 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32254 msgstr ""
32255 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32258 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32259 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32262 msgid "Literate"
32263 msgstr "Literal"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32266 msgid "Error List"
32267 msgstr "Fehlerliste"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32270 #, c-format
32271 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32272 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32275 msgid "Top left"
32276 msgstr "Oben links"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32279 msgid "Bottom left"
32280 msgstr "Unten links"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32283 msgid "Baseline left"
32284 msgstr "Grundlinie links"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32287 msgid "Top center"
32288 msgstr "Oben zentriert"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32291 msgid "Bottom center"
32292 msgstr "Unten zentriert"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32295 msgid "Baseline center"
32296 msgstr "Grundlinie zentriert"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32299 msgid "Top right"
32300 msgstr "Oben rechts"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32303 msgid "Bottom right"
32304 msgstr "Unten rechts"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32307 msgid "Baseline right"
32308 msgstr "Grundlinie rechts"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32311 msgid "Scale%"
32312 msgstr "Größe%"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32315 msgid "Select external file"
32316 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32319 msgid "automatically"
32320 msgstr "automatisch"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32323 msgid "Dissolve previous group?"
32324 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32327 #, c-format
32328 msgid ""
32329 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32330 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32331 "because this graphic was its only member.\n"
32332 "How do you want to proceed?"
32333 msgstr ""
32334 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32335 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32336 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32337 "Was möchten Sie tun?"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32340 #, c-format
32341 msgid "Stick with group '%1$s'"
32342 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32345 #, c-format
32346 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32347 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32350 #, c-format
32351 msgid ""
32352 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32353 "the group will be dissolved,\n"
32354 "because this graphic was its only member.\n"
32355 "How do you want to proceed?"
32356 msgstr ""
32357 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32358 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32359 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32360 "Was möchten Sie tun?"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32363 #, c-format
32364 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32365 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32368 msgid "Enter unique group name:"
32369 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32372 msgid "Group already defined!"
32373 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32376 #, c-format
32377 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32378 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32381 msgid "Set max. &width:"
32382 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32385 msgid "Set max. &height:"
32386 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32389 msgid "Maximal width of image in output"
32390 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32393 msgid "Maximal height of image in output"
32394 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32397 msgid "bp"
32398 msgstr "bp"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32401 msgid "cm"
32402 msgstr "cm"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32405 msgid "mm"
32406 msgstr "mm"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32409 msgid "in[[unit of measure]]"
32410 msgstr "in"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32413 msgid "Select graphics file"
32414 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32417 msgid "&Clipart"
32418 msgstr "&Clipart"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32422 msgid "Interword Space"
32423 msgstr "Normales Leerzeichen"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32427 msgid "Thin Space"
32428 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32431 msgid "Medium Space"
32432 msgstr "Mittlerer Abstand"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32435 msgid "Thick Space"
32436 msgstr "Großer Abstand"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32440 msgid "Negative Thin Space"
32441 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32445 msgid "Negative Medium Space"
32446 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32450 msgid "Negative Thick Space"
32451 msgstr "Negativer großer Abstand"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32454 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32455 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32458 msgid "Quad (1 em)"
32459 msgstr "Geviert (1 em)"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32462 msgid "Double Quad (2 em)"
32463 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32467 msgid "Horizontal Fill"
32468 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32471 msgid "Visible Space"
32472 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32475 msgid ""
32476 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32477 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32478 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32479 msgstr ""
32480 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32481 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32482 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32485 msgid "Horizontal Space Settings"
32486 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32489 msgid "Hyperlink Settings"
32490 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32493 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32494 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32495 msgid ""
32496 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32497 msgstr ""
32498 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32499 "gültiger Parameter ein."
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32502 msgid "Select document to include"
32503 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32506 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32507 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32510 msgid "Index Entry Settings"
32511 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32514 msgid "Label Color"
32515 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32518 msgid "Cannot remove standard index"
32519 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32522 msgid "The default index cannot be removed."
32523 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32526 msgid "Enter new index name"
32527 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32530 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32531 msgstr ""
32532 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32533 "vergeben ist."
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32536 msgid "Date (current)"
32537 msgstr "Datum (aktuell)"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32540 msgid "Date (last modified)"
32541 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32544 msgid "Date (fix)"
32545 msgstr "Datum (fix)"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32548 msgid "Time (current)"
32549 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32552 msgid "Time (last modified)"
32553 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32556 msgid "Time (fix)"
32557 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32560 msgid "Document Information"
32561 msgstr "Dokumentinformation"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32564 msgid "Version Control Information"
32565 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32568 msgid "LaTeX Package Availability"
32569 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32572 msgid "LaTeX Class Availability"
32573 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32576 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32577 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32580 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32581 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32584 msgid "LyX Menu Location"
32585 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32588 msgid "Localized GUI String"
32589 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32592 msgid "LyX Toolbar Icon"
32593 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32596 msgid "LyX Preferences Entry"
32597 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32600 msgid "LyX Application Information"
32601 msgstr "LyX-Programminformation"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32604 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32606 msgid "Custom Format"
32607 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32611 msgid "Not Applicable"
32612 msgstr "Nicht verfügbar"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32615 msgid "Package Name"
32616 msgstr "Paketname"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32619 msgid "Class Name"
32620 msgstr "Klassenname"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32624 msgid "LyX Function"
32625 msgstr "LyX-Funktion"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32628 msgid "English String"
32629 msgstr "Englischer Ausdruck"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32632 msgid "Preferences Key"
32633 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32636 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32637 msgid ""
32638 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32639 "* d: day as number without a leading zero\n"
32640 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32641 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32642 "* dddd: long localized day name\n"
32643 "* M: month as number without a leading zero\n"
32644 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32645 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32646 "* MMMM: long localized month name\n"
32647 "* yy: year as two digit number\n"
32648 "* yyyy: year as four digit number"
32649 msgstr ""
32650 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32651 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32652 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32653 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32654 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32655 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32656 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32657 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32658 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32659 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32660 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32663 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32664 msgid ""
32665 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32666 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32667 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32668 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32669 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32670 "* m: the minute without a leading zero\n"
32671 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32672 "* s: the second without a leading zero\n"
32673 "* ss: the second with a leading zero\n"
32674 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32675 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32676 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32677 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32678 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32679 msgstr ""
32680 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32681 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32682 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32683 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32684 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32685 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32686 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32687 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32688 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32689 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32690 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32691 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32692 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32693 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32697 msgid "Please select a valid type above"
32698 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32701 msgid ""
32702 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32703 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32704 msgstr ""
32705 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32706 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32707 "nicht verfügbar)."
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32710 msgid ""
32711 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32712 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32713 msgstr ""
32714 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32715 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32716 "nicht verfügbar)."
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32719 msgid ""
32720 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32721 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32722 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32723 msgstr ""
32724 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32725 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32726 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32729 msgid ""
32730 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32731 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32732 "possible keyboard shortcuts for this function"
32733 msgstr ""
32734 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32735 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32736 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32739 msgid ""
32740 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32741 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32742 "to the function in the menu (using the current localization)."
32743 msgstr ""
32744 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32745 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32746 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32747 "Lokalisierung)."
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32750 msgid ""
32751 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32752 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32753 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32754 "accelerator markup are stripped."
32755 msgstr ""
32756 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32757 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32758 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32759 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32760 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32763 msgid ""
32764 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32765 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32766 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32767 msgstr ""
32768 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32769 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32770 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32771 "aktiven Symboldesign)."
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32774 msgid ""
32775 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32776 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32777 msgstr ""
32778 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32779 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32780 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32783 msgid "Unknown"
32784 msgstr "Unbekannt"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32787 msgid "Enter a valid value below"
32788 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32791 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32792 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32795 msgid "&Fix Time:"
32796 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32799 msgid "Field Settings"
32800 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32803 msgid "Shift-"
32804 msgstr "Shift-"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32807 msgid "Control-"
32808 msgstr "Kontroll-"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32811 msgid "Option-"
32812 msgstr "Option-"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32815 msgid "Command-"
32816 msgstr "Befehl-"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32819 msgid "Label Settings"
32820 msgstr "Marken-Einstellungen"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32823 msgid "Line Settings"
32824 msgstr "Linien-Einstellungen"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32827 msgid "No language"
32828 msgstr "Keine Sprache"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32831 msgid "Program Listing Settings"
32832 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32835 msgid "No dialect"
32836 msgstr "Kein Dialekt"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32839 msgid "LaTeX Log"
32840 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32843 msgid "Biber"
32844 msgstr "Biber"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32847 msgid "LyX2LyX"
32848 msgstr "LyX2LyX"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32851 msgid "Literate Programming Build Log"
32852 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32855 msgid "lyx2lyx Error Log"
32856 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32859 msgid "Version Control Log"
32860 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32863 msgid "Log file not found."
32864 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32867 msgid "No literate programming build log file found."
32868 msgstr ""
32869 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32872 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32873 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32876 msgid "No version control log file found."
32877 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32880 msgid "Preferred &Language:"
32881 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32884 msgid "New File From Template"
32885 msgstr "Neu von Vorlage"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32888 msgid "All available files"
32889 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32892 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32893 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32896 msgid "User and System Files"
32897 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32900 msgid "User Files Only"
32901 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32904 msgid "System Files Only"
32905 msgstr "Nur Systemdateien"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32908 msgid "File &Language:"
32909 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32912 msgid ""
32913 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32914 "The selected language version will be opened."
32915 msgstr ""
32916 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32917 "angezeigt.\n"
32918 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32921 msgid "Select example file"
32922 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373
32925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645
32926 msgid "&Examples"
32927 msgstr "&Beispiele"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2312
32930 msgid "Select template file"
32931 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314
32934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2764
32935 msgid "&Templates"
32936 msgstr "&Vorlagen"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32939 msgid "&User files"
32940 msgstr "&Benutzerdateien"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32943 msgid "&System files"
32944 msgstr "&Systemdateien"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32947 msgid "Chose UI file"
32948 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32951 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32952 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32955 msgid "Chose bind file"
32956 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32959 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32960 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32963 msgid "Chose keyboard map"
32964 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32967 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32968 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32971 msgid "Default Template"
32972 msgstr "Standardvorlage"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32975 msgid "Open Example File"
32976 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32979 msgid "Open File"
32980 msgstr "Datei öffnen"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32983 msgid "[x]"
32984 msgstr "[x]"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32987 msgid "(x)"
32988 msgstr "(x)"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32991 msgid "{x}"
32992 msgstr "{x}"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32995 msgid "|x|"
32996 msgstr "|x|"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32999 msgid "||x||"
33000 msgstr "||x||"
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33003 msgid "small"
33004 msgstr "small"
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33007 msgid "bmatrix"
33008 msgstr "bmatrix"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33011 msgid "pmatrix"
33012 msgstr "pmatrix"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33015 msgid "Bmatrix"
33016 msgstr "Bmatrix"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33019 msgid "vmatrix"
33020 msgstr "vmatrix"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33023 msgid "Vmatrix"
33024 msgstr "Vmatrix"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33027 msgid "smallmatrix"
33028 msgstr "smallmatrix"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33031 msgid "Math Matrix"
33032 msgstr "Mathe-Matrix"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33035 msgid "Nomenclature Settings"
33036 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33039 msgid "Note Settings"
33040 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33043 msgid "Paragraph Settings"
33044 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33047 msgid ""
33048 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33049 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33050 "\n"
33051 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33052 "the items is used."
33053 msgstr ""
33054 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33055 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33056 "Liste oder Beschreibung.\n"
33057 "\n"
33058 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33059 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
33062 msgid "&Close"
33063 msgstr "&Schließen"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33066 msgid "Phantom Settings"
33067 msgstr "Phantom Einstellungen"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33070 msgid "Look & Feel"
33071 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33074 msgid "File Handling"
33075 msgstr "Datei-Handhabung"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33078 msgid "Keyboard/Mouse"
33079 msgstr "Tastatur/Maus"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33082 msgid "Input Completion"
33083 msgstr "Eingabevervollständigung"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33086 msgid "C&ommand:"
33087 msgstr "&Befehl:"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33091 msgid "Co&mmand:"
33092 msgstr "&Befehl:"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33095 msgid "Screen Fonts"
33096 msgstr "Bildschirmschriften"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33099 msgid "Paths"
33100 msgstr "Pfade"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33103 msgid "Select directory for example files"
33104 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33107 msgid "Select a document templates directory"
33108 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33111 msgid "Select a temporary directory"
33112 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33115 msgid "Select a backups directory"
33116 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33119 msgid "Select a document directory"
33120 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33123 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33124 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33127 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33128 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33131 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33132 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33135 msgid "Spellchecker"
33136 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33139 msgid "Native"
33140 msgstr "Nativ"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33143 msgid "Aspell"
33144 msgstr "Aspell"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33147 msgid "Enchant"
33148 msgstr "Enchant"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33151 msgid "Hunspell"
33152 msgstr "Hunspell"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33155 msgid "Converters"
33156 msgstr "Konverter"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33159 msgid "SECURITY WARNING!"
33160 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33163 msgid ""
33164 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33165 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33166 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33167 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33168 msgstr ""
33169 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33170 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33171 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33172 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33173 "sichere Antwort ist NEIN!"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33176 msgid "File Formats"
33177 msgstr "Dateiformate"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33180 msgid "Format in use"
33181 msgstr "Format wird verwendet"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33184 msgid ""
33185 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33186 "converter. Please remove the converter first."
33187 msgstr ""
33188 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33189 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33192 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33193 msgstr ""
33194 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33195 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33198 msgid "LyX needs to be restarted!"
33199 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33202 msgid ""
33203 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33204 "restart."
33205 msgstr ""
33206 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33207 "Neustart von LyX wirksam."
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33210 msgid "User Interface"
33211 msgstr "Benutzeroberfläche"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33214 msgid "Classic"
33215 msgstr "Klassisch"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33218 msgid "Oxygen"
33219 msgstr "Oxygen"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33222 msgid "Document Handling"
33223 msgstr "Dokument-Handhabung"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33226 msgid "Control"
33227 msgstr "Kontrolle"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2831
33230 msgid "Shortcuts"
33231 msgstr "Tastenkürzel"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2838
33234 msgid "Function"
33235 msgstr "Funktion"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2839
33238 msgid "Shortcut"
33239 msgstr "Tastenkürzel"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2916
33242 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33243 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33246 msgid "Mathematical Symbols"
33247 msgstr "Mathematische Symbole"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33250 msgid "Document and Window"
33251 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33254 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33255 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33258 msgid "System and Miscellaneous"
33259 msgstr "System und Verschiedenes"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3069 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3130
33262 msgid "Res&tore"
33263 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306
33266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3375
33267 msgid "Failed to create shortcut"
33268 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3298
33271 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33272 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
33275 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33276 msgstr ""
33277 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33278 "Tastenkombination belegt werden."
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33281 msgid "Invalid or empty key sequence"
33282 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33285 #, c-format
33286 msgid ""
33287 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33288 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33289 msgstr ""
33290 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33291 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33292 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33295 msgid "Redefine shortcut?"
33296 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
33299 msgid "&Redefine"
33300 msgstr "&Neu Definieren"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376
33303 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33304 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33307 msgid "Identity"
33308 msgstr "Identität"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33311 msgid "Longest label width"
33312 msgstr "Breite der längsten Marke"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33315 msgid "Nomenclature List Settings"
33316 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33319 msgid "Index Settings"
33320 msgstr "Index-Einstellungen"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33323 msgid "<All indexes>"
33324 msgstr "<Alle Indexe>"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33327 msgid "Progress/Debug Messages"
33328 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33331 msgid "Debug Level"
33332 msgstr "Testebene"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33335 msgid "Set"
33336 msgstr "Aktiv"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33339 msgid "Cross-reference"
33340 msgstr "Querverweis"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33343 msgid "All available labels"
33344 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33347 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33348 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33351 msgid "By Occurrence"
33352 msgstr "Nach Vorkommen"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33355 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33356 msgstr "Alphabetisch"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33359 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33360 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33363 msgid "Update the label list"
33364 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33367 msgid "&Go Back"
33368 msgstr "&Gehe zurück"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33371 msgid "Jump back to the original cursor location"
33372 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33375 msgid "<No prefix>"
33376 msgstr "<Ohne Präfix>"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33379 msgid "Find and Replace"
33380 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33383 msgid "Export or Send Document"
33384 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33387 msgid "Show File"
33388 msgstr "Zeige Datei"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33391 msgid "Error -> Cannot load file!"
33392 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33395 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33396 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33399 msgid ""
33400 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33401 "beginning?"
33402 msgstr ""
33403 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33406 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33407 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33410 msgid "Basic Latin"
33411 msgstr "Basis-Lateinisch"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33414 msgid "Latin-1 Supplement"
33415 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33418 msgid "Latin Extended-A"
33419 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33422 msgid "Latin Extended-B"
33423 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33426 msgid "IPA Extensions"
33427 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33430 msgid "Spacing Modifier Letters"
33431 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33434 msgid "Combining Diacritical Marks"
33435 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33438 msgid "Cyrillic"
33439 msgstr "Kyrillisch"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33442 msgid "Arabic"
33443 msgstr "Arabisch"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33446 msgid "Devanagari"
33447 msgstr "Devanagari"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33450 msgid "Gurmukhi"
33451 msgstr "Gurmukhi"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33454 msgid "Gujarati"
33455 msgstr "Gujarati"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33458 msgid "Oriya"
33459 msgstr "Oriya"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33462 msgid "Hangul Jamo"
33463 msgstr "Hangeul-Jamo"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33466 msgid "Phonetic Extensions"
33467 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33470 msgid "Latin Extended Additional"
33471 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33474 msgid "Greek Extended"
33475 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33478 msgid "General Punctuation"
33479 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33482 msgid "Superscripts and Subscripts"
33483 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33486 msgid "Currency Symbols"
33487 msgstr "Währungszeichen"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33490 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33491 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33494 msgid "Letterlike Symbols"
33495 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33498 msgid "Number Forms"
33499 msgstr "Zahlzeichen"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33502 msgid "Mathematical Operators"
33503 msgstr "Mathematische Operatoren"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33506 msgid "Miscellaneous Technical"
33507 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33510 msgid "Control Pictures"
33511 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33514 msgid "Optical Character Recognition"
33515 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33518 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33519 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33522 msgid "Box Drawing"
33523 msgstr "Rahmenzeichnung"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33526 msgid "Block Elements"
33527 msgstr "Blockelemente"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33530 msgid "Geometric Shapes"
33531 msgstr "Geometrische Formen"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33534 msgid "Miscellaneous Symbols"
33535 msgstr "Verschiedene Symbole"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33538 msgid "Dingbats"
33539 msgstr "Dingbats"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33542 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33543 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33546 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33547 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33550 msgid "Hiragana"
33551 msgstr "Hiragana"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33554 msgid "Katakana"
33555 msgstr "Katakana"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33558 msgid "Bopomofo"
33559 msgstr "Bopomofo"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33562 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33563 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33566 msgid "Kanbun"
33567 msgstr "Kanbun"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33570 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33571 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33574 msgid "CJK Compatibility"
33575 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33578 msgid "CJK Unified Ideographs"
33579 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33582 msgid "Hangul Syllables"
33583 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33586 msgid "High Surrogates"
33587 msgstr "High Surrogates"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33590 msgid "Private Use High Surrogates"
33591 msgstr "Private Use High Surrogates"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33594 msgid "Low Surrogates"
33595 msgstr "Low Surrogates"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33598 msgid "Private Use Area"
33599 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33602 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33603 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33606 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33607 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33610 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33611 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33614 msgid "Combining Half Marks"
33615 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33618 msgid "CJK Compatibility Forms"
33619 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33622 msgid "Small Form Variants"
33623 msgstr "Kleine Formvarianten"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33626 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33627 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33630 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33631 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33634 msgid "Linear B Syllabary"
33635 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33638 msgid "Linear B Ideograms"
33639 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33642 msgid "Aegean Numbers"
33643 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33646 msgid "Ancient Greek Numbers"
33647 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33650 msgid "Old Italic"
33651 msgstr "Altitalisch"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33654 msgid "Gothic"
33655 msgstr "Gotisch"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33658 msgid "Ugaritic"
33659 msgstr "Ugaritisch"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33662 msgid "Old Persian"
33663 msgstr "Altpersisch"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33666 msgid "Deseret"
33667 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33670 msgid "Shavian"
33671 msgstr "Shaw-Alphabet"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33674 msgid "Osmanya"
33675 msgstr "Osmanya"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33678 msgid "Cypriot Syllabary"
33679 msgstr "Kyprische Schrift"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33682 msgid "Kharoshthi"
33683 msgstr "Kharoshthi"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33686 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33687 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33690 msgid "Musical Symbols"
33691 msgstr "Notenschriftzeichen"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33694 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33695 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33698 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33699 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33702 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33703 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33706 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33707 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33710 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33711 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33714 msgid "Tags"
33715 msgstr "Tags"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33718 msgid "Variation Selectors Supplement"
33719 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33722 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33723 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33726 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33727 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33730 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33731 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33734 msgid "Symbols"
33735 msgstr "Symbole"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33738 msgid "Tabular Settings"
33739 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33742 msgid "Insert Table"
33743 msgstr "Tabelle einfügen"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33746 msgid "TeX Information"
33747 msgstr "TeX-Informationen"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33750 msgid "No thesaurus available for this language!"
