1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2013-11-28 17:15+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2013-11-28 17:17+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitzmueller@ds.uzh.ch>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
114 msgid "Cursor &follows scrollbar"
115 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
119 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
120 "width used when set to 0."
122 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
123 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
127 msgid "Cursor width (&pixels):"
128 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
131 msgid "Scroll &below end of document"
132 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
135 msgid "Skip trailing non-word characters"
137 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
140 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
141 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
144 msgid "Sort &environments alphabetically"
145 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
148 msgid "&Group environments by their category"
149 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
152 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
153 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
156 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
157 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
160 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
162 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
169 msgid "&Hide toolbars"
170 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
173 msgid "Hide scr&ollbar"
174 msgstr "S&crollbar verstecken"
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
178 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
181 msgid "Hide &menubar"
182 msgstr "Menüleiste &verstecken"
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
185 msgid "&Limit text width"
186 msgstr "&Begrenze Textbreite"
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
189 msgid "Screen used (&pixels):"
190 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
193 msgid "Document &class"
194 msgstr "&Dokumentklasse"
196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
197 msgid "Click to select a local document class definition file"
198 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
201 msgid "&Local Layout..."
202 msgstr "&Lokales Format..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
205 msgid "Class options"
206 msgstr "Klassenoptionen"
208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
209 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
210 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
214 msgstr "Vo&rdefiniert:"
216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
218 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
221 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
222 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
226 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
229 msgid "&Graphics driver:"
230 msgstr "&Grafiktreiber:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
233 msgid "Select if the current document is included to a master file"
235 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
238 msgid "Select de&fault master document"
239 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
243 msgstr "&Hauptdokument:"
245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
251 msgstr "&Durchsuchen..."
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
254 msgid "Enter the name of the default master document"
255 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
258 msgid "&Suppress default date on front page"
259 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
262 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
263 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
265 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
271 msgstr "&Einsortieren als:"
273 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
274 msgid "&Description:"
275 msgstr "&Beschreibung:"
277 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
295 msgid "&Document format"
296 msgstr "&Dokumentformat"
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
299 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
301 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
305 msgid "Sho&w in export menu"
306 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
309 msgid "Vector &graphics format"
310 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
318 msgstr "Datei&endungen:"
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
326 msgstr "&Tastenkürzel:"
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
330 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
334 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
341 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
343 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
346 msgid "Default Output Formats"
347 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
350 msgid "With &TeX fonts:"
351 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
354 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
356 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
357 "Schriften verwenden)"
359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
360 msgid "With n&on-TeX fonts:"
361 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
364 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
366 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
369 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
370 msgid "Inset Parameter Configuration"
371 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
373 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
374 msgid "Update dialog when moving context"
376 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
379 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
380 msgid "S&ynchronize Dialog"
381 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
383 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
384 msgid "Apply settings immediately"
385 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
387 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
388 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
389 msgid "I&mmediate Apply"
390 msgstr "&Direkt übernehmen"
392 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
393 msgid "Restore initial values in dialog"
394 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
396 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
398 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
399 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
402 msgstr "&Zurücksetzen"
404 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
405 msgid "Push new inset into the document"
406 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
408 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
410 msgstr "Neue Einfügung"
412 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
418 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
421 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
423 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
425 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
427 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
433 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
437 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
439 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
445 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
446 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
450 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
451 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
452 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
453 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
454 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
455 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
456 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
461 msgid "Add the selected branches to the list."
462 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
465 msgid "&Add Selected"
466 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
469 msgid "Add all unknown branches to the list."
470 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
474 msgstr "A&lle hinzufügen"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
478 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
479 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
480 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
482 #: src/Buffer.cpp:2640 src/Buffer.cpp:4142 src/Buffer.cpp:4206
483 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
485 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
487 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
488 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
500 msgid "Undefined branches used in this document."
501 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
504 msgid "&Undefined Branches:"
505 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
508 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
514 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
517 msgid "Use &default placement"
518 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
521 msgid "Advanced Placement Options"
522 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
526 msgstr "&Anfang der Seite"
528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
529 msgid "&Ignore LaTeX rules"
530 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
533 msgid "Here de&finitely"
534 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
537 msgid "&Here if possible"
538 msgstr "Hier, wenn &möglich"
540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
541 msgid "&Page of floats"
542 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
545 msgid "&Bottom of page"
546 msgstr "&Ende der Seite"
548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
549 msgid "&Span columns"
550 msgstr "&Spalten überspannen"
552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
553 msgid "&Rotate sideways"
554 msgstr "Seitwärts &drehen"
556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
561 msgid "Select an image file"
562 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
566 msgstr "Ausgabegröße"
568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
569 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
570 msgid "Width of image in output"
571 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
575 msgid "Height of image in output"
576 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
579 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
581 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
582 "automatisch bestimmt."
584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
586 msgstr "&Höhe festlegen:"
588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
589 msgid "&Scale Graphics (%):"
590 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
593 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
595 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
596 "automatisch bestimmt."
598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
600 msgstr "&Breite festlegen:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
603 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
605 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
609 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
610 msgid "&Maintain aspect ratio"
611 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
614 msgid "Rotate Graphics"
615 msgstr "Grafik drehen"
617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
618 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
620 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
623 msgid "Ro&tate after scaling"
624 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
628 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
629 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
630 msgid "The origin of the rotation"
631 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
639 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
640 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
641 msgid "Angle to rotate image by"
642 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
645 msgid "A&ngle (Degrees):"
646 msgstr "&Winkel (Grad):"
648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
650 msgid "File name of image"
651 msgstr "Dateiname des Bilds"
653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
654 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
663 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
664 msgid "Clip to bounding box values"
665 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
668 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
669 msgid "Clip to &bounding box"
670 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
673 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
674 msgid "&Left bottom:"
675 msgstr "&Links unten:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
678 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
680 msgstr "&Rechts oben:"
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
693 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
694 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
695 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
698 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
699 msgid "&Get from File"
700 msgstr "L&ese aus Datei"
702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
703 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
704 msgid "LaTe&X and LyX options"
705 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
708 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
709 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
712 msgid "Don't un&zip on export"
713 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
717 msgid "Additional LaTeX options"
718 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
721 msgid "LaTeX &options:"
722 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
726 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
727 "disabled at application level (see Preference dialog)."
729 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
730 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
734 msgstr "In L&yX anzeigen"
736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
738 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
739 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
740 msgid "Percentage to scale by in LyX"
741 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
744 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
745 msgid "Sca&le on Screen (%):"
746 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
749 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
750 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
753 msgid "Graphics Group"
754 msgstr "Grafikgruppe"
756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
757 msgid "A&ssigned to group:"
758 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
761 msgid "Click to define a new graphics group."
762 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
765 msgid "O&pen new group..."
766 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
769 msgid "Select an existing group for the current graphics."
770 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
774 msgstr "Entwurfsmodus"
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
778 msgstr "&Entwurfsmodus"
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
785 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
786 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
790 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
795 msgid "Page number to print from"
796 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
798 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
799 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
802 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
803 msgid "Page number to print to"
804 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
807 msgid "Print all pages"
808 msgstr "Alle Seiten drucken"
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
815 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
820 msgid "Print &odd-numbered pages"
821 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
824 msgid "Print &even-numbered pages"
825 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
828 msgid "Print in reverse order"
829 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
832 msgid "Re&verse order"
833 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
840 msgid "Number of copies"
841 msgstr "Anzahl der Kopien"
843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
844 msgid "Collate copies"
845 msgstr "Kopien sortieren"
847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
856 msgid "Print Destination"
859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
860 msgid "Send output to the printer"
861 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
868 msgid "Send output to the given printer"
869 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
872 msgid "Send output to a file"
873 msgstr "In eine Datei drucken"
875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
877 msgstr "Papierformat"
879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
880 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
882 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
883 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
893 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
898 msgid "&Orientation:"
899 msgstr "&Orientierung:"
901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
912 msgstr "Seitenlayout"
914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
916 msgstr "&Seiten-Stil:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
919 msgid "Style used for the page header and footer"
920 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
923 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
924 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
927 msgid "&Two-sided document"
928 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
930 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
934 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
938 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
939 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
944 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
945 msgid "Replace &with:"
946 msgstr "Ersetzen &durch:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
949 msgid "Perform a case-sensitive search"
950 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
952 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
953 msgid "Case &sensitive"
954 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
956 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
957 msgid "Find next occurrence [Enter]"
958 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
960 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
961 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
963 msgstr "&Nächstes suchen"
965 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
966 msgid "Restrict search to whole words only"
967 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
969 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
971 msgstr "Gan&ze Wörter"
973 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
974 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
975 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
977 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
978 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
983 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
984 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
985 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
987 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
988 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
989 msgid "Search &backwards"
990 msgstr "&Rückwärts suchen"
992 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
993 msgid "Replace all occurences at once"
994 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
996 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
997 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
998 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1000 msgstr "&Alle ersetzen"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1004 msgstr "E&instellungen"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1007 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1008 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1014 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1015 msgid "Current &document"
1016 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1020 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1022 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1025 msgid "&Master document"
1026 msgstr "&Hauptdokument"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1029 msgid "All open documents"
1030 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1033 msgid "&Open documents"
1034 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1037 msgid "All ma&nuals"
1038 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1042 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1043 "and paragraph style"
1045 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1046 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1049 msgid "Ignore &format"
1050 msgstr "Ignoriere For&mat"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1054 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1057 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1061 msgid "&Preserve first case on replace"
1062 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1065 msgid "&Expand macros"
1066 msgstr "&Makros ausklappen"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1069 msgid "Search only in mat&hs"
1070 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1073 msgid "Restrict search to math environments only"
1074 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1083 msgstr "Einstellungen"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1086 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1087 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1090 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1095 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1097 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1100 msgid "&Clear automatically"
1101 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1104 msgid "Debug messages"
1105 msgstr "Testmeldungen"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1108 msgid "Display no debug messages"
1109 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1116 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1117 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1121 msgstr "Ausgew&ählte"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1124 msgid "Display all debug messages"
1125 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1128 msgid "Display statusbar messages?"
1129 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1132 msgid "&Statusbar messages"
1133 msgstr "&Statusmeldungen"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1136 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1137 msgid "Insert the delimiters"
1138 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
1142 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
1145 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
1146 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
1150 msgstr "Ka&tegorie:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
1153 msgid "Select this to display all available characters at once"
1154 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
1157 msgid "&Display all"
1158 msgstr "&Alle Anzeigen"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1161 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1163 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1168 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1689
1170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1174 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1175 msgid "&Export formats:"
1176 msgstr "&Exportformate:"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1179 msgid "&Send exported file to command:"
1180 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1196 msgid "Your E-mail address"
1197 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1203 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1204 msgid "Version goes here"
1205 msgstr "Version kommt hierher"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1209 msgstr "Mitwirkende"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1212 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1214 msgstr "Urheberrecht"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1220 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1224 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1225 msgid "Value of the vertical line offset."
1226 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1229 msgid "Value of the line width."
1230 msgstr "Wert der Linienbreite."
1232 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1236 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1237 msgid "Value of the line thickness."
1238 msgstr "Wert der Liniendicke."
1240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1241 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1243 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
1246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1247 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1248 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1251 msgid "&Spellchecker engine:"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1255 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1256 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
1258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1259 msgid "Accept compound &words"
1260 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1263 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1264 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
1266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1267 msgid "S&pellcheck continuously"
1268 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1271 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1273 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
1275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1276 msgid "&Escape characters:"
1277 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1280 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1281 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1284 msgid "Al&ternative language:"
1285 msgstr "&Alternative Sprache:"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1288 msgid "LyX: Enter text"
1289 msgstr "LyX: Text eingeben"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1292 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1294 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1298 msgid "&Do not show this warning again!"
1299 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1302 msgid "&List in Table of Contents"
1303 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1307 msgstr "&Nummerierung"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
1311 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1316 msgid "&Main Settings"
1317 msgstr "&Haupteinstellungen"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1321 msgstr "Platzierung"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1324 msgid "Check for inline listings"
1325 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1328 msgid "&Inline listing"
1329 msgstr "&Eingebettetes Listing"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1332 msgid "Check for floating listings"
1333 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1337 msgstr "Gleitob&jekt"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1341 msgstr "&Platzierung:"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1344 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1345 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1348 msgid "Line numbering"
1349 msgstr "Zeilennummerierung"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1356 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1357 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
1372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
1375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1383 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1392 msgid "Difference between two numbered lines"
1393 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1397 msgstr "Schrift&größe:"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1400 msgid "Choose the font size for line numbers"
1401 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1410 msgstr "S&chriftgröße:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1413 msgid "The content's base font size"
1414 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1417 msgid "Font Famil&y:"
1418 msgstr "Schrift&familie:"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1421 msgid "The content's base font style"
1422 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1425 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1426 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1429 msgid "&Break long lines"
1430 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1433 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1434 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1437 msgid "S&pace as symbol"
1438 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1441 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1443 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1446 msgid "Space i&n string as symbol"
1447 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1450 msgid "Tab&ulator size:"
1451 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1454 msgid "Use extended character table"
1455 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1458 msgid "&Extended character table"
1459 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1462 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1463 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:429
1464 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1465 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
1466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1475 msgid "Select the programming language"
1476 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1483 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1484 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1491 msgid "Fi&rst line:"
1492 msgstr "E&rste Zeile:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1495 msgid "The first line to be printed"
1496 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1500 msgstr "Le&tzte Zeile:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1503 msgid "The last line to be printed"
1504 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1511 msgid "More Parameters"
1512 msgstr "Weitere Parameter"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1516 msgid "Feedback window"
1517 msgstr "Feedback-Fenster"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1520 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1522 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1528 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1530 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1535 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1536 msgid "&Bypass validation"
1537 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1540 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1541 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1542 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1543 msgid "Spell Checker"
1544 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1548 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1549 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1555 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1557 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1561 msgid "Unknown word:"
1562 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1565 msgid "Current word"
1566 msgstr "Aktuelles Wort"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1570 msgstr "&Nächstes suchen"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1573 msgid "Re&placement:"
1574 msgstr "E&rsetzung:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1577 msgid "Replace with selected word"
1578 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1581 msgid "Replace word with current choice"
1582 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1585 msgid "S&uggestions:"
1586 msgstr "&Vorschläge:"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1589 msgid "Ignore this word"
1590 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1594 msgstr "&Ignorieren"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1597 msgid "Ignore this word throughout this session"
1598 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1602 msgstr "&Alle ignorieren"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1605 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1606 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1612 msgstr "&Hinzufügen"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1618 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1619 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1620 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1626 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1627 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1628 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1631 msgid "&Horizontal Phantom"
1632 msgstr "&Horizontales Phantom"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1635 msgid "Vertical space of the phantom content"
1636 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1639 msgid "&Vertical Phantom"
1640 msgstr "&Vertikales Phantom"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1643 msgid "Session handling"
1644 msgstr "Sitzungshandhabung"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1647 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1648 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1651 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1652 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1655 msgid "Restore cursor &positions"
1656 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1659 msgid "&Load opened files from last session"
1660 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1663 msgid "&Clear all session information"
1664 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1667 msgid "Backup && saving"
1668 msgstr "Sichern und Speichern"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1671 msgid "Backup &original documents when saving"
1672 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1675 msgid "&Backup documents, every"
1676 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1683 msgid "&Save documents compressed by default"
1684 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1687 msgid "Windows && work area"
1688 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1691 msgid "Open documents in &tabs"
1692 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1696 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1697 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1699 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
1700 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
1701 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1704 msgid "Use s&ingle instance"
1705 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1708 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1710 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
1711 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
1713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1714 msgid "Displa&y single close-tab button"
1715 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1718 msgid "Closing last &view:"
1719 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1722 msgid "Closes document"
1723 msgstr "Dokument schließen"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1726 msgid "Hides document"
1727 msgstr "Dokument verbergen"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1730 msgid "Ask the user"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
1744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1751 msgstr "&Durchsuchen..."
1753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1755 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1758 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1759 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1762 msgid "Current cell:"
1763 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1766 msgid "Current row position"
1767 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1770 msgid "Current column position"
1771 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1774 msgid "&Table Settings"
1775 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1779 msgstr "Zeileneinstellung"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1782 msgid "Merge cells of different rows"
1783 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1787 msgstr "M&ehrfachzeile"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1790 msgid "&Vertical Offset:"
1791 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1794 msgid "Optional vertical offset"
1795 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1798 msgid "Cell setting"
1799 msgstr "Zelleneinstellungen"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1802 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1803 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1811 msgid "rotation angle"
1812 msgstr "Rotationswinkel"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1819 msgid "Table-wide settings"
1820 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1827 msgid "Verti&cal alignment:"
1828 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1831 msgid "Vertical alignment of the table"
1832 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1835 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1836 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1841 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1842 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1847 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1868 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1869 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1876 msgid "Column settings"
1877 msgstr "Spalteneinstellungen"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1880 msgid "&Horizontal alignment:"
1881 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1884 msgid "Horizontal alignment in column"
1885 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1888 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1895 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1900 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1901 msgid "At Decimal Separator"
1902 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1905 msgid "&Decimal separator:"
1906 msgstr "De&zimaltrenner:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1909 msgid "Fixed width of the column"
1910 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1913 msgid "&Vertical alignment in row:"
1914 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1918 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1921 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1925 msgid "Merge cells of different columns"
1926 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1929 msgid "&Multicolumn"
1930 msgstr "&Mehrfachspalte"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1933 msgid "LaTe&X argument:"
1934 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1937 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1938 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1942 msgstr "&Rahmenlinien"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1946 msgstr "Rahmenlinien ein"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1949 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1950 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1954 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1957 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1958 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1965 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1966 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1974 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1976 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1983 msgid "Use default (grid-like) border style"
1984 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1991 msgid "Additional Space"
1992 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1995 msgid "T&op of row:"
1996 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
2002 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
2003 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
2004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
2005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
2006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
2008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
2009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
2010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
2011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
2012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
2013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
2014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
2015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
2016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
2017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
2018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
2019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
2020 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
2021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
2022 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
2023 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
2027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
2032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
2034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2039 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2041 msgstr "Benutzerdefiniert"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2044 msgid "Botto&m of row:"
2045 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2048 msgid "Bet&ween rows:"
2049 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2053 msgstr "&Lange Tabelle"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2056 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2057 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2060 msgid "&Use long table"
2061 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2064 msgid "Row settings"
2065 msgstr "Zeileneinstellungen"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2072 msgid "Border above"
2073 msgstr "Rahmen oben"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2076 msgid "Border below"
2077 msgstr "Rahmen unten"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2088 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2090 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2097 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2113 msgid "First header:"
2114 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2117 msgid "This row is the header of the first page"
2118 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2121 msgid "Don't output the first header"
2122 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2134 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2135 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2138 msgid "Last footer:"
2139 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2142 msgid "This row is the footer of the last page"
2143 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2146 msgid "Don't output the last footer"
2147 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2154 msgid "Set a page break on the current row"
2155 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2158 msgid "Page &break on current row"
2159 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2162 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2163 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2166 msgid "Longtable alignment"
2167 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2170 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2173 msgid "Number of rows"
2174 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2181 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2182 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2185 msgid "Number of columns"
2186 msgstr "Anzahl der Spalten"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2193 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2194 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2195 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2200 msgstr "Ausrichtung"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2203 msgid "Vertical alignment"
2204 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2210 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2211 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2212 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2215 msgid "&Horizontal:"
2216 msgstr "&Horizontal:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2222 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2227 msgid "decoration type / matrix border"
2228 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2231 msgid "Document-specific layout information"
2232 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2236 msgstr "&Validieren"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2240 msgid "Errors reported in terminal."
2241 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2245 msgstr "Konvertieren"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2248 msgid "Input here the listings parameters"
2249 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2252 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2253 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2256 msgid "Scan for new databases and styles"
2257 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2265 msgid "Enter BibTeX database name"
2266 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2270 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2271 #: src/CutAndPaste.cpp:367
2273 msgstr "&Hinzufügen"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2280 msgid "Enter string to filter contents"
2281 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2285 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2286 "tables, and others)"
2288 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
2289 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2292 msgid "Update navigation tree"
2293 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2302 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2303 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2306 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2307 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2310 msgid "Move selected item down by one"
2311 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2314 msgid "Move selected item up by one"
2315 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2322 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2323 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2330 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2331 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2334 msgid "Citation Style"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2338 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2339 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2342 msgid "&Default (numerical)"
2343 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2347 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2348 "parameters in document class options."
2350 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2351 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2353 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2357 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2358 msgid "Natbib &style:"
2359 msgstr "Natbib-&Stil:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2362 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2363 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2369 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2370 msgid "Bibliography Style"
2371 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2374 msgid "Default st&yle:"
2375 msgstr "Standard-St&il:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2378 msgid "Define the default BibTeX style"
2379 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2382 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2384 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2387 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2388 msgid "S&ectioned bibliography"
2389 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2393 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2395 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2397 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2398 msgid "Bibliography generation"
2399 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2402 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2404 msgstr "&Prozessor:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2407 msgid "Select a processor"
2408 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2411 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2416 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2418 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2419 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2422 msgid "General Look && Feel"
2423 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2426 msgid "&User interface file:"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2431 msgstr "Du&rchsuchen..."
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2435 msgstr "&Symboldesign:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2439 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2440 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2442 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2443 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2446 msgid "Use icons from system's &theme"
2447 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2450 msgid "Context help"
2451 msgstr "Kontexthilfe"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2455 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2456 "the main work area of an edited document"
2458 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2459 "bearbeiteten Dokuments"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2462 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2463 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2470 msgid "&Maximum last files:"
2471 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2474 msgid "The bibliography key"
2475 msgstr "Der Literaturschlüssel"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2478 msgid "The label as it appears in the document"
2479 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2486 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2488 msgstr "&Schlüssel:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2495 msgid "Use &keyboard map"
2496 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2504 msgstr "S&ekundäre:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2508 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2509 "time LyX is launched."
2511 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2512 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2515 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2516 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2523 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2524 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2528 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2529 "speed it up, low values slow it down."
2531 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2532 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2535 msgid "Scroll wheel zoom"
2536 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2548 msgstr "Umschalttaste"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2560 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2563 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2564 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2567 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2568 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2571 msgid "&Default family:"
2572 msgstr "Standard-&Familie:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2575 msgid "Select the default family for the document"
2576 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2580 msgstr "&Grundgröße:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2583 msgid "LaTe&X font encoding:"
2584 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2587 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2588 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2592 msgstr "Se&rifenschrift:"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2595 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2596 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2599 msgid "&Sans Serif:"
2600 msgstr "S&erifenlose:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2603 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2604 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2608 msgstr "S&kalierung (%):"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2611 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2612 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2615 msgid "&Typewriter:"
2616 msgstr "&Schreibmaschine:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2619 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2620 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2624 msgstr "Ska&lierung (%):"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2627 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2629 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2633 msgstr "&Mathematik:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2636 msgid "Select the math typeface"
2637 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2644 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2646 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2648 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2651 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2652 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2655 msgid "Use true S&mall Caps"
2656 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2659 msgid "Use old style instead of lining figures"
2660 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2663 msgid "Use &Old Style Figures"
2664 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2668 msgstr "Schriftfarben"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2676 msgid "Click to change the color"
2677 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2681 msgstr "Standard..."
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2685 msgid "Revert the color to the default"
2686 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2691 msgstr "&Zurücksetzen"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2694 msgid "Greyed-out notes:"
2695 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
2701 msgstr "&Änderung..."
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2704 msgid "Background colors"
2705 msgstr "Hintergrundfarben"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2712 msgid "Shaded boxes:"
2713 msgstr "Schattierte Boxen:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2716 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2717 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2720 msgid "..............."
2721 msgstr "..............."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2728 msgid "<-----------"
2729 msgstr "<-----------"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2732 msgid "----------->"
2733 msgstr "----------->"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2736 msgid "\\-----v-----/"
2737 msgstr "\\-----v-----/"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2740 msgid "/-----^-----\\"
2741 msgstr "/-----^-----\\"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2748 msgid "Supported spacing types"
2749 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2756 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2757 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2760 msgid "&Fill Pattern:"
2761 msgstr "&Füllmuster:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2768 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2769 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2772 msgid "Listing Parameters"
2773 msgstr "Listing-Parameter"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2784 msgid "Mo&re parameters"
2785 msgstr "&Weitere Parameter"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2788 msgid "Underline spaces in generated output"
2789 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2792 msgid "&Mark spaces in output"
2793 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2796 msgid "Show LaTeX preview"
2797 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2800 msgid "&Show preview"
2801 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2804 msgid "File name to include"
2805 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2808 msgid "&Include Type:"
2809 msgstr "&Art der Einbindung:"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2821 msgstr "Unformatiert"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1189
2824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
2825 msgid "Program Listing"
2826 msgstr "Programmlisting"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2829 msgid "Select a file"
2830 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2833 msgid "Edit the file"
2834 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2838 msgstr "&Bearbeiten"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2842 msgstr "&Verfügbar:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2860 msgstr "Ausg&ewählt:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2863 msgid "&PATH prefix:"
2864 msgstr "&PATH-Präfix:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
2868 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2870 "Use the OS native format."
2872 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2873 "vorangestellt werden sollen.\n"
2874 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2877 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2878 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2882 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2883 "environment variable.\n"
2884 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2886 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2887 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2888 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2889 "native Format Ihres Betriebssystems."
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2900 msgstr "Durchsuchen..."
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2903 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2904 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2907 msgid "&Temporary directory:"
2908 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2911 msgid "Ly&XServer pipe:"
2912 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2915 msgid "&Backup directory:"
2916 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2919 msgid "&Example files:"
2920 msgstr "&Beispieldateien:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2923 msgid "&Document templates:"
2924 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2927 msgid "&Working directory:"
2928 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2931 msgid "H&unspell dictionaries:"
2932 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2939 msgid "Select the output format"
2940 msgstr "Ausgabeformat wählen"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2943 msgid "Show the source as the master document gets it"
2944 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2947 msgid "&Master's perspective"
2948 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2951 msgid "Automatic update"
2952 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2955 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2957 msgstr "A&ktualisieren"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2960 msgid "Current Paragraph"
2961 msgstr "Aktueller Absatz"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2964 msgid "Complete Source"
2965 msgstr "Vollständige Quelle"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2968 msgid "Preamble Only"
2969 msgstr "Nur Vorspann"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2973 msgstr "Nur Haupttext"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2976 msgid "Output Format"
2977 msgstr "Ausgabeformat"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2980 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2981 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2984 msgid "De&fault Output Format:"
2985 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2988 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2990 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2994 msgid "S&ynchronize with Output"
2995 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2998 msgid "C&ustom Macro:"
2999 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3002 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3003 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3006 msgid "XHTML Output Options"
3007 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3010 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3011 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3014 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3015 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3018 msgid "&Math output:"
3019 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3022 msgid "Format to use for math output."
3023 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3038 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
3040 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3046 msgid "Math &image scaling:"
3047 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3050 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3051 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3054 msgid "Write CSS to File"
3055 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
3058 msgid "All packages:"
3059 msgstr "Alle Pakete:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
3062 msgid "Load a&utomatically"
3063 msgstr "&Automatisch laden"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
3066 msgid "Load alwa&ys"
3067 msgstr "&Immer laden"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
3070 msgid "Do ¬ load"
3071 msgstr "&Nicht laden"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
3078 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
3079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
3091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
3092 msgid "Available templates"
3093 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
3096 msgid "LaTeX Options"
3097 msgstr "LaTeX-Optionen"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
3103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
3107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
3109 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
3110 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3112 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
3113 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
3116 msgid "&Show in LyX"
3117 msgstr "In LyX &anzeigen"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
3120 msgid "Si&ze and Rotation"
3121 msgstr "Gr&öße und Drehung"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3125 msgstr "&Drehpunkt:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3136 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3137 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3141 msgstr "Zuschneiden"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3151 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3152 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3153 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3156 msgid "&Default Margins"
3157 msgstr "&Standard-Ränder"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3163 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3167 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3171 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3175 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3177 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3180 msgid "Head &height:"
3181 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3185 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3188 msgid "&Column Sep:"
3189 msgstr "&Spaltenabstand:"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3192 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
3194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3203 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3204 msgid "Name associated with the URL"
3205 msgstr "Name für die URL"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3208 msgid "Specify the link target"
3209 msgstr "Das Linkziel angeben"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3215 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3216 msgid "Link to the web or to every other target"
3217 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3223 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3224 msgid "Link to an email address"
3225 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3231 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3232 msgid "Link to a file"
3233 msgstr "Link zu einer Datei"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3240 msgid "Language of the thesaurus"
3241 msgstr "Sprache des Thesaurus"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3249 msgstr "&Schlagwort:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3252 msgid "Word to look up"
3253 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3257 msgstr "&Nachschlagen"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3261 msgid "The selected entry"
3262 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3269 msgid "Replace the entry with the selection"
3270 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3273 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3275 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
3278 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3279 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3280 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3286 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
3290 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3294 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3298 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3304 msgstr "Markenbreite"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3308 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3309 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3312 msgid "Lo&ngest label"
3313 msgstr "Längste &Marke"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3316 msgid "Line &spacing"
3317 msgstr "Zeilen&abstand"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
3329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3334 msgid "&Indent Paragraph"
3335 msgstr "Absatz &einrücken"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3354 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3356 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3360 msgid "Paragraph's &Default"
3361 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3365 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3367 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3368 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3371 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3372 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3375 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3376 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3379 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3380 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3383 msgid "BibTeX command and options"
3384 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3388 msgid "Processor for &Japanese:"
3389 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3392 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3393 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3396 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3397 msgid "Index generation"
3398 msgstr "Indexerzeugung"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3402 msgstr "Pr&ozessor:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3410 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3411 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3414 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3415 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3418 msgid "&Nomenclature command:"
3419 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3422 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3423 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3426 msgid "Chec&kTeX command:"
3427 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3430 msgid "CheckTeX start options and flags"
3431 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3435 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3437 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3439 "Warning: Your changes here will not be saved."
3441 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3443 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3445 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3446 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3449 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3450 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3453 msgid "Set class options to default on class change"
3455 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3459 msgid "R&eset class options when document class changes"
3460 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3467 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3468 msgid "Match delimiter types"
3469 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3472 msgid "&Keep matched"
3473 msgstr "&Zusammenpassend"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3479 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3483 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3484 msgid "A&vailable Indexes:"
3485 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3488 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3489 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3491 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3492 msgid "Compare Revisions"
3493 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3496 msgid "&Revisions back"
3497 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3500 msgid "&Between revisions"
3501 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3507 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3512 msgid "&New:[[branch]]"
3513 msgstr "&Neuer Zweig:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3517 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3520 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3524 msgid "Filename &Suffix"
3525 msgstr "Dateinamen&sendung"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3528 msgid "Show undefined branches used in this document."
3529 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3532 msgid "&Undefined Branches"
3533 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3536 msgid "A&vailable Branches:"
3537 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3540 msgid "Toggle the selected branch"
3541 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3544 msgid "(&De)activate"
3545 msgstr "(&De)aktivieren"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3548 msgid "Add a new branch to the list"
3549 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3552 msgid "Define or change background color"
3553 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3557 msgid "Alter Co&lor..."
3558 msgstr "&Farbe ändern..."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3561 msgid "Remove the selected branch"
3562 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4168
3566 #: src/Buffer.cpp:4181
3570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3571 msgid "Change the name of the selected branch"
3572 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3576 msgstr "&Umbenennen..."
3578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3579 msgid "&Quote Style:"
3580 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3587 msgid "Language &Default"
3588 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3594 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3595 msgid "Language pac&kage:"
3596 msgstr "Sprach&paket:"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3600 msgid "Select which language package LyX should use"
3601 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3606 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3608 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3609 "\\usepackage{babel})"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3612 msgid "User &interface language:"
3613 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3616 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3618 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3621 msgid "Language &package:"
3622 msgstr "Sprach&paket:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3628 msgstr "Automatisch"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3632 msgid "Always Babel"
3633 msgstr "Immer Babel"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3637 msgid "None[[language package]]"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3641 msgid "Command s&tart:"
3642 msgstr "Befehl &Anfang:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3645 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3646 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3649 msgid "Command e&nd:"
3650 msgstr "Befehl &Ende:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3653 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3654 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3657 msgid "Default Decimal &Separator:"
3658 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3661 msgid "Default length &unit:"
3662 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3666 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3667 "the language package)"
3669 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3670 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3673 msgid "Set languages &globally"
3674 msgstr "Sprachen &global definieren"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3678 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3681 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3682 "Sprachbefehl gesetzt"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3686 msgstr "A&uto-Beginn"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3690 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3693 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3694 "Sprachbefehl geschlossen"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3701 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3703 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3706 msgid "Mark &foreign languages"
3707 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3710 msgid "Right-to-left language support"
3711 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3715 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3717 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3718 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3721 msgid "Enable &RTL support"
3722 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3725 msgid "Cursor movement:"
3726 msgstr "Cursorbewegung:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3736 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
3737 msgid "Information Type:"
3738 msgstr "Informationstyp:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
3741 msgid "Information Name:"
3742 msgstr "Informationsname:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3745 msgid "Unit of width value"
3746 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3749 msgid "number of needed lines"
3750 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3753 msgid "use number of lines"
3754 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3758 msgstr "benötigte Z&eilen:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3765 msgid "Outer (default)"
3766 msgstr "Außen (Standard)"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3773 msgid "use overhang"
3774 msgstr "Überhang benutzen"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3781 msgid "Overhang value"
3782 msgstr "Überhangwert"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3785 msgid "Unit of overhang value"
3786 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3789 msgid "Check this to allow flexible placement"
3790 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3793 msgid "Allow &floating"
3794 msgstr "&Gleiten erlauben"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3797 msgid "Check this if the box should break across pages"
3798 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3801 msgid "Allow &page breaks"
3802 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3805 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3806 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3812 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3813 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3814 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3817 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3818 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3824 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3828 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3832 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3836 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3838 msgstr "&Innere Box:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3841 msgid "&Decoration:"
3842 msgstr "&Verzierung:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3845 msgid "Height value"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3849 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3850 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3857 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3858 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3862 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3863 msgid "Supported box types"
3864 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3867 msgid "&Available branches:"
3868 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3871 msgid "Select your branch"
3872 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3875 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3876 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3879 msgid "Use Class Defaults"
3880 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3883 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3885 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3886 "Dokumente speichern"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3889 msgid "Save as Document Defaults"
3890 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3893 msgid "For more information, refer to the complete log."
3894 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3896 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3901 msgid "Description:"
3902 msgstr "Beschreibung:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3905 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3906 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3909 msgid "View Complete &Log..."
3910 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3913 msgid "Sans Seri&f:"
3914 msgstr "S&erifenlose:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3917 msgid "T&ypewriter:"
3918 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3922 msgstr "Seri&fenschrift:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3927 msgstr "&Vergrößerung %:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3931 msgstr "Schriftgrößen"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3943 msgstr "Noch grö&ßer:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3951 msgstr "Giga&ntisch:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3955 msgstr "Se&hr klein:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3975 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
3979 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3982 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3984 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3988 msgid "Display &Graphics"
3989 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3992 msgid "Instant &Preview:"
3993 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4009 msgid "Preview Si&ze:"
4010 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4013 msgid "Factor for the preview size"
4014 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4017 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4018 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4021 msgid "&Mark end of paragraphs"
4022 msgstr "Absatzenden &markieren"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4025 msgid "&Use hyperref support"
4026 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4033 msgid "Header Information"
4034 msgstr "Dokument-Informationen"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4050 msgstr "&Schlagwörter:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4054 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4056 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4057 "Dokument zu erhalten"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4060 msgid "Automatically fi&ll header"
4061 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4064 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4065 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4068 msgid "Load in &fullscreen mode"
4069 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4073 msgstr "H&yperlinks"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4076 msgid "Allows link text to break across lines."
4077 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4080 msgid "B&reak links over lines"
4081 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4084 msgid "No &frames around links"
4085 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4088 msgid "C&olor links"
4089 msgstr "&Links einfärben"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4092 msgid "Bibliographical backreferences"
4093 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4096 msgid "B&ackreferences:"
4097 msgstr "Rück&verweise:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4101 msgstr "&Lesezeichen"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4104 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4105 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4108 msgid "&Numbered bookmarks"
4109 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4112 msgid "&Open bookmark tree"
4113 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4116 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4121 msgid "Number of levels"
4122 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4125 msgid "Additional o&ptions"
4126 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4129 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4130 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
4133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4138 msgid "Printer Command Options"
4139 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4142 msgid "Extension to be used when printing to file."
4143 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4146 msgid "File ex&tension:"
4147 msgstr "Datei&endung:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4150 msgid "Option used to print to a file."
4151 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4154 msgid "Print to &file:"
4155 msgstr "Druck in Da&tei:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4158 msgid "Option used to print to non-default printer."
4159 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4162 msgid "Set &printer:"
4163 msgstr "Drucker &festlegen:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4166 msgid "Option used with spool command to set printer."
4167 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4170 msgid "Spool &printer:"
4171 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4175 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4177 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
4178 "Postscript-Datei zu drucken."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4181 msgid "Spool co&mmand:"
4182 msgstr "Spool-&Befehl:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4185 msgid "Option used to reverse page order."
4186 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4189 msgid "Re&verse pages:"
4190 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4194 msgstr "&Querformat:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4197 msgid "&Number of copies:"
4198 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4201 msgid "Option used to set number of copies."
4202 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4205 msgid "Option used to print a range of pages."
4206 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4210 msgstr "&Gruppieren:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4213 msgid "Pa&ge range:"
4214 msgstr "Se&itenbereich:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4217 msgid "Option used to collate multiple copies."
4218 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4222 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4225 msgid "&Even pages:"
4226 msgstr "&Gerade Seiten:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4229 msgid "Paper t&ype:"
4230 msgstr "Papier&art:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4233 msgid "Paper si&ze:"
4234 msgstr "&Papiergröße:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4237 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4238 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4241 msgid "E&xtra options:"
4242 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4245 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4246 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4250 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4251 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4254 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4255 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4259 msgid "Adapt &output to printer"
4260 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4263 msgid "Name of the default printer"
4264 msgstr "Name des Standarddruckers"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4267 msgid "Default &printer:"
4268 msgstr "Standard-&Drucker:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4271 msgid "Printer co&mmand:"
4272 msgstr "D&ruckbefehl:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4278 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4283 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4288 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4293 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4298 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4303 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4308 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4313 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4318 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4321 msgstr "Noch größer"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4328 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4333 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4334 msgid "&Custom Bullet:"
4335 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4338 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4340 msgstr "Schriftfamilie"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4346 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4347 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4349 msgstr "Schriftschnitt"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4355 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4356 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4358 msgstr "Strichstärke"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4361 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4363 msgstr "Schriftfarbe"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4367 msgstr "&Strichstärke:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4373 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4374 msgid "Never Toggled"
4375 msgstr "Niemals Umschalten"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4378 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4380 msgstr "Schriftgrad"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4383 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4384 msgid "Other font settings"
4385 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4388 msgid "Always Toggled"
4389 msgstr "Immer Umschalten"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4395 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4396 msgid "toggle font on all of the above"
4397 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4401 msgstr "Alle &umschalten"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4404 msgid "Apply each change automatically"
4405 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4408 msgid "Apply changes &immediately"
4409 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4412 msgid "Separate paragraphs with"
4413 msgstr "Absätze trennen durch"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4416 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4417 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4420 msgid "&Indentation:"
4421 msgstr "&Einrückung:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4424 msgid "Size of the indentation"
4425 msgstr "Länge der Einrückung"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4428 msgid "&Vertical space:"
4429 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4432 msgid "Size of the vertical space"
4433 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4440 msgid "&Line spacing:"
4441 msgstr "&Zeilenabstand:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4444 msgid "Spacing type"
4445 msgstr "Größe des Abstands"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4448 msgid "Number of lines"
4449 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4452 msgid "Format text into two columns"
4453 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4456 msgid "Two-&column document"
4457 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4461 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4462 "justified in the output)"
4464 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4465 "Satz in der Ausgabe)"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4468 msgid "Use &justification in LyX work area"
4469 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4472 msgid "Output &line length:"
4473 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
4477 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4478 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4479 "paragraphs are separated by a blank line."
4481 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4482 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4483 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4484 "voneinander getrennt."
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4487 msgid "&Date format:"
4488 msgstr "&Datumsformat:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4491 msgid "Date format for strftime output"
4492 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4495 msgid "&Overwrite on export:"
4496 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4499 msgid "Ask permission"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4503 msgid "Main file only"
4504 msgstr "Nur Hauptdokument"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4508 msgstr "Alle Dateien"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4511 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4512 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4515 msgid "Forward search"
4516 msgstr "Vorwärtssuche"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4519 msgid "DV&I command:"
4520 msgstr "DV&I Befehl:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4523 msgid "&PDF command:"
4524 msgstr "&PDF-Befehl:"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4527 msgid "Close this dialog"
4528 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4531 msgid "Rebuild the file lists"
4532 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4536 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4538 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4539 "Pfad angezeigt werden."
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4546 msgid "Selected classes or styles"
4547 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4550 msgid "LaTeX classes"
4551 msgstr "LaTeX-Klassen"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4554 msgid "LaTeX styles"
4555 msgstr "LaTeX-Stile"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4558 msgid "BibTeX styles"
4559 msgstr "BibTeX-Stile"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4562 msgid "BibTeX databases"
4563 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4566 msgid "Toggles view of the file list"
4567 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4571 msgstr "&Pfad anzeigen"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4574 msgid "The BibTeX style"
4575 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4582 msgid "Choose a style file"
4583 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4586 msgid "This bibliography section contains..."
4587 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4589 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4593 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4594 msgid "all cited references"
4595 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4598 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4599 msgid "all uncited references"
4600 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4603 msgid "all references"
4604 msgstr "alle Literatureinträge"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4607 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4608 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4611 msgid "Add bibliography to &TOC"
4612 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4615 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4616 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4619 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4620 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4623 msgid "BibTeX database to use"
4624 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4628 msgstr "Daten&banken"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4631 msgid "Add a BibTeX database file"
4632 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4636 msgstr "&Hinzufügen..."
4638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4639 msgid "Remove the selected database"
4640 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4648 msgstr "Ma&rken in:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4659 msgid "Enter string to filter the label list"
4660 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4663 msgid "Filter case-sensitively"
4664 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4667 msgid "Case-sensiti&ve"
4668 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4672 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4673 "sensitive option is checked)"
4675 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4676 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4683 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4684 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4687 msgid "Cas&e-sensitive"
4689 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4693 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4694 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4698 msgstr "Gru&ppieren"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4701 msgid "&Go to Label"
4702 msgstr "&Gehe zur Marke"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4705 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4706 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4710 msgstr "<Querverweis>"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4713 msgid "(<reference>)"
4714 msgstr "(<Querverweis>)"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4721 msgid "on page <page>"
4722 msgstr "auf Seite <Seite>"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4725 msgid "<reference> on page <page>"
4726 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4729 msgid "Formatted reference"
4730 msgstr "Formatierter Querverweis"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4733 msgid "Textual reference"
4734 msgstr "Textverweis"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4737 msgid "Update the label list"
4738 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4741 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4742 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4745 msgid "Match w&hole words only"
4746 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4749 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4750 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4754 msgstr "Protokollt&yp:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4757 msgid "Update the display"
4758 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4761 msgid "Copy to Clip&board"
4762 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4769 msgid "Jump to the next warning message."
4770 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4773 msgid "Next &Warning"
4774 msgstr "Nächste &Warnung"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4777 msgid "Jump to the next error message."
4778 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4782 msgstr "Nächster &Fehler"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4785 msgid "A&vailable Citations:"
4786 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4789 msgid "S&elected Citations:"
4790 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4793 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4795 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4799 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4801 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4804 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4805 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4808 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4809 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4813 msgstr "&Übernehmen"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4817 msgstr "Formatierung"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4820 msgid "Citation st&yle:"
4821 msgstr "Z&itierstil:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4824 msgid "Natbib citation style to use"
4825 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4828 msgid "Text &before:"
4829 msgstr "Text &davor:"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4832 msgid "Text to place before citation"
4833 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4836 msgid "Text a&fter:"
4837 msgstr "&Text danach:"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4840 msgid "Text to place after citation"
4841 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4844 msgid "List all authors"
4845 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4848 msgid "Full aut&hor list"
4849 msgstr "Alle Autore&n"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4852 msgid "Force upper case in citation"
4853 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4856 msgid "Force u&pper case"
4857 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4860 msgid "Search Citation"
4861 msgstr "Verweis suchen"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4869 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4871 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4872 "klicken den Suchknopf."
4874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4875 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4877 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4885 msgid "Search field:"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4889 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4891 msgstr "Alle Felder"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4894 msgid "Regular e&xpression"
4895 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4898 msgid "Case se&nsitive"
4900 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4904 msgid "Entry types:"
4905 msgstr "Eintragst&ypen:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4908 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4909 msgid "All entry types"
4910 msgstr "Alle Eintragstypen"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4913 msgid "Search as you &type"
4914 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4918 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4920 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4923 msgid "Define program options of the selected processor."
4924 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4927 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4929 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4933 msgid "&Use multiple indexes"
4934 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4937 msgid "&New:[[index]]"
4938 msgstr "&Neuer Index:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4942 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4944 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4945 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4948 msgid "Add a new index to the list"
4949 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4952 msgid "Remove the selected index"
4953 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4956 msgid "Rename the selected index"
4957 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4961 msgstr "&Umbenennen..."
4963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4964 msgid "Define or change button color"
4965 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4969 msgstr "Im Mathemodus"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4973 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4976 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4980 msgid "Automatic in&line completion"
4981 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4984 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4985 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4988 msgid "Automatic p&opup"
4989 msgstr "Automatisches P&opup"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4992 msgid "Autoco&rrection"
4993 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4997 msgstr "Im Textmodus"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5001 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
5004 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
5007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5008 msgid "Automatic &inline completion"
5009 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5012 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5013 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
5015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5016 msgid "Automatic &popup"
5017 msgstr "Automatisches &Popup"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5021 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
5024 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
5025 "im Textmodus verfügbar ist."
5027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5028 msgid "Cursor i&ndicator"
5029 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5032 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5038 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
5039 "if it is available."
5041 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
5042 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
5044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5045 msgid "s inline completion dela&y"
5046 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5050 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
5051 "if it is available."
5053 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
5054 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
5056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5057 msgid "s popup d&elay"
5058 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5065 msgid "Minimum word length for completion"
5066 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5070 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
5071 "It will be shown right away."
5073 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
5074 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
5076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5077 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5078 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5081 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5083 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
5085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5086 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5087 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5094 msgid "Go to previous change"
5095 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5098 msgid "&Previous change"
5099 msgstr "&Vorherige Änderung"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5102 msgid "Go to next change"
5103 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5106 msgid "&Next change"
5107 msgstr "&Nächste Änderung"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5110 msgid "Accept this change"
5111 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5115 msgstr "A&kzeptieren"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5118 msgid "Reject this change"
5119 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5126 msgid "LyX internal only"
5127 msgstr "Nur LyX-intern"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5133 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5134 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5135 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5141 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5142 msgid "Print as grey text"
5143 msgstr "Als grauen Text drucken"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5147 msgstr "&Grauschrift"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5150 msgid "Master Document Output"
5151 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5154 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5155 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5158 msgid "Include only &selected children"
5159 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5163 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5166 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5167 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5170 msgid "&Maintain counters and references"
5171 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5174 msgid "Include all subdocuments in the output"
5175 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5178 msgid "&Include all children"
5179 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5186 msgid "Show ERT button only"
5187 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5191 msgstr "&Geschlossen"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5194 msgid "Show ERT contents"
5195 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5203 msgstr "&Konverter:"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5206 msgid "E&xtra flag:"
5207 msgstr "&Zusatz-Flag:"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5210 msgid "&From format:"
5211 msgstr "&Von Format:"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5215 msgstr "&In Format:"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5218 msgid "Converter Defi&nitions"
5219 msgstr "Konverter-&Definitionen"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5222 msgid "Converter File Cache"
5223 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5230 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5231 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5234 msgid "&New Document:"
5235 msgstr "&Neues Dokument:"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5238 msgid "&Old Document:"
5239 msgstr "&Altes Dokument:"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5242 msgid "Copy Document Settings from:"
5243 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5246 msgid "N&ew Document"
5247 msgstr "N&euem Dokument"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5250 msgid "Ol&d Document"
5251 msgstr "A<em Dokument"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5255 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5256 "resulting document"
5258 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5259 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5262 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5263 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5266 msgid "Nomenclature settings"
5267 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5271 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5272 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5275 msgid "&List Indentation:"
5276 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5279 msgid "Custom &Width:"
5280 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5283 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5285 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5289 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5291 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5292 "vorherigen eingebettet werden soll."
5294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5296 msgstr "&Unterindex"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5299 msgid "A&vailable indexes:"
5300 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5303 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5304 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
5310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
5311 msgid "&Use system colors"
5312 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5315 msgid "Edit shortcut"
5316 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5319 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5320 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5323 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5324 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5328 msgstr "&Lösche Kürzel"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5331 msgid "Clear current shortcut"
5332 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5336 msgstr "&Tastenkürzel:"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5344 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5345 "the 'Clear' button"
5347 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5348 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5350 #: lib/layouts/svmult.layout:3
5351 msgid "Springer SV Mult"
5352 msgstr "Springer SV Mult"
5354 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5355 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5356 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5357 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5358 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5360 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5364 #: lib/layouts/svmult.layout:34
5368 #: lib/layouts/svmult.layout:37
5372 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:192
5373 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
5374 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/aapaper.layout:78
5375 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:58
5376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:116
5377 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5378 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/simplecv.layout:131
5379 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5380 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5381 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:16
5382 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5383 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:108
5384 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/aastex.layout:128
5385 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/elsart.layout:93
5386 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:187
5388 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/foils.layout:127
5389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5390 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/apa.layout:41
5392 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5393 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/latex8.layout:39
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/scrclass.inc:175
5395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5396 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5401 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5402 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
5403 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5404 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5405 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5406 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5407 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5408 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5409 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5410 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5411 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5412 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
5413 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5414 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5418 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5419 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
5420 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5421 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5422 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:132
5423 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
5424 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/europecv.layout:35
5425 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
5432 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5433 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
5434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5437 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5438 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5439 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/aastex.layout:156
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5443 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5444 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:218
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/broadway.layout:188
5449 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
5450 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5451 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5452 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5453 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5454 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
5455 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
5456 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
5457 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5458 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5459 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5460 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5461 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5462 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5463 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5465 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5466 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5467 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5471 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5472 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5473 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5474 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
5475 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5476 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5477 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
5484 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
5485 msgid "Contributors"
5486 msgstr "Mitwirkende"
5488 #: lib/layouts/svmult.layout:68
5489 msgid "List of Contributors"
5490 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
5492 #: lib/layouts/svmult.layout:72
5493 msgid "Contributor List"
5494 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
5496 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/siamltex.layout:217
5497 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/hollywood.layout:320
5498 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:84
5499 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/iopart.layout:131
5500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/paper.layout:122
5501 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:306
5502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5503 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/ectaart.layout:109
5504 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5505 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5506 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/llncs.layout:183
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/elsart.layout:115
5508 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/achemso.layout:82
5509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/broadway.layout:202
5510 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/foils.layout:135
5511 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5512 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5513 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/beamer.layout:933
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/scrclass.inc:191
5515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5516 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5521 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:320
5525 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5526 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
5527 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/apa6.layout:228
5528 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/spie.layout:76
5531 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5532 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:180
5533 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svjog.layout:150
5534 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5537 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5538 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
5539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5540 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/llncs.layout:247
5541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5542 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/aastex.layout:240
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5544 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5545 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/foils.layout:149
5546 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5547 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5548 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5549 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5550 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/scrclass.inc:252
5552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5553 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5554 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5555 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5559 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
5560 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5561 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/memoir.layout:54
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
5563 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
5564 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5565 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5569 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
5570 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
5571 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
5572 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
5573 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
5574 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
5575 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
5577 msgstr "Für Herausgeber"
5579 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
5580 msgid "PartBacktext"
5581 msgstr "Teilrückseite"
5583 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
5585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:63
5586 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5587 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
5588 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5592 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
5593 msgid "Running Chapter"
5594 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
5596 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
5598 msgstr "Kapitelautor"
5600 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
5601 msgid "ChapSubtitle"
5602 msgstr "Kapitel-Untertitel"
5604 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
5606 msgstr "Extrakapitel"
5608 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
5610 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
5612 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:122
5613 #: lib/layouts/svprobth.layout:156 lib/layouts/svjog.layout:126
5614 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
5618 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
5619 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
5623 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
5624 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
5628 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:105
5629 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/AEA.layout:105
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/achemso.layout:231
5631 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/aa.layout:154
5632 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5643 msgid "Acknowledgement"
5646 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
5648 msgstr "Kapitelmotto"
5650 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5651 msgid "French Letter (lettre)"
5652 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5654 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5655 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5662 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5663 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/apa6.layout:22
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5665 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5666 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5667 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5668 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/chess.layout:30
5669 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:17
5670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:111
5672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/revtex.layout:23
5673 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/dtk.layout:32
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/elsart.layout:48
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5677 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5678 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5681 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:32
5683 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5684 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5686 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdclass.inc:28
5687 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5688 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5692 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5693 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5696 msgstr "Absender-Adresse"
5698 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5702 msgstr "Adresszusatz"
5704 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5707 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5711 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5713 msgstr "Kein Telefon"
5715 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5716 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
5717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
5718 #: lib/configure.py:623
5722 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5723 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5727 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5728 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5729 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
5731 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5732 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
5733 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/aa.layout:372
5734 #: lib/layouts/aa.layout:376 lib/layouts/jasatex.layout:141
5735 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5737 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5742 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5748 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5749 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5753 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5754 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:236
5755 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:530
5757 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/egs.layout:485
5758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/powerdot.layout:89
5759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:112
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
5761 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/jasatex.layout:147
5764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:198
5766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:381
5769 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5770 #: lib/external_templates:348
5774 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5775 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5779 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5780 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5782 msgid "Send To Address"
5783 msgstr "Empfänger-Adresse"
5785 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5791 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5792 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5795 msgstr "Ihr Zeichen"
5797 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5798 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5801 msgstr "Mein Zeichen"
5803 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5804 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:542
5805 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
5806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5808 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5812 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5813 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:550
5814 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
5815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5817 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5821 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5822 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/frletter.layout:41
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5825 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5827 msgstr "Unterschrift"
5829 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5834 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5835 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5840 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5841 msgid "Post Scriptum"
5842 msgstr "Postscriptum"
5844 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5845 msgid "EndOfMessage"
5846 msgstr "Ende der Nachricht"
5848 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5850 msgstr "Ende des Dokuments"
5852 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5855 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5859 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5860 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5861 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5862 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5863 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5867 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5871 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5872 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163
5874 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5880 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5884 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5888 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5890 msgstr "Kein Telefon"
5892 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5893 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5897 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:146
5898 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
5902 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5907 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5910 msgstr "Ihr Zeichen:"
5912 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5915 msgstr "Mein Zeichen:"
5917 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5918 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5922 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5924 msgstr "Schlussteil"
5926 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5927 msgid "EndOfMessage."
5928 msgstr "Ende der Nachricht."
5930 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5932 msgstr "Ende des Dokuments."
5934 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
5935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
5936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5940 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
5941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
5942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5944 msgstr "Grußformel:"
5946 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
5947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
5948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5949 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5951 msgstr "Unterschrift:"
5953 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5955 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5959 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
5960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
5961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5962 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5966 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5970 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
5971 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
5972 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
5974 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5975 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5976 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5979 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5980 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5981 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5982 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5983 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5984 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5986 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5987 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5988 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5989 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5990 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5991 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5992 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5993 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5994 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5996 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5997 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5998 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5999 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
6000 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6002 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
6003 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6004 #: lib/layouts/mwart.layout:4
6006 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6008 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6009 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6010 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
6012 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6013 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6014 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6016 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6017 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
6018 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
6019 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6028 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6032 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:160
6033 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:373
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6042 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
6044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6048 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
6049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
6053 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6057 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6061 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6065 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6069 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6073 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
6074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
6078 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6082 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6083 msgid "ReturnAddress"
6084 msgstr "Rücksende-Adresse"
6086 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6087 msgid "ReturnAddress:"
6088 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6090 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6095 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6099 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/achemso.layout:137
6104 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:134
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6109 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6113 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6117 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6121 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6125 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6129 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6133 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6137 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6141 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6145 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6149 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6151 msgstr "Bankleitzahl"
6153 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6155 msgstr "Bankleitzahl:"
6157 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6159 msgstr "Kontonummer"
6161 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6162 msgid "BankAccount:"
6163 msgstr "Kontonummer:"
6165 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6167 msgid "PostalComment"
6168 msgstr "Postvermerk"
6170 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6171 msgid "PostalComment:"
6172 msgstr "Postvermerk:"
6174 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
6175 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/aapaper.layout:87
6176 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6177 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/moderncv.layout:105
6178 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/europecv.layout:65
6179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6180 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6181 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
6182 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/kluwer.layout:186
6183 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6186 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6190 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6191 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/moderncv.layout:108
6192 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6193 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
6194 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6200 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6205 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6209 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6214 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6219 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6220 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6222 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
6223 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
6224 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
6226 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
6227 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/simplecv.layout:19
6228 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/europecv.layout:18
6229 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
6230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
6231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/powerdot.layout:112
6233 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
6234 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
6235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:24
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/elsart.layout:49
6238 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
6239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
6240 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6241 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/jasatex.layout:37
6243 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6244 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
6245 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/amsbook.layout:33
6250 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
6251 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
6252 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6253 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6254 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:100
6255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
6256 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
6257 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdclass.inc:29
6258 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
6259 #: lib/layouts/initials.module:26
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
6265 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:351
6266 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6281 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6282 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6287 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6292 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
6294 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:376
6295 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
6308 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6314 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6319 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:368
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364
6321 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6322 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6340 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6345 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:398
6347 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6348 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6361 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6367 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6369 msgid "Proposition*"
6372 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:399
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:322
6374 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6386 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6398 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
6399 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
6400 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6411 msgstr "Algorithmus"
6413 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:328
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
6415 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:331
6416 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6417 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:1152
6418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6419 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6420 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6423 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems.inc:25
6424 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6426 msgstr "Argumentation"
6428 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6431 msgstr "Algorithmus*"
6433 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
6435 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6447 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6448 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6455 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6458 msgstr "Definition*"
6460 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6464 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:325
6465 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:311
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/elsart.layout:302
6467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/foils.layout:281
6468 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1219
6469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6470 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
6471 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6476 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6477 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6478 msgid "Alternative Proof String"
6479 msgstr "Beweis (alternativ)"
6481 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6482 msgid "An alternative proof string"
6483 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6485 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6486 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6487 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
6489 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6493 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
6494 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
6495 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6496 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6498 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6499 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:207
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:118
6503 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6504 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6505 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6506 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6508 msgid "Short Title|S"
6509 msgstr "Kurztitel|z"
6511 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6512 msgid "The title as it appears in the running headers"
6513 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6515 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:161
6516 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/svjog.layout:165
6517 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/RJournal.layout:52
6518 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6519 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6523 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6524 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6525 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6526 msgid "Right Address"
6527 msgstr "Adresse rechts"
6529 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6530 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
6531 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
6533 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
6534 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6535 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
6536 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
6537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6539 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/aastex.layout:282
6541 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6542 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:227
6543 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
6544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6546 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6549 msgstr "Schlagwörter"
6551 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6553 msgstr "Schlagwörter:"
6555 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6556 msgid "Subjectclass"
6559 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6560 msgid "AMS subject classifications:"
6561 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6563 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6564 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6565 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:441
6567 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6568 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/simplecv.layout:153
6569 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6570 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6571 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/llncs.layout:269
6572 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/recipebook.layout:47
6574 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
6575 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/mwbk.layout:23
6576 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/tufte-book.layout:248
6577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/jasatex.layout:269
6578 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/agutex.layout:207
6580 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6581 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6582 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6585 msgid "Bibliography"
6586 msgstr "Literaturverzeichnis"
6588 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6589 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6590 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/revtex4.layout:241
6592 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/simplecv.layout:155
6593 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6594 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/powerdot.layout:354
6596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/kluwer.layout:306
6599 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:434
6600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/aa.layout:158
6601 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6602 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
6603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6604 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6605 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6607 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6608 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6612 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:456
6614 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/egs.layout:588
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6617 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059
6620 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6621 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6625 msgstr "Literaturverzeichnis"
6627 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6628 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6629 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6630 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6631 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6632 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
6633 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:232
6634 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:48
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6636 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6637 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6638 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:232
6639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6640 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
6641 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6642 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6643 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6648 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6649 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6650 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6651 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6652 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
6653 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:57
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6655 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6657 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/beamer.layout:289
6658 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6659 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
6660 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6661 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6662 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6664 msgstr "Unterabschnitt"
6666 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6667 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6668 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6669 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6670 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/llncs.layout:66
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6672 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6673 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6674 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:346
6675 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6676 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6677 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:115
6678 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6679 msgid "Subsubsection"
6680 msgstr "Unterunterabschn."