33751 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33754 msgid "Outline"
33755 msgstr "Gliederung"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33758 msgid "&Reset to default"
33759 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33762 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33763 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33766 msgid "auto"
33767 msgstr "automatisch"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33770 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33771 msgid "off"
33772 msgstr "aus"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33775 #, c-format
33776 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33777 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33780 msgid "movable"
33781 msgstr "beweglich"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33784 msgid "immovable"
33785 msgstr "verankert"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33788 msgid "Vertical Space Settings"
33789 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33792 msgid ""
33793 "The Document\n"
33794 "Processor[[welcome banner]]"
33795 msgstr ""
33796 "Die bessere\n"
33797 "Textverarbeitung"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33800 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33801 msgstr "1.1"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33804 msgid "version "
33805 msgstr "Version "
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33808 msgid "unknown version"
33809 msgstr "unbekannte Version"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33812 msgid ""
33813 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33814 "Right click to change."
33815 msgstr ""
33816 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33817 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33820 msgid "Cancel Export?"
33821 msgstr "Export abbrechen?"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33824 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33825 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33828 msgid "Co&ntinue"
33829 msgstr "&Fortfahren"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33832 #, c-format
33833 msgid "Successful export to format: %1$s"
33834 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33837 #, c-format
33838 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33839 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33842 #, c-format
33843 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33844 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33847 #, c-format
33848 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33849 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33852 #, c-format
33853 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33854 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33857 msgid "Exit LyX"
33858 msgstr "LyX beenden"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33861 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33862 msgstr ""
33863 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33864 "werden."
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33867 #, c-format
33868 msgid "%1$s (modified externally)"
33869 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33872 msgid "Welcome to LyX!"
33873 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33876 msgid "Automatic save done."
33877 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33880 msgid "Automatic save failed!"
33881 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33884 msgid "Command not allowed without any document open"
33885 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2087
33888 #, c-format
33889 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33890 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2217
33893 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33894 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2341
33897 msgid "Document not loaded."
33898 msgstr "Dokument nicht geladen."
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
33901 msgid "Select document to open"
33902 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
33905 #, c-format
33906 msgid ""
33907 "The directory in the given path\n"
33908 "%1$s\n"
33909 "does not exist."
33910 msgstr ""
33911 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33912 "%1$s\n"
33913 "existiert nicht."
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2418
33916 #, c-format
33917 msgid "Opening document %1$s..."
33918 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33921 #, c-format
33922 msgid "Document %1$s opened."
33923 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33926 msgid "Version control detected."
33927 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33930 #, c-format
33931 msgid "Could not open document %1$s"
33932 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2458
33935 msgid "Couldn't import file"
33936 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33939 #, c-format
33940 msgid "No information for importing the format %1$s."
33941 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2506
33944 #, c-format
33945 msgid "Select %1$s file to import"
33946 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
33949 #, c-format
33950 msgid ""
33951 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33952 "Aborting import."
33953 msgstr ""
33954 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33955 "Import wird abgebrochen."
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834
33958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
33959 #, c-format
33960 msgid ""
33961 "The document %1$s already exists.\n"
33962 "\n"
33963 "Do you want to overwrite that document?"
33964 msgstr ""
33965 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33966 "\n"
33967 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2941
33971 msgid "Overwrite document?"
33972 msgstr "Dokument überschreiben?"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33975 #, c-format
33976 msgid "Importing %1$s..."
33977 msgstr "Importiere %1$s..."
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2582
33980 msgid "imported."
33981 msgstr "wurde eingefügt."
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2584
33984 msgid "file not imported!"
33985 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
33988 msgid "newfile"
33989 msgstr "Neues_Dokument"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
33992 msgid "Select LyX document to insert"
33993 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
33996 #, c-format
33997 msgid ""
33998 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33999 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34000 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34001 "Do you want to create it?"
34002 msgstr ""
34003 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34004 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34005 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34006 "Soll er angelegt werden?"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34009 msgid "Create Language Directory?"
34010 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
34013 msgid "&Yes, Create"
34014 msgstr "&Ja, erstellen"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
34017 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34018 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2698 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34021 msgid "Subdirectory creation failed!"
34022 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730
34025 msgid ""
34026 "Could not create subdirectory.\n"
34027 "The template will be saved in the parent directory."
34028 msgstr ""
34029 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34030 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34033 #, c-format
34034 msgid ""
34035 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34036 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34037 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34038 "Do you want to create it?"
34039 msgstr ""
34040 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34041 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34042 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34043 "Soll er angelegt werden?"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34046 msgid "Create Category Directory?"
34047 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34050 msgid "Choose a filename to save template as"
34051 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34054 msgid "Choose a filename to save document as"
34055 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
34058 #, c-format
34059 msgid ""
34060 "The file\n"
34061 "%1$s\n"
34062 "is already open in your current session.\n"
34063 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34064 "Do you want to choose a new filename?"
34065 msgstr ""
34066 "Die Datei\n"
34067 "%1$s\n"
34068 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34069 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34070 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801
34073 msgid "Chosen File Already Open"
34074 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2942
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987
34079 msgid "&Rename"
34080 msgstr "&Umbenennen"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
34083 #, c-format
34084 msgid ""
34085 "The document %1$s is already registered.\n"
34086 "\n"
34087 "Do you want to choose a new name?"
34088 msgstr ""
34089 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34090 "\n"
34091 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
34094 msgid "Rename document?"
34095 msgstr "Dokument umbenennen?"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
34098 msgid "Copy document?"
34099 msgstr "Dokument kopieren?"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34102 msgid "&Copy"
34103 msgstr "&Kopieren"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
34106 msgid "Choose a filename to export the document as"
34107 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34110 msgid "Guess from extension (*.*)"
34111 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34114 #, c-format
34115 msgid ""
34116 "The document %1$s could not be saved.\n"
34117 "\n"
34118 "Do you want to rename the document and try again?"
34119 msgstr ""
34120 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34121 "\n"
34122 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2986
34125 msgid "Rename and save?"
34126 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987
34129 msgid "&Retry"
34130 msgstr "&Wiederholen"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34133 #, c-format
34134 msgid ""
34135 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34136 "Would you like to close or hide the document?\n"
34137 "\n"
34138 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34139 "the menu: View->Hidden->...\n"
34140 "\n"
34141 "To remove this question, set your preference in:\n"
34142 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34143 msgstr ""
34144 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34145 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34146 "\n"
34147 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34148 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34149 "\n"
34150 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34151 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34152 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
34155 msgid "Close or hide document?"
34156 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34159 msgid "&Hide"
34160 msgstr "&Verbergen"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3132
34163 msgid "Close document"
34164 msgstr "Dokument schließen"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3133
34167 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34168 msgstr ""
34169 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34170 "wird."
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34173 #, c-format
34174 msgid ""
34175 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34176 "\n"
34177 "Do you want to save the document?"
34178 msgstr ""
34179 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34180 "\n"
34181 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34184 msgid "Save new document?"
34185 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3285
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
34189 msgid "&Save"
34190 msgstr "&Speichern"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34193 #, c-format
34194 msgid ""
34195 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34196 "\n"
34197 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34198 msgstr ""
34199 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34200 "sind nicht gespeichert.\n"
34201 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34204 #, c-format
34205 msgid ""
34206 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34207 "\n"
34208 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34209 msgstr ""
34210 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34211 "\n"
34212 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34215 msgid "Save changed document?"
34216 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
34219 msgid "Save document?"
34220 msgstr "Dokument speichern?"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3285
34223 msgid "&Discard"
34224 msgstr "&Verwerfen"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34227 #, c-format
34228 msgid ""
34229 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34230 "\n"
34231 "Do you want to save the document?"
34232 msgstr ""
34233 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34234 "\n"
34235 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34238 #, c-format
34239 msgid ""
34240 "Document \n"
34241 "%1$s\n"
34242 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34243 msgstr ""
34244 "Das Dokument\n"
34245 "%1$s\n"
34246 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34247 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3414
34250 msgid "Reload externally changed document?"
34251 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3459
34254 msgid "Document could not be checked in."
34255 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34258 msgid "Error when setting the locking property."
34259 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3549
34262 msgid "Directory is not accessible."
34263 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3625
34266 #, c-format
34267 msgid "Opening child document %1$s..."
34268 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
34271 #, c-format
34272 msgid "No buffer for file: %1$s."
34273 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3699
34276 msgid "Inverse Search Failed"
34277 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3700
34280 msgid ""
34281 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34282 "You may need to update the viewed document."
34283 msgstr ""
34284 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34285 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
34288 msgid "Export Error"
34289 msgstr "Exportfehler"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
34292 msgid "Error cloning the Buffer."
34293 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3954
34296 msgid "Exporting ..."
34297 msgstr "Exportiere ..."
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3963
34300 msgid "Previewing ..."
34301 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4001
34304 msgid "Document not loaded"
34305 msgstr "Dokument nicht geladen"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34308 msgid "Select file to insert"
34309 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
34312 msgid "All Files (*)"
34313 msgstr "Alle Dateien (*)"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
34316 #, c-format
34317 msgid ""
34318 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34319 "on disk of the document %1$s?"
34320 msgstr ""
34321 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34322 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34323 "laden möchten?"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34326 #, c-format
34327 msgid ""
34328 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34329 "version of the document %1$s?"
34330 msgstr ""
34331 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34332 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
34335 msgid "Revert to saved document?"
34336 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
34339 msgid "Buffer export reset."
34340 msgstr "Export zurückgesetzt."
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4168
34343 msgid "Saving all documents..."
34344 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34347 msgid "All documents saved."
34348 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34351 msgid "Developer mode is now enabled."
34352 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
34355 msgid "Developer mode is now disabled."
34356 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4224
34359 msgid "Toolbars unlocked."
34360 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4226
34363 msgid "Toolbars locked."
34364 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34367 #, c-format
34368 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34369 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4325
34372 #, c-format
34373 msgid "%1$s unknown command!"
34374 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
34377 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34378 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4482
34381 msgid "Please, preview the document first."
34382 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498
34385 msgid "Couldn't proceed."
34386 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34389 msgid "Disable Shell Escape"
34390 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34393 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34394 msgid "Code Preview"
34395 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34398 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34399 msgstr "%1-Vorschau"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34402 msgid "Close File"
34403 msgstr "Datei schließen"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34406 msgid "%1 (read only)"
34407 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34410 msgid "%1 (modified externally)"
34411 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34414 msgid "Hide tab"
34415 msgstr "Unterfenster verstecken"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34418 msgid "Close tab"
34419 msgstr "Unterfenster schließen"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34422 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34423 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34426 msgid "Wrap Float Settings"
34427 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34428
34429 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34430 msgid "Click to detach"
34431 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34432
34433 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34434 msgid "Ne&w Inset"
34435 msgstr "&Neue Einfügung"
34436
34437 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34438 #, c-format
34439 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34440 msgstr ""
34441 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34442
34443 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34444 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34445 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34446
34447 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34448 #, c-format
34449 msgid "%1$s (unknown)"
34450 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34451
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34453 msgid "More...|M"
34454 msgstr "Mehr...|M"
34455
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34457 msgid "No Group"
34458 msgstr "Keine Gruppe"
34459
34460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34461 msgid "More Spelling Suggestions"
34462 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34463
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34465 msgid "Add to personal dictionary|n"
34466 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34467
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34469 msgid "Ignore all|I"
34470 msgstr "Alle ignorieren|i"
34471
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34473 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34474 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34475
34476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34477 msgid "Switch Language...|L"
34478 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34479
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34481 msgid "Language|L"
34482 msgstr "Sprache|p"
34483
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34485 msgid "More Languages ...|M"
34486 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34487
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34489 msgid "Hidden|H"
34490 msgstr "Versteckt|V"
34491
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34493 msgid "<No Documents Open>"
34494 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34495
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34497 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34498 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34499
34500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34501 msgid "View (Other Formats)|F"
34502 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34503
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34505 msgid "Update (Other Formats)|p"
34506 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34507
34508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34509 #, c-format
34510 msgid "View [%1$s]|V"
34511 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34512
34513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34514 #, c-format
34515 msgid "Update [%1$s]|U"
34516 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34517
34518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34519 msgid "No Custom Insets Defined!"
34520 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34521
34522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34523 msgid "(No Document Open)"
34524 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34525
34526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34527 msgid "Master Document"
34528 msgstr "Hauptdokument"
34529
34530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34531 msgid "Other Lists"
34532 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34533
34534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34535 msgid "(Empty Table of Contents)"
34536 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34537
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34539 msgid "Open Outliner..."
34540 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34541
34542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34543 msgid "Other Toolbars"
34544 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34545
34546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34547 msgid "Master Documents"
34548 msgstr "Hauptdokumente"
34549
34550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34551 msgid "Index List|I"
34552 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34553
34554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34555 msgid "Index Entry|d"
34556 msgstr "Stichwort|h"
34557
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34559 #, c-format
34560 msgid "Index: %1$s"
34561 msgstr "Index: %1$s"
34562
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34564 #, c-format
34565 msgid "Index Entry (%1$s)"
34566 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34567
34568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34569 msgid "No Citation in Scope!"
34570 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34571
34572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34573 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34574 msgid "No citations selected!"
34575 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34576
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34578 msgid "All authors|h"
34579 msgstr "Alle Autoren|u"
34580
34581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34582 msgid "Force upper case|u"
34583 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34584
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34586 msgid "No Text Field in Scope!"
34587 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34590 msgid "Custom..."
34591 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34592
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34594 #, c-format
34595 msgid "Caption (%1$s)"
34596 msgstr "Legende (%1$s)"
34597
34598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34599 msgid "No Quote in Scope!"
34600 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34601
34602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34603 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34604 #, c-format
34605 msgid "%1$s (dynamic)"
34606 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34607
34608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34609 #, c-format
34610 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34611 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34612
34613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34614 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34615 msgstr "dynamisch"
34616
34617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34618 msgid "static[[Quotes]]"
34619 msgstr "statisch"
34620
34621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34622 #, c-format
34623 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34624 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34625
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34627 #, c-format
34628 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34629 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34630
34631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34632 #, c-format
34633 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34634 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34635
34636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34637 msgid "Change Style|y"
34638 msgstr "Stil ändern|t"
34639
34640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34641 #, c-format
34642 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34643 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34644
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34646 #, c-format
34647 msgid "Separated %1$s Above"
34648 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34649
34650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34652 #, c-format
34653 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34654 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34655
34656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34658 #, c-format
34659 msgid "Separated %1$s Below"
34660 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34661
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34663 #, c-format
34664 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34665 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34666
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34668 #, c-format
34669 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34670 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34671
34672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34673 #, c-format
34674 msgid "Export [%1$s]|E"
34675 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34676
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34678 msgid "No Action Defined!"
34679 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34680
34681 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34682 msgid "Search"
34683 msgstr "Suchen"
34684
34685 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34686 #, c-format
34687 msgid "Export %1$s"
34688 msgstr "%1$s exportieren"
34689
34690 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34691 #, c-format
34692 msgid "Import %1$s"
34693 msgstr "%1$s importieren"
34694
34695 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34696 #, c-format
34697 msgid "Update %1$s"
34698 msgstr "%1$s aktualisieren"
34699
34700 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34701 #, c-format
34702 msgid "View %1$s"
34703 msgstr "%1$s ansehen"
34704
34705 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34706 msgid "space"
34707 msgstr "Leerzeichen"
34708
34709 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34710 msgid ""
34711 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34712 "characters:\n"
34713 msgstr ""
34714 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34715 "Zeichen enthalten:\n"
34716
34717 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34718 msgid "Could not update TeX information"
34719 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34720
34721 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34722 #, c-format
34723 msgid "The script `%1$s' failed."
34724 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34725
34726 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34727 msgid "All Files "
34728 msgstr "Alle Dateien "
34729
34730 #: src/insets/Inset.cpp:89
34731 msgid "Bibliography Entry"
34732 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34733
34734 #: src/insets/Inset.cpp:95
34735 msgid "Float"
34736 msgstr "Gleitobjekt"
34737
34738 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34739 msgid "Box"
34740 msgstr "Box"
34741
34742 #: src/insets/Inset.cpp:115
34743 msgid "Horizontal Space"
34744 msgstr "Horizontaler Abstand"
34745
34746 #: src/insets/Inset.cpp:164
34747 msgid "Horizontal Math Space"
34748 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34749
34750 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34751 msgid "Unknown Argument"
34752 msgstr "Unbekanntes Argument"
34753
34754 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34755 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34756 msgstr ""
34757 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34758 "Ausgabe unterdrückt."
34759
34760 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34761 msgid "Keys must be unique!"
34762 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34763
34764 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34765 #, c-format
34766 msgid ""
34767 "The key %1$s already exists,\n"
34768 "it will be changed to %2$s."
34769 msgstr ""
34770 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34771 "er wird zu %2$s geändert."
34772
34773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34774 #, c-format
34775 msgid ""
34776 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34777 "If you proceed, all of them will be opened."
34778 msgstr ""
34779 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34780 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34781
34782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34783 msgid "Open Databases?"