6682 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6683 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6684 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6686 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6690 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6692 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6694 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6698 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6699 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/amsbook.layout:84
6701 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6702 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6706 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6707 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6708 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6709 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6710 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6712 msgstr "Unterabschnitt*"
6714 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6716 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6717 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6718 msgid "Subsubsection*"
6719 msgstr "Unterunterabschn.*"
6721 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6723 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6724 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6725 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6726 msgid "Acknowledgements"
6727 msgstr "Danksagungen"
6729 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6730 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6731 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6733 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6737 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6741 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6745 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6749 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6753 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6755 msgstr "EINBLENDEN:"
6757 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6761 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6765 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6766 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6769 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6773 msgstr "Beschreibung"
6775 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6779 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6780 msgid "Parenthetical"
6783 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6787 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6791 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6793 msgstr "Fortfahrend"
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6796 msgid "(continuing)"
6797 msgstr "(fortfahrend)"
6799 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6803 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6807 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6809 msgstr "TITEL ÜBER:"
6811 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6813 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6815 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6816 msgid "INTERCUT WITH:"
6817 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6819 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6823 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6827 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6828 msgid "DocBook Article (SGML)"
6829 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6831 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6832 msgid "Articles (DocBook)"
6833 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6835 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6836 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6837 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6839 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6840 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6841 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6842 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6846 #: lib/layouts/book.layout:3
6847 msgid "Book (Standard Class)"
6848 msgstr "Book (Standardklasse)"
6850 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6851 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6852 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
6854 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6855 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6859 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6860 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6861 msgid "Headnote (optional):"
6862 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6864 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6865 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6866 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6870 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svprobth.layout:136
6871 #: lib/layouts/svjog.layout:106
6875 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139
6876 #: lib/layouts/svjog.layout:109
6880 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:160
6881 #: lib/layouts/svjog.layout:130 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6885 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
6886 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/aa.layout:131
6890 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
6891 #: lib/layouts/svjog.layout:138
6892 msgid "Corr Author:"
6893 msgstr "Verantw. Autor:"
6895 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
6896 #: lib/layouts/svjog.layout:142
6898 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
6900 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
6901 #: lib/layouts/svjog.layout:146
6903 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
6905 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6906 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6907 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6909 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
6910 #: lib/layouts/apa.layout:96
6914 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6915 msgid "Short title:"
6918 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6920 msgstr "Zwei Autoren"
6922 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6923 msgid "ThreeAuthors"
6924 msgstr "Drei Autoren"
6926 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6928 msgstr "Vier Autoren"
6930 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6932 msgstr "Fünf Autoren"
6934 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6936 msgstr "Sechs Autoren"
6938 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6940 msgstr "Kopfzeile links"
6942 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6943 msgid "Left header:"
6944 msgstr "Kopfzeile links:"
6946 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6947 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
6948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
6950 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6951 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6954 msgstr "Zugehörigkeit"
6956 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6957 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6959 msgid "Affiliation:"
6960 msgstr "Zugehörigkeit:"
6962 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6963 msgid "TwoAffiliations"
6964 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6966 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6967 msgid "ThreeAffiliations"
6968 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6970 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6971 msgid "FourAffiliations"
6972 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6974 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6975 msgid "FiveAffiliations"
6976 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
6978 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6979 msgid "SixAffiliations"
6980 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
6982 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6983 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:205
6984 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7002 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
7007 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7011 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
7012 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
7013 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/elsarticle.layout:299
7014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
7015 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7016 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
7017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/jasatex.layout:209
7018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7019 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7021 msgstr "Schlagwörter:"
7023 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7025 msgstr "Autorenhinweise"
7027 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7028 msgid "Author Note:"
7029 msgstr "Autorenhinweise:"
7031 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
7032 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/spie.layout:91
7033 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7036 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7037 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7038 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7039 msgid "Acknowledgments"
7040 msgstr "Danksagungen"
7042 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7044 msgstr "Zeitschrift"
7046 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7047 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7051 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7053 msgstr "Laufende Nummer"
7055 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7060 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7062 msgstr "Dicke Linie"
7064 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7068 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7073 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7074 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7076 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7077 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
7079 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7081 msgstr "Abbildung einpassen"
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7085 msgstr "Bitmap einpassen"
7087 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
7088 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7089 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
7090 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7091 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
7092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
7093 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
7094 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
7096 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7100 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
7101 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
7102 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
7103 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/scrclass.inc:104
7104 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
7105 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7106 msgid "Subparagraph"
7107 msgstr "Unterparagraph"
7109 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
7110 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
7111 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa.layout:354
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7113 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7117 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
7118 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpc.layout:299
7120 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
7121 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/ijmpd.layout:282
7123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7124 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
7125 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
7127 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7128 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
7129 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
7130 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7134 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7138 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7139 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7140 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7141 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7143 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
7144 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7145 msgid "Custom Item|s"
7146 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7148 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7149 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7150 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7151 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7153 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
7154 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7155 msgid "A customized item string"
7156 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7158 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
7159 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
7160 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
7161 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
7162 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7166 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7168 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
7170 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7171 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7172 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7173 msgid "(\\alph{enumii})"
7174 msgstr "(\\alph{enumii})"
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7177 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7178 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
7181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
7182 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/aa.layout:68
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/scrclass.inc:182
7184 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
7190 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
7192 msgstr "Sonderdruck"
7194 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
7195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7199 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7200 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7201 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7203 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7204 msgid "Short title that will appear in header line"
7205 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7207 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7209 msgstr "Überarbeitung"
7211 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7215 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7219 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7223 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7227 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7231 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
7232 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
7233 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
7237 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7238 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7239 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7241 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7245 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7246 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7247 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7249 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7251 msgstr "EinreichenNach"
7253 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7254 msgid "submit to paper:"
7255 msgstr "Einreichen für Journal:"
7257 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7258 msgid "Bibliography (plain)"
7259 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7261 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7262 msgid "Bibliography heading"
7263 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7265 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7266 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7267 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7269 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7270 msgid "SpecialSection"
7271 msgstr "Spezialabschnitt"
7273 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7274 msgid "SpecialSection*"
7275 msgstr "Spezialabschnitt*"
7277 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7285 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7288 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7289 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
7292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
7294 msgstr "Beides markieren"
7296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
7297 msgid "Author Names"
7298 msgstr "Autorennamen"
7300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
7301 msgid "Author names that will appear in the header line"
7302 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
7304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
7314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7315 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
7322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
7325 msgstr "Überarbeitet"
7327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
7328 msgid "Classification Codes"
7329 msgstr "Klassifikationscodes"
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7332 msgid "TableCaption"
7333 msgstr "Tabellenlegende"
7335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7336 msgid "Table caption"
7337 msgstr "Tabellenlegende"
7339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
7341 msgstr "ZitatReferenz"
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7344 msgid "Cite reference"
7345 msgstr "Zitierte Literatur"
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7353 msgstr "Nummerierte Liste"
7355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
7356 msgid "Numbering Scheme"
7357 msgstr "Nummerierungsschema"
7359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7361 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7364 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
7365 "römisch nummerierten Einträgen."
7367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/ijmpd.layout:337
7368 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
7373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
7376 msgid "Theorem \\thetheorem."
7377 msgstr "Theorem \\thetheorem."
7379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/AEA.layout:274
7380 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
7381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7392 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7393 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7394 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/AEA.layout:276
7401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7404 msgid "Remark \\theremark."
7405 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
7408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7410 msgid "Corollary \\thecorollary."
7411 msgstr "Korollar \\thecorollary."
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
7414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7416 msgid "Lemma \\thelemma."
7417 msgstr "Lemma \\thelemma."
7419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
7420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7422 msgid "Proposition \\theproposition."
7423 msgstr "Satz \\theproposition."
7425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:404
7426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7439 msgid "Question \\thequestion."
7440 msgstr "Frage \\thequestion."
7442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 lib/layouts/svmono.layout:83
7443 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:407
7445 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7458 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7459 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7461 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7467 msgid "Claim \\theclaim."
7468 msgstr "Behauptung \\theclaim."
7470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7473 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7474 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
7476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7478 msgstr "Eigenschaft"
7480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/aastex.layout:370
7481 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 src/rowpainter.cpp:548
7487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
7488 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7489 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
7491 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7492 msgid "KOMA-Script Book"
7493 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7495 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7496 msgid "\\thechapter"
7497 msgstr "\\thechapter"
7499 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7500 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7501 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7503 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7504 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7505 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7507 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7508 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7509 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7511 #: lib/layouts/spie.layout:3
7512 msgid "SPIE Proceedings"
7513 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7515 #: lib/layouts/spie.layout:56
7517 msgstr "Autoren-Info"
7519 #: lib/layouts/spie.layout:68
7521 msgstr "Autoren-Info:"
7523 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7527 #: lib/layouts/spie.layout:96
7528 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7529 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7531 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7532 msgid "REVTeX (V. 4)"
7533 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7535 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7539 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7540 msgid "Affiliation (alternate)"
7541 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7543 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7544 msgid "Alternate Affiliation Option"
7545 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7547 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7548 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7549 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7551 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7552 msgid "Affiliation (alternate):"
7553 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7555 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7556 msgid "Affiliation (none)"
7557 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7559 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7560 msgid "No affiliation"
7561 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7563 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7564 msgid "AltAffiliation"
7565 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7567 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7568 msgid "Collaboration"
7569 msgstr "Kollaboration"
7571 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7572 msgid "Collaboration:"
7573 msgstr "Kollaboration:"
7575 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7581 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7588 msgid "Author Email"
7589 msgstr "Autoren-E-Mail"
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7592 msgid "Electronic Address Option|s"
7593 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7595 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7596 msgid "Optional argument to the email command"
7597 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7599 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7600 msgid "Electronic Address:"
7601 msgstr "Elektronische Adresse:"
7603 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7606 msgstr "Autoren-URL"
7608 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7609 msgid "Author URL Option"
7610 msgstr "Autoren-URL-Option"
7612 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7613 msgid "Optional argument to the homepage command"
7614 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7616 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7621 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7622 msgid "PACS number:"
7623 msgstr "PACS-Nummer:"
7625 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7629 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7630 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7631 msgid "Curricula Vitae"
7632 msgstr "Lebensläufe"
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7647 msgid "CV Color Scheme:"
7648 msgstr "CV-Farbschema:"
7650 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7651 msgid "PDF Page Mode"
7652 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
7654 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7655 msgid "PDF Page Mode:"
7656 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7662 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7666 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7667 msgid "Family Name:"
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7674 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7675 msgid "Optional address line"
7676 msgstr "Optionale Adresszeile"
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7686 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7694 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7700 msgstr "Soziales Netzwerk"
7702 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7704 msgstr "Soziales Netzwerk:"
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7707 msgid "Name of the social network"
7708 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7714 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7716 msgstr "Extra-Info:"
7718 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7722 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7731 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7732 msgid "Height the photo is resized to"
7733 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7739 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7740 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7741 msgstr "Dicke des Rahmens"
7743 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:120
7744 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1097
7745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7747 msgstr "Zitat (kurz)"
7749 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:32
7750 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7751 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:234
7752 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7754 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7757 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7758 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7759 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7760 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7761 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7766 msgid "EmptySection"
7767 msgstr "LeererAbschnitt"
7769 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7770 msgid "Empty Section"
7771 msgstr "Leerer Abschnitt"
7773 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7774 msgid "CloseSection"
7775 msgstr "SchließeAbschnitt"
7777 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7783 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7787 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7792 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7793 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7797 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7798 msgid "Optional width"
7799 msgstr "Optionale Breite"
7801 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7805 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7806 msgid "Header content"
7807 msgstr "Kopfzeileninhalt"
7809 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
7813 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
7817 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
7821 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
7826 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7831 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
7835 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:152
7839 #: lib/layouts/moderncv.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:344
7840 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
7841 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/AEA.layout:292
7842 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7853 msgstr "Zusammenfassung"
7855 #: lib/layouts/moderncv.layout:350 lib/layouts/europecv.layout:171
7857 msgstr "Stichpunkt:"
7859 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
7860 msgid "ItemWithComment"
7861 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
7863 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
7864 msgid "Item with Comment:"
7865 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
7867 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
7871 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
7873 msgstr "Listeneintrag"
7875 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
7877 msgstr "Listeneintrag:"
7879 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
7881 msgstr "DoppelterEintrag"
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
7884 msgid "Double Item:"
7885 msgstr "Doppelter Eintrag:"
7887 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
7888 msgid "Left Summary"
7889 msgstr "Zusammenfassung links"
7891 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7892 msgid "Left summary"
7893 msgstr "Zusammenfassung links"
7895 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
7899 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7903 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
7904 msgid "Right Summary"
7905 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7907 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7908 msgid "Right summary"
7909 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7911 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
7912 msgid "DoubleListItem"
7913 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
7915 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
7916 msgid "Double List Item:"
7917 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
7919 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
7921 msgstr "Erster Listeneintrag"
7923 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7925 msgstr "Erster Listeneintrag"
7927 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
7931 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
7933 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7935 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
7936 msgid "Make CV Title"
7937 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7939 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
7940 msgid "MakeLetterTitle"
7941 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7943 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
7944 msgid "Make Letter Title"
7945 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7947 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
7948 msgid "MakeLetterClosing"
7949 msgstr "Briefschluss ausgeben"
7951 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
7952 msgid "Close Letter"
7953 msgstr "Briefschluss"
7955 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
7956 msgid "--Separator--"
7957 msgstr "--Trenner--"
7959 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
7960 msgid "--- Separate Environment ---"
7961 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
7963 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
7967 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7968 msgid "Company Name"
7971 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7972 msgid "Company name"
7975 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
7979 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
7980 msgid "Alternative Name"
7981 msgstr "Alternativer Name"
7983 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
7984 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7985 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
7987 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
7991 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7996 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7997 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7999 msgid "Presentations"
8000 msgstr "Präsentationen"
8002 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:125
8003 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:489
8004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8008 #: lib/layouts/slides.layout:107
8010 msgstr "Neue Folie:"
8012 #: lib/layouts/slides.layout:129
8016 #: lib/layouts/slides.layout:144
8017 msgid "New Overlay:"
8018 msgstr "Neues Overlay:"
8020 #: lib/layouts/slides.layout:184
8022 msgstr "Neue Notiz:"
8024 #: lib/layouts/slides.layout:209
8025 msgid "InvisibleText"
8026 msgstr "Unsichtbarer Text"
8028 #: lib/layouts/slides.layout:216
8029 msgid "<Invisible Text Follows>"
8030 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
8032 #: lib/layouts/slides.layout:233
8034 msgstr "Sichtbarer Text"
8036 #: lib/layouts/slides.layout:240
8037 msgid "<Visible Text Follows>"
8038 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
8040 #: lib/layouts/paper.layout:3
8041 msgid "Paper (Standard Class)"
8042 msgstr "Paper (Standardklasse)"
8044 #: lib/layouts/paper.layout:149
8048 #: lib/layouts/paper.layout:161
8050 msgstr "Institution"
8052 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8053 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8054 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8056 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8057 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8058 msgid "Standard in Title"
8059 msgstr "Standard im Titel"
8061 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8062 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
8063 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8064 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
8066 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8067 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
8068 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8069 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
8071 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8072 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8073 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8075 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8076 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8077 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8079 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8080 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8081 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
8083 #: lib/layouts/article.layout:3
8084 msgid "Article (Standard Class)"
8085 msgstr "Article (Standardklasse)"
8087 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8088 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
8089 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8093 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8097 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
8099 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8100 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8102 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8104 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8108 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
8109 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8111 msgstr "Kopfzeile links"
8113 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
8114 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8115 msgid "Right Header"
8116 msgstr "Kopfzeile rechts"
8118 #: lib/layouts/chess.layout:3
8122 #: lib/layouts/chess.layout:36
8124 msgstr "Hauptvariante"
8126 #: lib/layouts/chess.layout:43
8128 msgstr "Hauptvariante:"
8130 #: lib/layouts/chess.layout:62
8134 #: lib/layouts/chess.layout:66
8138 #: lib/layouts/chess.layout:72
8139 msgid "SubVariation"
8140 msgstr "Untervariante"
8142 #: lib/layouts/chess.layout:75
8143 msgid "Subvariation:"
8144 msgstr "Untervariante:"
8146 #: lib/layouts/chess.layout:81
8147 msgid "SubVariation2"
8148 msgstr "Untervariante2"
8150 #: lib/layouts/chess.layout:84
8151 msgid "Subvariation(2):"
8152 msgstr "Untervariante(2):"
8154 #: lib/layouts/chess.layout:90
8155 msgid "SubVariation3"
8156 msgstr "Untervariante3"
8158 #: lib/layouts/chess.layout:93
8159 msgid "Subvariation(3):"
8160 msgstr "Untervariante(3):"
8162 #: lib/layouts/chess.layout:99
8163 msgid "SubVariation4"
8164 msgstr "Untervariante4"
8166 #: lib/layouts/chess.layout:102
8167 msgid "Subvariation(4):"
8168 msgstr "Untervariante(4):"
8170 #: lib/layouts/chess.layout:108
8171 msgid "SubVariation5"
8172 msgstr "Untervariante5"
8174 #: lib/layouts/chess.layout:111
8175 msgid "Subvariation(5):"
8176 msgstr "Untervariante(5):"
8178 #: lib/layouts/chess.layout:118
8180 msgstr "Züge verbergen"
8182 #: lib/layouts/chess.layout:123
8184 msgstr "Züge verbergen:"
8186 #: lib/layouts/chess.layout:128
8188 msgstr "Schachbrett"
8190 #: lib/layouts/chess.layout:132
8191 msgid "[chessboard]"
8192 msgstr "[Schachbrett]"
8194 #: lib/layouts/chess.layout:141
8195 msgid "BoardCentered"
8196 msgstr "Brett zentriert"
8198 #: lib/layouts/chess.layout:146
8199 msgid "[centered board]"
8200 msgstr "[zentriertes Brett]"
8202 #: lib/layouts/chess.layout:156
8204 msgstr "Hervorheben"
8206 #: lib/layouts/chess.layout:161
8208 msgstr "Höhepunkte:"
8210 #: lib/layouts/chess.layout:176
8214 #: lib/layouts/chess.layout:181
8218 #: lib/layouts/chess.layout:187
8220 msgstr "Springerzug"
8222 #: lib/layouts/chess.layout:192
8224 msgstr "Springerzug:"
8226 #: lib/layouts/svmono.layout:3
8227 msgid "Springer SV Mono"
8228 msgstr "Springer SV Mono"
8230 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
8231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
8233 msgstr "Behauptung."
8235 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
8237 msgstr "Beweis (QED)"
8239 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
8240 msgid "Proof(smartQED)"
8241 msgstr "Beweis (smartQED)"
8243 #: lib/layouts/report.layout:3
8244 msgid "Report (Standard Class)"
8245 msgstr "Report (Standardklasse)"
8247 #: lib/layouts/jss.layout:3
8248 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
8249 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
8251 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8252 msgid "French Letter (frletter)"
8253 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8255 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
8256 msgid "Hebrew Letter"
8257 msgstr "Hebräischer Brief"
8259 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8260 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8261 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
8263 #: lib/layouts/egs.layout:3
8264 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8265 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8267 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:375
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8269 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8271 msgstr "Zitat (lang)"
8273 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8277 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:415
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8282 #: lib/layouts/egs.layout:285
8284 msgstr "LaTeX-Titel"
8286 #: lib/layouts/egs.layout:329
8288 msgstr "Zugehörigkeit"
8290 #: lib/layouts/egs.layout:364
8292 msgstr "Zeitschrift:"
8294 #: lib/layouts/egs.layout:373
8296 msgstr "Manuskript-Nummer"
8298 #: lib/layouts/egs.layout:387
8300 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8302 #: lib/layouts/egs.layout:397
8304 msgstr "Erster Autor"
8306 #: lib/layouts/egs.layout:410
8307 msgid "1st_author_surname:"
8308 msgstr "1. Autor Nachname:"
8310 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8315 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8320 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8323 msgstr "Akzeptiert:"
8325 #: lib/layouts/egs.layout:463
8329 #: lib/layouts/egs.layout:476
8330 msgid "reprint_reqs_to:"
8331 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8333 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8334 msgid "Acknowledgements."
8335 msgstr "Danksagungen."
8337 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8340 msgid "Acknowledgement."
8341 msgstr "Danksagung."
8343 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8344 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8348 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8352 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8354 msgstr "Name in Fußzeile"
8356 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8357 msgid "Footer name:"
8358 msgstr "Name in Fußzeile:"
8360 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8362 msgstr "Nationalität"
8364 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8365 msgid "Nationality:"
8366 msgstr "Nationalität:"
8368 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8370 msgstr "Geburtsdatum"
8372 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8373 msgid "Date of birth:"
8374 msgstr "Geburtsdatum:"
8376 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8377 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8381 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8386 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8387 msgid "Mobile phone number"
8388 msgstr "Mobilnummer"
8390 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8394 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8396 msgstr "Geschlecht:"
8398 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8399 msgid "BeforePicture"
8400 msgstr "Text vor Bild"
8402 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8403 msgid "Space before picture:"
8404 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8406 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8410 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8414 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8418 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8419 msgid "Size the photo is resized to"
8420 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8422 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8423 msgid "AfterPicture"
8424 msgstr "Text nach Bild"
8426 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8427 msgid "Space after picture:"
8428 msgstr "Abstand nach Bild:"
8430 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8434 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8435 msgid "The title as it appears in the header"
8436 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8438 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8439 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8440 msgid "Vertical Space"
8441 msgstr "Vertikaler Abstand"
8443 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8444 msgid "Additional vertical space"
8445 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8447 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8448 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8449 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8451 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8452 msgid "BulletedItem"
8453 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8455 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8456 msgid "Bulleted Item:"
8457 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8459 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8463 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8465 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8467 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8468 msgid "PersonalInfo"
8469 msgstr "PersönlicheInfo"
8471 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8472 msgid "Personal Info"
8473 msgstr "Persönliche Info"
8475 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8476 msgid "MotherTongue"
8477 msgstr "Muttersprache"
8479 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8480 msgid "Mother Tongue:"
8481 msgstr "Muttersprache:"
8483 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8487 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8488 msgid "Language Header:"
8489 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8491 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8495 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8496 msgid "Name of the language"
8497 msgstr "Name der Sprache"
8499 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8501 msgstr "Hörverstehen"
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8504 msgid "Level how good you think you can listen"
8505 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8507 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8509 msgstr "Leseverstehen"
8511 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8512 msgid "Level how good you think you can read"
8513 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8515 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8517 msgstr "Interaktion"
8519 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8520 msgid "Level how good you think you can conversate"
8521 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8523 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8527 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8528 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8529 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8531 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8532 msgid "LastLanguage"
8533 msgstr "Letzte Sprache"
8535 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8536 msgid "Last Language:"
8537 msgstr "Letzte Sprache:"
8539 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8543 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8544 msgid "Language Footer:"
8545 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8547 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8551 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8553 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8555 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8556 msgid "VerticalSpace"
8557 msgstr "Vertikaler Abstand"
8559 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8560 msgid "Vertical space"
8561 msgstr "Vertikaler Abstand"
8563 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8564 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8565 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8567 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8571 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8572 msgid "BeginFrontmatter"
8573 msgstr "Beginn Vorspann"
8575 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8576 msgid "Begin frontmatter"
8577 msgstr "Beginn Vorspann"
8579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8580 msgid "EndFrontmatter"
8581 msgstr "Ende Vorspann"
8583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8584 msgid "End frontmatter"
8585 msgstr "Ende Vorspann"
8587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8588 msgid "Titlenotemark"
8589 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8592 msgid "Titlenote mark"
8593 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8596 msgid "Title footnote"
8597 msgstr "Titelfußnotentext"
8599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8600 msgid "Footnote Label"
8601 msgstr "Fußnotenmarke"
8603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8604 msgid "Label you refer to in the title"
8605 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
8607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8608 msgid "Title footnote:"
8609 msgstr "Titelfußnote:"
8611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8612 msgid "Author Label"
8613 msgstr "Autorenmarke"
8615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8616 msgid "Label you will reference in the address"
8617 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
8619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8621 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8625 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8628 msgid "Author footnote"
8629 msgstr "Autorfußnotentext"
8631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8632 msgid "Author footnote:"
8633 msgstr "Autorfußnotentext:"
8635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8636 msgid "Author Footnote Label"
8637 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8640 msgid "Label you refer to for an author"
8641 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
8643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8644 msgid "CorAuthormark"
8645 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8648 msgid "CorAuthor mark"
8649 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8652 msgid "Corresponding author"
8653 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8656 msgid "Corresponding author text:"
8657 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8660 msgid "Address Label"
8661 msgstr "Adressmarke"
8663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8664 msgid "Label of the author you refer to"
8665 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
8667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8672 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8674 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
8676 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8677 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8678 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8680 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
8681 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8682 msgid "Books (DocBook)"
8683 msgstr "Bücher (DocBook)"
8685 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8686 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8687 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8691 msgstr "ACM SIGPLAN"
8693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8698 msgid "Name of the conference"
8699 msgstr "Name der Konferenz"
8701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8706 msgid "CopyrightYear"
8707 msgstr "UrheberrechtJahr"
8709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8710 msgid "Copyright year:"
8711 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8714 msgid "Copyrightdata"
8715 msgstr "UrheberrechtDaten"
8717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8718 msgid "Copyright data:"
8719 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8723 msgstr "TitelBanner"
8725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8726 msgid "Title banner:"
8727 msgstr "Banner über dem Titel:"
8729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8730 msgid "PreprintFooter"
8731 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8734 msgid "Preprint footer:"
8735 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
8739 msgid "Name of the author"
8740 msgstr "Name des Autors"
8742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8743 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8744 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8755 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8756 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8759 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8760 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8766 msgstr "Nächste Adresse"
8768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8769 msgid "Next Address:"
8770 msgstr "Nächste Adresse:"
8772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8778 msgid "Post Scriptum:"
8779 msgstr "Postscriptum:"
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8791 msgid "Sender Name:"
8792 msgstr "Absendername:"
8794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8795 msgid "SenderAddress"
8796 msgstr "Absender-Adresse"
8798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8799 msgid "Sender Address:"
8800 msgstr "Absenderadresse:"
8802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8803 msgid "Sender Phone:"
8804 msgstr "Absender Telefon:"
8806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8808 msgstr "Absender-Fax:"
8810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:361
8814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8815 msgid "Sender E-Mail:"
8816 msgstr "Absender-E-Mail:"
8818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8820 msgstr "Absender-URL:"
8822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8837 msgstr "Rücksende-Adresse"
8839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8841 msgid "Backaddress:"
8842 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8849 msgid "Specialmail:"
8850 msgstr "Versandart:"
8852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8855 msgstr "Adresszusatz:"
8857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8863 msgstr "Ihr Zeichen"
8865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8868 msgstr "Ihr Zeichen:"
8870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8875 msgid "Your letter of:"
8876 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8880 msgstr "Mein Zeichen"
8882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8885 msgstr "Unser Zeichen:"
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8892 msgid "Customer no.:"
8893 msgstr "Kundennummer:"
8895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8900 msgid "Invoice no.:"
8901 msgstr "Rechnungsnummer:"
8903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8908 msgid "End of letter"
8909 msgstr "Ende des Briefs"
8911 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8912 msgid "American Economic Association (AEA)"
8913 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8915 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8916 msgid "Publication Month"
8917 msgstr "Monat der Publikation"
8919 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8920 msgid "Publication Month:"
8921 msgstr "Monat der Publikation:"
8923 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8924 msgid "Publication Year"
8925 msgstr "Jahr der Publikation"
8927 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8928 msgid "Publication Year:"
8929 msgstr "Jahr der Publikation:"
8931 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8932 msgid "Publication Volume"
8933 msgstr "Band der Publikation"
8935 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8936 msgid "Publication Volume:"
8937 msgstr "Band der Publikation:"
8939 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8940 msgid "Publication Issue"
8943 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8944 msgid "Publication Issue:"
8947 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8951 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8955 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8956 msgid "Figure Notes"
8957 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
8959 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8961 msgstr "Abbildungsanmerkung"
8963 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8964 msgid "Text of a note in a figure"
8965 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
8967 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8969 msgstr "Tabellenanmerkungen"
8971 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8973 msgstr "Tabellenanmerkung"
8975 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8976 msgid "Text of a note in a table"
8977 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
8979 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8992 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:293
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8994 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
8995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
9002 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9003 msgid "Case \\thecase."
9004 msgstr "Fall \\thecase."
9006 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9017 msgstr "Schlussfolgerung"
9019 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9032 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
9033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
9046 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
9047 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
9048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
9049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
9052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
9053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
9054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
9055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
9056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
9057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
9058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
9059 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
9060 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
9061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
9062 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
9063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
9067 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
9068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9081 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9082 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9084 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9088 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9089 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9102 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:377
9103 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
9104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
9108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
9109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
9110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
9111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
9112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
9113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
9114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
9115 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
9116 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
9117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
9118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
9122 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
9123 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9129 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9130 msgid "Solution \\thesolution."
9131 msgstr "Lösung \\thesolution."
9133 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
9134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
9138 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9142 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
9143 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
9144 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
9146 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9160 msgid "Slide Option"
9161 msgstr "Slide-Option"
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
9164 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
9165 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9177 msgstr "Breite Folie"
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
9181 msgstr "Leere Folie"
9183 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
9184 msgid "Empty slide:"
9185 msgstr "Leere Folie:"
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
9188 msgid "\\arabic{section}"
9189 msgstr "\\arabic{section}"
9191 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
9192 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
9193 msgid "\\Alph{section}"
9194 msgstr "\\Alph{section}"
9196 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
9197 msgid "Section Option"
9198 msgstr "Abschnittsoption"
9200 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
9201 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
9202 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
9208 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
9209 msgid "Itemize Type"
9210 msgstr "Auflistungstyp"
9212 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
9213 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
9214 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
9216 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
9217 msgid "Itemize Options"
9218 msgstr "Auflistungsoptionen"
9220 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
9221 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
9222 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
9223 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9224 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
9226 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
9229 msgid "Item Overlay Specifications"
9230 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9232 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
9245 msgid "Overlay specifications for this item"
9246 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9248 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
9249 msgid "ItemizeType1"
9250 msgstr "AuflistungsTyp1"
9252 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
9253 msgid "Enumerate Type"
9254 msgstr "Nummerierungstyp"
9256 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
9257 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
9258 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
9260 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
9261 #: lib/layouts/enumitem.module:106
9262 msgid "Enumerate Options"
9263 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
9265 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
9266 msgid "EnumerateType1"
9267 msgstr "AufzählungsTyp1"
9269 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
9271 msgstr "Zweispaltig"
9273 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
9274 msgid "Column Options"
9275 msgstr "Spaltenoptionen"
9277 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
9278 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
9279 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
9281 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
9283 msgstr "Linke Spalte"
9285 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
9286 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
9288 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
9291 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
9295 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
9302 msgid "Pause number"
9303 msgstr "Pausennummer"
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
9306 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9308 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9310 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
9311 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9312 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9314 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1538
9315 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
9316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
9320 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:229
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/stdfloats.inc:16
9322 msgid "List of Tables"
9323 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9325 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1551
9326 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9330 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:242
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9332 msgid "List of Figures"
9333 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9335 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9336 msgid "List of Algorithms"
9337 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9339 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
9341 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
9343 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1431
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9348 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9352 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9353 msgid "Overlay Specification|S"
9354 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9356 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
9357 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9359 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:583
9363 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
9365 #: lib/layouts/powerdot.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:754
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1415
9370 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9372 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
9374 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:782
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1397
9379 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9380 msgid "Econometrica"
9381 msgstr "Econometrica"
9383 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9385 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9387 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9388 msgid "Running Title:"
9389 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9391 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9393 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9395 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9396 msgid "Running Author:"
9397 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9399 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9400 msgid "Address Option"
9401 msgstr "Adress-Option"
9403 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9404 msgid "Optional argument for the address"
9405 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9407 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9408 msgid "E-Mail Option"
9409 msgstr "E-Mail-Option"
9411 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9412 msgid "Optional argument for the e-mail"
9413 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9415 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9417 msgstr "Web-Adresse"
9419 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9420 msgid "Web address:"
9421 msgstr "Web-Adresse:"
9423 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9424 msgid "Authors Block"
9425 msgstr "Autorenblock"
9427 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9428 msgid "Authors Block:"
9429 msgstr "Autorenblock:"
9431 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
9432 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9437 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9441 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9442 msgid "Thanks \\theThanks:"
9443 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9445 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1344
9447 msgstr "Hervorhebung"
9449 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9450 msgid "Thanks Reference"
9451 msgstr "Danksagungsverweis"
9453 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9455 msgstr "Danksagungsverweis"
9457 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9458 msgid "Internet Address Reference"
9459 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9461 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9462 msgid "Internet Addess Ref"
9463 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9465 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
9466 msgid "Corresponding Author"
9467 msgstr "Korrespondierender Autor"
9469 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9470 msgid "Name (First Name)"
9471 msgstr "Name (Vorname)"
9473 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9477 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9478 msgid "Name (Surname)"
9479 msgstr "Name (Nachname)"
9481 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9488 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9489 msgid "By Same Author (bib)"
9490 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9492 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9494 msgstr "Vom selben Autor"
9496 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9497 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9498 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9500 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9501 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9502 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
9504 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9505 msgid "Japanese Book (jbook)"
9506 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9521 msgid "Return address"
9522 msgstr "Rücksende-Adresse"
9524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9525 msgid "Postal comment"
9526 msgstr "Postvermerk"
9528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9529 msgid "Postal Remark:"
9530 msgstr "Postvermerk:"
9532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9542 msgstr "Sachbearbeiter"
9544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9546 msgstr "Sachbearbeiter:"
9548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9553 msgid "Bottom text:"
9554 msgstr "Fusszeile(n):"
9556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9566 msgstr "Unterschrift"
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9569 msgid "Here you can insert a signature scan"
9570 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9573 msgid "RetourAdresse"
9574 msgstr "Rücksende-Adresse"
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9582 msgstr "Postvermerk"
9584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9590 msgstr "Ihr Zeichen"
9592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9593 msgid "IhrSchreiben"
9594 msgstr "Ihr Schreiben"
9596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9598 msgstr "Mein Zeichen"
9600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9601 msgid "Unterschrift"
9602 msgstr "Unterschrift"
9604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9649 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9650 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9654 msgstr "Unterklasse"
9656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9657 msgid "Mathematics Subject Classification"
9658 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
9660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9665 msgid "CR Subject Classification"
9666 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
9668 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9669 msgid "Solution \\thesolution"
9670 msgstr "Lösung \\thesolution"
9672 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9673 msgid "Inderscience A4 Journals"
9674 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9676 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9677 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9678 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9680 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9682 msgstr "The R Journal"
9684 #: lib/layouts/agums.layout:3
9685 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9686 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9689 msgid "ACM SIGGRAPH"
9690 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9693 msgid "TOG online ID"
9694 msgstr "TOG-Online-ID"
9696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9705 msgid "Volume number:"
9706 msgstr "Bandnummer:"
9708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9713 msgid "Article number:"
9714 msgstr "Artikelnummer:"
9716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9717 msgid "TOG article DOI"
9718 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9721 msgid "Article DOI:"
9722 msgstr "Artikel-DOI:"
9724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9725 msgid "TOG project URL"
9726 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9729 msgid "Project URL:"
9730 msgstr "Projekt-URL:"
9732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9733 msgid "TOG video URL"
9734 msgstr "TOG-Video-URL"
9736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9741 msgid "TOG data URL"
9742 msgstr "TOG-Data-URL"
9744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9749 msgid "TOG code URL"
9750 msgstr "TOG-Code-URL"
9752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9769 msgid "Teaser image:"
9770 msgstr "Teaser-Bild:"
9772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9773 msgid "CR categories"
9774 msgstr "CR-Kategorien"
9776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9777 msgid "CR Categories:"
9778 msgstr "CR-Kategorien:"
9780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9786 msgstr "CR-Kategorie"
9788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9793 msgid "Number of the category"
9794 msgstr "Nummer der Kategorie"
9796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9798 msgstr "Teilkategorie"
9800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9802 msgstr "Dritte Ebene"
9804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9805 msgid "Third-level of the category"
9806 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9820 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9821 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9822 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
9824 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9825 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9826 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9828 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9829 msgid "Running LaTeX Title"
9830 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9832 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9834 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9836 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9838 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9840 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9841 msgid "Author Running"
9842 msgstr "Kolumne Autor"
9844 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9845 msgid "Author Running:"
9846 msgstr "Kolumne Autor:"
9848 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9850 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9852 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9854 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9856 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
9857 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
9858 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
9862 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9866 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9867 msgid "Conjecture #."
9868 msgstr "Vermutung #."
9870 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9871 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9872 msgid "Corollary #."
9873 msgstr "Korollar #."
9875 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9876 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9877 msgid "Definition #."
9878 msgstr "Definition #."
9880 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9882 msgstr "Beispiel #."
9884 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9888 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9889 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9893 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9897 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9901 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9905 msgstr "Eigenschaft"
9907 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9909 msgstr "Eigenschaft #."
9911 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9912 msgid "Proposition #."
9915 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9919 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9921 msgstr "Bemerkung #."
9923 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9927 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9928 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9932 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9933 msgid "DocBook Book (SGML)"
9934 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9936 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9937 msgid "Arabic Article"
9938 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9940 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9941 msgid "Tufte Handout"
9942 msgstr "Tufte-Handout"
9944 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9948 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:119
9950 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9951 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9952 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9954 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9955 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9956 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9958 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9959 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9960 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9962 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9963 msgid "Author Footnote"
9964 msgstr "Autorfußnote"
9966 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9968 msgstr "Autorfußnote"
9970 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9971 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9972 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9974 #: lib/layouts/aastex.layout:169
9975 msgid "Altaffilation"
9976 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9978 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
9979 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
9983 #: lib/layouts/aastex.layout:179
9984 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9985 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9987 #: lib/layouts/aastex.layout:183
9988 msgid "Alternative affiliation:"
9989 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9991 #: lib/layouts/aastex.layout:209
9995 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
9996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
9997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
9998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
10002 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10003 msgid "altaffilmark"
10004 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
10006 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10007 msgid "altaffiliation mark"
10008 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
10010 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10011 msgid "Subject headings:"
10012 msgstr "Schlagwörter:"
10014 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10015 msgid "[Acknowledgements]"
10016 msgstr "[Danksagungen]"
10018 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10019 msgid "PlaceFigure"
10020 msgstr "Abbildung platzieren"
10022 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10023 msgid "Place Figure here:"
10024 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
10026 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10028 msgstr "Tabelle platzieren"
10030 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10031 msgid "Place Table here:"
10032 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
10034 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10038 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10039 msgid "MathLetters"
10040 msgstr "Mathe-Buchstaben"
10042 #: lib/layouts/aastex.layout:429
10043 msgid "NoteToEditor"
10044 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
10046 #: lib/layouts/aastex.layout:441
10047 msgid "Note to Editor:"
10048 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
10050 #: lib/layouts/aastex.layout:450
10052 msgstr "Tabellen-Verweise"
10054 #: lib/layouts/aastex.layout:462
10055 msgid "References. ---"
10056 msgstr "Referenzen. ---"
10058 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10059 msgid "TableComments"
10060 msgstr "Tabellen-Kommentare"
10062 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10064 msgstr "Notiz. ---"
10066 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10068 msgstr "Tabellenfußnote"
10070 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10071 msgid "Table note:"
10072 msgstr "Tabellenfußnote:"
10074 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10075 msgid "tablenotemark"
10076 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10078 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10079 msgid "tablenote mark"
10080 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10082 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10084 msgstr "Abbildungslegende"
10086 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10090 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10091 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10092 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
10094 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10096 msgstr "Einrichtung"
10098 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10100 msgstr "Einrichtung:"
10102 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10104 msgstr "Objektname"
10106 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10110 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10111 msgid "Recognized Name"
10112 msgstr "Wahrgenommener Name"
10114 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10115 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10116 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10118 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10122 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10124 msgstr "Datensatz:"
10126 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10127 msgid "Separate the dataset ID from text"
10128 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10130 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10131 msgid "DocBook Section (SGML)"
10132 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10134 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10135 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10136 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10138 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10139 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10140 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10142 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10143 msgid "Author Option"
10144 msgstr "Autor-Option"
10146 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10147 msgid "Optional argument for the author"
10148 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10150 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10151 msgid "Author Address"
10152 msgstr "Autoren-Adresse"
10154 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10155 msgid "Thanks Option"
10156 msgstr "Thanks-Option"
10158 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10159 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10160 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10162 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10163 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10164 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10166 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10170 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10171 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10172 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10174 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10175 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10176 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10178 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10179 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10180 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10182 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10183 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10184 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10186 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10187 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10188 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10190 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10191 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10192 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10194 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10195 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10196 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10198 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10199 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10200 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10202 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10203 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10204 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10206 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10207 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10208 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10210 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10211 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10212 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10214 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10215 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10216 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10218 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10219 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10220 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10222 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10223 msgid "Case \\arabic{case}"
10224 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10226 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10230 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10231 msgid "AddressForOffprints"
10232 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10234 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10235 msgid "Address for Offprints:"
10236 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10238 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10239 msgid "RunningTitle"
10240 msgstr "Kolumnentitel"
10242 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10243 msgid "Running title:"
10244 msgstr "Kolumnentitel:"
10246 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10247 msgid "RunningAuthor"
10248 msgstr "Kolumne Autor"
10250 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10251 msgid "Running author:"
10252 msgstr "Kolumne Autor:"
10254 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10255 msgid "KOMA-Script Report"
10256 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
10258 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10259 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10260 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10262 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10263 msgid "Short title which will appear in the running header"
10264 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10266 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10268 msgstr "Name (Kurzform)"
10270 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10271 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10272 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
10274 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10275 msgid "Alt Affiliation"
10276 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10278 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10279 msgid "Also Affiliation"
10280 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
10282 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10283 msgid "Abbreviations"
10284 msgstr "Abkürzungen"
10286 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10287 msgid "Abbreviations:"
10288 msgstr "Abkürzungen:"
10290 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10294 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10295 msgid "List of Schemes"
10296 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
10298 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10302 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10303 msgid "List of Charts"
10304 msgstr "Diagrammverzeichnis"
10306 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10310 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10311 msgid "List of Graphs"
10312 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
10314 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10315 msgid "SupplementalInfo"
10316 msgstr "Ergänzende Informationen"
10318 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10319 msgid "Supporting Information Available"
10320 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
10322 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10324 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
10326 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10327 msgid "Graphical TOC Entry"
10328 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
10330 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10334 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10338 #: lib/layouts/achemso.layout:285
10342 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10347 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10348 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10354 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10355 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10356 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10358 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10362 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10366 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10367 msgid "ACT \\arabic{act}"
10368 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10370 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10374 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10375 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10376 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10378 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10382 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10384 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10386 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10390 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10391 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10392 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10394 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10395 msgid "Recipe Book"
10396 msgstr "Rezeptbuch"
10398 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10402 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10406 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10407 msgid "Ingredients"
10410 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10411 msgid "Ingredients Header"
10412 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10414 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10415 msgid "Specify an optional ingredients header"
10416 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10418 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10419 msgid "Ingredients:"
10422 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10423 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10424 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10426 #: lib/layouts/aa.layout:3
10427 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10428 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
10430 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10431 msgid "Offprint Requests to:"
10432 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
10434 #: lib/layouts/aa.layout:140
10435 msgid "Correspondence to:"
10436 msgstr "Schriftverkehr an:"
10438 #: lib/layouts/aa.layout:239
10439 msgid "institutemark"
10440 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10442 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
10443 msgid "Institute Mark"
10444 msgstr "Institutsmarke"
10446 #: lib/layouts/aa.layout:262
10447 msgid "Abstract (unstructured)"
10448 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
10450 #: lib/layouts/aa.layout:296
10451 msgid "Abstract (structured)"
10452 msgstr "Abstract (strukturiert)"
10454 #: lib/layouts/aa.layout:300
10458 #: lib/layouts/aa.layout:301
10459 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10460 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
10462 #: lib/layouts/aa.layout:305
10466 #: lib/layouts/aa.layout:306
10467 msgid "Aims of your work"
10468 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
10470 #: lib/layouts/aa.layout:310
10474 #: lib/layouts/aa.layout:311
10475 msgid "Methods used in your work"
10476 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
10478 #: lib/layouts/aa.layout:315
10480 msgstr "Ergebnisse"
10482 #: lib/layouts/aa.layout:316
10483 msgid "Results of your work"
10484 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
10486 #: lib/layouts/aa.layout:337
10488 msgstr "Schlagwörter"
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10491 msgid "G-Brief (V. 2)"
10492 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10496 msgstr "Name Zeile A"
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10500 msgstr "Name Zeile A:"
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10504 msgstr "Name Zeile B"
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10508 msgstr "Name Zeile B:"
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10512 msgstr "Name Zeile C"
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10516 msgstr "Name Zeile C:"
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10520 msgstr "Name Zeile D"
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10524 msgstr "Name Zeile D:"
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10528 msgstr "Name Zeile E"
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10532 msgstr "Name Zeile E:"
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10536 msgstr "Name Zeile F"
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10540 msgstr "Name Zeile F:"
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10544 msgstr "Name Zeile G"
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10548 msgstr "Name Zeile G:"
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10551 msgid "AddressRowA"
10552 msgstr "Adresse Zeile A"
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10555 msgid "AddressRowA:"
10556 msgstr "Adresse Zeile A:"
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10559 msgid "AddressRowB"
10560 msgstr "Adresse Zeile B"
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10563 msgid "AddressRowB:"
10564 msgstr "Adresse Zeile B:"
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10567 msgid "AddressRowC"
10568 msgstr "Adresse Zeile C"
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10571 msgid "AddressRowC:"
10572 msgstr "Adresse Zeile C:"
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10575 msgid "AddressRowD"
10576 msgstr "Adresse Zeile D"
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10579 msgid "AddressRowD:"
10580 msgstr "Adresse Zeile D:"
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10583 msgid "AddressRowE"
10584 msgstr "Adresse Zeile E"
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10587 msgid "AddressRowE:"
10588 msgstr "Adresse Zeile E:"
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10591 msgid "AddressRowF"
10592 msgstr "Adresse Zeile F"
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10595 msgid "AddressRowF:"
10596 msgstr "Adresse Zeile F:"
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10599 msgid "TelephoneRowA"
10600 msgstr "Telefon Zeile A"
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10603 msgid "TelephoneRowA:"
10604 msgstr "Telefon Zeile A:"
10606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10607 msgid "TelephoneRowB"
10608 msgstr "Telefon Zeile B"
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10611 msgid "TelephoneRowB:"
10612 msgstr "Telefon Zeile B:"
10614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10615 msgid "TelephoneRowC"
10616 msgstr "Telefon Zeile C"
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10619 msgid "TelephoneRowC:"
10620 msgstr "Telefon Zeile C:"
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10623 msgid "TelephoneRowD"
10624 msgstr "Telefon Zeile D"
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10627 msgid "TelephoneRowD:"
10628 msgstr "Telefon Zeile D:"
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10631 msgid "TelephoneRowE"
10632 msgstr "Telefon Zeile E"
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10635 msgid "TelephoneRowE:"
10636 msgstr "Telefon Zeile E:"
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10639 msgid "TelephoneRowF"
10640 msgstr "Telefon Zeile F"
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10643 msgid "TelephoneRowF:"
10644 msgstr "Telefon Zeile F:"
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10647 msgid "InternetRowA"
10648 msgstr "Internet Zeile A"
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10651 msgid "InternetRowA:"
10652 msgstr "Internet Zeile A:"
10654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10655 msgid "InternetRowB"
10656 msgstr "Internet Zeile B"
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10659 msgid "InternetRowB:"
10660 msgstr "Internet Zeile B:"
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10663 msgid "InternetRowC"
10664 msgstr "Internet Zeile C"
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10667 msgid "InternetRowC:"
10668 msgstr "Internet Zeile C:"
10670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10671 msgid "InternetRowD"
10672 msgstr "Internet Zeile D"
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10675 msgid "InternetRowD:"
10676 msgstr "Internet Zeile D:"
10678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10679 msgid "InternetRowE"
10680 msgstr "Internet Zeile E"
10682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10683 msgid "InternetRowE:"
10684 msgstr "Internet Zeile E:"
10686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10687 msgid "InternetRowF"
10688 msgstr "Internet Zeile F"
10690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10691 msgid "InternetRowF:"
10692 msgstr "Internet Zeile F:"
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10696 msgstr "Bank Zeile A"
10698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10700 msgstr "Bank Zeile A:"
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10704 msgstr "Bank Zeile B"
10706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10708 msgstr "Bank Zeile B:"
10710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10712 msgstr "Bank Zeile C"
10714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10716 msgstr "Bank Zeile C:"
10718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10720 msgstr "Bank Zeile D"
10722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10724 msgstr "Bank Zeile D:"
10726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10728 msgstr "Bank Zeile E"
10730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10732 msgstr "Bank Zeile E:"
10734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10736 msgstr "Bank Zeile F"
10738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10740 msgstr "Bank Zeile F:"
10742 #: lib/layouts/foils.layout:3
10746 #: lib/layouts/foils.layout:44
10748 msgstr "Folienkopf"
10750 #: lib/layouts/foils.layout:63
10751 msgid "ShortFoilhead"
10752 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10754 #: lib/layouts/foils.layout:69
10755 msgid "Rotatefoilhead"
10756 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10758 #: lib/layouts/foils.layout:75
10759 msgid "ShortRotatefoilhead"
10760 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10762 #: lib/layouts/foils.layout:84
10764 msgstr "Häkchenliste"
10766 #: lib/layouts/foils.layout:99
10770 #: lib/layouts/foils.layout:103
10772 msgstr "Kreuzliste"
10774 #: lib/layouts/foils.layout:118
10778 #: lib/layouts/foils.layout:162
10782 #: lib/layouts/foils.layout:170
10784 msgstr "Mein Logo:"
10786 #: lib/layouts/foils.layout:179
10787 msgid "Restriction"
10788 msgstr "Einschränkung"
10790 #: lib/layouts/foils.layout:183
10791 msgid "Restriction:"
10792 msgstr "Einschränkung:"
10794 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10795 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10796 msgid "Left Header:"
10797 msgstr "Kopfzeile links:"
10799 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10800 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10801 msgid "Right Header:"
10802 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10804 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10805 msgid "Right Footer"
10806 msgstr "Fußzeile rechts"
10808 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10809 msgid "Right Footer:"
10810 msgstr "Fußzeile rechts:"
10812 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10817 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10821 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10826 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10827 msgid "Proposition."
10830 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10832 msgid "Definition."
10833 msgstr "Definition."
10835 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10836 msgid "Springer cl2emult"
10837 msgstr "Springer cl2emult"
10839 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10840 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10841 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10843 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10844 msgid "Hebrew Article"
10845 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10847 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10849 msgstr "Behauptung #."
10851 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10853 msgstr "Bemerkungen"
10855 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10857 msgstr "Bemerkungen #."
10859 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10863 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
10864 msgid "LandscapeSlide"
10865 msgstr "Folie (Querformat)"
10867 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10868 msgid "Landscape Slide"
10869 msgstr "Folie (Querformat)"
10871 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
10872 msgid "PortraitSlide"
10873 msgstr "Folie (Hochformat)"
10875 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10876 msgid "Portrait Slide"
10877 msgstr "Folie (Hochformat)"
10879 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10880 msgid "SlideHeading"
10881 msgstr "Folien-Überschrift"
10883 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10884 msgid "SlideSubHeading"
10885 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10887 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
10888 msgid "ListOfSlides"
10889 msgstr "Folienverzeichnis"
10891 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10892 msgid "List of Slides"
10893 msgstr "Folienverzeichnis"
10895 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
10896 msgid "SlideContents"
10897 msgstr "Folieninhalte"
10899 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10900 msgid "Slide Contents"
10901 msgstr "Folieninhalte"
10903 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
10904 msgid "ProgressContents"
10905 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10907 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10908 msgid "Progress Contents"
10909 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10911 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10912 msgid "Landscape Slide:"
10913 msgstr "Folie (Querformat):"
10915 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10916 msgid "Portrait Slide:"
10917 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10919 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10923 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10925 msgstr "EndeDerFolie"
10927 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10928 msgid "[List Of Slides]"
10929 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10931 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10932 msgid "[Slide Contents]"
10933 msgstr "[Folieninhalte]"
10935 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10936 msgid "[Progress Contents]"
10937 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10941 msgstr "Tufte-Buch"
10943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
10944 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10945 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10946 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10950 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
10952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10954 msgstr "Randnotiz (numm.)"
10956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
10958 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
10960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
10962 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
10964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
10966 msgstr "Neuer Gedanke"
10968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
10969 msgid "new thought"
10970 msgstr "Neuer Gedanke"
10972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
10976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
10980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
10982 msgstr "Kapitälchen"
10984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10986 msgstr "Kapitälchen"
10988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
10990 msgstr "Volle Breite"
10992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
10993 msgid "MarginTable"
10994 msgstr "Randtabelle"
10996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
10997 msgid "MarginFigure"
10998 msgstr "Randabbildung"
11000 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11001 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11002 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11004 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11005 msgid "Alternative Affiliation"
11006 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11008 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11009 msgid "Affiliation Prefix"
11010 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11012 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11013 msgid "A prefix like 'Also at '"
11014 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11016 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11017 msgid "PACS numbers:"
11018 msgstr "PACS-Nummern:"
11020 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11021 msgid "Preprint number"
11022 msgstr "Preprint-Nummer"
11024 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11025 msgid "Preprint number:"
11026 msgstr "Preprint-Nummer:"
11028 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11029 msgid "Online citation"
11030 msgstr "Online-Zitat"
11032 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11033 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11034 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11036 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11037 msgid "KOMA-Script Article"
11038 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
11040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11045 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11046 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11056 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11060 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11061 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11062 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11063 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11064 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11065 msgid "Short Title (TOC)|S"
11066 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11068 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11069 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11070 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11072 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11073 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11074 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11075 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11076 msgid "Short Title (Header)"
11077 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11079 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11080 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11081 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11083 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11084 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11088 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11089 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11090 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11092 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11093 msgid "The section as it appears in the running headers"
11094 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11096 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11097 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11098 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11100 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11101 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11102 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11104 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11105 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11106 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11108 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11109 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11110 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11112 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11113 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11114 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11116 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11117 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11118 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11120 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11121 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11122 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11124 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11125 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11126 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11128 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11129 msgid "Chapterprecis"
11130 msgstr "Kapitelsynopse"
11132 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11136 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11137 msgid "Epigraph Source|S"
11138 msgstr "Epigraph-Quelle"
11140 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11144 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11145 msgid "The source/author of this epigraph"
11146 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11148 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11150 msgstr "Gedichttitel"
11152 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11153 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11154 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11156 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11157 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11158 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11160 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11162 msgstr "Gedichttitel*"
11164 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11168 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11169 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11170 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11172 #: lib/layouts/apa.layout:3
11173 msgid "American Psychological Association (APA)"
11174 msgstr "American Psychological Association (APA)"
11176 #: lib/layouts/apa.layout:54
11177 msgid "RightHeader"
11178 msgstr "Kopfzeile rechts"
11180 #: lib/layouts/apa.layout:63
11181 msgid "Right header:"
11182 msgstr "Kopfzeile rechts:"
11184 #: lib/layouts/apa.layout:225
11185 msgid "Acknowledgements:"
11186 msgstr "Danksagungen:"
11188 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11189 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11190 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11192 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11196 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
11197 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
11198 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
11199 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
11200 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
11201 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
11202 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11203 msgid "Overlay Specifications|v"
11204 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11206 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
11207 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11208 msgid "Overlay specifications for this list"
11209 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
11211 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11212 msgid "Mini Template"
11213 msgstr "Mini-Vorlage"
11215 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11216 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11217 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
11219 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11220 msgid "Longest label|s"
11221 msgstr "Längste Marke"
11223 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11224 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11225 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
11227 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
11228 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
11229 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
11230 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11234 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
11235 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
11236 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
11237 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11238 msgid "Mode Specification|S"
11239 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
11241 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
11242 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
11243 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
11244 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11245 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11247 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
11248 "Überschrift erscheinen soll"
11250 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11251 msgid "Section \\arabic{section}"
11252 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
11254 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11255 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11256 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11258 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11259 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11261 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11264 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11265 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11266 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11268 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11270 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11272 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
11273 "\\arabic{subsubsection}"
11275 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11277 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11279 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11282 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11283 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11284 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11286 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
11290 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
11291 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
11295 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
11296 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
11297 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
11298 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
11299 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
11300 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
11301 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
11305 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
11306 msgid "Overlay specifications for this frame"
11307 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11309 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
11310 msgid "Default Overlay Specifications"
11311 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
11313 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11314 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11315 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11317 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
11318 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
11319 msgid "Frame Options"
11320 msgstr "Rahmen-Optionen"
11322 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
11323 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
11324 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
11325 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
11326 #: lib/layouts/initials.module:33
11330 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
11331 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
11332 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11333 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11335 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11336 msgid "Frame Title"
11337 msgstr "Rahmentitel"
11339 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11340 msgid "Enter the frame title here"
11341 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
11343 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11345 msgstr "Schlichter Rahmen"
11347 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11348 msgid "Frame (plain)"
11349 msgstr "Rahmen (schlicht)"
11351 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11352 msgid "FragileFrame"
11353 msgstr "Fragiler Rahmen"
11355 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11356 msgid "Frame (fragile)"
11357 msgstr "Rahmen (fragil)"
11359 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11361 msgstr "RahmenNochmal"
11363 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11364 msgid "Repeat frame with label"
11365 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
11367 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11369 msgstr "Rahmentitel"
11371 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
11372 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
11373 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
11374 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
11375 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
11376 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
11377 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
11378 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
11379 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
11380 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
11381 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11383 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
11385 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11386 msgid "Short Frame Title|S"
11387 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
11389 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11390 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11391 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
11393 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11394 msgid "FrameSubtitle"
11395 msgstr "RahmenUntertitel"
11397 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11398 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11399 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
11401 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11402 msgid "Column options (see beamer manual)"
11403 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11405 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11406 msgid "Column Placement Options"
11407 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
11409 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11410 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11411 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
11413 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11414 msgid "ColumnsCenterAligned"
11415 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
11417 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11418 msgid "Columns (center aligned)"
11419 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
11421 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11422 msgid "ColumnsTopAligned"
11423 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
11425 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11426 msgid "Columns (top aligned)"
11427 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
11429 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
11433 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11434 msgid "Overprint Area Width"
11435 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
11437 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11438 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11439 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
11441 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11442 msgid "OverlayArea"
11443 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
11445 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11446 msgid "Overlayarea"
11447 msgstr "Überlagerungsbereich"
11449 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11450 msgid "Overlay Area Width"
11451 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
11453 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11454 msgid "The width of the overlay area"
11455 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
11457 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11458 msgid "Overlay Area Height"
11459 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
11461 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11462 msgid "The height of the overlay area"
11463 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
11465 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11466 msgid "Uncovered on slides"
11467 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
11469 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11470 msgid "Only on slides"
11471 msgstr "Nur auf Folien"
11473 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11477 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11481 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11485 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11486 msgid "Action Specification|S"
11487 msgstr "Aktionsspezifikation"
11489 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11490 msgid "Block Title"
11491 msgstr "Blocktitel"
11493 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11494 msgid "Enter the block title here"
11495 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
11497 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11498 msgid "ExampleBlock"
11499 msgstr "BeispielBlock"
11501 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11502 msgid "Example Block:"
11503 msgstr "Beispiel-Block:"
11505 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11507 msgstr "AlarmBlock"
11509 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11510 msgid "Alert Block:"
11511 msgstr "Alarm-Block:"
11513 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
11514 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
11515 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
11519 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11520 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11521 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11523 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11524 msgid "Title (Plain Frame)"
11525 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
11527 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11528 msgid "Short Subtitle|S"
11529 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
11531 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11532 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11533 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11535 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
11536 msgid "Short Author|S"
11537 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
11539 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11540 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11541 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11543 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11544 msgid "Short Institute|S"
11545 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
11547 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11548 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11549 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11551 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11552 msgid "InstituteMark"
11553 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11555 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11556 msgid "Short Date|S"
11557 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
11559 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11560 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11561 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11563 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11564 msgid "TitleGraphic"
11565 msgstr "Titelgrafik"
11567 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11568 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
11569 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
11570 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
11571 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
11572 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11573 msgid "Action Specifications|S"
11574 msgstr "Aktionsspezifikation"
11576 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11579 msgid "Additional Theorem Text"
11580 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11582 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11585 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11586 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11588 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11589 msgid "Definitions"
11590 msgstr "Definitionen"
11592 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11593 msgid "Definitions."
11594 msgstr "Definitionen."
11596 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11600 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11604 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11606 msgstr "Beispiele."
11608 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
11619 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
11620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11625 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11629 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11633 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11637 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11639 msgstr "NotizStichpunkt"
11641 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11642 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11646 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11650 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
11654 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
11655 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11656 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11660 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11662 msgstr "Unsichtbar"
11664 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
11665 msgid "Alternative"
11666 msgstr "Alternativ"
11668 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
11669 msgid "Default Text"
11670 msgstr "Standardtext"
11672 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11673 msgid "Enter the default text here"
11674 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11676 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
11677 msgid "Beamer Note"
11678 msgstr "Beamer-Notiz"
11680 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
11681 msgid "Note Options"
11682 msgstr "Notiz-Optionen"
11684 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
11685 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11686 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11688 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11689 msgid "ArticleMode"
11690 msgstr "Artikelmodus"
11692 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11696 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11697 msgid "PresentationMode"
11698 msgstr "Präsentationsmodus"
11700 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11701 msgid "Presentation"
11702 msgstr "Präsentation"
11704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11705 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11706 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11709 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11710 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11713 msgid "acknowledgments"
11714 msgstr "Danksagungen"
11716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11717 msgid "Ruled Table"
11718 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11723 msgstr "Spezielles"
11725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11731 msgstr "Breiter Text"
11733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11738 msgid "List of Videos"
11739 msgstr "Videoverzeichnis"
11741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11743 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11748 msgstr "Kleinschreibung"
11750 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11751 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11752 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11754 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11755 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11756 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
11758 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11759 msgid "Chapter Exercises"
11760 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
11762 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11763 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11764 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11766 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11770 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11771 msgid "Affiliation Mark"
11772 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11774 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11775 msgid "Author affiliation"
11776 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11778 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11779 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11780 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11782 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11783 msgid "Author affiliation:"
11784 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11786 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11787 msgid "Acknowledgments."
11788 msgstr "Danksagungen."
11790 #: lib/layouts/treport.layout:3
11791 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11792 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11794 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11795 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11796 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11798 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11799 msgid "Japanese Report (jreport)"
11800 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11802 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11803 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11804 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11807 msgid "IEEE Transactions"
11808 msgstr "IEEE Transactions"
11810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11811 msgid "IEEE membership"
11812 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
11816 msgstr "Kleinschreibung"
11818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11819 msgid "A short version of the author name"
11820 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
11823 msgid "Author Name"
11826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
11827 msgid "Author name"
11830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
11831 msgid "Author Affiliation"
11832 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
11835 msgid "Author Mark"
11836 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
11839 msgid "Special Paper Notice"
11840 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
11843 msgid "After Title Text"
11844 msgstr "Text nach Titel"
11846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
11847 msgid "Page headings"
11848 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
11852 msgstr "Kopfzeile links"
11854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
11855 msgid "Left side of the header line"
11856 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
11859 msgid "Publication ID"
11860 msgstr "Publikations-ID"
11862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
11863 msgid "Abstract---"
11864 msgstr "Abstract---"
11866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
11867 msgid "Index Terms---"
11868 msgstr "Indexterme---"
11870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
11871 msgid "Paragraph Start"
11872 msgstr "Absatzbeginn"
11874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11876 msgstr "Erster Buchstabe"
11878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
11879 msgid "First character of first word"
11880 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11887 msgid "Peer Review Title"
11888 msgstr "Peer-Review-Titel"
11890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11891 msgid "PeerReviewTitle"
11892 msgstr "Peer-Review-Titel"
11894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11895 msgid "Short Title"
11898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11899 msgid "Short title for the appendix"
11900 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11904 msgstr "Biographie"
11906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11907 msgid "Optional photo for biography"
11908 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11911 msgid "Biography without photo"
11912 msgstr "Biografie ohne Foto"
11914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11915 msgid "BiographyNoPhoto"
11916 msgstr "Biographie ohne Foto"
11918 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11919 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11920 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
11922 #: lib/layouts/letter.layout:3
11923 msgid "Letter (Standard Class)"
11924 msgstr "Letter (Standardklasse)"
11926 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11928 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11930 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11932 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11934 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11936 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11938 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11940 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11942 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11944 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11946 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11948 msgstr "Miniabschnitt"
11950 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11954 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11958 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11959 msgid "Uppertitleback"
11960 msgstr "Innenseite oben"
11962 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11963 msgid "Lowertitleback"
11964 msgstr "Innenseite unten"
11966 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11968 msgstr "Zusatztitel"
11970 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11974 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11978 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11982 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11986 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11990 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11991 msgid "Dictum Author"
11992 msgstr "Diktum-Autor"
11994 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11995 msgid "The author of this dictum"
11996 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
11998 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
11999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12003 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12004 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12006 msgstr "Paragraph*"
12008 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
12010 msgstr "Überarbeitet:"
12012 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12016 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12020 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12024 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12028 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12030 msgstr "Autoren-Adresse"
12032 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12033 msgid "Author Address:"
12034 msgstr "Autoren-Adresse:"
12036 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12037 msgid "SlugComment"
12038 msgstr "PreprintHinweis"
12040 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12041 msgid "Slug Comment:"
12042 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12044 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12048 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12050 msgstr "Plano-Tabelle"
12052 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12056 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12060 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12064 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12068 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12072 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12078 msgid "Fact \\thefact."
12079 msgstr "Fakt \\thefact."
12081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12083 msgid "Definition \\thedefinition."
12084 msgstr "Definition \\thedefinition."
12086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12088 msgid "Example \\theexample."
12089 msgstr "Beispiel \\theexample."
12091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12093 msgid "Problem \\theproblem."
12094 msgstr "Problem \\theproblem."
12096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12098 msgid "Exercise \\theexercise."
12099 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12102 msgid "-- Header --"
12103 msgstr "-- Kopfzeile --"
12105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12106 msgid "Special-section"
12107 msgstr "Spezialabschnitt"
12109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12110 msgid "Special-section:"
12111 msgstr "Spezialabschnitt:"
12113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12114 msgid "AGU-journal"
12115 msgstr "AGU-Journal"
12117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12118 msgid "AGU-journal:"
12119 msgstr "AGU-Journal:"
12121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
12122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12123 msgid "Citation-number"
12124 msgstr "Zitat-Nummer"
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12127 msgid "Citation-number:"
12128 msgstr "Zitat-Nummer:"
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12135 msgid "AGU-volume:"
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12140 msgstr "AGU-Ausgabe"
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12144 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12148 msgstr "Urheberrecht:"
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12151 msgid "Index-terms"
12152 msgstr "Indexterme"
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12155 msgid "Index-terms..."