34784 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34785
34786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34787 msgid "&Proceed"
34788 msgstr "&Fortfahren"
34789
34790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34791 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34792 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34793
34794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34795 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34796 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34797
34798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34799 msgid "Databases:"
34800 msgstr "Datenbanken:"
34801
34802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34803 msgid "Style File:"
34804 msgstr "Stildatei:"
34805
34806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34807 msgid "Lists:"
34808 msgstr "Enthält:"
34809
34810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34811 msgid "included in TOC"
34812 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34813
34814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34815 msgid ""
34816 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34817 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34818 "document'"
34819 msgstr ""
34820 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34821 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34822 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34823 "wurde."
34824
34825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34826 msgid "Options: "
34827 msgstr "Optionen: "
34828
34829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34830 msgid ""
34831 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34832 "BibTeX will be unable to find it."
34833 msgstr ""
34834 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34835 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34836
34837 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34838 msgid "simple frame"
34839 msgstr "einfacher Rahmen"
34840
34841 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34842 msgid "frameless"
34843 msgstr "rahmenlos"
34844
34845 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34846 msgid "simple frame, page breaks"
34847 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34848
34849 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34850 msgid "oval, thin"
34851 msgstr "oval, dünn"
34852
34853 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34854 msgid "oval, thick"
34855 msgstr "oval, dick"
34856
34857 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34858 msgid "drop shadow"
34859 msgstr "Schlagschatten"
34860
34861 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34862 msgid "shaded background"
34863 msgstr "schattierter Hintergrund"
34864
34865 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34866 msgid "double frame"
34867 msgstr "doppelter Rahmen"
34868
34869 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34870 #, c-format
34871 msgid "%1$s (%2$s)"
34872 msgstr "%1$s (%2$s)"
34873
34874 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34875 #, c-format
34876 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34877 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34878
34879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34880 msgid "active"
34881 msgstr "aktiv"
34882
34883 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34884 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34885 msgid "non-active"
34886 msgstr "inaktiv"
34887
34888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34889 #, c-format
34890 msgid "master %1$s, child %2$s"
34891 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34892
34893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34894 #, c-format
34895 msgid ""
34896 "Branch Name: %1$s\n"
34897 "Branch Status: %2$s\n"
34898 "Inset Status: %3$s"
34899 msgstr ""
34900 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34901 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34902 "Status der Einfügung: %3$s"
34903
34904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34905 msgid "Branch: "
34906 msgstr "Zweig: "
34907
34908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34909 msgid "Branch (child): "
34910 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34911
34912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34913 msgid "Branch (master): "
34914 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34915
34916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34917 msgid "Branch (undefined): "
34918 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34919
34920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34921 msgid "Branch state changes in master document"
34922 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34923
34924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34925 #, c-format
34926 msgid ""
34927 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34928 "sure to save the master."
34929 msgstr ""
34930 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34931 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34932
34933 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34934 #, c-format
34935 msgid "Sub-%1$s"
34936 msgstr "Unter-%1$s"
34937
34938 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34939 msgid "No bibliography defined!"
34940 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34941
34942 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34943 #, c-format
34944 msgid "+ %1$d more entries."
34945 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34946
34947 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34948 msgid "LaTeX Command: "
34949 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34950
34951 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34952 msgid "InsetCommand Error: "
34953 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34954
34955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34956 msgid "Incompatible command name."
34957 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34958
34959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34960 msgid "InsetCommandParams Error: "
34961 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34962
34963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34964 msgid "InsetCommandParams: "
34965 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34966
34967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34968 msgid "Unknown parameter name: "
34969 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34970
34971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34972 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34973 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34974
34975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34976 msgid "Uncodable characters"
34977 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34978
34979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34980 #, c-format
34981 msgid ""
34982 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34983 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34984 "%2$s."
34985 msgstr ""
34986 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34987 "der\n"
34988 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34989 "%2$s."
34990
34991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34992 msgid "Uncodable characters in inset"
34993 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34994
34995 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34996 #, c-format
34997 msgid ""
34998 "The following characters in one of the insets are\n"
34999 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35000 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35001 msgstr ""
35002 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35003 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35004 "%1$s. \n"
35005 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35006 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35007
35008 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35009 #, c-format
35010 msgid "External template %1$s is not installed"
35011 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35012
35013 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35014 #, c-format
35015 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35016 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35017
35018 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35019 msgid "float"
35020 msgstr "Gleitobjekt"
35021
35022 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35023 msgid "float: "
35024 msgstr "Gleitobjekt: "
35025
35026 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35027 msgid "subfloat: "
35028 msgstr "Untergleitobjekt: "
35029
35030 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35031 msgid " (sideways)"
35032 msgstr " (seitwärts)"
35033
35034 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35035 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35036 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35037
35038 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35039 #, c-format
35040 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35041 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35042
35043 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
35044 msgid "footnote"
35045 msgstr "Fußnote"
35046
35047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
35048 #, c-format
35049 msgid ""
35050 "Could not copy the file\n"
35051 "%1$s\n"
35052 "into the temporary directory."
35053 msgstr ""
35054 "Die Datei\n"
35055 "%1$s\n"
35056 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35057
35058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35059 #, c-format
35060 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35061 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35062
35063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35064 #, c-format
35065 msgid ""
35066 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35067 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35068 "You need to adapt either the encoding or the path."
35069 msgstr ""
35070 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35071 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35072 "%1$s. \n"
35073 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35074
35075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35076 #, c-format
35077 msgid "Graphics file: %1$s"
35078 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35079
35080 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35081 msgid "Hyperlink: "
35082 msgstr "Hyperlink: "
35083
35084 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35085 msgid "www"
35086 msgstr "www"
35087
35088 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35089 msgid "email"
35090 msgstr "E-Mail"
35091
35092 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35093 msgid "file"
35094 msgstr "Datei"
35095
35096 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35097 #, c-format
35098 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35099 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35100
35101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35102 msgid "FILE MISSING:"
35103 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35104
35105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35106 msgid "Include (excluded)"
35107 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35108
35109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35110 msgid "No file name specified"
35111 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35112
35113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
35114 msgid ""
35115 "An included file name is empty.\n"
35116 "Ignoring Inclusion"
35117 msgstr ""
35118 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35119 "ignoriert."
35120
35121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
35122 msgid "Included file not found"
35123 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35124
35125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
35126 #, c-format
35127 msgid ""
35128 "The included file\n"
35129 "'%1$s'\n"
35130 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35131 msgstr ""
35132 "Die eingebettete Datei\n"
35133 "'%1$s'\n"
35134 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35135
35136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
35137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
35138 msgid "Recursive input"
35139 msgstr "Rekursive Eingabe"
35140
35141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
35142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
35143 #, c-format
35144 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35145 msgstr ""
35146 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35147 "Einbettung wird ignoriert."
35148
35149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
35150 #, c-format
35151 msgid ""
35152 "Could not load included file\n"
35153 "`%1$s'\n"
35154 "Please, check whether it actually exists."
35155 msgstr ""
35156 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35157 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35158
35159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
35160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
35161 msgid "Error: "
35162 msgstr "Fehler "
35163
35164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
35165 #, c-format
35166 msgid ""
35167 "Included file `%1$s'\n"
35168 "has textclass `%2$s'\n"
35169 "while parent file has textclass `%3$s'."
35170 msgstr ""
35171 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35172 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35173 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35174
35175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35176 msgid "Different textclasses"
35177 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35178
35179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
35180 #, c-format
35181 msgid ""
35182 "Included file `%1$s'\n"
35183 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35184 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35185 msgstr ""
35186 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35187 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35188 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35189
35190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
35191 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35192 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35193
35194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35195 #, c-format
35196 msgid ""
35197 "Included file `%1$s'\n"
35198 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35199 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35200 msgstr ""
35201 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35202 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35203 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35204
35205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35206 msgid "Different LaTeX input encodings"
35207 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35208
35209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
35210 #, c-format
35211 msgid ""
35212 "Included file `%1$s'\n"
35213 "uses module `%2$s'\n"
35214 "which is not used in parent file."
35215 msgstr ""
35216 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35217 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35218 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35219
35220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35221 msgid "Module not found"
35222 msgstr "Modul nicht gefunden"
35223
35224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
35225 #, c-format
35226 msgid ""
35227 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35228 " LaTeX export is probably incomplete."
35229 msgstr ""
35230 "Die eingebundene Datei\n"
35231 ",%1$s`\n"
35232 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35233 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35234
35235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
35236 msgid "Unsupported Inclusion"
35237 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35238
35239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
35240 #, c-format
35241 msgid ""
35242 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35243 "Offending file:\n"
35244 "%1$s"
35245 msgstr ""
35246 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35247 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35248 "%1$s"
35249
35250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35251 msgid "Index sorting failed"
35252 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35253
35254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35255 #, c-format
35256 msgid ""
35257 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35258 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35259 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35260 "explained in the User Guide."
35261 msgstr ""
35262 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35263 "automatisch sortiert werden.\n"
35264 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35265 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35266
35267 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35268 msgid "Index Entry"
35269 msgstr "Stichwort"
35270
35271 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35272 msgid "Unknown index type!"
35273 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35274
35275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35276 msgid "All indexes"
35277 msgstr "Alle Indexe"
35278
35279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35280 msgid "subindex"
35281 msgstr "Unterindex"
35282
35283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35284 msgid "No long date format (language unknown)!"
35285 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35286
35287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35288 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35289 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35290
35291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35292 msgid "No short date format (language unknown)!"
35293 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35294
35295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35296 msgid "Please select a valid type!"
35297 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35298
35299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35300 msgid "File name (with extension)"
35301 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35302
35303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35304 msgid "File name (without extension)"
35305 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35306
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35308 msgid "File path"
35309 msgstr "Dateipfad"
35310
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35312 msgid "Used text class"
35313 msgstr "Verwendete Textklasse"
35314
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35316 msgid "No version control!"
35317 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35318
35319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35320 msgid "Revision[[Version Control]]"
35321 msgstr "Revision"
35322
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35324 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35325 msgstr "Abgekürzte Revision"
35326
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35328 msgid "Tree revision"
35329 msgstr "Baumrevision"
35330
35331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35332 msgid "Time[[of day]]"
35333 msgstr "Uhrzeit"
35334
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35336 msgid "LyX version"
35337 msgstr "LyX-Version"
35338
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35340 msgid "LyX layout format"
35341 msgstr "LyX-Layoutformat"
35342
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35344 msgid "Invalid information inset"
35345 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35346
35347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35348 #, c-format
35349 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35350 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35351
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35353 #, c-format
35354 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35355 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35356
35357 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35358 #, c-format
35359 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35360 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35361
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35363 #, c-format
35364 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35365 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35366
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35368 #, c-format
35369 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35370 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35371
35372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35373 #, c-format
35374 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35375 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35376
35377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35378 #, c-format
35379 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35380 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35381
35382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35383 #, c-format
35384 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35385 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35386
35387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35388 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35389 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35390
35391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35392 msgid "The name of this file (without extension)"
35393 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35394
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35396 msgid "The path where this file is saved"
35397 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35398
35399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35400 msgid "The class this document uses"
35401 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35402
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35404 msgid "Version control revision"
35405 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35406
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35408 msgid "Version control abbreviated revision"
35409 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35410
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35412 msgid "Version control tree revision"
35413 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35414
35415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35416 msgid "Version control author"
35417 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35418
35419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35420 msgid "Version control date"
35421 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35422
35423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35424 msgid "Version control time"
35425 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35426
35427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35428 msgid "The current LyX version"
35429 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35430
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35432 msgid "The current LyX layout format"
35433 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35434
35435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35436 msgid "The current date"
35437 msgstr "Das aktuelle Datum"
35438
35439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35440 msgid "The date of last save"
35441 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35442
35443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35444 msgid "A static date"
35445 msgstr "Ein festes Datum"
35446
35447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35448 msgid "The current time"
35449 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35450
35451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35452 msgid "The time of last save"
35453 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35454
35455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35456 msgid "A static time"
35457 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35458
35459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35460 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35461 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35462
35463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35464 msgid "Unknown Info!"
35465 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35466
35467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35468 #, c-format
35469 msgid "Unknown action %1$s"
35470 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35471
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35474 msgid "undefined"
35475 msgstr "undefiniert"
35476
35477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35478 msgid "Return[[Key]]"
35479 msgstr "Return"
35480
35481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35482 msgid "Tab[[Key]]"
35483 msgstr "Tab"
35484
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35486 msgid "PgUp"
35487 msgstr "Bild hoch"
35488
35489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35490 msgid "PgDown"
35491 msgstr "Bild runter"
35492
35493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35494 msgid "Backtab"
35495 msgstr "Rücktab"
35496
35497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35498 msgid "Tab"
35499 msgstr "Tab"
35500
35501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35502 msgid "CapsLock"
35503 msgstr "Feststelltaste"
35504
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35506 msgid "Control[[Key]]"
35507 msgstr "Control"
35508
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35510 msgid "Command[[Key]]"
35511 msgstr "Command"
35512
35513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35514 msgid "Option[[Key]]"
35515 msgstr "Option"
35516
35517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35518 msgid "Delete[[Key]]"
35519 msgstr "Rücktaste"
35520
35521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35522 msgid "Fn+Del"
35523 msgstr "Fn+Rücktaste"
35524
35525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35526 msgid "Esc"
35527 msgstr "Esc"
35528
35529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35530 msgid "not set"
35531 msgstr "nicht eingestellt"
35532
35533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35534 msgid "yes"
35535 msgstr "ja"
35536
35537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35538 msgid "no"
35539 msgstr "nein"
35540
35541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35542 #, c-format
35543 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35544 msgstr ""
35545 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35546
35547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35548 #, c-format
35549 msgid "No menu entry for action %1$s"
35550 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35551
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35553 #, c-format
35554 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35555 msgstr "%1$s unbekannt"
35556
35557 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35558 msgid "Label names must be unique!"
35559 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35560
35561 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35562 #, c-format
35563 msgid ""
35564 "The label %1$s already exists,\n"
35565 "it will be changed to %2$s."
35566 msgstr ""
35567 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35568 "sie wird zu %2$s geändert."
35569
35570 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35571 msgid "DUPLICATE: "
35572 msgstr "DUPLIKAT: "
35573
35574 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35575 msgid "Horizontal line"
35576 msgstr "Horizontale Linie"
35577
35578 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35579 msgid "no more lstline delimiters available"
35580 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35581
35582 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35583 msgid "Running out of delimiters"
35584 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35585
35586 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35587 msgid ""
35588 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35589 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35590 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35591 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35592 "must investigate!"
35593 msgstr ""
35594 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35595 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35596 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35597 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35598 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35599
35600 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35601 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35602 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35603
35604 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35605 #, c-format
35606 msgid ""
35607 "The following characters in one of the program listings are\n"
35608 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35609 "%1$s.\n"
35610 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35611 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35612 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35613 "might help."
35614 msgstr ""
35615 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35616 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35617 "%1$s.\n"
35618 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35619 "Ihnen\n"
35620 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35621 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35622 "verwenden'\n"
35623 "auszuwählen."
35624
35625 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35626 #, c-format
35627 msgid ""
35628 "The following characters in one of the program listings are\n"
35629 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35630 "%1$s."
35631 msgstr ""
35632 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35633 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35634 "%1$s."
35635
35636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35637 msgid "A value is expected."
35638 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35639
35640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35647 msgid "Unbalanced braces!"
35648 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35649
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35651 msgid "Please specify true or false."
35652 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35653
35654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35655 msgid "Only true or false is allowed."
35656 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35657
35658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35659 msgid "Please specify an integer value."
35660 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35661
35662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35663 msgid "An integer is expected."
35664 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35665
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35667 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35668 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35669
35670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35671 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35672 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35673
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35675 #, c-format
35676 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35677 msgstr ""
35678 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35679 "(%1$s)."
35680
35681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35682 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35683 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35684
35685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35686 #, c-format
35687 msgid "Please specify one of %1$s."
35688 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35689
35690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35691 #, c-format
35692 msgid "Try one of %1$s."
35693 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35694
35695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35696 #, c-format
35697 msgid "I guess you mean %1$s."
35698 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35699
35700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35701 #, c-format
35702 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35703 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35704
35705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35706 #, c-format
35707 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35708 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35709
35710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35711 msgid ""
35712 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35713 msgstr ""
35714 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35715 "Ähnliches"
35716
35717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35718 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35719 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35720
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35722 msgid ""
35723 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35724 "trblTRBL"
35725 msgstr ""
35726 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35727 "Teilmenge von trblTRBL"
35728
35729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35730 msgid ""
35731 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35732 "right, bottom left and top left corner."
35733 msgstr ""
35734 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35735 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35736
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35738 msgid "Previously defined color name as a string"
35739 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35740
35741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35742 msgid "Enter something like \\color{white}"
35743 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35744
35745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35746 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35747 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35748
35749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35751 msgid "auto, last or a number"
35752 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35753
35754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35756 msgid ""
35757 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35758 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35759 "defining a listing inset)"
35760 msgstr ""
35761 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35762 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35763 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35764
35765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35767 msgid ""
35768 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35769 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35770 "a listing inset)"
35771 msgstr ""
35772 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35773 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35774 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35775
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35777 msgid "default: _minted-<jobname>"
35778 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35779
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35781 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35782 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35783
35784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35785 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35786 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35787
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35789 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35790 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35791
35792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35793 msgid "A latex name such as \\small"
35794 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35795
35796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35797 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35798 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35799
35800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35801 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35802 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35803
35804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35805 msgid ""
35806 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35807 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35808 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35809 msgstr ""
35810 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35811 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35812 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35813 "aufgeführt ist."