12156 msgstr "Indexterme..."
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12163 msgid "Index-term:"
12164 msgstr "Indexterm:"
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12171 msgid "Cross-term:"
12172 msgstr "Kreuzterm:"
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12175 msgid "Supplementary"
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12179 msgid "Supplementary..."
12180 msgstr "Ergänzend..."
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12184 msgstr "Erg. Notiz"
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12187 msgid "Sup-mat-note:"
12188 msgstr "Erg. Notiz:"
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12192 msgstr "Zitat (andere)"
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12195 msgid "Cite-other:"
12196 msgstr "Zitat (andere):"
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12200 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12203 msgid "Ident-line:"
12204 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12208 msgstr "Kolumnenkopf"
12210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12212 msgstr "Kolumnenkopf:"
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12215 msgid "Published-online:"
12216 msgstr "Online veröffentlicht:"
12218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12220 msgstr "Literaturverweis"
12222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12224 msgstr "Literaturverweis:"
12226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12227 msgid "Posting-order"
12228 msgstr "Eingabereihenfolge"
12230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12231 msgid "Posting-order:"
12232 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12236 msgstr "AGU-Seiten"
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12240 msgstr "AGU-Seiten:"
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12252 msgstr "Abbildungen"
12254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12256 msgstr "Abbildungen:"
12258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12268 msgstr "Datensätze"
12270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12272 msgstr "Datensätze:"
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12308 msgstr "Postleitzahl"
12310 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12311 msgid "Alternative proof string"
12312 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12315 msgid "Subsubparagraph"
12316 msgstr "Unterunterparagraph"
12318 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12319 msgid "\\arabic{chapter}"
12320 msgstr "\\arabic{chapter}"
12322 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12323 msgid "\\Alph{chapter}"
12324 msgstr "\\Alph{chapter}"
12326 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12327 msgid "\\arabic{footnote}"
12328 msgstr "\\arabic{footnote}"
12330 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12331 msgid "Case \\arabic{casei}."
12332 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12334 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12335 msgid "Case \\roman{caseii}."
12336 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12338 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12339 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12340 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12342 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12343 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12344 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12347 msgid "\\Roman{part}"
12348 msgstr "\\Roman{part}"
12350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12351 msgid "Part \\Roman{part}"
12352 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12356 msgstr "Kapitel ##"
12358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12361 msgstr "Abschnitt ##"
12363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12364 msgid "Paragraph ##"
12365 msgstr "Paragraph ##"
12367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12368 msgid "\\arabic{enumi}."
12369 msgstr "\\arabic{enumi}."
12371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12372 msgid "\\roman{enumiii}."
12373 msgstr "\\roman{enumiii}."
12375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12376 msgid "\\Alph{enumiv}."
12377 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12380 msgid "Equation ##"
12381 msgstr "Gleichung ##"
12383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12384 msgid "Footnote ##"
12385 msgstr "Fußnote ##"
12387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12388 msgid "Subparagraph*"
12389 msgstr "Unterparagraph*"
12391 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12395 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12396 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12397 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12399 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12400 msgid "\\Roman{section}."
12401 msgstr "\\Roman{section}."
12403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12404 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12405 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12407 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12408 msgid "\\Alph{subsection}."
12409 msgstr "\\Alph{subsection}."
12411 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12412 msgid "\\arabic{subsection}."
12413 msgstr "\\arabic{subsection}."
12415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12416 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12417 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12420 msgid "\\alph{subsubsection}."
12421 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12423 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12424 msgid "\\alph{paragraph}."
12425 msgstr "\\alph{paragraph}."
12427 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12428 msgid "General terms:"
12429 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12433 msgstr "Name/Titel"
12435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12436 msgid "Alternative optional name or title"
12437 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12440 msgid "Prop \\theprop."
12441 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12449 msgstr "\\theprob."
12451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12456 msgid "# [number of Prob]"
12457 msgstr "# [Problemnummer]"
12459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12460 msgid "Label of Problem"
12461 msgstr "Marke des Problems"
12463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12464 msgid "Label of the corresponding problem"
12465 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12468 msgid "Property \\theproperty."
12469 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12473 msgid "Note \\thenote."
12474 msgstr "Notiz \\thenote."
12476 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12478 msgstr "UNDEFINIERT"
12480 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12481 msgid "Part \\thepart"
12482 msgstr "Teil \\thepart"
12484 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12485 msgid "Chapter \\thechapter"
12486 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12488 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12489 msgid "Appendix \\thechapter"
12490 msgstr "Anhang \\thechapter"
12492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12494 msgstr "Verzeichnis"
12496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12502 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
12503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12520 msgid "GuiMenuItem"
12521 msgstr "GuiMenuItem"
12523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12529 msgstr "MenüAuswahl"
12531 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12542 msgstr "Hervorgehoben"
12544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12561 msgid "Issue-number"
12562 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12566 msgstr "Ausgabetag"
12568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12569 msgid "Issue-months"
12570 msgstr "Ausgabemonat"
12572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12582 msgstr "Grauschrift"
12584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12585 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12590 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12591 msgstr "Programm-Listings"
12593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12594 msgid "Listings[[inset]]"
12595 msgstr "Programm-Listings"
12597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12606 msgid "LongTableNoNumber"
12607 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12610 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12611 msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
12613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12614 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12615 msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
12617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12622 msgid "Conjecture."
12623 msgstr "Vermutung."
12625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12651 msgstr "Bemerkung*"
12653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12655 msgstr "Bemerkung."
12657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12659 msgstr "Behauptung*"
12661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12662 msgid "Corollary \\thetheorem."
12663 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12666 msgid "Lemma \\thetheorem."
12667 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12670 msgid "Proposition \\thetheorem."
12671 msgstr "Satz \\thetheorem."
12673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12674 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12675 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12678 msgid "Fact \\thetheorem."
12679 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12682 msgid "Definition \\thetheorem."
12683 msgstr "Definition \\thetheorem."
12685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12686 msgid "Example \\thetheorem."
12687 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12690 msgid "Problem \\thetheorem."
12691 msgstr "Problem \\thetheorem."
12693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12694 msgid "Exercise \\thetheorem."
12695 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12698 msgid "Remark \\thetheorem."
12699 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12702 msgid "Claim \\thetheorem."
12703 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12705 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12706 msgid "Front Matter"
12709 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12710 msgid "--- Front Matter ---"
12711 msgstr "--- Vorspann ---"
12713 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12714 msgid "Main Matter"
12717 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12718 msgid "--- Main Matter ---"
12719 msgstr "--- Hauptteil ---"
12721 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12722 msgid "Back Matter"
12725 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12726 msgid "--- Back Matter ---"
12727 msgstr "--- Nachspann ---"
12729 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12731 msgstr "Teil-Titel"
12733 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12734 msgid "Title of this part"
12735 msgstr "Titel dieses Teils"
12737 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12738 msgid "Run-in headings"
12739 msgstr "Spitzkolumne"
12741 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12742 msgid "Sub-run-in headings"
12743 msgstr "Unterspitzkolumne"
12745 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12746 msgid "Author data:"
12747 msgstr "Autorangaben:"
12749 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12751 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12753 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12754 msgid "TOC author:"
12755 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12757 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12758 msgid "Running Title"
12759 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12761 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12762 msgid "Running Author"
12763 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12765 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12766 msgid "Running chapter:"
12767 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12769 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12770 msgid "Running Section"
12771 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12773 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12774 msgid "Running section:"
12775 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12777 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12781 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12782 msgid "Abstract* (not printed)"
12783 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12785 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12786 msgid "Alternative name"
12787 msgstr "Alternativer Name"
12789 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12790 msgid "Longest Description Label"
12791 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12793 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12794 msgid "Longest description label"
12795 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12797 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12801 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12803 msgstr "SV-Graubox"
12805 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12809 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12813 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12814 msgid "Authorgroup"
12815 msgstr "Autorengruppe"
12817 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12818 msgid "RevisionHistory"
12819 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12821 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12822 msgid "Revision History"
12823 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12825 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12827 msgstr "Überarbeitung"
12829 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12830 msgid "RevisionRemark"
12831 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12833 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:411
12834 msgid "Ligature Break|k"
12835 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12837 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:388
12838 msgid "End of Sentence|E"
12839 msgstr "Satzendepunkt|S"
12841 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:387
12843 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12845 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:393
12846 msgid "Menu Separator|M"
12847 msgstr "Menütrenner|M"
12849 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:410
12850 msgid "Hyphenation Point|H"
12851 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12853 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:392
12854 msgid "Breakable Slash|a"
12855 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12857 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:391
12858 msgid "Protected Hyphen|y"
12859 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12862 msgid "Short title which appears in the running headers"
12863 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12866 msgid "Current Address"
12867 msgstr "Aktuelle Adresse"
12869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12870 msgid "Current address:"
12871 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12874 msgid "E-mail address:"
12875 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12878 msgid "Key words and phrases:"
12879 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12887 msgstr "Übersetzer"
12889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12890 msgid "Translator:"
12891 msgstr "Übersetzer:"
12893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12894 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12895 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12897 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12898 msgid "Minimalistic"
12899 msgstr "Minimalistisch"
12901 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12902 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12904 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12905 "'minimalistischen' Stil dar."
12907 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12911 #: lib/layouts/hanging.module:6
12913 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12914 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12917 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12918 "außer der ersten werden eingerückt)."
12920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12921 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12922 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
12924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12926 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12927 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12928 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12929 "in both numbered and non-numbered forms."
12931 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
12932 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
12933 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
12934 "nicht nummeriert."
12936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12937 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12938 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12939 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12944 msgid "Criterion \\thetheorem."
12945 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
12947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12950 msgstr "Kriterium*"
12952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12955 msgstr "Kriterium."
12957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12958 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12959 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
12961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12964 msgstr "Algorithmus."
12966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12967 msgid "Axiom \\thetheorem."
12968 msgstr "Axiom \\thetheorem."
12970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12981 msgid "Condition \\thetheorem."
12982 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
12984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12987 msgstr "Bedingung*"
12989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12992 msgstr "Bedingung."
12994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12995 msgid "Note \\thetheorem."
12996 msgstr "Notiz \\thetheorem."
12998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13009 msgid "Notation \\thetheorem."
13010 msgstr "Notation \\thetheorem."
13012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13023 msgid "Summary \\thetheorem."
13024 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13029 msgstr "Zusammenfassung*"
13031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13034 msgstr "Zusammenfassung."
13036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13037 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13038 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13042 msgid "Acknowledgement*"
13043 msgstr "Danksagung*"
13045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13046 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13047 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13051 msgid "Conclusion*"
13052 msgstr "Schlussfolgerung*"
13054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13056 msgid "Conclusion."
13057 msgstr "Schlussfolgerung."
13059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13073 msgid "Assumption \\thetheorem."
13074 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13078 msgid "Assumption*"
13081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13083 msgid "Assumption."
13086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13087 msgid "Question \\thetheorem."
13088 msgstr "Frage \\thetheorem."
13090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13098 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13099 msgid "Multilingual Captions"
13100 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13102 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13104 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13105 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13107 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13108 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13109 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13111 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13112 msgid "Caption setup"
13113 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13115 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13117 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13119 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13120 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13122 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13123 msgid "Caption setup:"
13124 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13126 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13128 msgstr "Zweisprachig"
13130 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13132 msgstr "zweisprachig"
13134 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13135 msgid "Main Language Short Title"
13136 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13138 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13139 msgid "Short title for the main(document) language"
13140 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13142 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13143 msgid "Main Language Text"
13144 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13146 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13147 msgid "Text in the main(document) language"
13148 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13150 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13151 msgid "Second Language Short Title"
13152 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13154 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13155 msgid "Short title for the second language"
13156 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13159 msgid "Logical Markup"
13160 msgstr "Logisches Markup"
13162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13164 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13167 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13168 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13178 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13182 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13198 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13199 msgid "Rnw (knitr)"
13200 msgstr "Rnw (knitr)"
13202 #: lib/layouts/knitr.module:6
13204 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13205 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13206 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13208 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13209 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13210 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13211 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13213 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13214 #: lib/layouts/noweb.module:5
13216 msgstr "literarisch"
13218 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13219 msgid "Sweave Options"
13220 msgstr "Sweave Optionen"
13222 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13223 msgid "Sweave opts"
13224 msgstr "Sweave Opts"
13226 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13227 msgid "S/R expression"
13228 msgstr "S/R-Ausdruck"
13230 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13232 msgstr "S/R-Ausdr."
13234 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13235 msgid "LilyPond Book"
13236 msgstr "LilyPond-Buch"
13238 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13240 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13241 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13243 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13244 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13245 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13247 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13248 #: lib/external_templates:251
13252 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13253 msgid "LilyPond Options"
13254 msgstr "LilyPond-Optionen"
13256 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13258 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13261 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13262 "mögliche Optionen)."
13264 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13265 msgid "Number Figures by Section"
13266 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
13268 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13270 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13271 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13273 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13274 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
13276 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13277 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13278 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
13280 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13282 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13285 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
13286 "Abschnittes zurückgesetzt)."
13288 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13292 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13294 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13295 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13296 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13298 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
13299 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
13300 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13304 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13305 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13309 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13310 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13311 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13312 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13313 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13314 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13315 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13316 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13318 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13319 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13320 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13321 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13322 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13323 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13324 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13325 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13328 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13329 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13333 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13334 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13335 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13336 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13337 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13338 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13339 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13341 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13342 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13343 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13344 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13345 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13346 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13347 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13350 msgid "Criterion \\thecriterion."
13351 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13354 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13355 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13358 msgid "Axiom \\theaxiom."
13359 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13362 msgid "Condition \\thecondition."
13363 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13366 msgid "Notation \\thenotation."
13367 msgstr "Notation \\thenotation."
13369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13370 msgid "Summary \\thesummary."
13371 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13374 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13375 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13378 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13379 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13382 msgid "Assumption \\theassumption."
13383 msgstr "Annahme \\theassumption."
13385 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13386 msgid "Named Theorems"
13387 msgstr "Benannte Theoreme"
13389 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13391 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13392 "'Short Title' inset."
13394 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
13395 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
13397 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13398 msgid "Named Theorem"
13399 msgstr "Benanntes Theorem"
13401 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13402 msgid "Named Theorem."
13403 msgstr "Benanntes Theorem."
13405 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13409 #: lib/layouts/sweave.module:6
13411 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13412 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13414 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13415 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13416 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13418 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13419 msgid "Sweave Input File"
13420 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13422 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13423 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13424 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13426 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13428 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13429 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13430 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13431 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13432 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13433 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13434 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13436 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13437 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13438 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13439 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13440 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13441 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13443 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13447 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13448 #: lib/layouts/basic.module:6
13449 msgid "Citation engine"
13450 msgstr "Literatur-System"
13452 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13453 #: lib/layouts/basic.module:22
13455 msgstr "nicht zitiert"
13457 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13458 #: lib/layouts/basic.module:23
13459 msgid "Add to bibliography only."
13460 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13462 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13463 msgid "bibliography entry"
13464 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13466 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13467 msgid "Bibliography entry."
13468 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13470 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13474 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13475 msgid "short title"
13478 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13479 msgid "Number Tables by Section"
13480 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
13482 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13484 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13485 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13487 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13488 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
13490 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13494 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13496 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13497 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13498 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13500 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13501 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13502 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13503 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13506 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13507 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
13509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13512 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13513 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13514 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13515 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13517 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13518 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13519 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13520 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13521 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
13523 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13524 msgid "Custom Header/Footerlines"
13525 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13527 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13529 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13530 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13531 "Page Layout to 'fancy'!"
13533 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13534 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13535 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13537 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13538 msgid "Header/Footer"
13539 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13541 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13542 msgid "Even Header"
13543 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13545 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13546 msgid "Alternative text for the even header"
13547 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13549 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13550 msgid "Center Header"
13551 msgstr "Kopfzeile mitte"
13553 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13554 msgid "Center Header:"
13555 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13557 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13558 msgid "Left Footer"
13559 msgstr "Fußzeile links"
13561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13562 msgid "Left Footer:"
13563 msgstr "Fußzeile links:"
13565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13566 msgid "Center Footer"
13567 msgstr "Fußzeile mitte"
13569 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13570 msgid "Center Footer:"
13571 msgstr "Fußzeile mitte:"
13573 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13574 msgid "Theorems (AMS)"
13575 msgstr "Theoreme (AMS)"
13577 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13579 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13580 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13581 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13582 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13584 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13585 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13586 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13587 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13588 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13590 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13594 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13596 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13597 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13598 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13600 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13601 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13602 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13603 "ist, funktioniert."
13605 #: lib/layouts/natbib.module:2
13609 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13610 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13611 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
13613 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13615 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13616 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13617 "chapter environment."
13619 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
13620 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
13621 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
13623 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13624 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13625 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13627 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13629 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13630 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13631 "standard Paragraph Shapes'."
13633 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13634 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13635 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13637 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13639 msgstr "CD-Etikett"
13641 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13642 msgid "ShapedParagraphs"
13643 msgstr "Geformte Absätze"
13645 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13649 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13653 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13657 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13661 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13663 msgstr "Schraubenmutter"
13665 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13669 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13673 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13677 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13679 msgstr "Tropfen abwärts"
13681 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13683 msgstr "Tropfen aufwärts"
13685 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13689 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13690 msgid "Triangle up"
13691 msgstr "Dreieck aufwärts"
13693 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13694 msgid "Triangle down"
13695 msgstr "Dreieck abwärts"
13697 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13698 msgid "Triangle left"
13699 msgstr "Dreieck links"
13701 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13702 msgid "Triangle right"
13703 msgstr "Dreieck rechts"
13705 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13707 msgstr "Geformter Absatz"
13709 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13710 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13711 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13713 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13714 msgid "Shape specification"
13715 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13717 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13718 msgid "Specification of the shape"
13719 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13721 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13723 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13725 #: lib/layouts/noweb.module:2
13729 #: lib/layouts/noweb.module:5
13730 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13731 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13733 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13734 msgid "Number Equations by Section"
13735 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13737 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13739 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13740 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13742 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13743 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13745 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13746 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13747 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13749 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13750 msgid "Foot to End"
13751 msgstr "Fußnote als Endnote"
13753 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13755 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13756 "code where you want the endnotes to appear."
13758 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13759 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13761 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13762 msgid "Risk and Safety Statements"
13763 msgstr "R- und S-Sätze"
13765 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13767 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13768 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13769 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13771 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13772 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13773 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13775 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13777 msgstr "R-S Nummer"
13779 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13783 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13784 msgid "Safety phrase"
13785 msgstr "Sicherheitssatz"
13787 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13788 msgid "Phrase Text"
13791 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13792 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13794 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13797 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13801 #: lib/layouts/braille.module:2
13805 #: lib/layouts/braille.module:6
13807 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13810 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13811 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13813 #: lib/layouts/braille.module:22
13814 msgid "Braille (default)"
13815 msgstr "Braille (Standard)"
13817 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13821 #: lib/layouts/braille.module:45
13822 msgid "Braille (textsize)"
13823 msgstr "Braille (Textgröße)"
13825 #: lib/layouts/braille.module:68
13826 msgid "Braille (dots on)"
13827 msgstr "Braille (Punkte an)"
13829 #: lib/layouts/braille.module:83
13830 msgid "Braille_dots_on"
13831 msgstr "Braille_dots_on"
13833 #: lib/layouts/braille.module:92
13834 msgid "Braille (dots off)"
13835 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13837 #: lib/layouts/braille.module:107
13838 msgid "Braille_dots_off"
13839 msgstr "Braille_dots_off"
13841 #: lib/layouts/braille.module:116
13842 msgid "Braille (mirror on)"
13843 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13845 #: lib/layouts/braille.module:131
13846 msgid "Braille_mirror_on"
13847 msgstr "Braille_mirror_on"
13849 #: lib/layouts/braille.module:140
13850 msgid "Braille (mirror off)"
13851 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13853 #: lib/layouts/braille.module:155
13854 msgid "Braille_mirror_off"
13855 msgstr "Braille_mirror_off"
13857 #: lib/layouts/braille.module:163
13859 msgstr "Braillebox"
13861 #: lib/layouts/braille.module:167
13862 msgid "Braille box"
13863 msgstr "Braille-Box"
13865 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13867 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13869 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13871 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13872 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13873 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13874 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13875 "may provide more bugfixes in future versions."
13877 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13878 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13879 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13880 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13881 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13884 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13885 msgid "Multiple Columns"
13886 msgstr "Mehrere Spalten"
13888 #: lib/layouts/multicol.module:7
13890 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13891 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13892 "detailed description of multiple columns."
13894 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13895 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13896 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13898 #: lib/layouts/multicol.module:19
13899 msgid "Number of Columns"
13900 msgstr "Anzahl der Spalten"
13902 #: lib/layouts/multicol.module:20
13903 msgid "Insert the number of columns here"
13904 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13906 #: lib/layouts/multicol.module:26
13907 msgid "An optional preface"
13908 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13910 #: lib/layouts/multicol.module:29
13911 msgid "Space Before Page Break"
13912 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13914 #: lib/layouts/multicol.module:30
13916 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13919 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13920 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13922 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13926 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13928 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13929 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13931 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13932 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13934 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13936 msgstr "Endnote ##"
13938 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13942 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13943 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13944 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13946 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13948 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13949 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13951 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13952 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13953 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13955 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13956 msgid "Description Options"
13957 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13959 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13960 msgid "Enumerate-Resume"
13961 msgstr "Aufzählung fortführen"
13963 #: lib/layouts/initials.module:2
13967 #: lib/layouts/initials.module:6
13969 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13970 "manual for a detailed description."
13972 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13973 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13975 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13976 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13977 #: lib/layouts/initials.module:38
13981 #: lib/layouts/initials.module:34
13982 msgid "Option(s) for the initial"
13983 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13985 #: lib/layouts/initials.module:39
13986 msgid "Initial letter(s)"
13987 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13989 #: lib/layouts/initials.module:43
13990 msgid "Rest of Initial"
13991 msgstr "Rest der Initiale"
13993 #: lib/layouts/initials.module:44
13994 msgid "Rest of initial word or text"
13995 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13997 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13998 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13999 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14001 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14003 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14004 "using the extended AMS machinery."
14006 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14007 "für das erweiterte AMS."
14009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14010 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14011 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14013 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14015 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14016 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14017 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14018 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14019 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14021 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14022 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14023 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14024 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14025 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14027 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14028 msgid "Linguistics"
14029 msgstr "Linguistik"
14031 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14033 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14034 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14037 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14038 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14039 "für OT-Tableaus)."
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14042 msgid "Numbered Example (multiline)"
14043 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14050 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14051 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14055 msgstr "Beispiele:"
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14059 msgstr "Unterbeispiel"
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14062 msgid "Subexample:"
14063 msgstr "Unterbeispiel:"
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
14071 msgstr "Tri-Glosse"
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:153
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14102 msgid "List of Tableaux"
14103 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14105 #: lib/layouts/basic.module:2
14106 msgid "Default (basic)"
14107 msgstr "Standard (basic)"
14109 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14110 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14112 msgstr "Ignorieren"
14114 #: lib/languages:92
14118 #: lib/languages:100
14122 #: lib/languages:109
14123 msgid "English (USA)"
14124 msgstr "Englisch (USA)"
14126 #: lib/languages:120
14127 msgid "Greek (ancient)"
14128 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14130 #: lib/languages:131
14131 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14132 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14134 #: lib/languages:141
14135 msgid "Arabic (Arabi)"
14136 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14138 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14142 #: lib/languages:161
14143 msgid "English (Australia)"
14144 msgstr "Englisch (Australien)"
14146 #: lib/languages:172
14147 msgid "German (Austria, old spelling)"
14148 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14150 #: lib/languages:181
14151 msgid "German (Austria)"
14152 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14154 #: lib/languages:189
14156 msgstr "Indonesisch"
14158 #: lib/languages:198
14162 #: lib/languages:207
14166 #: lib/languages:220
14168 msgstr "Weißrussisch"
14170 #: lib/languages:229
14171 msgid "Portuguese (Brazil)"
14172 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
14174 #: lib/languages:238
14176 msgstr "Bretonisch"
14178 #: lib/languages:247
14179 msgid "English (UK)"
14180 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
14182 #: lib/languages:257
14184 msgstr "Bulgarisch"
14186 #: lib/languages:267
14187 msgid "English (Canada)"
14188 msgstr "Englisch (Kanada)"
14190 #: lib/languages:278
14191 msgid "French (Canada)"
14192 msgstr "Französisch (Kanada)"
14194 #: lib/languages:288
14196 msgstr "Katalanisch"
14198 #: lib/languages:299
14199 msgid "Chinese (simplified)"
14200 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
14202 #: lib/languages:308
14203 msgid "Chinese (traditional)"
14204 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14206 #: lib/languages:317
14210 #: lib/languages:324
14214 #: lib/languages:333
14216 msgstr "Tschechisch"
14218 #: lib/languages:342
14222 #: lib/languages:352
14223 msgid "Divehi (Maldivian)"
14226 #: lib/languages:359
14228 msgstr "Holländisch"
14230 #: lib/languages:369
14234 #: lib/languages:380
14238 #: lib/languages:389
14242 #: lib/languages:403
14246 #: lib/languages:416
14250 #: lib/languages:426
14252 msgstr "Französisch"
14254 #: lib/languages:441
14258 #: lib/languages:454
14259 msgid "German (old spelling)"
14260 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
14262 #: lib/languages:465
14266 #: lib/languages:477
14267 msgid "German (Switzerland)"
14268 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
14270 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14273 msgstr "Griechisch"
14275 #: lib/languages:497
14276 msgid "Greek (polytonic)"
14277 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
14279 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14283 #: lib/languages:520
14287 #: lib/languages:538
14289 msgstr "Isländisch"
14291 #: lib/languages:549
14292 msgid "Interlingua"
14293 msgstr "Interlingua"
14295 #: lib/languages:557
14299 #: lib/languages:566
14301 msgstr "Italienisch"
14303 #: lib/languages:580
14307 #: lib/languages:591
14308 msgid "Japanese (CJK)"
14309 msgstr "Japanisch (CJK)"
14311 #: lib/languages:600
14313 msgstr "Kasachisch"
14315 #: lib/languages:610
14317 msgstr "Koreanisch"
14319 #: lib/languages:619
14321 msgstr "Kurmandschi"
14323 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14327 #: lib/languages:637
14331 #: lib/languages:647
14335 #: lib/languages:659
14339 #: lib/languages:669
14340 msgid "Lower Sorbian"
14341 msgstr "Niedersorbisch"
14343 #: lib/languages:678
14347 #: lib/languages:688
14351 #: lib/languages:698
14353 msgstr "Mongolisch"
14355 #: lib/languages:706
14356 msgid "English (New Zealand)"
14357 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14359 #: lib/languages:716
14360 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14361 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14363 #: lib/languages:725
14364 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14365 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14367 #: lib/languages:735
14369 msgstr "Okzitanisch"
14371 #: lib/languages:753
14375 #: lib/languages:762
14377 msgstr "Portugiesisch"
14379 #: lib/languages:771
14383 #: lib/languages:780
14387 #: lib/languages:789
14389 msgstr "Nordsamisch"
14391 #: lib/languages:798
14395 #: lib/languages:805
14397 msgstr "Schottisch"
14399 #: lib/languages:814
14403 #: lib/languages:824
14404 msgid "Serbian (Latin)"
14405 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14407 #: lib/languages:834
14409 msgstr "Slowakisch"
14411 #: lib/languages:843
14413 msgstr "Slowenisch"
14415 #: lib/languages:852
14419 #: lib/languages:865
14420 msgid "Spanish (Mexico)"
14421 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14423 #: lib/languages:877
14425 msgstr "Schwedisch"
14427 #: lib/languages:887
14429 msgstr "Syriakisch"
14431 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14435 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14439 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14441 msgstr "Thailändisch"
14443 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14447 #: lib/languages:930
14451 #: lib/languages:944
14453 msgstr "Turkmenisch"
14455 #: lib/languages:954
14457 msgstr "Ukrainisch"
14459 #: lib/languages:963
14460 msgid "Upper Sorbian"
14461 msgstr "Obersorbisch"
14463 #: lib/languages:973
14467 #: lib/languages:983
14469 msgstr "Vietnamesisch"
14471 #: lib/languages:994
14475 #: lib/latexfonts:82
14476 msgid "AE (Almost European)"
14477 msgstr "AE (Almost European)"
14479 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14481 msgstr "Bera Serif"
14483 #: lib/latexfonts:104
14487 #: lib/latexfonts:110
14488 msgid "Concrete Roman"
14489 msgstr "Concrete Roman"
14491 #: lib/latexfonts:116
14492 msgid "Zapf Chancery"
14493 msgstr "Zapf Chancery"
14495 #: lib/latexfonts:122
14496 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14497 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14499 #: lib/latexfonts:128
14500 msgid "Computer Modern Roman"
14501 msgstr "Computer Modern Roman"
14503 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14504 msgid "URW Garamond"
14505 msgstr "URW Garamond"
14507 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14511 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14512 msgid "Latin Modern Roman"
14513 msgstr "Latin Modern Roman"
14515 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14516 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14517 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14519 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14520 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14521 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14523 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14524 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14525 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14527 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14529 msgstr "Minion Pro"
14531 #: lib/latexfonts:272
14532 msgid "New Century Schoolbook"
14533 msgstr "New Century Schoolbook"
14535 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14536 #: lib/latexfonts:310
14540 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14541 msgid "Times Roman"
14542 msgstr "Times Roman"
14544 #: lib/latexfonts:344
14545 msgid "TeX Gyre Bonum"
14546 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14548 #: lib/latexfonts:350
14549 msgid "TeX Gyre Chorus"
14550 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14552 #: lib/latexfonts:356
14553 msgid "TeX Gyre Pagella"
14554 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14556 #: lib/latexfonts:362
14557 msgid "TeX Gyre Schola"
14558 msgstr "TeX Gyre Schola"
14560 #: lib/latexfonts:368
14561 msgid "TeX Gyre Termes"
14562 msgstr "TeX Gyre Termes"
14564 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14565 msgid "Utopia (Fourier)"
14566 msgstr "Utopia (Fourier)"
14568 #: lib/latexfonts:411
14569 msgid "Avant Garde"
14570 msgstr "Avant Garde"
14572 #: lib/latexfonts:417
14576 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14580 #: lib/latexfonts:443
14584 #: lib/latexfonts:450
14585 msgid "Computer Modern Sans"
14586 msgstr "Computer Modern Sans"
14588 #: lib/latexfonts:456
14592 #: lib/latexfonts:464
14596 #: lib/latexfonts:471
14597 msgid "Iwona (Light)"
14598 msgstr "Iwona (Light)"
14600 #: lib/latexfonts:478
14601 msgid "Iwona (Condensed)"
14602 msgstr "Iwona (Condensed)"
14604 #: lib/latexfonts:485
14605 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14606 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14608 #: lib/latexfonts:492
14612 #: lib/latexfonts:499
14613 msgid "Kurier (Light)"
14614 msgstr "Kurier (Light)"
14616 #: lib/latexfonts:506
14617 msgid "Kurier (Condensed)"
14618 msgstr "Kurier (Condensed)"
14620 #: lib/latexfonts:513
14621 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14622 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14624 #: lib/latexfonts:520
14625 msgid "Latin Modern Sans"
14626 msgstr "Latin Modern Sans"
14628 #: lib/latexfonts:527
14629 msgid "TeX Gyre Adventor"
14630 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14632 #: lib/latexfonts:533
14633 msgid "TeX Gyre Heros"
14634 msgstr "TeX Gyre Heros"
14636 #: lib/latexfonts:539
14637 msgid "URW Classico (Optima)"
14638 msgstr "URW Classico (Optima)"
14640 #: lib/latexfonts:551
14644 #: lib/latexfonts:559
14645 msgid "CM Typewriter Light"
14646 msgstr "CM Typewriter Light"
14648 #: lib/latexfonts:566
14649 msgid "Computer Modern Typewriter"
14650 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14652 #: lib/latexfonts:572
14656 #: lib/latexfonts:579
14657 msgid "Libertine Mono"
14658 msgstr "Libertine Mono"
14660 #: lib/latexfonts:586
14661 msgid "Latin Modern Typewriter"
14662 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14664 #: lib/latexfonts:593
14668 #: lib/latexfonts:600
14669 msgid "TeX Gyre Cursor"
14670 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14672 #: lib/latexfonts:606
14673 msgid "TX Typewriter"
14674 msgstr "TX Typewriter"
14676 #: lib/latexfonts:618
14680 #: lib/latexfonts:624
14681 msgid "URW Garamond (New TX)"
14682 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14684 #: lib/latexfonts:632
14685 msgid "Iwona (Math)"
14686 msgstr "Iwona (Mathe)"
14688 #: lib/latexfonts:645
14689 msgid "Kurier (Math)"
14690 msgstr "Kurier (Mathe)"
14692 #: lib/latexfonts:658
14693 msgid "Libertine (New TX)"
14694 msgstr "Libertine (New TX)"
14696 #: lib/latexfonts:666
14697 msgid "Minion Pro (New TX)"
14698 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14700 #: lib/latexfonts:675
14701 msgid "Times Roman (New TX)"
14702 msgstr "Times Roman (New TX)"
14704 #: lib/encodings:31
14705 msgid "Unicode (utf8)"
14706 msgstr "Unicode (utf8)"
14708 #: lib/encodings:36
14709 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14710 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14712 #: lib/encodings:40
14713 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14714 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14716 #: lib/encodings:43
14717 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14718 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14720 #: lib/encodings:46
14721 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14722 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14724 #: lib/encodings:49
14725 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14726 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14728 #: lib/encodings:52
14729 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14730 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14732 #: lib/encodings:55
14733 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14734 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14736 #: lib/encodings:59
14737 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14738 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14740 #: lib/encodings:62
14741 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14742 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14744 #: lib/encodings:65
14745 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14746 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14748 #: lib/encodings:68
14749 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14750 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14752 #: lib/encodings:72
14753 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14754 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14756 #: lib/encodings:75
14757 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14758 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14760 #: lib/encodings:78
14761 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14762 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14764 #: lib/encodings:81
14765 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14766 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14768 #: lib/encodings:84
14769 msgid "DOS (CP 437)"
14770 msgstr "DOS (CP 437)"
14772 #: lib/encodings:88
14773 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14774 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14776 #: lib/encodings:91
14777 msgid "Western European (CP 850)"
14778 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14780 #: lib/encodings:94
14781 msgid "Central European (CP 852)"
14782 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14784 #: lib/encodings:97
14785 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14786 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14788 #: lib/encodings:100
14789 msgid "Western European (CP 858)"
14790 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14792 #: lib/encodings:103
14793 msgid "Hebrew (CP 862)"
14794 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14796 #: lib/encodings:106
14797 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14798 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14800 #: lib/encodings:109
14801 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14802 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14804 #: lib/encodings:112
14805 msgid "Central European (CP 1250)"
14806 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14808 #: lib/encodings:115
14809 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14810 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14812 #: lib/encodings:119
14813 msgid "Western European (CP 1252)"
14814 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14816 #: lib/encodings:122
14817 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14818 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14820 #: lib/encodings:126
14821 msgid "Arabic (CP 1256)"
14822 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14824 #: lib/encodings:129
14825 msgid "Baltic (CP 1257)"
14826 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14828 #: lib/encodings:132
14829 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14830 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14832 #: lib/encodings:135
14833 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14834 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14836 #: lib/encodings:138
14837 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14838 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14840 #: lib/encodings:141
14841 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14842 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14844 #: lib/encodings:152