35814
35815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35816 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35817 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35818
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35820 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35821 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35822
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35824 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35825 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35826
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35828 msgid "For PHP only"
35829 msgstr "Nur für PHP"
35830
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35832 msgid "The style used by Pygments"
35833 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35834
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35836 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35837 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35838
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35841 msgid "Enables latex code in comments"
35842 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35843
35844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35845 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35846 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35847
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35849 #, c-format
35850 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35851 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35852
35853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35854 #, c-format
35855 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35856 msgstr ""
35857 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35858 "%2$s"
35859
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35861 #, c-format
35862 msgid "Parameter %1$s: "
35863 msgstr "Parameter: %1$s: "
35864
35865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35866 #, c-format
35867 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35868 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35869
35870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35871 #, c-format
35872 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35873 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35874
35875 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35876 msgid "New Page"
35877 msgstr "Neue Seite"
35878
35879 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35880 msgid "Page Break"
35881 msgstr "Seitenumbruch"
35882
35883 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35884 msgid "Clear Page"
35885 msgstr "Seite leeren"
35886
35887 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35888 msgid "Clear Double Page"
35889 msgstr "Doppelseite leeren"
35890
35891 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35892 msgid "Nom: "
35893 msgstr "Nom: "
35894
35895 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35896 msgid "Nomenclature Symbol: "
35897 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35898
35899 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35900 msgid "Description: "
35901 msgstr "Beschreibung: "
35902
35903 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35904 msgid "Sorting: "
35905 msgstr "Sortierung: "
35906
35907 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35908 msgid "note"
35909 msgstr "Notiz"
35910
35911 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35912 msgid "Phantom"
35913 msgstr "Phantom"
35914
35915 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35916 msgid "HPhantom"
35917 msgstr "HPhantom"
35918
35919 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35920 msgid "VPhantom"
35921 msgstr "VPhantom"
35922
35923 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35924 msgid "phantom"
35925 msgstr "phantom"
35926
35927 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35928 msgid "hphantom"
35929 msgstr "hphantom"
35930
35931 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35932 msgid "vphantom"
35933 msgstr "vphantom"
35934
35935 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35936 #, c-format
35937 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35938 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35939
35940 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35941 #, c-format
35942 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35943 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35944
35945 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35946 #, c-format
35947 msgid "%1$stext"
35948 msgstr "%1$sText"
35949
35950 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35951 #, c-format
35952 msgid "text%1$s"
35953 msgstr "Text%1$s"
35954
35955 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35956 msgid "BROKEN: "
35957 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35958
35959 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35960 msgid "Ref: "
35961 msgstr "Querverweis: "
35962
35963 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35964 msgid "Equation"
35965 msgstr "Gleichung"
35966
35967 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35968 msgid "EqRef: "
35969 msgstr "(Querverweis): "
35970
35971 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35972 msgid "Page Number"
35973 msgstr "Seitennummer"
35974
35975 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35976 msgid "Page: "
35977 msgstr "Seite: "
35978
35979 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35980 msgid "Textual Page Number"
35981 msgstr "Seitennummer in Textform"
35982
35983 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35984 msgid "TextPage: "
35985 msgstr "TextSeite: "
35986
35987 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35988 msgid "Standard+Textual Page"
35989 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35990
35991 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35992 msgid "Ref+Text: "
35993 msgstr "Querverweis+Text: "
35994
35995 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35996 msgid "Reference to Name"
35997 msgstr "Referenz auf Namen"
35998
35999 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36000 msgid "NameRef: "
36001 msgstr "NameRef: "
36002
36003 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
36004 msgid "Formatted"
36005 msgstr "Formatiert"
36006
36007 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
36008 msgid "Format: "
36009 msgstr "Format: "
36010
36011 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
36012 msgid "Label Only"
36013 msgstr "Nur Marke"
36014
36015 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
36016 msgid "Label: "
36017 msgstr "Marke: "
36018
36019 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36020 msgid "subscript"
36021 msgstr "Tiefgestellt"
36022
36023 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36024 msgid "superscript"
36025 msgstr "Hochgestellt"
36026
36027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36028 msgid "Protected Space"
36029 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36030
36031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36032 msgid "Quad Space"
36033 msgstr "Geviert-Abstand"
36034
36035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36036 msgid "Double Quad Space"
36037 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36038
36039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36040 msgid "Enspace"
36041 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36042
36043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36044 msgid "Enskip"
36045 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36046
36047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36048 msgid "Protected Horizontal Fill"
36049 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36050
36051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36052 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36053 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36054
36055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36056 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36057 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36058
36059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36060 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36061 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36062
36063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36064 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36065 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36066
36067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36068 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36069 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36070
36071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36072 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36073 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36074
36075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36076 #, c-format
36077 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36078 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36079
36080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36081 #, c-format
36082 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36083 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36084
36085 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36086 msgid "Unknown TOC type"
36087 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36088
36089 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
36090 msgid "Selections not supported."
36091 msgstr ""
36092 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36093
36094 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5188
36095 msgid "Multi-column in current or destination column."
36096 msgstr ""
36097 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36098
36099 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5200
36100 msgid "Multi-row in current or destination row."
36101 msgstr ""
36102 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36103
36104 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5684
36105 msgid "Selection size should match clipboard content."
36106 msgstr ""
36107 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36108 "Zwischenablage überein."
36109
36110 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36111 msgid "wrap: "
36112 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36113
36114 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36115 msgid "wrap"
36116 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36117
36118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36119 msgid "Not shown."
36120 msgstr "Nicht angezeigt."
36121
36122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36123 msgid "Loading..."
36124 msgstr "Lade..."
36125
36126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36127 msgid "Converting to loadable format..."
36128 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36129
36130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36131 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36132 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36133
36134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36135 msgid "Scaling etc..."
36136 msgstr "Skaliere etc..."
36137
36138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36139 msgid "Ready to display"
36140 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36141
36142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36143 msgid "No file found!"
36144 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36145
36146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36147 msgid "Error converting to loadable format"
36148 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36149
36150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36151 msgid "Error loading file into memory"
36152 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36153
36154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36155 msgid "Error generating the pixmap"
36156 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36157
36158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36159 msgid "No image"
36160 msgstr "Kein Bild"
36161
36162 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36163 msgid "Preview loading"
36164 msgstr "Laden der Vorschau"
36165
36166 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36167 msgid "Preview ready"
36168 msgstr "Vorschau bereit"
36169
36170 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36171 msgid "Preview failed"
36172 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36173
36174 #: src/lengthcommon.cpp:41
36175 msgid "cc[[unit of measure]]"
36176 msgstr "cc"
36177
36178 #: src/lengthcommon.cpp:41
36179 msgid "dd"
36180 msgstr "dd"
36181
36182 #: src/lengthcommon.cpp:41
36183 msgid "em"
36184 msgstr "em"
36185
36186 #: src/lengthcommon.cpp:42
36187 msgid "ex"
36188 msgstr "ex"
36189
36190 #: src/lengthcommon.cpp:42
36191 msgid "mu[[unit of measure]]"
36192 msgstr "mu"
36193
36194 #: src/lengthcommon.cpp:42
36195 msgid "pc"
36196 msgstr "pc"
36197
36198 #: src/lengthcommon.cpp:43
36199 msgid "pt"
36200 msgstr "pt"
36201
36202 #: src/lengthcommon.cpp:43
36203 msgid "sp"
36204 msgstr "sp"
36205
36206 #: src/lengthcommon.cpp:43
36207 msgid "Text Width %"
36208 msgstr "Textbreite %"
36209
36210 #: src/lengthcommon.cpp:44
36211 msgid "Column Width %"
36212 msgstr "Spaltenbreite %"
36213
36214 #: src/lengthcommon.cpp:44
36215 msgid "Page Width %"
36216 msgstr "Seitenbreite %"
36217
36218 #: src/lengthcommon.cpp:44
36219 msgid "Line Width %"
36220 msgstr "Zeilenbreite %"
36221
36222 #: src/lengthcommon.cpp:45
36223 msgid "Text Height %"
36224 msgstr "Texthöhe %"
36225
36226 #: src/lengthcommon.cpp:45
36227 msgid "Page Height %"
36228 msgstr "Seitenhöhe %"
36229
36230 #: src/lengthcommon.cpp:45
36231 msgid "Line Distance %"
36232 msgstr "Zeilenabstand %"
36233
36234 #: src/lyxfind.cpp:236
36235 msgid "Search error"
36236 msgstr "Fehler beim Suchen"
36237
36238 #: src/lyxfind.cpp:236
36239 msgid "Search string is empty"
36240 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36241
36242 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36243 msgid ""
36244 "End of file reached while searching forward.\n"
36245 "Continue searching from the beginning?"
36246 msgstr ""
36247 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36248 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36249
36250 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36251 msgid ""
36252 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36253 "Continue searching from the end?"
36254 msgstr ""
36255 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36256 "Suche am Ende fortsetzen?"
36257
36258 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36259 msgid "String not found."
36260 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36261
36262 #: src/lyxfind.cpp:508
36263 msgid "String found."
36264 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36265
36266 #: src/lyxfind.cpp:510
36267 msgid "String has been replaced."
36268 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36269
36270 #: src/lyxfind.cpp:513
36271 #, c-format
36272 msgid "%1$d strings have been replaced."
36273 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36274
36275 #: src/lyxfind.cpp:3674
36276 msgid "Invalid regular expression!"
36277 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36278
36279 #: src/lyxfind.cpp:3683
36280 msgid "One match has been replaced."
36281 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36282
36283 #: src/lyxfind.cpp:3686
36284 msgid "Two matches have been replaced."
36285 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36286
36287 #: src/lyxfind.cpp:3689
36288 #, c-format
36289 msgid "%1$d matches have been replaced."
36290 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36291
36292 #: src/lyxfind.cpp:3695
36293 msgid "Match not found."
36294 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36295
36296 #: src/lyxfind.cpp:3701
36297 msgid "Match has been replaced."
36298 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36299
36300 #: src/lyxfind.cpp:3703
36301 msgid "Match found."
36302 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36303
36304 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36305 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36306 #, c-format
36307 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36308 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36309
36310 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36311 #, c-format
36312 msgid "Box: %1$s"
36313 msgstr "Box: %1$s"
36314
36315 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36316 #, c-format
36317 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36318 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36319
36320 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36321 #, c-format
36322 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36323 msgstr ""
36324 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36325 "'%1$s'"
36326
36327 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36328 #, c-format
36329 msgid "Color: %1$s"
36330 msgstr "Farbe: %1$s"
36331
36332 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36333 #, c-format
36334 msgid "Decoration: %1$s"
36335 msgstr "Verzierung: %1$s"
36336
36337 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36338 #, c-format
36339 msgid "Environment: %1$s"
36340 msgstr "Umgebung: %1$s"
36341
36342 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36343 msgid "Cursor not in table"
36344 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36345
36346 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36347 msgid "Only one row"
36348 msgstr "Nur eine Zeile"
36349
36350 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36351 msgid "Only one column"
36352 msgstr "Nur eine Spalte"
36353
36354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36355 msgid "No hline to delete"
36356 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36357
36358 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36359 msgid "No vline to delete"
36360 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36361
36362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36363 #, c-format
36364 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36365 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36366
36367 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36368 #, c-format
36369 msgid "Type: %1$s"
36370 msgstr "Typ: %1$s"
36371
36372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36373 msgid "Bad math environment"
36374 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36375
36376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36377 msgid ""
36378 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36379 "Change the math formula type and try again."
36380 msgstr ""
36381 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36382 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36383
36384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36385 msgid "No number"
36386 msgstr "Keine Nummer"
36387
36388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36389 #, c-format
36390 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36391 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36392
36393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36394 #, c-format
36395 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36396 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36397
36398 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36399 #, c-format
36400 msgid "Macro: %1$s"
36401 msgstr "Makro: %1$s"
36402
36403 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36404 msgid "optional"
36405 msgstr "optional"
36406
36407 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36408 msgid "math macro"
36409 msgstr "Mathe-Makro"
36410
36411 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36412 #, c-format
36413 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36414 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36415
36416 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36417 #, c-format
36418 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36419 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36420
36421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36422 msgid "create new math text environment ($...$)"
36423 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36424
36425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36426 msgid "entered math text mode (textrm)"
36427 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36428
36429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36430 msgid "Regular expression editor mode"
36431 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36432
36433 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36434 msgid "Standard[[mathref]]"
36435 msgstr "Standard"
36436
36437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36438 msgid "PrettyRef"
36439 msgstr "Prettyref"
36440
36441 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36442 msgid "FormatRef: "
36443 msgstr "Formatiert: "
36444
36445 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36446 #, c-format
36447 msgid "Size: %1$s"
36448 msgstr "Größe: %1$s"
36449
36450 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36451 #, c-format
36452 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36453 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36454
36455 #: src/output.cpp:37
36456 #, c-format
36457 msgid ""
36458 "Could not open the specified document\n"
36459 "%1$s."
36460 msgstr ""
36461 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36462 "konnte nicht geöffnet werden."
36463
36464 #: src/output_latex.cpp:1595
36465 msgid "Error in latexParagraphs"
36466 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36467
36468 #: src/output_latex.cpp:1596
36469 #, c-format
36470 msgid ""
36471 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36472 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36473 msgstr ""
36474 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36475 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36476 "Ausgabe führen."
36477
36478 #: src/output_plaintext.cpp:146
36479 msgid "Abstract: "
36480 msgstr "Abstract: "
36481
36482 #: src/output_plaintext.cpp:158
36483 msgid "References: "
36484 msgstr "Referenzen: "
36485
36486 #: src/support/Package.cpp:169
36487 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36488 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36489
36490 #: src/support/Package.cpp:173
36491 msgid "Done!"
36492 msgstr "Fertig!"
36493
36494 #: src/support/Package.cpp:528
36495 msgid "LyX binary not found"
36496 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36497
36498 #: src/support/Package.cpp:529
36499 #, c-format
36500 msgid ""
36501 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36502 msgstr ""
36503 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36504 "werden."
36505
36506 #: src/support/Package.cpp:648
36507 #, c-format
36508 msgid ""
36509 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36510 "\t%1$s\n"
36511 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36512 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36513 msgstr ""
36514 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36515 "\t%1$s\n"
36516 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36517 "Umgebungsvariable\n"
36518 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36519 "enthält."
36520
36521 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36522 msgid "File not found"
36523 msgstr "Datei nicht gefunden"
36524
36525 #: src/support/Package.cpp:718
36526 #, c-format
36527 msgid ""
36528 "Invalid %1$s switch.\n"
36529 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36530 msgstr ""
36531 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36532 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36533
36534 #: src/support/Package.cpp:745
36535 #, c-format
36536 msgid ""
36537 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36538 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36539 msgstr ""
36540 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36541 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36542
36543 #: src/support/Package.cpp:769
36544 #, c-format
36545 msgid ""
36546 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36547 "%2$s is not a directory."
36548 msgstr ""
36549 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36550 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36551
36552 #: src/support/Package.cpp:771
36553 msgid "Directory not found"
36554 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36555
36556 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36557 #, c-format
36558 msgid ""
36559 "The command\n"
36560 "%1$s\n"
36561 "has not yet completed.\n"
36562 "\n"
36563 "Do you want to stop it?"
36564 msgstr ""
36565 "Der Befehl\n"
36566 "%1$s\n"
36567 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36568 "\n"
36569 "Möchten Sie ihn beenden?"
36570
36571 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36572 msgid "Stop command?"
36573 msgstr "Befehl stoppen?"
36574
36575 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36576 msgid "&Stop it"
36577 msgstr "&Beenden"
36578
36579 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36580 msgid "Let it &run"
36581 msgstr "&Fortfahren"
36582
36583 #: src/support/debug.cpp:41
36584 msgid "No debugging messages"
36585 msgstr "Keine Testmeldungen"
36586
36587 #: src/support/debug.cpp:42
36588 msgid "General information"
36589 msgstr "Allgemeine Informationen"
36590
36591 #: src/support/debug.cpp:43
36592 msgid "Program initialisation"
36593 msgstr "Initialisierung des Programms"
36594
36595 #: src/support/debug.cpp:44
36596 msgid "Keyboard events handling"
36597 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36598
36599 #: src/support/debug.cpp:45
36600 msgid "GUI handling"
36601 msgstr "GUI-Aufbau"
36602
36603 #: src/support/debug.cpp:46
36604 msgid "Lyxlex grammar parser"
36605 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36606
36607 #: src/support/debug.cpp:47
36608 msgid "Configuration files reading"
36609 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36610
36611 #: src/support/debug.cpp:48
36612 msgid "Custom keyboard definition"
36613 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36614
36615 #: src/support/debug.cpp:49
36616 msgid "LaTeX generation/execution"
36617 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36618
36619 #: src/support/debug.cpp:50
36620 msgid "Math editor"
36621 msgstr "Mathe-Editor"
36622
36623 #: src/support/debug.cpp:51
36624 msgid "Font handling"
36625 msgstr "Schrift-Handhabung"
36626
36627 #: src/support/debug.cpp:52
36628 msgid "Textclass files reading"
36629 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36630
36631 #: src/support/debug.cpp:53
36632 msgid "Version control"
36633 msgstr "Versionskontrolle"
36634
36635 #: src/support/debug.cpp:54
36636 msgid "External control interface"
36637 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36638
36639 #: src/support/debug.cpp:55
36640 msgid "Undo/Redo mechanism"
36641 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36642
36643 #: src/support/debug.cpp:56
36644 msgid "User commands"
36645 msgstr "Benutzerbefehle"
36646
36647 #: src/support/debug.cpp:57
36648 msgid "The LyX Lexer"
36649 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36650
36651 #: src/support/debug.cpp:58
36652 msgid "Dependency information"
36653 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36654
36655 #: src/support/debug.cpp:59
36656 msgid "LyX Insets"
36657 msgstr "LyX-Einfügungen"
36658
36659 #: src/support/debug.cpp:60
36660 msgid "Files used by LyX"
36661 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36662
36663 #: src/support/debug.cpp:61
36664 msgid "Workarea events"
36665 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36666
36667 #: src/support/debug.cpp:62
36668 msgid "Clipboard handling"
36669 msgstr "Zwischenablage"
36670
36671 #: src/support/debug.cpp:63
36672 msgid "Graphics conversion and loading"
36673 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36674
36675 #: src/support/debug.cpp:64
36676 msgid "Change tracking"
36677 msgstr "Änderungsverfolgung"
36678
36679 #: src/support/debug.cpp:65
36680 msgid "External template/inset messages"
36681 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36682
36683 #: src/support/debug.cpp:66
36684 msgid "RowPainter profiling"
36685 msgstr "RowPainter-Profiling"
36686
36687 #: src/support/debug.cpp:67
36688 msgid "Scrolling debugging"
36689 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36690
36691 #: src/support/debug.cpp:68
36692 msgid "Math macros"
36693 msgstr "Mathe-Makros"
36694
36695 #: src/support/debug.cpp:69
36696 msgid "RTL/Bidi"
36697 msgstr "RTL/Bidi"
36698
36699 #: src/support/debug.cpp:70
36700 msgid "Locale/Internationalisation"
36701 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36702
36703 #: src/support/debug.cpp:71
36704 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36705 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36706
36707 #: src/support/debug.cpp:72
36708 msgid "Find and replace mechanism"
36709 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36710
36711 #: src/support/debug.cpp:73
36712 msgid "Developers' general debug messages"
36713 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36714
36715 #: src/support/debug.cpp:74
36716 msgid "All debugging messages"
36717 msgstr "Alle Testmeldungen"
36718
36719 #: src/support/debug.cpp:153
36720 #, c-format
36721 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36722 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36723
36724 #: src/support/lassert.cpp:60
36725 #, c-format
36726 msgid ""
36727 "Assertion %1$s violated in\n"
36728 "file: %2$s, line: %3$s"
36729 msgstr ""
36730 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36731 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36732
36733 #: src/support/lassert.cpp:70
36734 msgid ""
36735 "It should be safe to continue, but you\n"
36736 "may wish to save your work and restart LyX."
36737 msgstr ""
36738 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36739 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36740
36741 #: src/support/lassert.cpp:73
36742 msgid "Warning!"
36743 msgstr "Warnung!"
36744
36745 #: src/support/lassert.cpp:80
36746 msgid ""
36747 "There has been an error with this document.\n"
36748 "LyX will attempt to close it safely."
36749 msgstr ""
36750 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36751 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36752
36753 #: src/support/lassert.cpp:83
36754 msgid "Buffer Error!"
36755 msgstr "Speicherfehler!"
36756
36757 #: src/support/lassert.cpp:90
36758 msgid ""
36759 "LyX has encountered an application error\n"
36760 "and will now shut down."