14845 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14846 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
14848 #: lib/encodings:162
14849 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14850 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
14852 #: lib/encodings:169
14853 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14854 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14856 #: lib/encodings:173
14857 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14858 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14860 #: lib/encodings:177
14861 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14862 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14864 #: lib/encodings:181
14865 msgid "Korean (EUC-KR)"
14866 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14868 #: lib/encodings:185
14869 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14870 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14872 #: lib/encodings:189
14873 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14874 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14876 #: lib/encodings:193
14877 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14878 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14880 #: lib/encodings:200
14881 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14882 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
14884 #: lib/encodings:202
14885 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14886 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
14888 #: lib/encodings:204
14889 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14890 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
14892 #: lib/encodings:206
14893 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14894 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
14896 #: lib/encodings:213
14897 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14898 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14900 #: lib/encodings:218
14901 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14902 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14904 #: lib/encodings:222
14908 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:436
14912 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14914 msgstr "Bearbeiten|B"
14916 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14920 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14922 msgstr "Einfügen|E"
14924 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14926 msgstr "Navigieren|N"
14928 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14930 msgstr "Dokument|o"
14932 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14934 msgstr "Werkzeuge|W"
14936 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14940 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14944 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14945 msgid "New from Template...|m"
14946 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14948 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14950 msgstr "Öffnen...|Ö"
14952 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14953 msgid "Open Recent|t"
14954 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14956 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14958 msgstr "Schließen|c"
14960 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14962 msgstr "Alle schließen|A"
14964 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14966 msgstr "Speichern|S"
14968 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14969 msgid "Save As...|A"
14970 msgstr "Speichern unter...|u"
14972 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14974 msgstr "Alle speichern|l"
14976 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14977 msgid "Revert to Saved|R"
14978 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14980 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14981 msgid "Version Control|V"
14982 msgstr "Versionskontrolle|k"
14984 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14986 msgstr "Importieren|I"
14988 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14990 msgstr "Exportieren|E"
14992 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14994 msgstr "Drucken...|D"
14996 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14998 msgstr "Faxen...|x"
15000 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15001 msgid "New Window|W"
15002 msgstr "Neues Fenster|F"
15004 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15005 msgid "Close Window|d"
15006 msgstr "Fenster schließen|t"
15008 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15012 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15013 msgid "Register...|R"
15014 msgstr "Registrieren...|R"
15016 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15017 msgid "Check In Changes...|I"
15018 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
15020 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15021 msgid "Check Out for Edit|O"
15022 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
15024 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15026 msgstr "Kopieren|K"
15028 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15030 msgstr "Umbenennen|U"
15032 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15033 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15034 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
15036 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15037 msgid "Revert to Repository Version|v"
15038 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
15040 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15041 msgid "Undo Last Check In|U"
15042 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
15044 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15045 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15046 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
15048 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15049 msgid "Show History...|H"
15050 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
15052 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15053 msgid "Use Locking Property|L"
15054 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
15056 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15057 msgid "Export As...|s"
15058 msgstr "Exportiere als...|s"
15060 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15061 msgid "More Formats & Options...|O"
15062 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
15064 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15066 msgstr "Rückgängig|R"
15068 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15070 msgstr "Wiederholen|W"
15072 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15073 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15075 msgstr "Ausschneiden"
15077 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15078 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15082 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15083 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15084 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15088 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
15089 msgid "Paste Recent|e"
15090 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
15092 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15093 msgid "Paste Special"
15094 msgstr "Einfügen (speziell)"
15096 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15097 msgid "Select Whole Inset"
15098 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
15100 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15102 msgstr "Alles auswählen"
15104 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15105 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15106 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
15108 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15109 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15110 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
15112 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15113 msgid "Move Paragraph Up|o"
15114 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
15116 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15117 msgid "Move Paragraph Down|v"
15118 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
15120 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15121 msgid "Text Style|S"
15122 msgstr "Textstil|T"
15124 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:333
15125 msgid "Paragraph Settings...|P"
15126 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
15128 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15132 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15136 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15137 msgid "Rows & Columns|C"
15138 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
15140 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15141 msgid "Increase List Depth|I"
15142 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
15144 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15145 msgid "Decrease List Depth|D"
15146 msgstr "Listentiefe verringern|i"
15148 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15149 msgid "Dissolve Inset"
15150 msgstr "Einfügung auflösen"
15152 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15153 msgid "TeX Code Settings...|C"
15154 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
15156 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15157 msgid "Float Settings...|a"
15158 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
15160 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15161 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15162 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
15164 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15165 msgid "Note Settings...|N"
15166 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
15168 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15169 msgid "Phantom Settings...|h"
15170 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
15172 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15173 msgid "Branch Settings...|B"
15174 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
15176 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15177 msgid "Box Settings...|x"
15178 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
15180 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15181 msgid "Index Entry Settings...|y"
15182 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
15184 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15185 msgid "Index Settings...|x"
15186 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
15188 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15189 msgid "Info Settings...|n"
15190 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
15192 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15193 msgid "Listings Settings...|g"
15194 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
15196 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15197 msgid "Table Settings...|a"
15198 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
15200 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15201 msgid "Split Environment|l"
15202 msgstr "Umgebung trennen|g"
15204 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15205 msgid "Paste from HTML|H"
15206 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
15208 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15209 msgid "Paste from LaTeX|L"
15210 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
15212 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15213 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15214 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
15216 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15217 msgid "Paste as PDF"
15218 msgstr "Als PDF einfügen"
15220 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15221 msgid "Paste as PNG"
15222 msgstr "Als PNG einfügen"
15224 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15225 msgid "Paste as JPEG"
15226 msgstr "Als JPEG einfügen"
15228 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15229 msgid "Paste as EMF"
15230 msgstr "Als EMF einfügen"
15232 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15233 msgid "Plain Text|T"
15234 msgstr "Einfacher Text|T"
15236 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15237 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15238 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
15240 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15241 msgid "Selection|S"
15244 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15245 msgid "Selection, Join Lines|i"
15246 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
15248 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15249 msgid "Unformatted Text|U"
15250 msgstr "Unformatierter Text|U"
15252 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15253 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15254 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
15256 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15257 msgid "Dissolve Text Style"
15258 msgstr "Zeichenstil auflösen"
15260 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15261 msgid "Customized...|C"
15262 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
15264 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15265 msgid "Capitalize|a"
15266 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
15268 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15269 msgid "Uppercase|U"
15270 msgstr "Großbuchstaben|G"
15272 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15273 msgid "Lowercase|L"
15274 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
15276 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15277 msgid "Multicolumn|M"
15278 msgstr "Mehrfachspalte|h"
15280 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15282 msgstr "Mehrfachspalte|f"
15284 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15286 msgstr "Obere Linie|b"
15288 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15289 msgid "Bottom Line|B"
15290 msgstr "Untere Linie|e"
15292 #: lib/ui/stdmenus.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:404
15293 msgid "Left Line|L"
15294 msgstr "Linke Linie|i"
15296 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:405
15297 msgid "Right Line|R"
15298 msgstr "Rechte Linie|c"
15300 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15304 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15308 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15312 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15316 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:408
15318 msgstr "Zentriert|Z"
15320 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15324 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:412
15328 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:413
15332 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15336 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15338 msgstr "Zeile anfügen|a"
15340 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:417
15341 msgid "Delete Row|D"
15342 msgstr "Zeile löschen|ö"
15344 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:418
15346 msgstr "Zeile kopieren|k"
15348 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15349 msgid "Add Column|u"
15350 msgstr "Spalte anfügen|S"
15352 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:423
15353 msgid "Delete Column|e"
15354 msgstr "Spalte löschen|p"
15356 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15357 msgid "Copy Column|p"
15358 msgstr "Spalte kopieren|t"
15360 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:56
15361 msgid "Number Whole Formula|N"
15362 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15364 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:57
15365 msgid "Number This Line|u"
15366 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15368 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15369 msgid "Change Limits Type|L"
15370 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
15372 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15373 msgid "Macro Definition"
15374 msgstr "Makro-Definition"
15376 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15377 msgid "Change Formula Type|F"
15378 msgstr "Formelart ändern|F"
15380 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15381 msgid "Text Style|T"
15382 msgstr "Textstil|T"
15384 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15385 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15386 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15388 #: lib/ui/stdmenus.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:61
15389 msgid "Split Cell|C"
15390 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15392 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15393 msgid "Add Line Above|A"
15394 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15396 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:66
15397 msgid "Add Line Below|B"
15398 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15400 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15401 msgid "Delete Line Above|D"
15402 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
15404 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15405 msgid "Delete Line Below|e"
15406 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
15408 #: lib/ui/stdmenus.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:70
15409 msgid "Add Line to Left"
15410 msgstr "Linie links hinzufügen"
15412 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:71
15413 msgid "Add Line to Right"
15414 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15416 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:72
15417 msgid "Delete Line to Left"
15418 msgstr "Linie links löschen"
15420 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:73
15421 msgid "Delete Line to Right"
15422 msgstr "Linie rechts löschen"
15424 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:358
15425 msgid "Append Argument"
15426 msgstr "Argument hinzufügen"
15428 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:359
15429 msgid "Remove Last Argument"
15430 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15432 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15433 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15434 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15436 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15437 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15438 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15440 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:363
15441 msgid "Insert Optional Argument"
15442 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15444 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:364
15445 msgid "Remove Optional Argument"
15446 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15448 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15449 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15450 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15452 #: lib/ui/stdmenus.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:367
15453 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15454 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15456 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15457 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15458 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15460 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15462 msgstr "Standard|S"
15464 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15468 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15470 msgstr "Eingebettet|E"
15472 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15473 msgid "Math Normal Font|N"
15474 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
15476 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15477 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15478 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
15480 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15481 msgid "Math Formal Script Family|o"
15482 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
15484 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15485 msgid "Math Fraktur Family|F"
15486 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
15488 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15489 msgid "Math Roman Family|R"
15490 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
15492 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15493 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15494 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
15496 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15497 msgid "Math Bold Series|B"
15498 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
15500 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15501 msgid "Text Normal Font|T"
15502 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
15504 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15505 msgid "Text Roman Family"
15506 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
15508 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15509 msgid "Text Sans Serif Family"
15510 msgstr "Text Familie Serifenlos"
15512 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15513 msgid "Text Typewriter Family"
15514 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
15516 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15517 msgid "Text Bold Series"
15518 msgstr "Text Strichstärke Fett"
15520 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15521 msgid "Text Medium Series"
15522 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
15524 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15525 msgid "Text Italic Shape"
15526 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
15528 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15529 msgid "Text Small Caps Shape"
15530 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
15532 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15533 msgid "Text Slanted Shape"
15534 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
15536 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15537 msgid "Text Upright Shape"
15538 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
15540 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15544 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15548 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15549 msgid "Mathematica|a"
15550 msgstr "Mathematica|a"
15552 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15553 msgid "Maple, Simplify|S"
15554 msgstr "Maple, simplify|s"
15556 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15557 msgid "Maple, Factor|F"
15558 msgstr "Maple, factor|f"
15560 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15561 msgid "Maple, Evalm|E"
15562 msgstr "Maple, evalm|e"
15564 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15565 msgid "Maple, Evalf|v"
15566 msgstr "Maple, evalf|v"
15568 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:51
15569 msgid "Inline Formula|I"
15570 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15572 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:52
15573 msgid "Displayed Formula|D"
15574 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15576 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:53
15577 msgid "Eqnarray Environment|E"
15578 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15580 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:43
15581 msgid "AMS align Environment|a"
15582 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15584 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:44
15585 msgid "AMS alignat Environment|t"
15586 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:45
15589 msgid "AMS flalign Environment|f"
15590 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:46
15593 msgid "AMS gather Environment|g"
15594 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:47
15597 msgid "AMS multline Environment|m"
15598 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15601 msgid "Open All Insets|O"
15602 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
15605 msgid "Close All Insets|C"
15606 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15609 msgid "Unfold Math Macro|n"
15610 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15613 msgid "Fold Math Macro|d"
15614 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15617 msgid "Outline Pane|u"
15618 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15621 msgid "Source Pane|S"
15622 msgstr "Quellenvorschau|Q"
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15625 msgid "Messages Pane|g"
15626 msgstr "Statusmeldungen|e"
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15630 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15633 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15634 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
15637 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15638 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15641 msgid "Close Current View|w"
15642 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15645 msgid "Fullscreen|l"
15646 msgstr "Vollbild|b"
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15653 msgid "Special Character|p"
15654 msgstr "Sonderzeichen|S"
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15657 msgid "Formatting|o"
15658 msgstr "Formatierung|e"
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15661 msgid "List / TOC|i"
15662 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15666 msgstr "Gleitobjekt|o"
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15677 msgid "Custom Insets"
15678 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15685 msgid "Box[[Menu]]"
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:326
15689 msgid "Insert Regular Expression"
15690 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15693 msgid "Citation...|C"
15694 msgstr "Literaturverweis...|L"
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
15697 msgid "Cross-Reference...|R"
15698 msgstr "Querverweis...|Q"
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15702 msgstr "Marke...|a"
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15705 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15706 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15710 msgstr "Tabelle...|T"
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
15713 msgid "Graphics...|G"
15714 msgstr "Grafik...|G"
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15721 msgid "Hyperlink...|k"
15722 msgstr "Hyperlink...|y"
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15729 msgid "Marginal Note|M"
15730 msgstr "Randnotiz|R"
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15734 msgstr "TeX-Code|C"
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
15737 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15738 msgstr "Programmlisting"
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15742 msgstr "Vorschau|V"
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15745 msgid "Symbols...|b"
15746 msgstr "Symbole...|b"
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15749 msgid "Ordinary Quote|Q"
15750 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
15753 msgid "Single Quote|S"
15754 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15757 msgid "Phonetic Symbols|P"
15758 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15761 msgid "Superscript|S"
15762 msgstr "Hochgestellt|H"
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15765 msgid "Subscript|u"
15766 msgstr "Tiefgestellt|T"
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15769 msgid "Protected Space|P"
15770 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:217
15773 msgid "Interword Space|w"
15774 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15777 msgid "Visible Space|i"
15778 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:404 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15781 msgid "Thin Space|T"
15782 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15785 msgid "Horizontal Space...|o"
15786 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15789 msgid "Horizontal Line...|L"
15790 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15793 msgid "Vertical Space...|V"
15794 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15796 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15800 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:300
15801 msgid "Ragged Line Break|R"
15802 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:301
15805 msgid "Justified Line Break|J"
15806 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:290
15810 msgstr "Neue Seite|i"
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:291
15813 msgid "Page Break|a"
15814 msgstr "Seitenumbruch|u"
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:292
15817 msgid "Clear Page|C"
15818 msgstr "Seite leeren|S"
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:293
15821 msgid "Clear Double Page|D"
15822 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
15825 msgid "Display Formula|D"
15826 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15828 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
15829 msgid "Numbered Formula|N"
15830 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15832 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:30
15833 msgid "Array Environment|y"
15834 msgstr "Array-Umgebung|y"
15836 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:31
15837 msgid "Cases Environment|C"
15838 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15840 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:32
15841 msgid "Aligned Environment|l"
15842 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15844 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:33
15845 msgid "AlignedAt Environment|v"
15846 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:34
15849 msgid "Gathered Environment|h"
15850 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15852 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:35
15853 msgid "Split Environment|S"
15854 msgstr "Split-Umgebung|p"
15856 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:37
15857 msgid "Delimiters...|r"
15858 msgstr "Trennzeichen...|z"
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:38
15861 msgid "Matrix...|x"
15862 msgstr "Matrix...|x"
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:39
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15869 msgid "Figure Wrap Float|F"
15870 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
15873 msgid "Table Wrap Float|T"
15874 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15876 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15877 msgid "Table of Contents|C"
15878 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15880 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15881 msgid "List of Listings|L"
15882 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15884 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15885 msgid "Nomenclature|N"
15886 msgstr "Nomenklatur|N"
15888 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15889 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15890 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15892 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15893 msgid "LyX Document...|X"
15894 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15896 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15897 msgid "Plain Text...|T"
15898 msgstr "Einfacher Text...|T"
15900 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15901 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15902 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15904 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15905 msgid "External Material...|M"
15906 msgstr "Externes Material...|E"
15908 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
15909 msgid "Child Document...|d"
15910 msgstr "Unterdokument...|U"
15912 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:171
15913 msgid "Frameless|l"
15914 msgstr "Rahmenlos|l"
15916 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:172
15917 msgid "Simple Frame|F"
15918 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15920 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:174
15921 msgid "Oval, Thin|a"
15922 msgstr "Oval, dünn|O"
15924 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:175
15925 msgid "Oval, Thick|v"
15926 msgstr "Oval, dick|v"
15928 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:176
15929 msgid "Drop Shadow|w"
15930 msgstr "Schlagschatten|c"
15932 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:177
15933 msgid "Shaded Background|B"
15934 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15936 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:178
15937 msgid "Double Frame|u"
15938 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15940 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:195
15942 msgstr "LyX-Notiz|z"
15944 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
15946 msgstr "Kommentar|K"
15948 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:197
15949 msgid "Greyed Out|G"
15950 msgstr "Grauschrift|G"
15952 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
15953 msgid "Insert New Branch...|I"
15954 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15956 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:208
15960 #: lib/ui/stdmenus.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:209
15961 msgid "Horizontal Phantom|H"
15962 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15964 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:210
15965 msgid "Vertical Phantom|V"
15966 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15968 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
15969 msgid "Change Tracking|C"
15970 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15972 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
15973 msgid "Build Program|B"
15974 msgstr "Programm erstellen|e"
15976 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15977 msgid "LaTeX Log|L"
15978 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15980 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15981 msgid "Start Appendix Here|A"
15982 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15984 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
15985 msgid "View Master Document|M"
15986 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15988 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15989 msgid "Update Master Document|a"
15990 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15992 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15993 msgid "Compressed|m"
15994 msgstr "Komprimiert|K"
15996 #: lib/ui/stdmenus.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15997 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15998 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15999 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16000 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
16002 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
16003 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
16006 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
16007 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627
16009 msgid "Settings...|S"
16010 msgstr "Einstellungen...|E"
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16015 msgid "Track Changes|T"
16016 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16019 msgid "Merge Changes...|M"
16020 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16023 msgid "Accept Change|A"
16024 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:599
16027 msgid "Reject Change|R"
16028 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16031 msgid "Accept All Changes|c"
16032 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16035 msgid "Reject All Changes|e"
16036 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16039 msgid "Show Changes in Output|S"
16040 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16043 msgid "Bookmarks|B"
16044 msgstr "Lesezeichen|L"
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16047 msgid "Next Note|N"
16048 msgstr "Nächste Notiz|N"
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16051 msgid "Next Change|C"
16052 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16055 msgid "Next Cross-Reference|R"
16056 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16059 msgid "Go to Label|L"
16060 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:316
16063 msgid "Forward Search|F"
16064 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16067 msgid "Save Bookmark 1|S"
16068 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16071 msgid "Save Bookmark 2"
16072 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16075 msgid "Save Bookmark 3"
16076 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16079 msgid "Save Bookmark 4"
16080 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16083 msgid "Save Bookmark 5"
16084 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16087 msgid "Clear Bookmarks|C"
16088 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16091 msgid "Navigate Back|B"
16092 msgstr "Gehe zurück|z"
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16095 msgid "Spellchecker...|S"
16096 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16099 msgid "Thesaurus...|T"
16100 msgstr "Thesaurus...|T"
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16103 msgid "Statistics...|a"
16104 msgstr "Statistik...|a"
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16107 msgid "Check TeX|h"
16108 msgstr "TeX prüfen|p"
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16111 msgid "TeX Information|I"
16112 msgstr "TeX-Informationen|X"
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16115 msgid "Compare...|C"
16116 msgstr "Vergleichen...|V"
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16119 msgid "Reconfigure|R"
16120 msgstr "Neu konfigurieren|k"
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16123 msgid "Preferences...|P"
16124 msgstr "Einstellungen...|E"
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16127 msgid "Introduction|I"
16128 msgstr "Einführung|E"
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16132 msgstr "Tutorium|T"
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16135 msgid "User's Guide|U"
16136 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16139 msgid "Additional Features|F"
16140 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16143 msgid "Embedded Objects|O"
16144 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16147 msgid "Customization|C"
16148 msgstr "Anpassung|A"
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16151 msgid "Shortcuts|S"
16152 msgstr "Tastenkürzel|k"
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16155 msgid "LyX Functions|y"
16156 msgstr "LyX-Funktionen|y"
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16159 msgid "LaTeX Configuration|L"
16160 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16163 msgid "Specific Manuals|p"
16164 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16167 msgid "About LyX|X"
16168 msgstr "Über LyX|X"
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16171 msgid "Beamer Presentations|B"
16172 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16179 msgid "Feynman-diagram|F"
16180 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16188 msgstr "LilyPond|P"
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16191 msgid "Linguistics|L"
16192 msgstr "Linguistik|L"
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16195 msgid "Multilingual Captions|C"
16196 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16199 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16200 msgstr "R- und S-Sätze|R"
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16211 msgid "AMS Environment|A"
16212 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16215 msgid "Equation Label|L"
16216 msgstr "Formelmarke|m"
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16219 msgid "Copy as Reference|R"
16220 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16224 msgstr "Einfügen|E"
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16227 msgid "Add Line Above|o"
16228 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16231 msgid "Delete Line Above|v"
16232 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16235 msgid "Delete Line Below|w"
16236 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16239 msgid "Show Math Toolbar"
16240 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16243 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16244 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16247 msgid "Show Table Toolbar"
16248 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16251 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16252 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16255 msgid "Next Cross-Reference|N"
16256 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16259 msgid "Go to Label|G"
16260 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16263 msgid "<Reference>|R"
16264 msgstr "<Querverweis>|r"
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16267 msgid "(<Reference>)|e"
16268 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16275 msgid "On Page <Page>|O"
16276 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16279 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16280 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16283 msgid "Formatted Reference|t"
16284 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16287 msgid "Textual Reference|x"
16288 msgstr "Textverweis|T"
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16292 msgstr "Gehe zurück|G"
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
16295 msgid "Copy as Reference|C"
16296 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16299 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16300 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16303 msgid "Open Inset|O"
16304 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16307 msgid "Close Inset|C"
16308 msgstr "Einfügung schließen|s"
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16312 msgid "Dissolve Inset|D"
16313 msgstr "Einfügung auflösen|E"
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16316 msgid "Show Label|L"
16317 msgstr "Name anzeigen|N"
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16320 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16321 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16325 msgstr "Kommentar|K"
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16328 msgid "Open All Notes|A"
16329 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16332 msgid "Close All Notes|l"
16333 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16336 msgid "Protected Space|o"
16337 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16340 msgid "Visible Space|a"
16341 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16344 msgid "Negative Thin Space|N"
16345 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16348 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16349 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16352 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16353 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16356 msgid "Quad Space|Q"
16357 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16360 msgid "Double Quad Space|u"
16361 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16364 msgid "Horizontal Fill|F"
16365 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16368 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16369 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16372 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16373 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16376 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16377 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16380 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16381 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16384 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16385 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16388 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16389 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16392 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16393 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16396 msgid "Custom Length|C"
16397 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16400 msgid "Medium Space|M"
16401 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16404 msgid "Thick Space|h"
16405 msgstr "Großer Abstand|G"
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16408 msgid "Negative Medium Space|u"
16409 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16412 msgid "Negative Thick Space|i"
16413 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16417 msgstr "Standard|S"
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16420 msgid "SmallSkip|S"
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16433 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16437 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16440 msgid "Settings...|e"
16441 msgstr "Einstellungen...|n"
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
16453 msgstr "Unformatiert|U"
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
16456 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16457 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
16461 msgstr "Programmlisting|l"
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
16464 msgid "Edit Included File...|E"
16465 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16468 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16469 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16472 msgid "Promote Section|r"
16473 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16476 msgid "Demote Section|m"
16477 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16480 msgid "Move Section Down|D"
16481 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
16484 msgid "Move Section Up|U"
16485 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
16488 msgid "Accept Change|c"
16489 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16492 msgid "Reject Change|j"
16493 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16496 msgid "Apply Last Text Style|A"
16497 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16500 msgid "Text Style|x"
16501 msgstr "Textstil|T"
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16504 msgid "Fullscreen Mode"
16505 msgstr "Vollbildmodus"
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16508 msgid "Close Current View"
16509 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16513 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16516 msgid "Anything Non-Empty|o"
16517 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16521 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16524 msgid "Any Number|N"
16525 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16528 msgid "User Defined|U"
16529 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16532 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16533 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16536 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16537 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16541 msgstr "Neu laden|u"
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16545 msgid "Edit Externally...|x"
16546 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16549 msgid "Multicolumn|u"
16550 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16554 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16558 msgstr "Obere Linie|b"
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16561 msgid "Bottom Line|i"
16562 msgstr "Untere Linie|e"
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16577 msgid "Append Row|A"
16578 msgstr "Zeile anfügen|a"
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16581 msgid "Move Row Up"
16582 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16585 msgid "Move Row Down"
16586 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16589 msgid "Append Column|p"
16590 msgstr "Spalte anfügen|S"
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16593 msgid "Copy Column|y"
16594 msgstr "Spalte kopieren|t"
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16597 msgid "Move Column Right|v"
16598 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16601 msgid "Move Column Left"
16602 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16613 msgid "File Revision|R"
16614 msgstr "Dateirevision|r"
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16617 msgid "Tree Revision|T"
16618 msgstr "Baumrevision|B"
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16621 msgid "Revision Author|A"
16622 msgstr "Revisionsautor|a"
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16625 msgid "Revision Date|D"
16626 msgstr "Revisionsdatum|t"
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16629 msgid "Revision Time|i"
16630 msgstr "Revisionszeit|z"
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16633 msgid "LyX Version|X"
16634 msgstr "LyX-Version|X"
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16637 msgid "Document Info|D"
16638 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16641 msgid "Copy Text|o"
16642 msgstr "Text kopieren|o"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
16645 msgid "Activate Branch|A"
16646 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
16649 msgid "Deactivate Branch|e"
16650 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16653 msgid "Activate Branch in Master|M"
16654 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16657 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16658 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16661 msgid "Add Unknown Branch|w"
16662 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16665 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16666 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16669 msgid "All Indexes|A"
16670 msgstr "Alle Indexe|A"
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16674 msgstr "Unterindex|t"
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16677 msgid "Promote Section|P"
16678 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16681 msgid "Demote Section|D"
16682 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16685 msgid "Move Section Down|w"
16686 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16689 msgid "Select Section|S"
16690 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16693 msgid "Wrap by Preview|y"
16694 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16697 msgid "New document"
16698 msgstr "Neues Dokument"
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16701 msgid "Open document"
16702 msgstr "Dokument öffnen"
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16705 msgid "Save document"
16706 msgstr "Dokument speichern"
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16709 msgid "Print document"
16710 msgstr "Dokument drucken"
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16713 msgid "Check spelling"
16714 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16717 msgid "Spellcheck continuously"
16718 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16722 msgstr "Rückgängig"
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16726 msgstr "Wiederholen"
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16729 msgid "Find and replace"
16730 msgstr "Suchen und ersetzen"
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16733 msgid "Find and replace (advanced)"
16734 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16737 msgid "Navigate back"
16738 msgstr "Gehe zurück"
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16741 msgid "Toggle emphasis"
16742 msgstr "Hervorheben an/aus"
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16745 msgid "Toggle noun"
16746 msgstr "Eigenname an/aus"
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16750 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16753 msgid "Insert math"
16754 msgstr "Mathe einfügen"
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16757 msgid "Insert graphics"
16758 msgstr "Grafik einfügen"
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16761 msgid "Insert table"
16762 msgstr "Tabelle einfügen"
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16765 msgid "Toggle outline"
16766 msgstr "Gliederung an/aus"
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16769 msgid "Toggle math toolbar"
16770 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16773 msgid "Toggle table toolbar"
16774 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16777 msgid "View/Update"
16778 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16786 msgstr "Aktualisieren"
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16789 msgid "View master document"
16790 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16793 msgid "Update master document"
16794 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16797 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16798 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16801 msgid "View other formats"
16802 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16805 msgid "Update other formats"
16806 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16813 msgid "Numbered list"
16814 msgstr "Aufzählung"
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16817 msgid "Itemized list"
16818 msgstr "Auflistung"
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16821 msgid "Increase depth"
16822 msgstr "Tiefe erhöhen"
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16825 msgid "Decrease depth"
16826 msgstr "Tiefe verringern"
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16829 msgid "Insert figure float"
16830 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16833 msgid "Insert table float"
16834 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16837 msgid "Insert label"
16838 msgstr "Marke einfügen"
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16841 msgid "Insert cross-reference"
16842 msgstr "Querverweis einfügen"
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16845 msgid "Insert citation"
16846 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16849 msgid "Insert index entry"
16850 msgstr "Stichwort einfügen"
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16853 msgid "Insert nomenclature entry"
16854 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16857 msgid "Insert footnote"
16858 msgstr "Fußnote einfügen"
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16861 msgid "Insert margin note"
16862 msgstr "Randnotiz einfügen"
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16865 msgid "Insert LyX note"
16866 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16870 msgstr "Box einfügen"
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16873 msgid "Insert hyperlink"
16874 msgstr "Hyperlink einfügen"
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16877 msgid "Insert TeX code"
16878 msgstr "TeX-Code einfügen"
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16881 msgid "Insert math macro"
16882 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16885 msgid "Include file"
16886 msgstr "Datei einbinden"
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16893 msgid "Paragraph settings"
16894 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16898 msgstr "Zeile hinzufügen"
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16902 msgstr "Spalte hinzufügen"
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16906 msgstr "Zeile löschen"
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16909 msgid "Delete column"
16910 msgstr "Spalte löschen"
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16913 msgid "Move row up"
16914 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16917 msgid "Move column left"
16918 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16921 msgid "Move row down"
16922 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16925 msgid "Move column right"
16926 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16929 msgid "Set top line"
16930 msgstr "Obere Linie setzen"
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16933 msgid "Set bottom line"
16934 msgstr "Untere Linie setzen"
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16937 msgid "Set left line"
16938 msgstr "Linke Linie setzen"
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16941 msgid "Set right line"
16942 msgstr "Rechte Linie setzen"
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16945 msgid "Set border lines"
16946 msgstr "Rahmen einschalten"
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16949 msgid "Set all lines"
16950 msgstr "Alle Linien setzen"
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16953 msgid "Unset all lines"
16954 msgstr "Alle Linien entfernen"
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16958 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16961 msgid "Align center"
16962 msgstr "Zentriert ausrichten"
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16965 msgid "Align right"
16966 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16969 msgid "Align on decimal"
16970 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16974 msgstr "Oben ausrichten"
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16977 msgid "Align middle"
16978 msgstr "Mittig ausrichten"
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16981 msgid "Align bottom"
16982 msgstr "Unten ausrichten"
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16985 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16986 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16989 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16990 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16993 msgid "Set multi-column"
16994 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16997 msgid "Set multi-row"
16998 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17005 msgid "Set display mode"
17006 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17010 msgstr "Tiefgestellt"
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17013 msgid "Superscript"
17014 msgstr "Hochgestellt"
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17017 msgid "Insert square root"
17018 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17021 msgid "Insert root"
17022 msgstr "Wurzel einfügen"
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17025 msgid "Insert standard fraction"
17026 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17030 msgstr "Summe einfügen"
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17033 msgid "Insert integral"
17034 msgstr "Integral einfügen"
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17037 msgid "Insert product"
17038 msgstr "Produkt einfügen"
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17041 msgid "Insert left/right side scripts"
17042 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17045 msgid "Insert right side scripts"
17046 msgstr "Indices rechts einfügen"
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17049 msgid "Insert left side scripts"
17050 msgstr " Indices links einfügen"
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17053 msgid "Insert side scripts"
17054 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17058 msgstr "( ) einfügen"
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17062 msgstr "[ ] einfügen"
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17066 msgstr "{ } einfügen"
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17069 msgid "Insert delimiters"
17070 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17073 msgid "Insert matrix"
17074 msgstr "Matrix einfügen"
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17077 msgid "Insert cases environment"
17078 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17081 msgid "Toggle math panels"
17082 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17085 msgid "Math Macros"
17086 msgstr "Mathe-Makros"
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17089 msgid "Remove last argument"
17090 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17093 msgid "Append argument"
17094 msgstr "Argument hinzufügen"
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17097 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17098 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17101 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17102 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17105 msgid "Remove optional argument"
17106 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17109 msgid "Insert optional argument"
17110 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17113 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17114 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17117 msgid "Append argument eating from the right"
17118 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17121 msgid "Append optional argument eating from the right"
17122 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17125 msgid "Phonetic Symbols"
17126 msgstr "Phonetische Symbole"
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17129 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17130 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17133 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17134 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17138 msgstr "IPA: Vokale"
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17141 msgid "IPA Other Symbols"
17142 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17145 msgid "IPA Suprasegmentals"
17146 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17149 msgid "IPA Diacritics"
17150 msgstr "IPA: Diakritika"
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17153 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17154 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17157 msgid "Command Buffer"
17158 msgstr "Befehlseingabefenster"
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17161 msgid "Review[[Toolbar]]"
17162 msgstr "Überarbeiten"
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17167 msgid "Track changes"
17168 msgstr "Änderungen verfolgen"
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17171 msgid "Show changes in output"
17172 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17175 msgid "Next change"
17176 msgstr "Nächste Änderung"
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17179 msgid "Accept change inside selection"
17180 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17183 msgid "Reject change inside selection"
17184 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17187 msgid "Merge changes"
17188 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17191 msgid "Accept all changes"
17192 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17195 msgid "Reject all changes"
17196 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17199 msgid "Insert note"
17200 msgstr "Notiz einfügen"
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17204 msgstr "Nächste Notiz"
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17207 msgid "View Other Formats"
17208 msgstr "Andere Formate ansehen"
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17211 msgid "Update Other Formats"
17212 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17215 msgid "Version Control"
17216 msgstr "Versionskontrolle"
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17220 msgstr "Registrieren"
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17223 msgid "Check-out for edit"
17224 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17227 msgid "Check-in changes"
17228 msgstr "Änderungen einchecken"
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17231 msgid "View revision log"
17232 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17235 msgid "Revert changes"
17236 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17239 msgid "Compare with older revision"
17240 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17243 msgid "Compare with last revision"
17244 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17247 msgid "Insert Version Info"
17248 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17251 msgid "Use SVN file locking property"
17252 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17255 msgid "Update local directory from repository"
17256 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17259 msgid "Math Panels"
17260 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17263 msgid "Math spacings"
17264 msgstr "Mathe-Abstände"
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17281 msgstr "Funktionen"
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17284 msgid "Frame decorations"
17285 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17288 msgid "Big operators"
17289 msgstr "Große Operatoren"
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17292 msgid "Miscellaneous"
17293 msgstr "Verschiedenes"
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17301 msgid "Arrows (extended)"
17302 msgstr "Pfeile (erweitert)"
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17306 msgstr "Operatoren"
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17309 msgid "Operators (extended)"
17310 msgstr "Operatoren (erweitert)"
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17314 msgstr "Relationen"
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17317 msgid "Relations (extended)"
17318 msgstr "Relationen (erweitert)"
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17321 msgid "Negative relations (extended)"
17322 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17329 msgid "Delimiters (fixed size)"
17330 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17333 msgid "Miscellaneous (extended)"
17334 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17473 msgid "Thin space\t\\,"
17474 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17477 msgid "Medium space\t\\:"
17478 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17481 msgid "Thick space\t\\;"
17482 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17485 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17486 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17489 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17490 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17493 msgid "Negative space\t\\!"