36761 msgstr ""
36762 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36763 "und wird nun beendet."
36764
36765 #: src/support/lassert.cpp:93
36766 msgid "Fatal Exception!"
36767 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36768
36769 #: src/support/os_win32.cpp:492
36770 msgid "System file not found"
36771 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36772
36773 #: src/support/os_win32.cpp:493
36774 msgid ""
36775 "Unable to load shfolder.dll\n"
36776 "Please install."
36777 msgstr ""
36778 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36779 "Bitte installieren."
36780
36781 #: src/support/os_win32.cpp:498
36782 msgid "System function not found"
36783 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36784
36785 #: src/support/os_win32.cpp:499
36786 msgid ""
36787 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36788 "Don't know how to proceed. Sorry."
36789 msgstr ""
36790 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36791 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36792
36793 #: src/support/userinfo.cpp:45
36794 msgid "Unknown user"
36795 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36796
36797 #~ msgid ""
36798 #~ "Changed by %1\n"
36799 #~ "\n"
36800 #~ msgstr ""
36801 #~ "Änderung durch %1\n"
36802 #~ "\n"
36803
36804 #~ msgid "Change made on %1\n"
36805 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
36806
36807 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36808 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
36809
36810 #~ msgid ""
36811 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36812 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36813 #~ msgstr ""
36814 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
36815 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
36816
36817 #~ msgid "added text"
36818 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
36819
36820 #~ msgid "Uncodable characters in path"
36821 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
36822
36823 #~ msgid ""
36824 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36825 #~ "\"move backwards\""
36826 #~ msgstr ""
36827 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36828 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36829
36830 #~ msgid ""
36831 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36832 #~ "\"move left\""
36833 #~ msgstr ""
36834 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36835 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36836
36837 #~ msgid ""
36838 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36839 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36840 #~ msgstr ""
36841 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36842 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36843
36844 #~ msgid "Auto &begin"
36845 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36846
36847 #~ msgid "Auto &end"
36848 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36849
36850 #~ msgid "Cursor movement:"
36851 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36852
36853 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36854 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36855
36856 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36857 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36858
36859 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36860 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36861
36862 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36863 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36864
36865 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36866 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36867
36868 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36869 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36870
36871 #~ msgid "Verbatim Input"
36872 #~ msgstr "Unformatiert"
36873
36874 #~ msgid "Verbatim Input*"
36875 #~ msgstr "Unformatiert*"
36876
36877 #~ msgid ""
36878 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36879 #~ "here"
36880 #~ msgstr ""
36881 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36882 #~ "hier spezifizieren"
36883
36884 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36885 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36886
36887 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36888 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36889
36890 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36891 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36892
36893 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36894 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36895
36896 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36897 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36898
36899 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36900 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36901
36902 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36903 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36904
36905 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36906 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36907
36908 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36909 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36910
36911 #~ msgid "List / TOC|s"
36912 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36913
36914 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36915 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36916
36917 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36918 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36919
36920 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36921 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36922
36923 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36924 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36925
36926 #~ msgid "Othe&r:"
36927 #~ msgstr "&Andere:"
36928
36929 #~ msgid ""
36930 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36931 #~ "properly installed"
36932 #~ msgstr ""
36933 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36934 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36935
36936 #~ msgid "Theorems"
36937 #~ msgstr "Theoreme"
36938
36939 #~ msgid "Change bars"
36940 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36941
36942 #~ msgid "Fix cm"
36943 #~ msgstr "Fix cm"
36944
36945 #~ msgid "Fix LaTeX"
36946 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36947
36948 #~ msgid "FiXme"
36949 #~ msgstr "FiXme"
36950
36951 #~ msgid "Foot to End"
36952 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36953
36954 #~ msgid "literate"
36955 #~ msgstr "literarisch"
36956
36957 #~ msgid "charstyles"
36958 #~ msgstr "Textstile"
36959
36960 #~ msgid "Natbibapa"
36961 #~ msgstr "Natbibapa"
36962
36963 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36964 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36965
36966 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36967 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36968
36969 #~ msgid "theorems"
36970 #~ msgstr "Theoreme"
36971
36972 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36973 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36974
36975 #~ msgid "Named Theorems"
36976 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36977
36978 #~ msgid "Formal"
36979 #~ msgstr "Formal"
36980
36981 #~ msgid "AGU article"
36982 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36983
36984 #~ msgid "Attic"
36985 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36986
36987 #~ msgid "Edit"
36988 #~ msgstr "Bearbeiten"
36989
36990 #~ msgid "Find"
36991 #~ msgstr "Suchen"
36992
36993 #~ msgid "Templates"
36994 #~ msgstr "Vorlagen"
36995
36996 #, fuzzy
36997 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36998 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36999
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37002 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37003
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37006 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37007
37008 #, fuzzy
37009 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37010 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37011
37012 #, fuzzy
37013 #~ msgid "LilyPond_Book"
37014 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37015
37016 #, fuzzy
37017 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37018 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37019
37020 #, fuzzy
37021 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37022 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37023
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid "PDF_Comments"
37026 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37027
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "PDF_Form"
37030 #~ msgstr "PDF-Formular"
37031
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37034 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37035
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "Tufte_Handout"
37038 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37039
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "Simple_CV"
37042 #~ msgstr "Simple CV"
37043
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37046 #~ msgstr "Lebensläufe"
37047
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid "External_Material"
37050 #~ msgstr "Externes Material"
37051
37052 #, fuzzy
37053 #~ msgid "Tufte_Book"
37054 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37055
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "Europe_CV"
37058 #~ msgstr "Europe CV"
37059
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid "Modern_CV"
37062 #~ msgstr "Modern CV"
37063
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37066 #~ msgstr "Europass (2013)"
37067
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37070 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "Recipe_Book"
37074 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37075
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid "05_Contributor_List"
37078 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37079
37080 #, fuzzy
37081 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37082 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37083
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37086 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37087
37088 #, fuzzy
37089 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37090 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37091
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37094 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37095
37096 #, fuzzy
37097 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37098 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37099
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37102 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37103
37104 #, fuzzy
37105 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37106 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37107
37108 #, fuzzy
37109 #~ msgid "A0_Poster"
37110 #~ msgstr "A0-Poster"
37111
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37114 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37115
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37118 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37119
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37122 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37123
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37126 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37127
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37130 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37131
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37134 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37135
37136 #, fuzzy
37137 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37138 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37139
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37142 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37143
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37146 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37147
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37150 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37151
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37154 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37155
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37158 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37159
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37162 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37163
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37166 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37167
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37170 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37171
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37174 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37175
37176 #, fuzzy
37177 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37178 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37179
37180 #, fuzzy
37181 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37182 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37183
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37186 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37187
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37190 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37191
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37194 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37195
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37198 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37199
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37202 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37203
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37206 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37207
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37210 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37211
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37214 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37215
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37218 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37219
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "R_Journal"
37222 #~ msgstr "The R Journal"
37223
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37226 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37227
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37230 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37231
37232 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37233 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37234
37235 #~ msgid "Press button to check validity..."
37236 #~ msgstr ""
37237 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37238
37239 #~ msgid "Set top line"
37240 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37241
37242 #~ msgid "Set bottom line"
37243 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37244
37245 #~ msgid "Set left line"
37246 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37247
37248 #~ msgid "Character set"
37249 #~ msgstr "Zeichensatz"
37250
37251 #~ msgid "&Subject:"
37252 #~ msgstr "&Betreff:"
37253
37254 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37255 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37256
37257 #~ msgid "Enable"
37258 #~ msgstr "Aktiviert"
37259
37260 #~ msgid ""
37261 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37262 #~ "quality of fonts"
37263 #~ msgstr ""
37264 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37265 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37266
37267 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37268 #~ msgstr ""
37269 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37270 #~ "beschleunigen"
37271
37272 #~ msgid ""
37273 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37274 #~ msgstr ""
37275 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37276 #~ "und Mac erhöhen kann."
37277
37278 #, fuzzy
37279 #~ msgid "id"
37280 #~ msgstr "mid"
37281
37282 #~ msgid "Moves"
37283 #~ msgstr "Züge"
37284
37285 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37286 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37287
37288 #, fuzzy
37289 #~ msgid "Knigt"
37290 #~ msgstr "Springerzug"
37291
37292 #, fuzzy
37293 #~ msgid "Mark"
37294 #~ msgstr "Marke ein"
37295
37296 #, fuzzy
37297 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37298 #~ msgstr "Schachbrett"
37299
37300 #, fuzzy
37301 #~ msgid "RestoreChessboard"
37302 #~ msgstr "Schachbrett"
37303
37304 #, fuzzy
37305 #~ msgid "Restore FEN"
37306 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37307
37308 #~ msgid "&Date format:"
37309 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37310
37311 #~ msgid "Date format for strftime output"
37312 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37313
37314 #~ msgid ""
37315 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37316 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37317 #~ msgstr ""
37318 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37319 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37320
37321 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37322 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37323
37324 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37325 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37326
37327 #~ msgid ""
37328 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37329 #~ msgstr ""
37330 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37331 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37332
37333 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37334 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37335
37336 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37337 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37338
37339 #~ msgid "Browse your local directory"
37340 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37341
37342 #~ msgid "&Add..."
37343 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37344
37345 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37346 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37347
37348 #~ msgid "Time"
37349 #~ msgstr "Zeit"
37350
37351 #~ msgid "Path|P"
37352 #~ msgstr "Pfad|P"
37353
37354 #~ msgid "Class|C"
37355 #~ msgstr "Klasse|K"
37356
37357 #~ msgid "File Revision|R"
37358 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37359
37360 #~ msgid "Tree Revision|T"
37361 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37362
37363 #~ msgid "Revision Author|A"
37364 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37365
37366 #~ msgid "Revision Date|D"
37367 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37368
37369 #~ msgid "Revision Time|i"
37370 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37371
37372 #~ msgid "LyX Version|X"
37373 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37374
37375 #~ msgid "Document Info|D"
37376 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37377
37378 #~ msgid "Info Inset Settings"
37379 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37380
37381 #~ msgid "Information Name:"
37382 #~ msgstr "Informationsname:"
37383
37384 #~ msgid "Information Type"
37385 #~ msgstr "Informationstyp"
37386
37387 #~ msgid ""
37388 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37389 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37390 #~ msgstr ""
37391 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37392 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37393 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37394
37395 #~ msgid ""
37396 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37397 #~ "version)."
37398 #~ msgstr ""
37399 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37400 #~ "Version aus)."
37401
37402 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37403 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37404
37405 #~ msgid "Begin frontmatter"
37406 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37407
37408 #~ msgid "EndFrontmatter"
37409 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37410
37411 #~ msgid "End frontmatter"
37412 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37413
37414 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37415 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37416
37417 #~ msgid "unknown"
37418 #~ msgstr "unbekannt"
37419
37420 #~ msgid "shortcut"
37421 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37422
37423 #~ msgid "shortcuts"
37424 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37425
37426 #~ msgid "lyxrc"
37427 #~ msgstr "lyxrc"
37428
37429 #~ msgid "package"
37430 #~ msgstr "Paket"
37431
37432 #~ msgid "menu"
37433 #~ msgstr "Menü"
37434
37435 #~ msgid "icon"
37436 #~ msgstr "Piktogramm"
37437
37438 #~ msgid "buffer"
37439 #~ msgstr "Speicher"
37440
37441 #~ msgid "lyxinfo"
37442 #~ msgstr "lyxinfo"
37443
37444 #~ msgid "App&ly"
37445 #~ msgstr "&Übernehmen"
37446
37447 #~ msgid "Insert the delimiters"
37448 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37449
37450 #~ msgid "&Insert"
37451 #~ msgstr "&Einfügen"
37452
37453 #~ msgid "Forma&t:"
37454 #~ msgstr "&Format:"
37455
37456 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37457 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37458
37459 #~ msgid "C&enter"
37460 #~ msgstr "&Zentriert"
37461
37462 #~ msgid "&Phantom"
37463 #~ msgstr "&Phantom"
37464
37465 #~ msgid "Close this dialog"
37466 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37467
37468 #~ msgid "Da&tabases"
37469 #~ msgstr "&Datenbanken"
37470
37471 #~ msgid "Springer cl2emult"
37472 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37473
37474 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37475 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37476
37477 #~ msgid "Springer SV Mono"
37478 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37479
37480 #~ msgid "Springer SV Mult"
37481 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37482
37483 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37484 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37485
37486 #, fuzzy
37487 #~ msgid "Class Defaults"
37488 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37489
37490 #~ msgid "Class default"
37491 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37492
37493 #~ msgid "Use &default placement"
37494 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37495
37496 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37497 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37498
37499 #~ msgid "Capitalize|a"
37500 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37501
37502 #~ msgid "Float Placement"
37503 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37504
37505 #~ msgid "Text Style|x"
37506 #~ msgstr "Textstil|x"
37507
37508 #~ msgid "Text Style|T"
37509 #~ msgstr "Textstil|T"
37510
37511 #~ msgid "Apply last"
37512 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37513
37514 #~ msgid "Character Styles"
37515 #~ msgstr "Textstile"
37516
37517 #~ msgid "Text style"
37518 #~ msgstr "Textstil"
37519
37520 #~ msgid "Text Style"
37521 #~ msgstr "Textstil"
37522
37523 #~ msgid "&Language"
37524 #~ msgstr "S&prache"
37525
37526 #~ msgid "Never Toggled"
37527 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37528
37529 #~ msgid "Other font settings"
37530 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37531
37532 #~ msgid "Always Toggled"
37533 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37534
37535 #~ msgid "&Misc:"
37536 #~ msgstr "&Diverses:"
37537
37538 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37539 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37540
37541 #~ msgid "&Toggle all"
37542 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37543
37544 #~ msgid "Underbar"
37545 #~ msgstr "Unterstrichen"
37546
37547 #~ msgid "Double underbar"
37548 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37549
37550 #~ msgid "Wavy underbar"
37551 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37552
37553 #~ msgid "Cross out"
37554 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37555
37556 #~ msgid "No color"
37557 #~ msgstr "Keine Farbe"
37558
37559 #~ msgid ""
37560 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37561 #~ "fontenc)"
37562 #~ msgstr ""
37563 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37564 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37565
37566 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37567 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37568
37569 #~ msgid ""
37570 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37571 #~ "recommended for non-English languages."
37572 #~ msgstr ""
37573 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37574 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37575
37576 #~ msgid "Nothing to index!"
37577 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37578
37579 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37580 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37581
37582 #~ msgid "None (no fontenc)"
37583 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37584
37585 #~ msgid "C&aption:"
37586 #~ msgstr "Le&gende:"
37587
37588 #~ msgid "La&bel:"
37589 #~ msgstr "&Marke:"
37590
37591 #~ msgid " et al."
37592 #~ msgstr " et al."
37593
37594 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37595 #~ msgstr ", "
37596
37597 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37598 #~ msgstr ", und "
37599
37600 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37601 #~ msgstr " und "
37602
37603 #~ msgid "/"
37604 #~ msgstr "/"
37605
37606 #~ msgid "pp."
37607 #~ msgstr "S."
37608
37609 #~ msgid "ed."
37610 #~ msgstr "Hg."
37611
37612 #~ msgid "eds."
37613 #~ msgstr "Hgg."
37614
37615 #~ msgid "vol."
37616 #~ msgstr "Bd."
37617
37618 #~ msgid "no."
37619 #~ msgstr "Nr."
37620
37621 #~ msgid "in"
37622 #~ msgstr "in"
37623
37624 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37625 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37626
37627 #~ msgid "for this version of LyX."
37628 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37629
37630 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37631 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37632
37633 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37634 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37635
37636 #~ msgid "Documents|#o#O"
37637 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37638
37639 #~ msgid "Templates|#T#t"
37640 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37641
37642 #~ msgid "Examples|#E#e"
37643 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37644
37645 #~ msgid ""
37646 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37647 #~ "for en- and em-dashes"
37648 #~ msgstr ""
37649 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37650 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37651
37652 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37653 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37654
37655 #~ msgid "&Clipping"
37656 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37657
37658 #~ msgid "Caption: "
37659 #~ msgstr "Legende: "
37660
37661 #~ msgid "Author Note: "
37662 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37663
37664 #~ msgid "ACM Volume: "
37665 #~ msgstr "ACM-Band: "
37666
37667 #~ msgid "ACM Number: "
37668 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37669
37670 #~ msgid "ACM Article: "
37671 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37672
37673 #~ msgid "ACM Year: "
37674 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37675
37676 #~ msgid "ACM Month: "
37677 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37678
37679 #~ msgid "ACM ISBN: "
37680 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37681
37682 #~ msgid "    "
37683 #~ msgstr "    "
37684
37685 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37686 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37687
37688 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37689 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37690
37691 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37692 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37693
37694 #~ msgid "Use &minted"
37695 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37696
37697 #~ msgid "Number floats by chapter"
37698 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37699
37700 #~ msgid "Number floats by section"
37701 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37702
37703 #, fuzzy
37704 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37705 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37706
37707 #~ msgid ""
37708 #~ "An Inkscape figure.\n"
37709 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37710 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37711 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37712 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37713 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37714 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37715 #~ msgstr ""
37716 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37717 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37718 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37719 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37720 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37721 #~ "Schriftart\n"
37722 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37723
37724 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37725 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37726
37727 # , c-format
37728 #~ msgid "&Zoom %:"
37729 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37730
37731 #~ msgid "Missing included file"
37732 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37733
37734 #~ msgid "Included in TOC"
37735 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37736
37737 #~ msgid "Styles"
37738 #~ msgstr "Stile"
37739
37740 #~ msgid "&Key:"
37741 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37742
37743 #~ msgid "&Email"
37744 #~ msgstr "&E-Mail"
37745
37746 #~ msgid "&File"
37747 #~ msgstr "&Datei"
37748
37749 #~ msgid "&Description:"
37750 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37751
37752 #~ msgid ""
37753 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37754 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37755 #~ "%1$s."
37756 #~ msgstr ""
37757 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37758 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37759 #~ "weggelassen:\n"
37760 #~ "%1$s."
37761
37762 #~ msgid ""
37763 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37764 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37765 #~ "%1$s."
37766 #~ msgstr ""
37767 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37768 #~ "sind in der\n"
37769 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37770 #~ "weggelassen:\n"
37771 #~ "%1$s."
37772
37773 #~ msgid "External material"
37774 #~ msgstr "Externes Material"
37775
37776 #~ msgid "BibTex"
37777 #~ msgstr "BibTeX"
37778
37779 #, fuzzy
37780 #~ msgid "Sty&le engine:"
37781 #~ msgstr "&Programm:"
37782
37783 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37784 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37785
37786 #~ msgid "&Default (numerical)"
37787 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37788
37789 #~ msgid ""
37790 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37791 #~ "parameters in document class options."