17494 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17497 msgid "Phantom\t\\phantom"
17498 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17501 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17502 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17505 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17506 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17509 msgid "Smash \\smash"
17510 msgstr "Smash \\smash"
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17513 msgid "Left overlap \\mathllap"
17514 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17517 msgid "Center overlap \\mathclap"
17518 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17521 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17522 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17529 msgid "Square root\t\\sqrt"
17530 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17533 msgid "Other root\t\\root"
17534 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17537 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17538 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17541 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17542 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17545 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17546 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17549 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17550 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17553 msgid "Standard\t\\frac"
17554 msgstr "Standard\t\\frac"
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17557 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17558 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17561 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17562 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17565 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17566 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17569 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17570 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17573 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17574 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17577 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17578 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17581 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17582 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17585 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17586 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17589 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17590 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17593 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17594 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17597 msgid "Binomial\t\\binom"
17598 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17601 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17602 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17605 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17606 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17609 msgid "Roman\t\\mathrm"
17610 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17613 msgid "Bold\t\\mathbf"
17614 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17617 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17618 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17621 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17622 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17625 msgid "Italic\t\\mathit"
17626 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17629 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17630 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17633 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17634 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17637 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17638 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17641 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17642 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17645 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17646 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17649 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17650 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17673 msgid "Frame Decorations"
17674 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17749 msgid "overleftarrow"
17750 msgstr "overleftarrow"
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17753 msgid "overrightarrow"
17754 msgstr "overrightarrow"
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17757 msgid "overleftrightarrow"
17758 msgstr "overleftrightarrow"
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17770 msgstr "underbrace"
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17773 msgid "underleftarrow"
17774 msgstr "underleftarrow"
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17777 msgid "underrightarrow"
17778 msgstr "underrightarrow"
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17781 msgid "underleftrightarrow"
17782 msgstr "underleftrightarrow"
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17809 msgid "stackrelthree"
17810 msgstr "stackrelthree"
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17818 msgstr "rightarrow"
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17829 msgid "updownarrow"
17830 msgstr "updownarrow"
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17833 msgid "leftrightarrow"
17834 msgstr "leftrightarrow"
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17842 msgstr "Rightarrow"
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17853 msgid "Updownarrow"
17854 msgstr "Updownarrow"
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17857 msgid "Leftrightarrow"
17858 msgstr "Leftrightarrow"
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17861 msgid "Longleftrightarrow"
17862 msgstr "Longleftrightarrow"
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17865 msgid "Longleftarrow"
17866 msgstr "Longleftarrow"
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17869 msgid "Longrightarrow"
17870 msgstr "Longrightarrow"
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17873 msgid "longleftrightarrow"
17874 msgstr "longleftrightarrow"
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17877 msgid "longleftarrow"
17878 msgstr "longleftarrow"
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17881 msgid "longrightarrow"
17882 msgstr "longrightarrow"
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17885 msgid "leftharpoondown"
17886 msgstr "leftharpoondown"
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17889 msgid "rightharpoondown"
17890 msgstr "rightharpoondown"
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17898 msgstr "longmapsto"
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17909 msgid "leftharpoonup"
17910 msgstr "leftharpoonup"
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17913 msgid "rightharpoonup"
17914 msgstr "rightharpoonup"
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17917 msgid "hookleftarrow"
17918 msgstr "hookleftarrow"
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17921 msgid "hookrightarrow"
17922 msgstr "hookrightarrow"
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17933 msgid "rightleftharpoons"
17934 msgstr "rightleftharpoons"
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17961 msgid "bigtriangleup"
17962 msgstr "bigtriangleup"
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17977 msgid "bigtriangledown"
17978 msgstr "bigtriangledown"
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17993 msgid "triangleright"
17994 msgstr "triangleright"
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18009 msgid "triangleleft"
18010 msgstr "triangleleft"
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18166 msgstr "sqsubseteq"
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18170 msgstr "sqsupseteq"
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18181 msgid "in[[math relation]]"
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18250 msgstr "varepsilon"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18418 msgstr "varUpsilon"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18541 msgid "diamondsuit"
18542 msgstr "diamondsuit"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18557 msgid "textrm \\AA"
18558 msgstr "textrm \\AA"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18562 msgstr "textrm \\O"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18565 msgid "mathcircumflex"
18566 msgstr "mathcircumflex"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18574 msgstr "textdegree"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18578 msgstr "mathdollar"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18581 msgid "mathparagraph"
18582 msgstr "mathparagraph"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18585 msgid "mathsection"
18586 msgstr "mathsection"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18633 msgid "Big Operators"
18634 msgstr "Große Operatoren"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18697 msgid "ointctrclockwiseop"
18698 msgstr "ointctrclockwiseop"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18701 msgid "ointctrclockwise"
18702 msgstr "ointctrclockwise"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18705 msgid "ointclockwiseop"
18706 msgstr "ointclockwiseop"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18709 msgid "ointclockwise"
18710 msgstr "ointclockwise"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18741 msgid "landupintop"
18742 msgstr "landupintop"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18745 msgid "landdownint"
18746 msgstr "landdownint"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18749 msgid "landdownintop"
18750 msgstr "landdownintop"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18766 msgstr "varoiintop"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18769 msgid "varointclockwise"
18770 msgstr "varointclockwise"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18773 msgid "varointclockwiseop"
18774 msgstr "varointclockwiseop"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18777 msgid "varointctrclockwise"
18778 msgstr "varointctrclockwise"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18781 msgid "varointctrclockwiseop"
18782 msgstr "varointctrclockwiseop"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18873 msgid "vartriangle"
18874 msgstr "vartriangle"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18877 msgid "triangledown"
18878 msgstr "triangledown"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18886 msgstr "CheckedBox"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18897 msgid "wasylozenge"
18898 msgstr "wasylozenge"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18909 msgid "measuredangle"
18910 msgstr "measuredangle"
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18942 msgstr "varnothing"
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18945 msgid "blacktriangle"
18946 msgstr "blacktriangle"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18949 msgid "blacktriangledown"
18950 msgstr "blacktriangledown"
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18953 msgid "blacksquare"
18954 msgstr "blacksquare"
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18957 msgid "blacklozenge"
18958 msgstr "blacklozenge"
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18965 msgid "sphericalangle"
18966 msgstr "sphericalangle"
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18970 msgstr "complement"
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18989 msgid "varcopyright"
18990 msgstr "varcopyright"
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19001 msgid "invdiameter"
19002 msgstr "invdiameter"
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19014 msgstr "varhexagon"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19029 msgid "blacksmiley"
19030 msgstr "blacksmiley"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19046 msgstr "Leftcircle"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19049 msgid "Rightcircle"
19050 msgstr "Rightcircle"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19058 msgstr "LEFTCIRCLE"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19061 msgid "RIGHTCIRCLE"
19062 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19066 msgstr "LEFTcircle"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19069 msgid "RIGHTcircle"
19070 msgstr "RIGHTcircle"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19118 msgstr "varhexstar"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19122 msgstr "davidsstar"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19146 msgstr "eighthnote"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19149 msgid "quarternote"
19150 msgstr "quarternote"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19273 msgid "sagittarius"
19274 msgstr "sagittarius"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19277 msgid "capricornus"
19278 msgstr "capricornus"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19294 msgstr "APLcomment"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19301 msgid "APLdownarrowbox"
19302 msgstr "APLdownarrowbox"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19313 msgid "APLleftarrowbox"
19314 msgstr "APLleftarrowbox"
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19321 msgid "APLrightarrowbox"
19322 msgstr "APLrightarrowbox"
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19333 msgid "APLuparrowbox"
19334 msgstr "APLuparrowbox"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19337 msgid "dashleftarrow"
19338 msgstr "dashleftarrow"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19341 msgid "dashrightarrow"
19342 msgstr "dashrightarrow"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19345 msgid "leftleftarrows"
19346 msgstr "leftleftarrows"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19349 msgid "leftrightarrows"
19350 msgstr "leftrightarrows"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19353 msgid "rightrightarrows"
19354 msgstr "rightrightarrows"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19357 msgid "rightleftarrows"
19358 msgstr "rightleftarrows"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19362 msgstr "Lleftarrow"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19365 msgid "Rrightarrow"
19366 msgstr "Rrightarrow"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19369 msgid "twoheadleftarrow"
19370 msgstr "twoheadleftarrow"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19373 msgid "twoheadrightarrow"
19374 msgstr "twoheadrightarrow"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19377 msgid "leftarrowtail"
19378 msgstr "leftarrowtail"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19381 msgid "rightarrowtail"
19382 msgstr "rightarrowtail"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19385 msgid "looparrowleft"
19386 msgstr "looparrowleft"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19389 msgid "looparrowright"
19390 msgstr "looparrowright"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19393 msgid "curvearrowleft"
19394 msgstr "curvearrowleft"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19397 msgid "curvearrowright"
19398 msgstr "curvearrowright"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19401 msgid "circlearrowleft"
19402 msgstr "circlearrowleft"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19405 msgid "circlearrowright"
19406 msgstr "circlearrowright"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19418 msgstr "upuparrows"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19421 msgid "downdownarrows"
19422 msgstr "downdownarrows"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19425 msgid "upharpoonleft"
19426 msgstr "upharpoonleft"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19429 msgid "upharpoonright"
19430 msgstr "upharpoonright"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19433 msgid "downharpoonleft"
19434 msgstr "downharpoonleft"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19437 msgid "downharpoonright"
19438 msgstr "downharpoonright"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19441 msgid "leftrightharpoons"
19442 msgstr "leftrightharpoons"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19445 msgid "rightsquigarrow"
19446 msgstr "rightsquigarrow"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19449 msgid "leftrightsquigarrow"
19450 msgstr "leftrightsquigarrow"
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19454 msgstr "nleftarrow"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19457 msgid "nrightarrow"
19458 msgstr "nrightarrow"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19461 msgid "nleftrightarrow"
19462 msgstr "nleftrightarrow"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19466 msgstr "nLeftarrow"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19469 msgid "nRightarrow"
19470 msgstr "nRightarrow"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19473 msgid "nLeftrightarrow"
19474 msgstr "nLeftrightarrow"
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19481 msgid "shortleftarrow"
19482 msgstr "shortleftarrow"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19485 msgid "shortrightarrow"
19486 msgstr "shortrightarrow"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19489 msgid "shortuparrow"
19490 msgstr "shortuparrow"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19493 msgid "shortdownarrow"
19494 msgstr "shortdownarrow"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19497 msgid "leftrightarroweq"
19498 msgstr "leftrightarroweq"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19501 msgid "curlyveedownarrow"
19502 msgstr "curlyveedownarrow"
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19505 msgid "curlyveeuparrow"
19506 msgstr "curlyveeuparrow"
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19525 msgid "curlywedgeuparrow"
19526 msgstr "curlywedgeuparrow"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19529 msgid "curlywedgedownarrow"
19530 msgstr "curlywedgedownarrow"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19533 msgid "leftrightarrowtriangle"
19534 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19537 msgid "leftarrowtriangle"
19538 msgstr "leftarrowtriangle"
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19541 msgid "rightarrowtriangle"
19542 msgstr "rightarrowtriangle"
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19558 msgstr "Longmapsto"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19561 msgid "longmapsfrom"
19562 msgstr "longmapsfrom"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19565 msgid "Longmapsfrom"
19566 msgstr "Longmapsfrom"
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19585 msgid "eqslantless"
19586 msgstr "eqslantless"
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19590 msgstr "eqslantgtr"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19614 msgstr "lessapprox"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19662 msgstr "lesseqqgtr"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19666 msgstr "gtreqqless"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19681 msgid "thickapprox"
19682 msgstr "thickapprox"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19717 msgid "preccurlyeq"
19718 msgstr "preccurlyeq"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19721 msgid "succcurlyeq"
19722 msgstr "succcurlyeq"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19725 msgid "curlyeqprec"
19726 msgstr "curlyeqprec"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19729 msgid "curlyeqsucc"
19730 msgstr "curlyeqsucc"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19742 msgstr "precapprox"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19746 msgstr "succapprox"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19749 msgid "vartriangleleft"
19750 msgstr "vartriangleleft"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19753 msgid "vartriangleright"
19754 msgstr "vartriangleright"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19757 msgid "trianglelefteq"
19758 msgstr "trianglelefteq"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19761 msgid "trianglerighteq"
19762 msgstr "trianglerighteq"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19777 msgid "risingdotseq"
19778 msgstr "risingdotseq"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19781 msgid "fallingdotseq"
19782 msgstr "fallingdotseq"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19801 msgid "shortparallel"
19802 msgstr "shortparallel"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19806 msgstr "smallsmile"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19810 msgstr "smallfrown"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19813 msgid "blacktriangleleft"
19814 msgstr "blacktriangleleft"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19817 msgid "blacktriangleright"
19818 msgstr "blacktriangleright"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19829 msgid "wasytherefore"
19830 msgstr "wasytherefore"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19833 msgid "backepsilon"
19834 msgstr "backepsilon"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19849 msgid "trianglelefteqslant"
19850 msgstr "trianglelefteqslant"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19853 msgid "trianglerighteqslant"
19854 msgstr "trianglerighteqslant"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19866 msgstr "subsetplus"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19870 msgstr "supsetplus"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19873 msgid "subsetpluseq"
19874 msgstr "subsetpluseq"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19877 msgid "supsetpluseq"
19878 msgstr "supsetpluseq"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19918 msgstr "interleave"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19926 msgstr "rightslice"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19934 msgstr "talloblong"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19966 msgstr "vcentcolon"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19969 msgid "colonapprox"
19970 msgstr "colonapprox"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19973 msgid "Colonapprox"
19974 msgstr "Colonapprox"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20018 msgstr "wasypropto"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20029 msgid "Negative Relations (extended)"
20030 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20137 msgid "precnapprox"
20138 msgstr "precnapprox"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20141 msgid "succnapprox"
20142 msgstr "succnapprox"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20154 msgstr "subsetneqq"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20158 msgstr "supsetneqq"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20166 msgstr "nsubseteqq"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20174 msgstr "nsupseteqq"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20193 msgid "varsubsetneq"
20194 msgstr "varsubsetneq"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20197 msgid "varsupsetneq"
20198 msgstr "varsupsetneq"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20201 msgid "varsubsetneqq"
20202 msgstr "varsubsetneqq"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20205 msgid "varsupsetneqq"
20206 msgstr "varsupsetneqq"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20209 msgid "ntriangleleft"
20210 msgstr "ntriangleleft"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20213 msgid "ntriangleright"
20214 msgstr "ntriangleright"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20217 msgid "ntrianglelefteq"
20218 msgstr "ntrianglelefteq"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20221 msgid "ntrianglerighteq"
20222 msgstr "ntrianglerighteq"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20245 msgid "nshortparallel"
20246 msgstr "nshortparallel"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20249 msgid "ntrianglelefteqslant"
20250 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20253 msgid "ntrianglerighteqslant"
20254 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20261 msgid "smallsetminus"
20262 msgstr "smallsetminus"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20281 msgid "doublebarwedge"
20282 msgstr "doublebarwedge"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20329 msgid "divideontimes"
20330 msgstr "divideontimes"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20341 msgid "leftthreetimes"
20342 msgstr "leftthreetimes"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20345 msgid "rightthreetimes"
20346 msgstr "rightthreetimes"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20350 msgstr "curlywedge"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20357 msgid "circleddash"
20358 msgstr "circleddash"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20362 msgstr "circledast"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20365 msgid "circledcirc"
20366 msgstr "circledcirc"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20385 msgid "bigcurlyvee"
20386 msgstr "bigcurlyvee"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20389 msgid "bigcurlywedge"
20390 msgstr "bigcurlywedge"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20401 msgid "bigparallel"
20402 msgstr "bigparallel"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20405 msgid "biginterleave"
20406 msgstr "biginterleave"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20449 msgid "ogreaterthan"
20450 msgstr "ogreaterthan"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20461 msgid "varcurlyvee"
20462 msgstr "varcurlyvee"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20465 msgid "varcurlywedge"
20466 msgstr "varcurlywedge"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20494 msgstr "varobslash"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20498 msgstr "varocircle"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20517 msgid "varolessthan"
20518 msgstr "varolessthan"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20521 msgid "varogreaterthan"
20522 msgstr "varogreaterthan"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20526 msgstr "varbigcirc"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20530 msgstr "brokenvert"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20581 msgid "llparenthesis"
20582 msgstr "llparenthesis"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20585 msgid "rrparenthesis"
20586 msgstr "rrparenthesis"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20589 msgid "binampersand"
20590 msgstr "binampersand"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20593 msgid "bindnasrepma"
20594 msgstr "bindnasrepma"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20597 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20598 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20601 msgid "Voiced bilabial plosive"
20602 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20605 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20606 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20609 msgid "Voiced alveolar plosive"
20610 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20613 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20614 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20617 msgid "Voiced retroflex plosive"
20618 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20621 msgid "Voiceless palatal plosive"
20622 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20625 msgid "Voiced palatal plosive"
20626 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20629 msgid "Voiceless velar plosive"
20630 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20633 msgid "Voiced velar plosive"
20634 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20637 msgid "Voiceless uvular plosive"
20638 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20641 msgid "Voiced uvular plosive"
20642 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20645 msgid "Glottal plosive"
20646 msgstr "Glottaler Plosiv"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20649 msgid "Voiced bilabial nasal"
20650 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20653 msgid "Voiced labiodental nasal"
20654 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20657 msgid "Voiced alveolar nasal"
20658 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20661 msgid "Voiced retroflex nasal"
20662 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20665 msgid "Voiced palatal nasal"
20666 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20669 msgid "Voiced velar nasal"
20670 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20673 msgid "Voiced uvular nasal"
20674 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20677 msgid "Voiced bilabial trill"
20678 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20681 msgid "Voiced alveolar trill"
20682 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20685 msgid "Voiced uvular trill"
20686 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20689 msgid "Voiced alveolar tap"
20690 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20693 msgid "Voiced retroflex flap"
20694 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20697 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20698 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20701 msgid "Voiced bilabial fricative"
20702 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20705 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20706 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20709 msgid "Voiced labiodental fricative"
20710 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20713 msgid "Voiceless dental fricative"
20714 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20717 msgid "Voiced dental fricative"
20718 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20721 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20722 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20725 msgid "Voiced alveolar fricative"
20726 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20729 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20730 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20733 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20734 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20737 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20738 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20741 msgid "Voiced retroflex fricative"
20742 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20745 msgid "Voiceless palatal fricative"
20746 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20749 msgid "Voiced palatal fricative"
20750 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20753 msgid "Voiceless velar fricative"
20754 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20757 msgid "Voiced velar fricative"
20758 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20761 msgid "Voiceless uvular fricative"
20762 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20765 msgid "Voiced uvular fricative"
20766 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20769 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20770 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20773 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20774 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20777 msgid "Voiceless glottal fricative"
20778 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20781 msgid "Voiced glottal fricative"
20782 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20785 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20786 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20789 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20790 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20793 msgid "Voiced labiodental approximant"
20794 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20797 msgid "Voiced alveolar approximant"
20798 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20801 msgid "Voiced retroflex approximant"
20802 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20805 msgid "Voiced palatal approximant"
20806 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20809 msgid "Voiced velar approximant"
20810 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20813 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20814 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20817 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20818 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20821 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20822 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20825 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20826 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20829 msgid "Bilabial click"
20830 msgstr "Bilabialer Klick"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20833 msgid "Dental click"
20834 msgstr "Dentaler Klick"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20837 msgid "(Post)alveolar click"
20838 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20841 msgid "Palatoalveolar click"
20842 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20845 msgid "Alveolar lateral click"
20846 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20849 msgid "Voiced bilabial implosive"
20850 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20853 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20854 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20857 msgid "Voiced palatal implosive"
20858 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20861 msgid "Voiced velar implosive"
20862 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20865 msgid "Voiced uvular implosive"
20866 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20869 msgid "Ejective mark"
20870 msgstr "Ejektivmarker"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20873 msgid "Close front unrounded vowel"
20874 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20877 msgid "Close front rounded vowel"
20878 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20881 msgid "Close central unrounded vowel"
20882 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20885 msgid "Close central rounded vowel"
20886 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20889 msgid "Close back unrounded vowel"
20890 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20893 msgid "Close back rounded vowel"
20894 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20897 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20898 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20901 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20902 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20905 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20906 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20909 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20910 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20913 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20914 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20917 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20918 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20921 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20922 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20925 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20926 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20929 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20930 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20933 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20934 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20937 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20938 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20941 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20942 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20945 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20946 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20949 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20950 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20953 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20954 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20957 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20958 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20961 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20962 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20965 msgid "Near-open vowel"
20966 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20969 msgid "Open front unrounded vowel"
20970 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20973 msgid "Open front rounded vowel"
20974 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20977 msgid "Open back unrounded vowel"
20978 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20981 msgid "Open back rounded vowel"
20982 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20985 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20986 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20989 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20990 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20993 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20994 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20997 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20998 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21001 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21002 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21005 msgid "Epiglottal plosive"
21006 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21009 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21010 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21013 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21014 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21017 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21018 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21021 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21022 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21025 msgid "Top tie bar"
21026 msgstr "Bindebogen oben"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21029 msgid "Bottom tie bar"
21030 msgstr "Bindebogen unten"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21038 msgstr "Halbe Längung"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21041 msgid "Extra short"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21045 msgid "Primary stress"
21046 msgstr "Hauptbetonung"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21049 msgid "Secondary stress"
21050 msgstr "Nebenbetonung"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21053 msgid "Minor (foot) group"
21054 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21057 msgid "Major (intonation) group"
21058 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21061 msgid "Syllable break"
21062 msgstr "Silbengrenze"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21065 msgid "Linking (absence of a break)"
21066 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
21073 msgid "Voiceless (above)"
21074 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21081 msgid "Breathy voiced"
21082 msgstr "Gehauchte Stimme"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21085 msgid "Creaky voiced"
21086 msgstr "Knarrstimme"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21089 msgid "Linguolabial"
21090 msgstr "Lingolabial"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21109 msgid "More rounded"
21110 msgstr "Mehr gerundet"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21113 msgid "Less rounded"
21114 msgstr "Weniger gerundet"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21118 msgstr "Vorgelagert"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21122 msgstr "Zurückgelagert"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21125 msgid "Centralized"
21126 msgstr "Zentralisiert"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21129 msgid "Mid-centralized"
21130 msgstr "Mitten-zentralisiert"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21137 msgid "Non-syllabic"
21138 msgstr "Nicht-silbisch"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21146 msgstr "Labialisiert"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21150 msgstr "Palatalisiert"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21154 msgstr "Velarisiert"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21157 msgid "Pharyngialized"
21158 msgstr "Pharyngalisiert"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21161 msgid "Velarized or pharyngialized"
21162 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21173 msgid "Advanced tongue root"
21174 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21177 msgid "Retracted tongue root"
21178 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21182 msgstr "Nasalisiert"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21185 msgid "Nasal release"
21186 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21189 msgid "Lateral release"
21190 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21193 msgid "No audible release"
21194 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21197 msgid "Extra high (accent)"
21198 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21201 msgid "Extra high (tone letter)"
21202 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21205 msgid "High (accent)"
21206 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21209 msgid "High (tone letter)"
21210 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21213 msgid "Mid (accent)"
21214 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21217 msgid "Mid (tone letter)"
21218 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21221 msgid "Low (accent)"
21222 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21225 msgid "Low (tone letter)"
21226 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21229 msgid "Extra low (accent)"
21230 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21233 msgid "Extra low (tone letter)"
21234 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21238 msgstr "Absteigend"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21242 msgstr "Ansteigend"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21245 msgid "Rising (accent)"
21246 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21249 msgid "Rising (tone letter)"
21250 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21253 msgid "Falling (accent)"
21254 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21257 msgid "Falling (tone letter)"
21258 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21261 msgid "High rising (accent)"
21262 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21265 msgid "High rising (tone letter)"
21266 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21269 msgid "Low rising (accent)"
21270 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21273 msgid "Low rising (tone letter)"
21274 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21277 msgid "Rising-falling (accent)"
21278 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21281 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21282 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21285 msgid "Global rise"
21286 msgstr "Global Anstieg"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21289 msgid "Global fall"
21290 msgstr "Global Abfall"
21292 #: lib/external_templates:36
21293 msgid "GnumericSpreadsheet"
21294 msgstr "GnumericTabelle"
21296 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21297 msgid "Spreadsheet"
21300 #: lib/external_templates:39
21302 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21303 "It imports as a long table, so any length\n"
21304 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21305 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21306 "both for gnumeric and excel files.\n"
21308 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
21309 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
21310 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
21311 "zu Problemen führen.\n"
21312 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
21313 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
21315 #: lib/external_templates:76
21316 msgid "RasterImage"
21317 msgstr "Rastergrafik"
21319 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21320 msgid "Raster image"
21321 msgstr "Rastergrafik"
21323 #: lib/external_templates:84
21324 msgid "A bitmap file.\n"
21325 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
21327 #: lib/external_templates:148
21331 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21332 msgid "Xfig figure"
21333 msgstr "Xfig-Abbildung"
21335 #: lib/external_templates:151
21336 msgid "An Xfig figure.\n"
21337 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
21339 #: lib/external_templates:201
21340 msgid "ChessDiagram"
21341 msgstr "Schachdiagramm"
21343 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21344 msgid "Chess diagram"
21345 msgstr "Schachdiagramm"
21347 #: lib/external_templates:204
21349 "A chess position diagram.\n"
21350 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21351 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21352 "the position that you want to display.\n"
21353 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21354 "and remember to type in a relative path\n"
21355 "to the LyX document location.\n"
21356 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21357 "to enable general editing of the board.\n"
21358 "You might also check out the\n"
21359 "'Options->Test legality' option, and\n"
21360 "remember to middle and right click to\n"
21361 "insert new material in the board.\n"
21362 "In order for this to work, you have to\n"
21363 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21364 "that TeX will find it, and you will need\n"
21365 "to install the skak package from CTAN.\n"
21367 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
21368 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
21369 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
21370 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
21372 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
21373 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
21374 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
21375 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
21376 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
21377 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
21378 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
21379 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
21380 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
21381 " Material in das Brett einzufügen.\n"
21382 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
21383 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
21384 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
21385 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
21387 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21388 msgid "Lilypond typeset music"
21389 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
21391 #: lib/external_templates:254
21393 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21394 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21395 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21396 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21398 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21399 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21400 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21401 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21403 #: lib/external_templates:300
21405 msgstr "PDF-Seiten"
21407 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21409 msgstr "PDF-Seiten"
21411 #: lib/external_templates:303
21413 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21414 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21415 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21417 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21418 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21419 "* pages=- (to include all pages)\n"
21420 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21421 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21422 "inserted in their original size.\n"
21423 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21424 "for further options and details.\n"
21426 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21427 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
21428 "nach folgendem Schema:\n"
21429 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21430 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21431 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21432 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21433 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21434 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21435 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21436 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21438 #: lib/external_templates:346
21441 "Read 'info date' for more information.\n"
21443 "Das heutige Datum.\n"
21444 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21446 #: lib/external_templates:375
21450 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21451 msgid "Dia diagram"
21452 msgstr "Dia-Diagramm"
21454 #: lib/external_templates:378
21455 msgid "Dia diagram.\n"
21456 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21458 #: lib/configure.py:500
21462 #: lib/configure.py:500
21466 #: lib/configure.py:503
21470 #: lib/configure.py:506
21474 #: lib/configure.py:509
21478 #: lib/configure.py:509
21479 msgid "sxd|OpenOffice"
21480 msgstr "sxd|OpenOffice"
21482 #: lib/configure.py:512
21486 #: lib/configure.py:515
21490 #: lib/configure.py:518
21494 #: lib/configure.py:520
21498 #: lib/configure.py:521
21502 #: lib/configure.py:522
21506 #: lib/configure.py:522
21510 #: lib/configure.py:523
21514 #: lib/configure.py:524
21518 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21522 #: lib/configure.py:526
21526 #: lib/configure.py:527
21530 #: lib/configure.py:528
21534 #: lib/configure.py:529
21538 #: lib/configure.py:537
21539 msgid "Plain text (chess output)"
21540 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21542 #: lib/configure.py:538
21543 msgid "Plain text (image)"
21544 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21546 #: lib/configure.py:539
21547 msgid "Plain text (Xfig output)"
21548 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21550 #: lib/configure.py:540
21551 msgid "date (output)"
21552 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21554 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21555 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21559 #: lib/configure.py:541
21563 #: lib/configure.py:542
21564 msgid "DocBook (XML)"
21565 msgstr "DocBook (XML)"
21567 #: lib/configure.py:543
21568 msgid "Graphviz Dot"
21569 msgstr "Graphviz Dot"
21571 #: lib/configure.py:544
21572 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21573 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21575 #: lib/configure.py:545
21576 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21577 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21579 #: lib/configure.py:546
21583 #: lib/configure.py:546
21587 #: lib/configure.py:548
21591 #: lib/configure.py:550
21592 msgid "LilyPond music"
21593 msgstr "LilyPond-Musik"
21595 #: lib/configure.py:551
21596 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21597 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21599 #: lib/configure.py:552
21600 msgid "LaTeX (plain)"
21601 msgstr "LaTeX (normal)"
21603 #: lib/configure.py:552
21604 msgid "LaTeX (plain)|L"
21605 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21607 #: lib/configure.py:553
21608 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21609 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21611 #: lib/configure.py:554
21612 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21613 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21615 #: lib/configure.py:555
21616 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21617 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21619 #: lib/configure.py:556
21620 msgid "LaTeX (clipboard)"
21621 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
21623 #: lib/configure.py:557
21625 msgstr "Einfacher Text"
21627 #: lib/configure.py:557
21628 msgid "Plain text|a"
21629 msgstr "Einfacher Text|E"
21631 #: lib/configure.py:558
21632 msgid "Plain text (pstotext)"
21633 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21635 #: lib/configure.py:559
21636 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21637 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21639 #: lib/configure.py:560
21640 msgid "Plain text (catdvi)"
21641 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21643 #: lib/configure.py:561
21644 msgid "Plain Text, Join Lines"
21645 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21647 #: lib/configure.py:562
21648 msgid "Info (Beamer)"
21649 msgstr "Info (Beamer)"
21651 #: lib/configure.py:565
21652 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21653 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21655 #: lib/configure.py:566
21656 msgid "Excel spreadsheet"
21657 msgstr "Excel-Tabelle"
21659 #: lib/configure.py:567
21660 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21661 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21663 #: lib/configure.py:570
21667 #: lib/configure.py:570
21671 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21675 #: lib/configure.py:583
21679 #: lib/configure.py:584
21680 msgid "EPS (uncropped)"
21681 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21683 #: lib/configure.py:585
21684 msgid "EPS (cropped)"
21685 msgstr "EPS (beschnitten)"
21687 #: lib/configure.py:586
21689 msgstr "Postscript"
21691 #: lib/configure.py:586
21692 msgid "Postscript|t"
21693 msgstr "Postscript|t"
21695 #: lib/configure.py:591
21696 msgid "PDF (ps2pdf)"
21697 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21699 #: lib/configure.py:591
21700 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21701 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21703 #: lib/configure.py:592
21704 msgid "PDF (pdflatex)"
21705 msgstr "PDF (pdflatex)"
21707 #: lib/configure.py:592
21708 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21709 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21711 #: lib/configure.py:593
21712 msgid "PDF (dvipdfm)"
21713 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21715 #: lib/configure.py:593
21716 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21717 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21719 #: lib/configure.py:594
21720 msgid "PDF (XeTeX)"
21721 msgstr "PDF (XeTeX)"
21723 #: lib/configure.py:594
21724 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21725 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21727 #: lib/configure.py:595
21728 msgid "PDF (LuaTeX)"
21729 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21731 #: lib/configure.py:595
21732 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21733 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21735 #: lib/configure.py:596
21736 msgid "PDF (graphics)"
21737 msgstr "PDF (Grafik)"
21739 #: lib/configure.py:597
21740 msgid "PDF (cropped)"
21741 msgstr "PDF (beschnitten)"
21743 #: lib/configure.py:600
21747 #: lib/configure.py:600
21751 #: lib/configure.py:601
21752 msgid "DVI (LuaTeX)"
21753 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21755 #: lib/configure.py:601
21756 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21757 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21759 #: lib/configure.py:604
21763 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21767 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21771 #: lib/configure.py:610
21775 #: lib/configure.py:613
21776 msgid "OpenDocument"
21777 msgstr "OpenDocument"
21779 #: lib/configure.py:614
21780 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21781 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21783 #: lib/configure.py:617
21784 msgid "Rich Text Format"
21785 msgstr "Rich-Text-Format"
21787 #: lib/configure.py:618
21791 #: lib/configure.py:618
21795 #: lib/configure.py:621
21796 msgid "date command"
21797 msgstr "date-Befehl"
21799 #: lib/configure.py:622
21800 msgid "Table (CSV)"
21801 msgstr "Tabelle (CSV)"
21803 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21808 #: lib/configure.py:625
21812 #: lib/configure.py:626
21816 #: lib/configure.py:627
21820 #: lib/configure.py:628
21824 #: lib/configure.py:629
21828 #: lib/configure.py:630
21829 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21830 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21832 #: lib/configure.py:631
21833 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21834 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21836 #: lib/configure.py:632
21837 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21838 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21840 #: lib/configure.py:633
21841 msgid "LyX Preview"
21842 msgstr "LyX-Vorschau"
21844 #: lib/configure.py:634
21848 #: lib/configure.py:635
21852 #: lib/configure.py:636
21856 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21857 msgid "Windows Metafile"
21858 msgstr "Windows Metafile"
21860 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21861 msgid "Enhanced Metafile"
21862 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21864 #: lib/configure.py:742
21866 msgstr "LyXBlogger"
21868 #: lib/configure.py:946
21869 msgid "LyX Archive (zip)"
21870 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21872 #: lib/configure.py:949
21873 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21874 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21876 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21878 msgid "%1$s and %2$s"
21879 msgstr "%1$s und %2$s"
21881 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21883 msgid "%1$s et al."