37792 #~ msgstr ""
37793 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37794 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37795
37796 #~ msgid "&Natbib"
37797 #~ msgstr "&Natbib"
37798
37799 #~ msgid "Natbib &style:"
37800 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37801
37802 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37803 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37804
37805 #~ msgid "&Jurabib"
37806 #~ msgstr "&Jurabib"
37807
37808 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37809 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37810
37811 #~ msgid "Databa&ses"
37812 #~ msgstr "Daten&banken"
37813
37814 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37815 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37816
37817 #~ msgid "Default (basic)"
37818 #~ msgstr "Standard (basic)"
37819
37820 #~ msgid "Citation engine"
37821 #~ msgstr "Literatursystem"
37822
37823 #~ msgid "Jurabib"
37824 #~ msgstr "Jurabib"
37825
37826 #~ msgid "Natbib"
37827 #~ msgstr "Natbib"
37828
37829 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37830 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37831
37832 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37833 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37834
37835 #~ msgid "&Size:"
37836 #~ msgstr "&Größe:"
37837
37838 #~ msgid "``text''"
37839 #~ msgstr "“Text”"
37840
37841 #~ msgid "''text''"
37842 #~ msgstr "”Text”"
37843
37844 #~ msgid ",,text``"
37845 #~ msgstr "„Text“"
37846
37847 #~ msgid ",,text''"
37848 #~ msgstr "„Text”"
37849
37850 #~ msgid "<<text>>"
37851 #~ msgstr "«Text»"
37852
37853 #~ msgid ">>text<<"
37854 #~ msgstr "»Text«"
37855
37856 #~ msgid "\"text\""
37857 #~ msgstr "\"Text\""
37858
37859 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37860 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37861
37862 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37863 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37864
37865 #~ msgid "Character: "
37866 #~ msgstr "Zeichen: "
37867
37868 #~ msgid "Code Point: "
37869 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37870
37871 #~ msgid "frame of button"
37872 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37873
37874 #~ msgid "Example:"
37875 #~ msgstr "Beispiel:"
37876
37877 #~ msgid "Examples:"
37878 #~ msgstr "Beispiele:"
37879
37880 #~ msgid "Subexample:"
37881 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37882
37883 #~ msgid "Source Pane|S"
37884 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37885
37886 #~ msgid "PSTEX"
37887 #~ msgstr "PSTEX"
37888
37889 #~ msgid "LaTeX Source"
37890 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37891
37892 #~ msgid "DocBook Source"
37893 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37894
37895 #~ msgid "Literate Source"
37896 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37897
37898 #~ msgid "La&bels in:"
37899 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37900
37901 #~ msgid "&References"
37902 #~ msgstr "&Verweise"
37903
37904 #~ msgid "Fil&ter:"
37905 #~ msgstr "Fil&ter:"
37906
37907 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37908 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37909
37910 #~ msgid ""
37911 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37912 #~ "sensitive option is checked)"
37913 #~ msgstr ""
37914 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37915 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37916
37917 #~ msgid "&Sort"
37918 #~ msgstr "&Sortieren"
37919
37920 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37921 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37922
37923 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37924 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37925
37926 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37927 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37928
37929 #~ msgid "Jump back"
37930 #~ msgstr "Springe zurück"
37931
37932 #~ msgid "Jump to label"
37933 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37934
37935 #~ msgid "Text to place before citation"
37936 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37937
37938 #~ msgid "Text to place after citation"
37939 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37940
37941 #~ msgid "List all authors"
37942 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37943
37944 #~ msgid "Enter the text to search for"
37945 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37946
37947 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37948 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37949
37950 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37951 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37952
37953 #~ msgid "&Search Citation"
37954 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37955
37956 #~ msgid "Searc&h:"
37957 #~ msgstr "S&uchen:"
37958
37959 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37960 #~ msgstr ""
37961 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37962 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37963
37964 #~ msgid "&Search"
37965 #~ msgstr "&Suchen"
37966
37967 #~ msgid "Search &field:"
37968 #~ msgstr "Such&feld:"
37969
37970 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37971 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37972
37973 #~ msgid "&Full author list"
37974 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37975
37976 #~ msgid "Format"
37977 #~ msgstr "Format"
37978
37979 #~ msgid " (version control, locking)"
37980 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37981
37982 #~ msgid " (version control)"
37983 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37984
37985 #~ msgid " (changed)"
37986 #~ msgstr " (geändert)"
37987
37988 #~ msgid " (read only)"
37989 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37990
37991 #~ msgid ""
37992 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37993 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37994 #~ "Use the OS native format."
37995 #~ msgstr ""
37996 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37997 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37998 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37999 #~ "Betriebssystems."
38000
38001 #~ msgid "Conversion Failed!"
38002 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38003
38004 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38005 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38006
38007 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38008 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38009
38010 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38011 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38012
38013 #~ msgid ""
38014 #~ "Today's date.\n"
38015 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38016 #~ msgstr ""
38017 #~ "Das heutige Datum.\n"
38018 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38019
38020 #~ msgid "svgz"
38021 #~ msgstr "svgz"
38022
38023 #~ msgid "svgz|SVG"
38024 #~ msgstr "svgz|SVG"
38025
38026 #~ msgid "Plain text (image)"
38027 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38028
38029 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38030 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38031
38032 #~ msgid "date command"
38033 #~ msgstr "date-Befehl"
38034
38035 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38036 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38037
38038 #~ msgid "Change: "
38039 #~ msgstr "Änderung: "
38040
38041 #~ msgid " at "
38042 #~ msgstr " am "
38043
38044 #~ msgid "pLaTeX"
38045 #~ msgstr "pLaTeX"
38046
38047 #~ msgid "Undef: "
38048 #~ msgstr "Undef.: "
38049
38050 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38051 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38052
38053 #~ msgid "Author running head"
38054 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38055
38056 #~ msgid "Author running head:"
38057 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38058
38059 #~ msgid "Title running head"
38060 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38061
38062 #~ msgid "Title running head:"
38063 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38064
38065 #~ msgid "Keypoints"
38066 #~ msgstr "Schlagwörter"
38067
38068 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38069 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38070
38071 #~ msgid "DVI-PS Options"
38072 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38073
38074 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38075 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38076
38077 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38078 #~ msgstr ""
38079 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38080
38081 #~ msgid "&Longtable"
38082 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38083
38084 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38085 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38086
38087 #~ msgid "Top Line|n"
38088 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38089
38090 #~ msgid "Bottom Line|i"
38091 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38092
38093 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38094 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38095
38096 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38097 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38098
38099 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38100 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38101
38102 #~ msgid "Open Navigator..."
38103 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38104
38105 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38106 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38107
38108 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38109 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38110
38111 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38112 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38113
38114 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38115 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38116
38117 #~ msgid "Pages"
38118 #~ msgstr "Seiten"
38119
38120 #~ msgid "Page number to print from"
38121 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38122
38123 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38124 #~ msgstr "&Bis:"
38125
38126 #~ msgid "Page number to print to"
38127 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38128
38129 #~ msgid "Print all pages"
38130 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38131
38132 #~ msgid "Fro&m"
38133 #~ msgstr "&Von"
38134
38135 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38136 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38137
38138 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38139 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38140
38141 #~ msgid "Print in reverse order"
38142 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38143
38144 #~ msgid "Re&verse order"
38145 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38146
38147 #~ msgid "Copie&s"
38148 #~ msgstr "Kopie&n"
38149
38150 #~ msgid "Number of copies"
38151 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38152
38153 #~ msgid "Collate copies"
38154 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38155
38156 #~ msgid "&Collate"
38157 #~ msgstr "&Sortieren"
38158
38159 #~ msgid "Send output to the printer"
38160 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38161
38162 #~ msgid "P&rinter:"
38163 #~ msgstr "D&rucker:"
38164
38165 #~ msgid "Send output to the given printer"
38166 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38167
38168 #~ msgid "Send output to a file"
38169 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38170
38171 #~ msgid "Printer Command Options"
38172 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38173
38174 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38175 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38176
38177 #~ msgid "Option used to print to a file."
38178 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38179
38180 #~ msgid "Print to &file:"
38181 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38182
38183 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38184 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38185
38186 #~ msgid "Set &printer:"
38187 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38188
38189 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38190 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38191
38192 #~ msgid "Spool &printer:"
38193 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38194
38195 #~ msgid ""
38196 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38197 #~ msgstr ""
38198 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38199 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38200
38201 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38202 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38203
38204 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38205 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38206
38207 #~ msgid "Re&verse pages:"
38208 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38209
38210 #~ msgid "&Number of copies:"
38211 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38212
38213 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38214 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38215
38216 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38217 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38218
38219 #~ msgid "Co&llated:"
38220 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38221
38222 #~ msgid "Pa&ge range:"
38223 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38224
38225 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38226 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38227
38228 #~ msgid "&Odd pages:"
38229 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38230
38231 #~ msgid "&Even pages:"
38232 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38233
38234 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38235 #~ msgstr ""
38236 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38237
38238 #~ msgid "E&xtra options:"
38239 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38240
38241 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38242 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38243
38244 #~ msgid ""
38245 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38246 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38247 #~ "your printers."
38248 #~ msgstr ""
38249 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38250 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38251 #~ "Drucker installiert haben."
38252
38253 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38254 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38255
38256 #~ msgid "Name of the default printer"
38257 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38258
38259 #~ msgid "Default &printer:"
38260 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38261
38262 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38263 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38264
38265 #~ msgid "Print...|P"
38266 #~ msgstr "Drucken...|D"
38267
38268 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38269 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38270
38271 #~ msgid ""
38272 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38273 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38274 #~ msgstr ""
38275 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38276 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38277
38278 #~ msgid "Print document failed"
38279 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38280
38281 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38282 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38283
38284 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38285 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38286
38287 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38288 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38289
38290 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38291 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38292
38293 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38294 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38295
38296 #~ msgid ""
38297 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38298 #~ "environment variable PRINTER."
38299 #~ msgstr ""
38300 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38301 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38302
38303 #~ msgid "The option to print only even pages."
38304 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38305
38306 #~ msgid ""
38307 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38308 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38309 #~ msgstr ""
38310 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38311 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38312 #~ "druckenden DVI-Datei."
38313
38314 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38315 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38316
38317 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38318 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38319
38320 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38321 #~ msgstr ""
38322 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38323
38324 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38325 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38326
38327 #~ msgid ""
38328 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38329 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38330 #~ "and arguments."
38331 #~ msgstr ""
38332 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38333 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38334 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38335
38336 #~ msgid ""
38337 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38338 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38339 #~ msgstr ""
38340 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38341 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38342
38343 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38344 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38345
38346 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38347 #~ msgstr ""
38348 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38349
38350 #~ msgid ""
38351 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38352 #~ "command."
38353 #~ msgstr ""
38354 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38355 #~ "explizit angeben soll."
38356
38357 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38358 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38359
38360 #~ msgid "Printer"
38361 #~ msgstr "Drucker"
38362
38363 #~ msgid "Print Document"
38364 #~ msgstr "Dokument drucken"
38365
38366 #~ msgid "Print to file"
38367 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38368
38369 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38370 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38371
38372 #~ msgid "Black"
38373 #~ msgstr "Schwarz"
38374
38375 #~ msgid "Blue"
38376 #~ msgstr "Blau"
38377
38378 #~ msgid "Brown"
38379 #~ msgstr "Braun"
38380
38381 #~ msgid "Cyan"
38382 #~ msgstr "Cyan"
38383
38384 #~ msgid "Darkgray"
38385 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38386
38387 #~ msgid "Gray"
38388 #~ msgstr "Grau"
38389
38390 #~ msgid "Green"
38391 #~ msgstr "Grün"
38392
38393 #~ msgid "Lightgray"
38394 #~ msgstr "Hellgrau"
38395
38396 #~ msgid "Lime"
38397 #~ msgstr "Limette"
38398
38399 #~ msgid "Magenta"
38400 #~ msgstr "Magenta"
38401
38402 #~ msgid "Olive"
38403 #~ msgstr "Olivgrün"
38404
38405 #~ msgid "Orange"
38406 #~ msgstr "Orange"
38407
38408 #~ msgid "Pink"
38409 #~ msgstr "Pink"
38410
38411 #~ msgid "Purple"
38412 #~ msgstr "Purpur"
38413
38414 #~ msgid "Red"
38415 #~ msgstr "Rot"
38416
38417 #~ msgid "Teal"
38418 #~ msgstr "Türkis"
38419
38420 #~ msgid "Violet"
38421 #~ msgstr "Violett"
38422
38423 #~ msgid "White"
38424 #~ msgstr "Weiß"
38425
38426 #~ msgid "Yellow"
38427 #~ msgstr "Gelb"
38428
38429 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38430 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38431
38432 #~ msgid "Supported box types"
38433 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38434
38435 #~ msgid "Unknown document class"
38436 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38437
38438 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38439 #~ msgstr ""
38440 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38441
38442 #~ msgid "Included File Invalid"
38443 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38444
38445 #~ msgid ""
38446 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38447 #~ "  %1$s\n"
38448 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38449 #~ msgstr ""
38450 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38451 #~ "  %1$s\n"
38452 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38453
38454 #~ msgid "Lists"
38455 #~ msgstr "Listen"
38456
38457 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38458 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38459
38460 #~ msgid "Forward search"
38461 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38462
38463 #~ msgid "Document &class"
38464 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38465
38466 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38467 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38468
38469 #, fuzzy
38470 #~ msgid "Scaling"
38471 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38472
38473 #, fuzzy
38474 #~ msgid "&Vertical factor:"
38475 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38476
38477 #, fuzzy
38478 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38479 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38480
38481 #, fuzzy
38482 #~ msgid "&Rotation:"
38483 #~ msgstr "Notation"
38484
38485 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38486 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38487
38488 #~ msgid ""
38489 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38490 #~ msgstr ""
38491 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38492 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38493
38494 #~ msgid "Enable &RTL support"
38495 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38496
38497 #~ msgid "___"
38498 #~ msgstr "___"
38499
38500 #~ msgid "EndOfSlide"
38501 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38502
38503 #~ msgid "--Separator--"
38504 #~ msgstr "--Trenner--"
38505
38506 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38507 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38508
38509 #~ msgid "TeX Code|X"
38510 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38511
38512 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38513 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38514
38515 #~ msgid "."
38516 #~ msgstr "."
38517
38518 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38519 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38520
38521 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38522 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38523
38524 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38525 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38526
38527 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38528 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38529
38530 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38531 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38532
38533 #~ msgid "Sco&pe"
38534 #~ msgstr "&Bereich"
38535
38536 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38537 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38538
38539 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38540 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38541
38542 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38543 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38544
38545 #~ msgid "Split Environment|l"
38546 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38547
38548 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38549 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38550
38551 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38552 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38553
38554 #~ msgid "report (R Journal)"
38555 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38556
38557 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38558 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38559
38560 #~ msgid "Alternative theorem string"
38561 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38562
38563 #~ msgid "Key Words."
38564 #~ msgstr "Schlagwörter."
38565
38566 #~ msgid "Multilingual captions"
38567 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38568
38569 #~ msgid "Scrap"
38570 #~ msgstr "Ausschuss"
38571
38572 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38573 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38574
38575 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38576 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38577
38578 #~ msgid "End Multiple Columns"
38579 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38580
38581 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38582 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38583
38584 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38585 #~ msgstr "de"
38586
38587 #~ msgid "&First:"
38588 #~ msgstr "&Primäre:"
38589
38590 #~ msgid "Memory problem"
38591 #~ msgstr "Speicherproblem"
38592
38593 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38594 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38595
38596 #~ msgid "List of Graphics"
38597 #~ msgstr "Grafiken"
38598
38599 #~ msgid "List of Equations"
38600 #~ msgstr "Gleichungen"
38601
38602 #~ msgid "List of Index Entries"
38603 #~ msgstr "Stichwörter"
38604
38605 #~ msgid "List of Marginal notes"
38606 #~ msgstr "Randnotizen"
38607
38608 #~ msgid "List of Notes"
38609 #~ msgstr "Notizen"
38610
38611 #~ msgid "List of Citations"
38612 #~ msgstr "Literaturverweise"
38613
38614 #~ msgid "List of Branches"
38615 #~ msgstr "Zweige"
38616
38617 #~ msgid "List of Changes"
38618 #~ msgstr "Änderungen"
38619
38620 #~ msgid "elsewhere"
38621 #~ msgstr "woanders"
38622
38623 #~ msgid "Deprecated Styles"
38624 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38625
38626 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38627 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38628
38629 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38630 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38631
38632 #~ msgid "EndFrame"
38633 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38634
38635 #~ msgid "________________________________"
38636 #~ msgstr "________________________________"
38637
38638 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38639 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38640
38641 #~ msgid "Automatic help"
38642 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38643
38644 #~ msgid "Session"
38645 #~ msgstr "Sitzung"
38646
38647 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38648 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38649
38650 #~ msgid "Use ams&math package"
38651 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38652
38653 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38654 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38655
38656 #~ msgid "Use amssymb package"
38657 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38658
38659 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38660 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38661
38662 #~ msgid "Use &esint package"
38663 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38664
38665 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38666 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38667
38668 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38669 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38670
38671 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38672 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38673
38674 #~ msgid "Use mathtools package"
38675 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38676
38677 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38678 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38679
38680 #~ msgid "Use mh&chem package"
38681 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38682
38683 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38684 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38685
38686 #~ msgid "Use stackrel package"
38687 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38688
38689 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38690 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38691
38692 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38693 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38694
38695 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38696 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38697
38698 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38699 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38700
38701 #~ msgid "Close Section"
38702 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38703
38704 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38705 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38706
38707 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38708 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38709
38710 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38711 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38712
38713 #~ msgid ""
38714 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38715 #~ "actually to print."
38716 #~ msgstr ""
38717 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38718 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38719
38720 #~ msgid "Maintext"
38721 #~ msgstr "Haupttext"
38722
38723 #~ msgid "institute mark"
38724 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38725
38726 #~ msgid "Make letter title"
38727 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38728
38729 #~ msgid "Initial Option"
38730 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38731
38732 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38733 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38734
38735 #~ msgid "Settings...|g"
38736 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38737
38738 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38739 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38740
38741 #~ msgid "AMS arrows"
38742 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38743
38744 #~ msgid "AMS relations"
38745 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38746
38747 #~ msgid "AMS operators"
38748 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38749
38750 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38751 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38752
38753 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38754 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38755
38756 #~ msgid "AMS Arrows"
38757 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38758
38759 #~ msgid "AMS Relations"
38760 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38761
38762 #~ msgid "AMS Operators"
38763 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38764
38765 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38766 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38767
38768 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38769 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38770
38771 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38772 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38773
38774 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38775 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38776
38777 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38778 #~ msgstr ""
38779 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38780 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38781
38782 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38783 #~ msgstr ""
38784 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38785 #~ "Zweitsprache"
38786
38787 #~ msgid "Fig. ---"
38788 #~ msgstr "Abb. ---"
38789
38790 #~ msgid "Captionabove"
38791 #~ msgstr "Legende oben"
38792
38793 #~ msgid "Captionbelow"
38794 #~ msgstr "Legende unten"
38795
38796 #~ msgid "Table Caption"
38797 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38798
38799 #~ msgid "Multilingual caption:"
38800 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38801
38802 #~ msgid "Ligature Break"
38803 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38804
38805 #~ msgid "Ellipsis"
38806 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38807
38808 #~ msgid "Hyphenation Point"
38809 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38810
38811 #~ msgid "Breakable Slash"
38812 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38813
38814 #~ msgid "Protected Hyphen"
38815 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38816
38817 #~ msgid "Noweb Article"
38818 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38819
38820 #~ msgid "Noweb Book"
38821 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38822
38823 #~ msgid "Computing Review Categories"
38824 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38825
38826 #~ msgid "Institute mark"
38827 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38828
38829 #~ msgid "Space"
38830 #~ msgstr "Leerraum"
38831
38832 #~ msgid "Space:"
38833 #~ msgstr "Leerraum:"
38834
38835 #~ msgid "Computer:"
38836 #~ msgstr "Computer:"
38837
38838 #~ msgid "opt"
38839 #~ msgstr "Opt"
38840
38841 #~ msgid "Braille Manual|B"
38842 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38843
38844 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38845 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38846
38847 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38848 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38849
38850 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38851 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38852
38853 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38854 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38855
38856 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38857 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38858
38859 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38860 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38861
38862 #~ msgid "View Outline|u"
38863 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38864
38865 #~ msgid ""
38866 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38867 #~ msgstr ""
38868 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38869 #~ "sichtbar ist"
38870
38871 #~ msgid ""
38872 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38873 #~ "window: "
38874 #~ msgstr ""
38875 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38876 #~ "Fenster angewandt: "
38877
38878 #~ msgid ""
38879 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38880 #~ "active window: "
38881 #~ msgstr ""
38882 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38883 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38884
38885 #~ msgid ""
38886 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38887 #~ msgstr ""
38888 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38889 #~ "Fenster angewandt: "
38890
38891 #~ msgid "%1$s%2$s"
38892 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38893
38894 #~ msgid " (unknown)"
38895 #~ msgstr " (unbekannt)"
38896
38897 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38898 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38899
38900 #~ msgid "LatinOn"
38901 #~ msgstr "Latein an"
38902
38903 #~ msgid "Latin on"
38904 #~ msgstr "Latein an"
38905
38906 #~ msgid "LatinOff"
38907 #~ msgstr "Latein aus"
38908
38909 #~ msgid "Latin off"
38910 #~ msgstr "Latein aus"
38911
38912 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38913 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38914
38915 #~ msgid "Utopia"
38916 #~ msgstr "Utopia"
38917
38918 #~ msgid "Table w&idth:"
38919 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38920
38921 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38922 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38923
38924 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38925 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38926
38927 #~ msgid "Rotate cell"
38928 #~ msgstr "Zelle drehen"
38929
38930 #~ msgid "&New:"
38931 #~ msgstr "&Neu:"
38932
38933 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38934 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38935
38936 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38937 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38938
38939 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38940 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38941
38942 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38943 #~ msgstr ""
38944 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38945
38946 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38947 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38948
38949 #~ msgid "&Output Format:"
38950 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38951
38952 #~ msgid "MM"
38953 #~ msgstr "MM"
38954
38955 #~ msgid "MMMMM"
38956 #~ msgstr "MMMMM"
38957
38958 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38959 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38960
38961 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38962 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38963
38964 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38965 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38966
38967 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38968 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38969
38970 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38971 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38972
38973 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38974 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38975
38976 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38977 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38978
38979 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38980 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38981
38982 #~ msgid "Remark \\theremark"
38983 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38984
38985 #~ msgid "Case \\thecase"
38986 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38987
38988 #~ msgid "Question \\thequestion"
38989 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38990
38991 #~ msgid "Note \\thenote"
38992 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38993
38994 #~ msgid "Specify the default paper size."
38995 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38996
38997 #~ msgid ""
38998 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38999 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39000 #~ msgstr ""
39001 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39002 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39003
39004 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39005 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39006
39007 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39008 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39009
39010 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39011 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39012
39013 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39014 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39015
39016 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39017 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39018
39019 #~ msgid "HTML|H"
39020 #~ msgstr "HTML|H"
39021
39022 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39023 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39024
39025 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39026 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39027
39028 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39029 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39030
39031 #~ msgid "branch"
39032 #~ msgstr "Zweig"
39033
39034 #~ msgid "\\thesol"
39035 #~ msgstr "\\thesol"
39036
39037 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39038 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39039
39040 #~ msgid ""
39041 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39042 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39043 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39044 #~ msgstr ""
39045 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39046 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39047 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39048
39049 #~ msgid "Step"
39050 #~ msgstr "Schritt"
39051
39052 #~ msgid "Step \\thestep."
39053 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39054
39055 #~ msgid "Appendices Section"
39056 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39057
39058 #~ msgid "--- Appendices ---"
39059 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39060
39061 #~ msgid "Preface:"
39062 #~ msgstr "Vorwort:"
39063
39064 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39065 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39066
39067 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39068 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39069
39070 #~ msgid "MiniTOC"
39071 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39072
39073 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39074 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39075
39076 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39077 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39078
39079 #, fuzzy
39080 #~ msgid "Itemizef"
39081 #~ msgstr "Auflistung"
39082
39083 #, fuzzy
39084 #~ msgid "Itemizedd"
39085 #~ msgstr "Auflistung"
39086
39087 #~ msgid "Layout|L"
39088 #~ msgstr "Format|F"
39089
39090 #~ msgid "Documents|D"
39091 #~ msgstr "Dokumente|k"
39092
39093 #~ msgid "New from Template...|T"
39094 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39095
39096 #~ msgid "Revert|R"
39097 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39098
39099 #~ msgid "Redo|d"
39100 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39101
39102 #~ msgid "Cut|C"
39103 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39104
39105 #~ msgid "Paste|a"
39106 #~ msgstr "Einfügen|E"
39107
39108 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39109 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39110
39111 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39112 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39113
39114 #~ msgid "Tabular|T"
39115 #~ msgstr "Tabelle|T"
39116
39117 #~ msgid "Thesaurus..."
39118 #~ msgstr "Thesaurus..."
39119
39120 #~ msgid "Statistics...|i"
39121 #~ msgstr "Statistik...|i"
39122
39123 #~ msgid "Change Tracking|g"
39124 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39125
39126 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39127 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39128
39129 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39130 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39131
39132 #~ msgid "Line Bottom|B"
39133 #~ msgstr "Linie unten|e"
39134
39135 #~ msgid "Line Left|L"
39136 #~ msgstr "Linie links|i"
39137
39138 #~ msgid "Line Right|R"
39139 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39140
39141 #~ msgid "Delete Row|w"
39142 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39143
39144 #~ msgid "Copy Row"
39145 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39146
39147 #~ msgid "Swap Rows"
39148 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39149
39150 #~ msgid "Delete Column|D"
39151 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39152
39153 #~ msgid "Copy Column"
39154 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39155
39156 #~ msgid "Swap Columns"
39157 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39158
39159 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39160 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39161
39162 #~ msgid "Alignment|A"
39163 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39164
39165 #~ msgid "Add Row|R"
39166 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39167
39168 #~ msgid "Add Column|C"
39169 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39170
39171 #~ msgid "Octave"
39172 #~ msgstr "Octave"
39173
39174 #~ msgid "Maxima"
39175 #~ msgstr "Maxima"
39176
39177 #~ msgid "Mathematica"
39178 #~ msgstr "Mathematica"
39179
39180 #~ msgid "Maple, simplify"
39181 #~ msgstr "Maple, simplify"
39182
39183 #~ msgid "Maple, factor"
39184 #~ msgstr "Maple, factor"
39185
39186 #~ msgid "Maple, evalm"
39187 #~ msgstr "Maple, evalm"
39188
39189 #~ msgid "Maple, evalf"
39190 #~ msgstr "Maple, evalf"
39191
39192 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39193 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39194
39195 #~ msgid "Align Environment|A"
39196 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39197
39198 #~ msgid "AlignAt Environment"
39199 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39200
39201 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39202 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39203
39204 #~ msgid "Multline Environment"
39205 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39206
39207 #~ msgid "Special Character|S"
39208 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39209
39210 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39211 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39212
39213 #~ msgid "Index Entry|I"
39214 #~ msgstr "Stichwort|S"
39215
39216 #~ msgid "URL...|U"
39217 #~ msgstr "URL...|U"
39218
39219 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39220 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39221
39222 #~ msgid "TeX Code|T"
39223 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39224
39225 #~ msgid "Minipage|p"
39226 #~ msgstr "Minipage|p"
39227
39228 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39229 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39230
39231 #~ msgid "Floats|a"
39232 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39233
39234 #~ msgid "Include File...|d"
39235 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39236
39237 #~ msgid "Insert File|e"
39238 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39239
39240 #~ msgid "External Material...|x"
39241 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39242
39243 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39244 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39245
39246 #~ msgid "Protected Space|r"
39247 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39248
39249 #~ msgid "Vertical Space..."
39250 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39251
39252 #~ msgid "Protected Dash|D"
39253 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39254
39255 #~ msgid "Single Quote|Q"
39256 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39257
39258 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39259 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39260
39261 #~ msgid "Horizontal Line"
39262 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39263
39264 #~ msgid "Font Change|o"
39265 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39266
39267 #~ msgid "Math Normal Font"
39268 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39269
39270 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39271 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39272
39273 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39274 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39275
39276 #~ msgid "Math Roman Family"
39277 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39278
39279 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39280 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39281
39282 #~ msgid "Math Bold Series"
39283 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39284
39285 #~ msgid "Text Normal Font"
39286 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39287
39288 #~ msgid "Floatflt Figure"
39289 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39290
39291 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39292 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39293
39294 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39295 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39296
39297 #~ msgid "Character...|C"
39298 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39299
39300 #~ msgid "Paragraph...|P"
39301 #~ msgstr "Absatz...|A"
39302
39303 #~ msgid "Document...|D"
39304 #~ msgstr "Dokument...|D"
39305
39306 #~ msgid "Tabular...|T"
39307 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39308
39309 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39310 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39311
39312 #~ msgid "Noun Style|N"
39313 #~ msgstr "Eigenname|E"
39314
39315 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39316 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39317
39318 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39319 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39320
39321 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39322 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39323
39324 #~ msgid "Update|U"
39325 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39326
39327 #~ msgid "TeX Information|X"
39328 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39329
39330 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39331 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39332
39333 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39334 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39335
39336 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39337 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39338
39339 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39340 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39341
39342 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39343 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39344
39345 #~ msgid "Extended Features|E"
39346 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39347
39348 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39349 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39350
39351 #~ msgid "Preferences..."
39352 #~ msgstr "Einstellungen..."
39353
39354 #~ msgid "Quit LyX"
39355 #~ msgstr "LyX beenden"
39356
39357 #~ msgid "%1$d words checked."
39358 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39359
39360 #~ msgid "One word checked."
39361 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39362
39363 #~ msgid "Spelling check completed"
39364 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39365
39366 #~ msgid "Basi&c"
39367 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39368
39369 #~ msgid "&Command:"
39370 #~ msgstr "&Befehl:"
39371
39372 #~ msgid "Search text is empty!"
39373 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39374
39375 #~ msgid ""
39376 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39377 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39378 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39379 #~ msgstr ""
39380 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39381 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39382 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39383 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39384
39385 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39386 #~ msgstr ""
39387 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39388 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39389
39390 #~ msgid "Affilation:"
39391 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39392
39393 #~ msgid "DockWidget"
39394 #~ msgstr "DockWidget"
39395
39396 #~ msgid "greyedout"
39397 #~ msgstr "Grauschrift"
39398
39399 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39400 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39401
39402 #~ msgid "X; "
39403 #~ msgstr "X; "
39404
39405 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39406 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39407
39408 #~ msgid "misspelled marking"
39409 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39410
39411 #~ msgid ""
39412 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39413 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39414 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39415 #~ "%[[, %pages%]]}."
39416 #~ msgstr ""
39417 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39418 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39419 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39420 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39421
39422 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39423 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39424
39425 #~ msgid "Use &XeTeX"
39426 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39427
39428 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39429 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39430
39431 #~ msgid "&Use babel"
39432 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39433
39434 #~ msgid "Flex:Institute"
39435 #~ msgstr "Flex:Institut"
39436
39437 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39438 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39439
39440 #~ msgid "scheme"
39441 #~ msgstr "Schema"
39442
39443 #~ msgid "chart"
39444 #~ msgstr "Zeichnung"
39445
39446 #~ msgid "graph"
39447 #~ msgstr "Graph"
39448
39449 #~ msgid "Flex:Alert"
39450 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39451
39452 #~ msgid "Flex:Structure"
39453 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39454
39455 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39456 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39457
39458 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39459 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39460
39461 #~ msgid "Flex:Firstname"
39462 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39463
39464 #~ msgid "Flex:Fname"
39465 #~ msgstr "Flex:FName"
39466
39467 #~ msgid "Flex:Surname"
39468 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39469
39470 #~ msgid "Flex:Filename"
39471 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39472
39473 #~ msgid "Flex:Literal"
39474 #~ msgstr "Flex:Literal"
39475
39476 #~ msgid "Flex:Emph"
39477 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39478
39479 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39480 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39481
39482 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39483 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39484
39485 #~ msgid "Flex:Volume"
39486 #~ msgstr "Flex:Band"
39487
39488 #~ msgid "Flex:Day"
39489 #~ msgstr "Flex:Tag"
39490
39491 #~ msgid "Flex:Month"
39492 #~ msgstr "Flex:Monat"
39493
39494 #~ msgid "Flex:Year"
39495 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39496
39497 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39498 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39499
39500 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39501 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39502
39503 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39504 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39505
39506 #~ msgid "Flex:ISSN"
39507 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39508
39509 #~ msgid "Flex:CODEN"
39510 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39511
39512 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39513 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39514
39515 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39516 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39517
39518 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39519 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39520
39521 #~ msgid "Flex:Code"
39522 #~ msgstr "Flex:Code"
39523
39524 #~ msgid "Flex:Dscr"
39525 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39526
39527 #~ msgid "Flex:Keyword"
39528 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39529
39530 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39531 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39532
39533 #~ msgid "Flex:Orgname"
39534 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39535
39536 #~ msgid "Flex:Street"
39537 #~ msgstr "Flex:Straße"
39538
39539 #~ msgid "Flex:City"
39540 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39541
39542 #~ msgid "Flex:State"
39543 #~ msgstr "Flex:Staat"
39544
39545 #~ msgid "Flex:Postcode"
39546 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39547
39548 #~ msgid "Flex:Country"
39549 #~ msgstr "Flex:Land"
39550
39551 #~ msgid "Flex:Directory"
39552 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39553
39554 #~ msgid "Flex:Email"
39555 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39556
39557 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39558 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39559
39560 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39561 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39562
39563 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39564 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39565
39566 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39567 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39568
39569 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39570 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39571
39572 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39573 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39574
39575 #~ msgid "Flex"
39576 #~ msgstr "Flex"
39577
39578 #~ msgid "Note:Note"
39579 #~ msgstr "Element:Notiz"
39580
39581 #~ msgid "Note:Greyedout"
39582 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39583
39584 #~ msgid "Box:Shaded"
39585 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39586
39587 #~ msgid "Wrap"
39588 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39589
39590 #~ msgid "Info:menu"
39591 #~ msgstr "Info:Menü"
39592
39593 #~ msgid "Info:shortcut"
39594 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39595
39596 #~ msgid "Info:shortcuts"
39597 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39598
39599 #~ msgid "Flex:Endnote"
39600 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39601
39602 #~ msgid "Flex:Initial"
39603 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39604
39605 #~ msgid "Flex:Glosse"
39606 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39607
39608 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39609 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39610
39611 #~ msgid "Flex:Expression"
39612 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39613
39614 #~ msgid "Flex:Concepts"
39615 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39616
39617 #~ msgid "Flex:Meaning"
39618 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39619
39620 #~ msgid "Flex:Noun"
39621 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39622
39623 #~ msgid "Flex:Strong"
39624 #~ msgstr "Flex:Stark"
39625
39626 #~ msgid "Norsk"
39627 #~ msgstr "Norwegisch"
39628
39629 #~ msgid "Nynorsk"
39630 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39631
39632 #~ msgid "file[[scope]]"
39633 #~ msgstr "der Datei"
39634
39635 #~ msgid "master document[[scope]]"
39636 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39637
39638 #~ msgid "open files[[scope]]"
39639 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39640
39641 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39642 #~ msgstr "der Handbücher"
39643
39644 #, fuzzy
39645 #~ msgid "Keywordsr"
39646 #~ msgstr "Schlagwörter"
39647
39648 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39649 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39650
39651 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39652 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39653
39654 #, fuzzy
39655 #~ msgid "<Gui Name>"
39656 #~ msgstr "Vorname"
39657
39658 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39659 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39660
39661 #~ msgid "Vert. Phantom"
39662 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39663
39664 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39665 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39666
39667 #~ msgid "Successful "
39668 #~ msgstr "Erfolgreich "
39669
39670 #~ msgid "Current &paragraph"
39671 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39672
39673 #~ msgid "A&vailable indices:"
39674 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39675
39676 #~ msgid "All indices"
39677 #~ msgstr "Alle Indexe"
39678
39679 #~ msgid "&Ok"
39680 #~ msgstr "&Ok"
39681
39682 #~ msgid ""
39683 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39684 #~ "lyx2lyx script."
39685 #~ msgstr ""
39686 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39687 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39688
39689 #~ msgid ""
39690 #~ "The specified document\n"
39691 #~ "%1$s\n"
39692 #~ "could not be read."
39693 #~ msgstr ""
39694 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39695 #~ "%1$s\n"
39696 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39697
39698 #~ msgid "Could not read document"
39699 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39700
39701 #~ msgid "Cannot view URL"
39702 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39703
39704 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39705 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39706
39707 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39708 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39709
39710 #~ msgid "Height:"
39711 #~ msgstr "Höhe:"
39712
39713 #~ msgid "Value of the line height."
39714 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39715
39716 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39717 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39718
39719 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39720 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39721
39722 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39723 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39724
39725 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39726 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39727
39728 #~ msgid "Element:Firstname"
39729 #~ msgstr "Element: Vorname"
39730
39731 #~ msgid "Element:Fname"
39732 #~ msgstr "Element: FName"
39733
39734 #~ msgid "Element:Filename"
39735 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39736
39737 #~ msgid "Element:Citation-number"
39738 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39739
39740 #~ msgid "Element:Issue-number"
39741 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39742
39743 #~ msgid "Element:Issue-day"
39744 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39745
39746 #~ msgid "Element:Issue-months"
39747 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39748
39749 #~ msgid "Element:SS-Title"
39750 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39751
39752 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39753 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39754
39755 #~ msgid "Element:Postcode"
39756 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39757
39758 #~ msgid "Element:Directory"
39759 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39760
39761 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39762 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39763
39764 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39765 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39766
39767 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39768 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39769
39770 #~ msgid "Custom:Endnote"
39771 #~ msgstr "Endnote"
39772
39773 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39774 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39775
39776 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39777 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39778
39779 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39780 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39781
39782 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39783 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39784
39785 #~ msgid "CharStyle:Code"
39786 #~ msgstr "Textstil: Code"
39787
39788 #~ msgid "FrmtRef: "
39789 #~ msgstr "FrmtRef: "
39790
39791 #~ msgid "Middle|d"
39792 #~ msgstr "Mitte|M"
39793
39794 #~ msgid "top/bottom line"
39795 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39796
39797 #~ msgid "Decimal point:"
39798 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39799
39800 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39801 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39802
39803 #~ msgid "Screen &DPI:"
39804 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39805
39806 #, fuzzy
39807 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39808 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39809
39810 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39811 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39812
39813 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39814 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39815
39816 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39817 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39818
39819 #~ msgid "Publisher ID"
39820 #~ msgstr "Publikations-ID"
39821
39822 #~ msgid "OptArg"
39823 #~ msgstr "OptArg"
39824
39825 #~ msgid "TheoremTemplate"
39826 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39827
39828 #~ msgid "Theorem #:"
39829 #~ msgstr "Theorem #:"
39830
39831 #~ msgid "Lemma #:"
39832 #~ msgstr "Lemma #:"
39833
39834 #~ msgid "Corollary #:"
39835 #~ msgstr "Korollar #:"
39836
39837 #~ msgid "Proposition #:"
39838 #~ msgstr "Satz #:"
39839
39840 #~ msgid "Conjecture #:"
39841 #~ msgstr "Vermutung #:"
39842
39843 #~ msgid "Criterion #:"
39844 #~ msgstr "Kriterium #:"
39845
39846 #~ msgid "Fact #:"
39847 #~ msgstr "Fakt #:"
39848
39849 #~ msgid "Axiom #:"
39850 #~ msgstr "Axiom #:"
39851
39852 #~ msgid "Definition #:"
39853 #~ msgstr "Definition #:"
39854
39855 #~ msgid "Example #:"
39856 #~ msgstr "Beispiel #:"
39857
39858 #~ msgid "Problem #:"
39859 #~ msgstr "Problem #:"
39860
39861 #~ msgid "Exercise #:"
39862 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39863
39864 #~ msgid "Remark #:"
39865 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39866
39867 #~ msgid "Claim #:"
39868 #~ msgstr "Behauptung #:"
39869
39870 #~ msgid "Note #:"
39871 #~ msgstr "Notiz #:"
39872
39873 #~ msgid "Notation #:"
39874 #~ msgstr "Notation #:"
39875
39876 #~ msgid "Case #:"
39877 #~ msgstr "Fall #:"
39878
39879 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39880 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39881
39882 #, fuzzy
39883 #~ msgid "Overwrite all files?"
39884 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39885
39886 #, fuzzy
39887 #~ msgid "Continue &asking"
39888 #~ msgstr "Fortfahrend"
39889
39890 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39891 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39892
39893 #~ msgid "Thin space"
39894 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39895
39896 #~ msgid "Medium space"
39897 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39898
39899 #~ msgid "Thick space"
39900 #~ msgstr "Großer Abstand"
39901
39902 #~ msgid "Negative thin space"
39903 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39904
39905 #~ msgid "Negative medium space"
39906 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39907
39908 #~ msgid "Negative thick space"
39909 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39910
39911 #~ msgid "Inter-word space"
39912 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39913
39914 #~ msgid "Date format"
39915 #~ msgstr "Datumsformat"
39916
39917 #~ msgid "Unknown buffer info"
39918 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39919
39920 #~ msgid "QQuad Space"
39921 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39922
39923 #~ msgid "Preview\t"
39924 #~ msgstr "Vorschau\t"
39925
39926 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39927 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39928
39929 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39930 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39931
39932 #~ msgid "&Replace with..."
39933 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39934
39935 #~ msgid "Ne&xt"
39936 #~ msgstr "N&ächstes"
39937
39938 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39939 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39940
39941 #~ msgid "Pre&vious"
39942 #~ msgstr "Vor&heriges"
39943
39944 #~ msgid "&Keep case"
39945 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39946
39947 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39948 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39949
39950 #~ msgid "&Find..."
39951 #~ msgstr "S&uchen..."
39952
39953 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39954 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39955
39956 #~ msgid "&Next"
39957 #~ msgstr "&Nächstes"
39958
39959 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39960 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39961
39962 #~ msgid "&Previous"
39963 #~ msgstr "&Vorheriges"
39964
39965 #~ msgid "Ch. "
39966 #~ msgstr "Kap. "
39967
39968 #~ msgid ""
39969 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39970 #~ "%1$s.layout,\n"
39971 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39972 #~ "class or style file required by it is not\n"
39973 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39974 #~ "for more information.\n"
39975 #~ msgstr ""
39976 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39977 #~ "%1$s.layout\n"
39978 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39979 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39980 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39981 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39982
39983 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39984 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39985
39986 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39987 #~ msgstr ""
39988 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39989 #~ "neue Marke."
39990
39991 #~ msgid "Any &word"
39992 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39993
39994 #~ msgid ""
39995 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39996 #~ "%2$s"
39997 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39998
39999 #~ msgid "Merge cells"
40000 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40001
40002 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40003 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40004
40005 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40006 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40007
40008 #~ msgid "&Debug messages"
40009 #~ msgstr "Testmeldungen"
40010
40011 #~ msgid "Clear &automatically"
40012 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40013
40014 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40015 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40016
40017 #~ msgid "Match found and replaced !"
40018 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40019
40020 #~ msgid "Close this panel"
40021 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40022
40023 #~ msgid "The Enter key works, too"
40024 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40025
40026 #~ msgid "The delete key works, too"
40027 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40028
40029 #~ msgid "D&elete"
40030 #~ msgstr "&Löschen"
40031
40032 #~ msgid "F&ind:"
40033 #~ msgstr "&Suchen:"
40034
40035 #~ msgid "Prev"
40036 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40037
40038 #~ msgid "Match..."
40039 #~ msgstr "Finde..."
40040
40041 #~ msgid "Document in current file"
40042 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40043
40044 #, fuzzy
40045 #~ msgid "diamond2"
40046 #~ msgstr "diamond"
40047
40048 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40049 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40050
40051 #, fuzzy
40052 #~ msgid "begin"
40053 #~ msgstr "Beginn"
40054
40055 #, fuzzy
40056 #~ msgid "end"
40057 #~ msgstr "Und"
40058
40059 #~ msgid "forward"
40060 #~ msgstr "vorwärts"
40061
40062 #~ msgid "backwards"
40063 #~ msgstr "rückwärts"
40064
40065 #, fuzzy
40066 #~ msgid " of "
40067 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40068
40069 #, fuzzy
40070 #~ msgid "Continue searching from "
40071 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40072
40073 #~ msgid "&Dummy"
40074 #~ msgstr "&Dummy"
40075
40076 #, fuzzy
40077 #~ msgid "&Automatic clear"
40078 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40079
40080 #~ msgid "Show progress messages"
40081 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40082
40083 #~ msgid "(cancelling)"
40084 #~ msgstr "(breche ab)"
40085
40086 #~ msgid "Anschrift:"
40087 #~ msgstr "Anschrift:"
40088
40089 #~ msgid "Briefkopf:"
40090 #~ msgstr "Briefkopf:"
40091
40092 #~ msgid "Zusatz:"
40093 #~ msgstr "Zusatz:"
40094
40095 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40096 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40097
40098 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40099 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40100
40101 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40102 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40103
40104 #~ msgid "Unterschrift:"
40105 #~ msgstr "Unterschrift:"
40106
40107 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40108 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40109
40110 #~ msgid "Vorwahl:"
40111 #~ msgstr "Vorwahl:"
40112
40113 #~ msgid "Telefon:"
40114 #~ msgstr "Telefon:"
40115
40116 #~ msgid "Ort:"
40117 #~ msgstr "Ort:"
40118
40119 #~ msgid "Datum:"
40120 #~ msgstr "Datum:"
40121
40122 #~ msgid "Betreff:"
40123 #~ msgstr "Betreff:"
40124
40125 #~ msgid "Anrede:"
40126 #~ msgstr "Anrede:"
40127
40128 #~ msgid "Gruss:"
40129 #~ msgstr "Gruß:"
40130
40131 #~ msgid "Anlage(n):"
40132 #~ msgstr "Anlage(n):"
40133
40134 #~ msgid "Verteiler:"
40135 #~ msgstr "Verteiler:"
40136
40137 #~ msgid "Strasse"
40138 #~ msgstr "Straße"
40139
40140 #~ msgid "Strasse:"
40141 #~ msgstr "Straße:"
40142
40143 #~ msgid "Land"
40144 #~ msgstr "Land"
40145
40146 #~ msgid "Land:"
40147 #~ msgstr "Land:"
40148
40149 #~ msgid "RetourAdresse:"
40150 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40151
40152 #~ msgid "MeinZeichen:"
40153 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40154
40155 #~ msgid "IhrZeichen:"
40156 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40157
40158 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40159 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40160
40161 #~ msgid "BLZ"
40162 #~ msgstr "BLZ"
40163
40164 #~ msgid "BLZ:"
40165 #~ msgstr "BLZ:"
40166
40167 #~ msgid "Konto"
40168 #~ msgstr "Konto"
40169
40170 #~ msgid "Konto:"
40171 #~ msgstr "Konto:"
40172
40173 #~ msgid "Adresse:"
40174 #~ msgstr "Adresse:"
40175
40176 #~ msgid "Anlagen:"
40177 #~ msgstr "Anlagen:"
40178
40179 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40180 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40181
40182 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40183 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40184
40185 #~ msgid "Latex"
40186 #~ msgstr "Latex"
40187
40188 #~ msgid "View Output|V"
40189 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40190
40191 #~ msgid "Update Output|U"
40192 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40193
40194 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40195 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40196
40197 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40198 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40199
40200 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40201 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40202
40203 #~ msgid "Find &Prev"
40204 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40205
40206 #~ msgid "Replace P&rev"
40207 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40208
40209 #~ msgid "Search for..."
40210 #~ msgstr "Suchen nach..."
40211
40212 #~ msgid "Current buffer only"
40213 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40214
40215 #~ msgid "Current file and all included files"
40216 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40217
40218 #~ msgid "Document"
40219 #~ msgstr "Dokument"
40220
40221 #~ msgid "All open buffers"
40222 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40223
40224 #~ msgid "Find LyX...|X"
40225 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40226
40227 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40228 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40229
40230 #~ msgid "Regexp"
40231 #~ msgstr "Regexp"
40232
40233 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40234 #~ msgstr "Indexeintrag"
40235
40236 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40237 #~ msgstr "Indexeintrag"
40238
40239 #~ msgid "Dropped Capitals"
40240 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40241
40242 #, fuzzy
40243 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40244 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40245
40246 #~ msgid "No file open!"
40247 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40248
40249 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40250 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40251
40252 #, fuzzy
40253 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40254 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40255
40256 #, fuzzy
40257 #~ msgid "Master Settings"
40258 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40259
40260 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40261 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40262
40263 #~ msgid "Insert|n"
40264 #~ msgstr "Einfügen|E"
40265
40266 #~ msgid ""
40267 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40268 #~ msgstr ""
40269 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40270 #~ "gültiger Parameter ein."
40271
40272 #~ msgid "Length"
40273 #~ msgstr "Länge"
40274
40275 #~ msgid "Opened inset"
40276 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40277
40278 #~ msgid "Opened Box Inset"
40279 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40280
40281 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40282 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40283
40284 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40285 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40286
40287 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40288 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40289
40290 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40291 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40292
40293 #~ msgid "Opened Float Inset"
40294 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40295
40296 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40297 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40298
40299 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40300 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40301
40302 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40303 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40304
40305 #~ msgid "Opened Note Inset"
40306 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40307
40308 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40309 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40310
40311 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40312 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40313
40314 #~ msgid "Opened table"
40315 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40316
40317 #~ msgid "Opened Text Inset"
40318 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40319
40320 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40321 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40322
40323 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40324 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40325
40326 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40327 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40328
40329 #~ msgid "Toggle Label|L"
40330 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40331
40332 #~ msgid ""
40333 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40334 #~ msgstr ""
40335 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40336 #~ "aspell_deutsch\"."
40337
40338 #, fuzzy
40339 #~ msgid ""
40340 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40341 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40342 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40343 #~ msgstr ""
40344 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40345 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40346 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40347 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40348
40349 #~ msgid "*.pws"
40350 #~ msgstr "*.pws"
40351
40352 #~ msgid "Accept Change|C"
40353 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40354
40355 #~ msgid "&BibTeX command:"
40356 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40357
40358 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40359 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40360
40361 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40362 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40363
40364 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40365 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40366
40367 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40368 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40369
40370 #, fuzzy
40371 #~ msgid "View|V[[show]]"
40372 #~ msgstr "Ansicht|i"
40373
40374 #~ msgid "View DVI"
40375 #~ msgstr "DVI ansehen"
40376
40377 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40378 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40379
40380 #~ msgid "View PostScript"
40381 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40382
40383 #~ msgid "Update DVI"
40384 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40385
40386 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40387 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40388
40389 #~ msgid "Update PostScript"
40390 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40391
40392 #~ msgid "Thesaurus failure"
40393 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40394
40395 #~ msgid ""
40396 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40397 #~ "\n"
40398 #~ "%1$s."
40399 #~ msgstr ""
40400 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40401 #~ "\n"
40402 #~ "%1$s."
40403
40404 #~ msgid "Indices"
40405 #~ msgstr "Indexe"
40406
40407 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40408 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40409
40410 #~ msgid "B&rowse..."
40411 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40412
40413 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40414 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40415
40416 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40417 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40418
40419 #~ msgid "Ne&w"
40420 #~ msgstr "Ne&u"
40421
40422 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40423 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40424
40425 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40426 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40427
40428 #~ msgid "Spellchecker error"
40429 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40430
40431 #~ msgid ""
40432 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40433 #~ "Maybe it has been killed."
40434 #~ msgstr ""
40435 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40436 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40437
40438 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40439 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40440
40441 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40442 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40443
40444 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40445 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40446
40447 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40448 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40449
40450 #~ msgid "Phantom Text"
40451 #~ msgstr "Phantom-Text"
40452
40453 #~ msgid "RegExp"
40454 #~ msgstr "RegExp"
40455
40456 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40457 #~ msgstr ""
40458 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40459
40460 #~ msgid "&Postscript driver:"
40461 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40462
40463 #~ msgid "Append Parameter"
40464 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40465
40466 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40467 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40468
40469 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40470 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40471
40472 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40473 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40474
40475 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40476 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40477
40478 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40479 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40480
40481 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40482 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40483
40484 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40485 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40486
40487 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40488 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40489
40490 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40491 #~ msgstr ""
40492 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40493 #~ "einfacher Text"
40494
40495 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40496 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40497
40498 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40499 #~ msgstr ""
40500 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40501
40502 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40503 #~ msgstr ""
40504 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40505
40506 #~ msgid ""
40507 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40508 #~ "You may not have the right languages installed."
40509 #~ msgstr ""
40510 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40511 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40512
40513 #~ msgid ""
40514 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40515 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40516 #~ msgstr ""
40517 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40518 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40519
40520 #~ msgid ""
40521 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40522 #~ "`%2$s'."
40523 #~ msgstr ""
40524 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40525 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40526
40527 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40528 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40529
40530 #~ msgid ""
40531 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40532 #~ "encoding `%2$s'."
40533 #~ msgstr ""
40534 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40535 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40536
40537 #~ msgid ""
40538 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40539 #~ "encoding `%2$s'."
40540 #~ msgstr ""
40541 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40542 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40543
40544 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40545 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40546
40547 #~ msgid "ispell"
40548 #~ msgstr "ispell"
40549
40550 #~ msgid "pspell (library)"
40551 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40552
40553 #~ msgid "aspell (library)"
40554 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40555
40556 #~ msgid "*.ispell"
40557 #~ msgstr "*.ispell"
40558
40559 #~ msgid "figure"
40560 #~ msgstr "Abbildung"
40561
40562 #~ msgid "algorithm"
40563 #~ msgstr "Algorithmus"
40564
40565 #~ msgid "tableau"
40566 #~ msgstr "tableau"
40567
40568 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40569 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40570
40571 #~ msgid "keywords"
40572 #~ msgstr "Schlagwörter"
40573
40574 #~ msgid "Table of Contents|a"
40575 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40576
40577 #~ msgid "FAQ|F"
40578 #~ msgstr "FAQ|F"
40579
40580 #~ msgid "LinuxDoc"
40581 #~ msgstr "LinuxDoc"
40582
40583 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40584 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40585
40586 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40587 #~ msgstr ""
40588 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40589
40590 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40591 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40592
40593 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40594 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40595
40596 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40597 #~ msgstr "Malaiisch"
40598
40599 #~ msgid "British"
40600 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40601
40602 #~ msgid "Canadian"
40603 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40604
40605 #~ msgid "Gruß:"
40606 #~ msgstr "Gruß:"
40607
40608 #~ msgid "Reference\t"
40609 #~ msgstr "Referenz"
40610
40611 #, fuzzy
40612 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40613 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40614
40615 #, fuzzy
40616 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40617 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40618
40619 #, fuzzy
40620 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40621 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40622
40623 #, fuzzy
40624 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40625 #~ msgstr "Postvermerk"
40626
40627 #, fuzzy
40628 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40629 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40630
40631 #, fuzzy
40632 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40633 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40634
40635 #, fuzzy
40636 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40637 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40638
40639 #, fuzzy
40640 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40641 #~ msgstr "Unterschrift"
40642
40643 #~ msgid "Stadt:"
40644 #~ msgstr "Stadt:"
40645
40646 #~ msgid "Braille mirror off"
40647 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40648
40649 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40650 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40651
40652 #~ msgid "LaTeX default"
40653 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40654
40655 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40656 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40657
40658 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40659 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40660
40661 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40662 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40663
40664 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40665 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40666
40667 #~ msgid ""
40668 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40669 #~ "'%1$s'."
40670 #~ msgstr ""
40671 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40672 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40673
40674 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40675 #~ msgstr ""
40676 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40677
40678 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40679 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40680
40681 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40682 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40683
40684 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40685 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40686
40687 #~ msgid ""
40688 #~ "Layout had to be changed from\n"
40689 #~ "%1$s to %2$s\n"
40690 #~ "because of class conversion from\n"
40691 #~ "%3$s to %4$s"
40692 #~ msgstr ""
40693 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40694 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40695 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40696 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40697
40698 #~ msgid "Changed Layout"
40699 #~ msgstr "Format geändert"
40700
40701 #~ msgid "Unknown layout"
40702 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40703
40704 #~ msgid ""
40705 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40706 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40707 #~ msgstr ""
40708 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40709 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40710
40711 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40712 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40713
40714 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40715 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40716
40717 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40718 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40719
40720 #~ msgid "Display image in LyX"
40721 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40722
40723 #~ msgid "%"
40724 #~ msgstr "%"
40725
40726 #~ msgid "&Display:"
40727 #~ msgstr "&Anzeige:"
40728
40729 #~ msgid "Sca&le:"
40730 #~ msgstr "&Größe:"
40731
40732 #~ msgid "Scr&een Display:"
40733 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40734
40735 #~ msgid "Do not display"
40736 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40737
40738 #~ msgid "Comma-separated values"
40739 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40740
40741 #, fuzzy
40742 #~ msgid "Clear group"
40743 #~ msgstr "Seite leeren"
40744
40745 #~ msgid " (auto)"
40746 #~ msgstr " (automatisch)"