21884 msgstr "%1$s et al."
21886 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21887 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21891 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21895 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21896 msgid "Bibliography entry not found!"
21897 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21899 #: src/Buffer.cpp:138
21902 "Could not print the document %1$s.\n"
21903 "Check that your printer is set up correctly."
21905 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21906 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21908 #: src/Buffer.cpp:141
21909 msgid "Print document failed"
21910 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21912 #: src/Buffer.cpp:365
21913 msgid "Disk Error: "
21914 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21916 #: src/Buffer.cpp:366
21919 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21921 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21922 "vielleicht voll?)"
21924 #: src/Buffer.cpp:483
21925 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21927 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21929 #: src/Buffer.cpp:485
21930 msgid "Attempting to close changed document!"
21931 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21933 #: src/Buffer.cpp:494
21934 msgid "Could not remove temporary directory"
21935 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21937 #: src/Buffer.cpp:495
21939 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21940 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21942 #: src/Buffer.cpp:871
21943 msgid "Unknown document class"
21944 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21946 #: src/Buffer.cpp:872
21948 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21950 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21952 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21954 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21955 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21957 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21958 msgid "Document header error"
21959 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21961 #: src/Buffer.cpp:886
21962 msgid "\\begin_header is missing"
21963 msgstr "\\begin_header fehlt"
21965 #: src/Buffer.cpp:909
21966 msgid "\\begin_document is missing"
21967 msgstr "\\begin_document fehlt"
21969 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21970 #: src/BufferView.cpp:1441
21971 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21972 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21974 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21976 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21977 "xcolor/ulem are installed.\n"
21978 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21981 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21982 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21983 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21984 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21986 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21988 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21989 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21990 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21993 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
21994 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
21995 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
21996 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
21998 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22001 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22003 #: src/Buffer.cpp:1065
22004 msgid "File Not Found"
22005 msgstr "Datei nicht gefunden"
22007 #: src/Buffer.cpp:1066
22009 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22010 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22012 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
22013 msgid "Document format failure"
22014 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22016 #: src/Buffer.cpp:1090
22018 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22020 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22022 #: src/Buffer.cpp:1153
22024 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22025 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22027 #: src/Buffer.cpp:1178
22028 msgid "Conversion failed"
22029 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22031 #: src/Buffer.cpp:1179
22034 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22035 "it could not be created."
22037 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
22038 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
22040 #: src/Buffer.cpp:1189
22041 msgid "Conversion script not found"
22042 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22044 #: src/Buffer.cpp:1190
22047 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22048 "could not be found."
22050 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
22051 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
22053 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
22054 msgid "Conversion script failed"
22055 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22057 #: src/Buffer.cpp:1214
22060 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22063 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22064 "das Dokument nicht konvertieren."
22066 #: src/Buffer.cpp:1221
22069 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22072 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22073 "das Dokument nicht konvertieren."
22075 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4152 src/Buffer.cpp:4215
22076 msgid "File is read-only"
22077 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22079 #: src/Buffer.cpp:1243
22081 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22083 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22085 #: src/Buffer.cpp:1252
22088 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22089 "overwrite this file?"
22091 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
22092 "überschrieben werden soll?"
22094 #: src/Buffer.cpp:1254
22095 msgid "Overwrite modified file?"
22096 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
22098 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2640 src/Exporter.cpp:50
22099 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
22102 msgstr "&Überschreiben"
22104 #: src/Buffer.cpp:1284
22105 msgid "Backup failure"
22106 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
22108 #: src/Buffer.cpp:1285
22111 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22112 "Please check whether the directory exists and is writable."
22114 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
22115 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
22117 #: src/Buffer.cpp:1311
22119 msgid "Saving document %1$s..."
22120 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
22122 #: src/Buffer.cpp:1326
22123 msgid " could not write file!"
22124 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
22126 #: src/Buffer.cpp:1334
22130 #: src/Buffer.cpp:1349
22132 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22133 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
22135 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22137 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22138 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
22140 #: src/Buffer.cpp:1362
22141 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22142 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
22144 #: src/Buffer.cpp:1376
22145 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22146 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
22148 #: src/Buffer.cpp:1390
22149 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22151 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
22153 #: src/Buffer.cpp:1479
22154 msgid "Iconv software exception Detected"
22155 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
22157 #: src/Buffer.cpp:1479
22160 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22163 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
22164 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
22166 #: src/Buffer.cpp:1509
22168 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22170 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
22172 #: src/Buffer.cpp:1512
22174 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22175 "chosen encoding.\n"
22176 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22178 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
22179 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
22180 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
22182 #: src/Buffer.cpp:1519
22183 msgid "iconv conversion failed"
22184 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
22186 #: src/Buffer.cpp:1524
22187 msgid "conversion failed"
22188 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
22190 #: src/Buffer.cpp:1627
22191 msgid "Uncodable character in file path"
22192 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
22194 #: src/Buffer.cpp:1629
22197 "The path of your document\n"
22199 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22200 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22201 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22202 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22204 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22205 "(such as utf8) or change the file path name."
22207 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
22209 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
22210 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
22211 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
22212 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
22213 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
22214 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
22216 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
22217 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
22219 #: src/Buffer.cpp:1982
22220 msgid "Running chktex..."
22221 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
22223 #: src/Buffer.cpp:1996
22224 msgid "chktex failure"
22225 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
22227 #: src/Buffer.cpp:1997
22228 msgid "Could not run chktex successfully."
22229 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
22231 #: src/Buffer.cpp:2289
22233 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22234 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22236 #: src/Buffer.cpp:2369
22238 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22239 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22241 #: src/Buffer.cpp:2378
22242 msgid "Error generating literate programming code."
22243 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
22245 #: src/Buffer.cpp:2457
22247 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22248 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22250 #: src/Buffer.cpp:2492
22252 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22253 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
22255 #: src/Buffer.cpp:2557
22257 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22258 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
22260 #: src/Buffer.cpp:2564
22262 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22263 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
22265 #: src/Buffer.cpp:2571
22266 msgid "Error exporting to DVI."
22267 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
22269 #: src/Buffer.cpp:2636 src/Exporter.cpp:45
22272 "The file %1$s already exists.\n"
22274 "Do you want to overwrite that file?"
22276 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
22278 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
22280 #: src/Buffer.cpp:2639 src/Exporter.cpp:48
22281 msgid "Overwrite file?"
22282 msgstr "Datei überschreiben?"
22284 #: src/Buffer.cpp:2656
22285 msgid "Error running external commands."
22286 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
22288 #: src/Buffer.cpp:3478
22290 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22291 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
22293 #: src/Buffer.cpp:3482
22295 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22296 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
22298 #: src/Buffer.cpp:3536
22299 msgid "Preview source code"
22300 msgstr "Quellcode vorschauen"
22302 #: src/Buffer.cpp:3538
22303 msgid "Preview preamble"
22304 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
22306 #: src/Buffer.cpp:3540
22307 msgid "Preview body"
22308 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
22310 #: src/Buffer.cpp:3555
22311 msgid "Plain text does not have a preamble."
22312 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
22314 #: src/Buffer.cpp:3658
22316 msgid "Auto-saving %1$s"
22317 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
22319 #: src/Buffer.cpp:3712
22320 msgid "Autosave failed!"
22321 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22323 #: src/Buffer.cpp:3773
22324 msgid "Autosaving current document..."
22325 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
22327 #: src/Buffer.cpp:3894
22328 msgid "Couldn't export file"
22329 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
22331 #: src/Buffer.cpp:3895
22333 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22334 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
22336 #: src/Buffer.cpp:3956
22337 msgid "File name error"
22338 msgstr "Fehler im Dateinamen"
22340 #: src/Buffer.cpp:3957
22341 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22342 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
22344 #: src/Buffer.cpp:4059 src/Buffer.cpp:4073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22345 msgid "Document export cancelled."
22346 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
22348 #: src/Buffer.cpp:4076
22350 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22351 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
22353 #: src/Buffer.cpp:4083
22355 msgid "Document exported as %1$s"
22356 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
22358 #: src/Buffer.cpp:4138
22361 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22363 "Recover emergency save?"
22365 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
22367 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
22369 #: src/Buffer.cpp:4141
22370 msgid "Load emergency save?"
22371 msgstr "Notspeicherung laden?"
22373 #: src/Buffer.cpp:4142
22375 msgstr "&Wiederherstellen"
22377 #: src/Buffer.cpp:4142
22378 msgid "&Load Original"
22379 msgstr "&Original laden"
22381 #: src/Buffer.cpp:4153
22384 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22385 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22387 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22388 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22389 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22391 #: src/Buffer.cpp:4160
22392 msgid "Document was successfully recovered."
22393 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
22395 #: src/Buffer.cpp:4162
22396 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22397 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
22399 #: src/Buffer.cpp:4163
22402 "Remove emergency file now?\n"
22405 "Notspeicherungsdatei\n"
22409 #: src/Buffer.cpp:4167 src/Buffer.cpp:4179
22410 msgid "Delete emergency file?"
22411 msgstr "Notspeicherung löschen?"
22413 #: src/Buffer.cpp:4168 src/Buffer.cpp:4181
22417 #: src/Buffer.cpp:4172
22418 msgid "Emergency file deleted"
22419 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
22421 #: src/Buffer.cpp:4173
22422 msgid "Do not forget to save your file now!"
22423 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22425 #: src/Buffer.cpp:4180
22426 msgid "Remove emergency file now?"
22427 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22429 #: src/Buffer.cpp:4203
22432 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22434 "Load the backup instead?"
22436 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22438 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22440 #: src/Buffer.cpp:4205
22441 msgid "Load backup?"
22442 msgstr "Sicherung laden?"
22444 #: src/Buffer.cpp:4206
22445 msgid "&Load backup"
22446 msgstr "&Sicherung laden"
22448 #: src/Buffer.cpp:4206
22449 msgid "Load &original"
22450 msgstr "&Original laden"
22452 #: src/Buffer.cpp:4216
22455 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22456 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22458 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22459 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22460 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22462 #: src/Buffer.cpp:4550 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22463 msgid "Senseless!!! "
22464 msgstr "Sinnlos!!! "
22466 #: src/Buffer.cpp:4770
22468 msgid "Document %1$s reloaded."
22469 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22471 #: src/Buffer.cpp:4773
22473 msgid "Could not reload document %1$s."
22474 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22476 #: src/Buffer.cpp:4840
22477 msgid "Included File Invalid"
22478 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22480 #: src/Buffer.cpp:4841
22483 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22485 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22487 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22489 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22491 #: src/BufferParams.cpp:452
22493 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22494 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22496 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22497 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22499 #: src/BufferParams.cpp:454
22501 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22502 "are inserted into formulas"
22504 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22505 "in Formeln eingefügt werden"
22507 #: src/BufferParams.cpp:456
22509 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22512 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
22513 "Formeln eingefügt wird"
22515 #: src/BufferParams.cpp:458
22517 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22518 "inserted into formulas"
22520 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22521 "in Formeln eingefügt werden"
22523 #: src/BufferParams.cpp:460
22525 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22528 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22529 "Formeln eingefügt wird"
22531 #: src/BufferParams.cpp:462
22533 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22534 "inserted into formulas"
22536 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22537 "in Formeln eingefügt werden"
22539 #: src/BufferParams.cpp:464
22541 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22542 "inserted into formulas"
22544 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22545 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22547 #: src/BufferParams.cpp:466
22549 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22550 "subscript is inserted into formulas"
22552 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
22553 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
22555 #: src/BufferParams.cpp:468
22557 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22558 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22560 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
22561 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
22563 #: src/BufferParams.cpp:470
22565 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22566 "decoration 'utilde'"
22568 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22569 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22571 #: src/BufferParams.cpp:616
22574 "The selected document class\n"
22576 "requires external files that are not available.\n"
22577 "The document class can still be used, but the\n"
22578 "document cannot be compiled until the following\n"
22579 "prerequisites are installed:\n"
22581 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22582 "User's Guide for more information."
22584 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22586 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22587 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22588 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22589 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22591 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22592 "finden Sie weitere Hilfe."
22594 #: src/BufferParams.cpp:625
22595 msgid "Document class not available"
22596 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22598 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22599 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22600 msgid "Uncodable characters"
22601 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22603 #: src/BufferParams.cpp:1812
22606 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22607 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22610 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22611 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22614 #: src/BufferParams.cpp:2059
22617 "The layout file:\n"
22619 "could not be found. A default textclass with default\n"
22620 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22623 "Die Formatdatei:\n"
22625 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22626 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22627 "Ausgabe zu erzeugen."
22629 #: src/BufferParams.cpp:2065
22630 msgid "Document class not found"
22631 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22633 #: src/BufferParams.cpp:2072
22636 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22638 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22639 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22642 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22643 "fehlerhaft ist.\n"
22644 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22646 "Ausgabe erzeugen können."
22648 #: src/BufferParams.cpp:2078 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22649 msgid "Could not load class"
22650 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22652 #: src/BufferParams.cpp:2128
22653 msgid "Error reading internal layout information"
22654 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22656 #: src/BufferParams.cpp:2129 src/TextClass.cpp:1526
22658 msgstr "Lesefehler"
22660 #: src/BufferView.cpp:188
22661 msgid "No more insets"
22662 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22664 #: src/BufferView.cpp:731
22665 msgid "Save bookmark"
22666 msgstr "Lesezeichen speichern"
22668 #: src/BufferView.cpp:956
22669 msgid "Converting document to new document class..."
22670 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22672 #: src/BufferView.cpp:1000
22673 msgid "Document is read-only"
22674 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22676 #: src/BufferView.cpp:1009
22677 msgid "This portion of the document is deleted."
22678 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22680 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
22682 msgid "Absolute filename expected."
22683 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22685 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22687 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22688 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22690 #: src/BufferView.cpp:1333
22691 msgid "No further undo information"
22692 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22694 #: src/BufferView.cpp:1343
22695 msgid "No further redo information"
22696 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22698 #: src/BufferView.cpp:1590
22702 #: src/BufferView.cpp:1596
22706 #: src/BufferView.cpp:1603
22707 msgid "Mark removed"
22708 msgstr "Marke entfernt"
22710 #: src/BufferView.cpp:1606
22712 msgstr "Marke gesetzt"
22714 #: src/BufferView.cpp:1662
22715 msgid "Statistics for the selection:"
22716 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22718 #: src/BufferView.cpp:1664
22719 msgid "Statistics for the document:"
22720 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22722 #: src/BufferView.cpp:1667
22725 msgstr "%1$d Wörter"
22727 #: src/BufferView.cpp:1669
22731 #: src/BufferView.cpp:1672
22733 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22734 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22736 #: src/BufferView.cpp:1675
22737 msgid "One character (including blanks)"
22738 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22740 #: src/BufferView.cpp:1678
22742 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22743 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22745 #: src/BufferView.cpp:1681
22746 msgid "One character (excluding blanks)"
22747 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22749 #: src/BufferView.cpp:1683
22753 #: src/BufferView.cpp:1839
22756 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22758 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22760 #: src/BufferView.cpp:1841
22762 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22763 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22765 #: src/BufferView.cpp:1849
22766 msgid "Branch name"
22767 msgstr "Name des Zweigs"
22769 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22770 msgid "Branch already exists"
22771 msgstr "Zweig existiert bereits."
22773 #: src/BufferView.cpp:2299
22774 msgid "Inverse Search Failed"
22775 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22777 #: src/BufferView.cpp:2300
22779 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22780 "You need to update the viewed document."
22782 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22783 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22785 #: src/BufferView.cpp:2679
22787 msgid "Inserting document %1$s..."
22788 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22790 #: src/BufferView.cpp:2690
22792 msgid "Document %1$s inserted."
22793 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22795 #: src/BufferView.cpp:2692
22797 msgid "Could not insert document %1$s"
22798 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22800 #: src/BufferView.cpp:2958
22803 "Could not read the specified document\n"
22805 "due to the error: %2$s"
22807 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22808 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22809 "nicht gelesen werden: %2$s"
22811 #: src/BufferView.cpp:2960
22812 msgid "Could not read file"
22813 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22815 #: src/BufferView.cpp:2967
22819 " is not readable."
22822 "ist nicht lesbar."
22824 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22825 msgid "Could not open file"
22826 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22828 #: src/BufferView.cpp:2975
22829 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22830 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22832 #: src/BufferView.cpp:2976
22834 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22835 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22836 "If this does not give the correct result\n"
22837 "then please change the encoding of the file\n"
22838 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22840 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22841 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22842 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22843 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22844 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22846 #: src/Changes.cpp:370
22847 msgid "Uncodable character in author name"
22848 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22850 #: src/Changes.cpp:371
22853 "The author name '%1$s',\n"
22854 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22855 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22856 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22858 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22859 "or change the spelling of the author name."
22861 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22862 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22863 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22864 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22866 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22867 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22869 #: src/Chktex.cpp:62
22871 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22872 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22874 #: src/Chktex.cpp:64
22875 msgid "ChkTeX warning id # "
22876 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22878 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22883 #: src/Color.cpp:204
22887 #: src/Color.cpp:205
22891 #: src/Color.cpp:206
22895 #: src/Color.cpp:207
22899 #: src/Color.cpp:208
22903 #: src/Color.cpp:209
22907 #: src/Color.cpp:210
22911 #: src/Color.cpp:211
22915 #: src/Color.cpp:212
22919 #: src/Color.cpp:213
22921 msgstr "Hintergrund"
22923 #: src/Color.cpp:214
22927 #: src/Color.cpp:215
22931 #: src/Color.cpp:216
22932 msgid "selected text"
22933 msgstr "Ausgewählter Text"
22935 #: src/Color.cpp:218
22937 msgstr "LaTeX-Text"
22939 #: src/Color.cpp:219
22940 msgid "inline completion"
22941 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22943 #: src/Color.cpp:221
22944 msgid "non-unique inline completion"
22945 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22947 #: src/Color.cpp:223
22948 msgid "previewed snippet"
22949 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22951 #: src/Color.cpp:224
22953 msgstr "Notiz (Marke)"
22955 #: src/Color.cpp:225
22956 msgid "note background"
22957 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22959 #: src/Color.cpp:226
22960 msgid "comment label"
22961 msgstr "Kommentar (Marke)"
22963 #: src/Color.cpp:227
22964 msgid "comment background"
22965 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22967 #: src/Color.cpp:228
22968 msgid "greyedout inset label"
22969 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22971 #: src/Color.cpp:229
22972 msgid "greyedout inset text"
22973 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22975 #: src/Color.cpp:230
22976 msgid "greyedout inset background"
22977 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22979 #: src/Color.cpp:231
22980 msgid "phantom inset text"
22981 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22983 #: src/Color.cpp:232
22985 msgstr "Schattierte Box"
22987 #: src/Color.cpp:233
22988 msgid "listings background"
22989 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
22991 #: src/Color.cpp:234
22992 msgid "branch label"
22993 msgstr "Zweig (Marke)"
22995 #: src/Color.cpp:235
22996 msgid "footnote label"
22997 msgstr "Fußnote (Marke)"
22999 #: src/Color.cpp:236
23000 msgid "index label"
23001 msgstr "Stichwortmarke"
23003 #: src/Color.cpp:237
23004 msgid "margin note label"
23005 msgstr "Randnotiz (Marke)"
23007 #: src/Color.cpp:238
23009 msgstr "URL (Marke)"
23011 #: src/Color.cpp:239
23013 msgstr "URL (Text)"
23015 #: src/Color.cpp:240
23017 msgstr "Balken für Tiefe"
23019 #: src/Color.cpp:241
23023 #: src/Color.cpp:242
23024 msgid "command inset"
23025 msgstr "Befehlseinfügung"
23027 #: src/Color.cpp:243
23028 msgid "command inset background"
23029 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
23031 #: src/Color.cpp:244
23032 msgid "command inset frame"
23033 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
23035 #: src/Color.cpp:245
23036 msgid "special character"
23037 msgstr "Sonderzeichen"
23039 #: src/Color.cpp:246
23043 #: src/Color.cpp:247
23044 msgid "math background"
23045 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
23047 #: src/Color.cpp:248
23048 msgid "graphics background"
23049 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
23051 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23052 msgid "math macro background"
23053 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
23055 #: src/Color.cpp:250
23057 msgstr "Mathe (Rahmen)"
23059 #: src/Color.cpp:251
23060 msgid "math corners"
23061 msgstr "Mathe (Ecken)"
23063 #: src/Color.cpp:252
23065 msgstr "Mathe (Linie)"
23067 #: src/Color.cpp:254
23068 msgid "math macro hovered background"
23069 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
23071 #: src/Color.cpp:255
23072 msgid "math macro label"
23073 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
23075 #: src/Color.cpp:256
23076 msgid "math macro frame"
23077 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
23079 #: src/Color.cpp:257
23080 msgid "math macro blended out"
23081 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
23083 #: src/Color.cpp:258
23084 msgid "math macro old parameter"
23085 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
23087 #: src/Color.cpp:259
23088 msgid "math macro new parameter"
23089 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
23091 #: src/Color.cpp:260
23092 msgid "collapsable inset text"
23093 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
23095 #: src/Color.cpp:261
23096 msgid "collapsable inset frame"
23097 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
23099 #: src/Color.cpp:262
23100 msgid "inset background"
23101 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
23103 #: src/Color.cpp:263
23104 msgid "inset frame"
23105 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
23107 #: src/Color.cpp:264
23108 msgid "LaTeX error"
23109 msgstr "LaTeX-Fehler"
23111 #: src/Color.cpp:265
23112 msgid "end-of-line marker"
23113 msgstr "Zeilenende-Markierung"
23115 #: src/Color.cpp:266
23116 msgid "appendix marker"
23117 msgstr "Anhangskennzeichnung"
23119 #: src/Color.cpp:267
23121 msgstr "Balken für Änderung"
23123 #: src/Color.cpp:268
23124 msgid "deleted text"
23125 msgstr "Gelöschter Text"
23127 #: src/Color.cpp:269
23129 msgstr "Hinzugefügter Text"
23131 #: src/Color.cpp:270
23132 msgid "changed text 1st author"
23133 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
23135 #: src/Color.cpp:271
23136 msgid "changed text 2nd author"
23137 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
23139 #: src/Color.cpp:272
23140 msgid "changed text 3rd author"
23141 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
23143 #: src/Color.cpp:273
23144 msgid "changed text 4th author"
23145 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
23147 #: src/Color.cpp:274
23148 msgid "changed text 5th author"
23149 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
23151 #: src/Color.cpp:275
23152 msgid "deleted text modifier"
23153 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
23155 #: src/Color.cpp:276
23156 msgid "added space markers"
23157 msgstr "Abstandsmarkierungen"
23159 #: src/Color.cpp:277
23161 msgstr "Tabelle (Linie)"
23163 #: src/Color.cpp:278
23164 msgid "table on/off line"
23165 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
23167 #: src/Color.cpp:280
23168 msgid "bottom area"
23169 msgstr "Unterer Bereich"
23171 #: src/Color.cpp:281
23173 msgstr "Neue Seite"
23175 #: src/Color.cpp:282
23176 msgid "page break / line break"
23177 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
23179 #: src/Color.cpp:283
23180 msgid "frame of button"
23181 msgstr "Knopf (Rahmen)"
23183 #: src/Color.cpp:284
23184 msgid "button background"
23185 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
23187 #: src/Color.cpp:285
23188 msgid "button background under focus"
23189 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
23191 #: src/Color.cpp:286
23192 msgid "paragraph marker"
23193 msgstr "Absatzmarkierung"
23195 #: src/Color.cpp:287
23196 msgid "preview frame"
23197 msgstr "Vorschaurahmen"
23199 #: src/Color.cpp:288
23201 msgstr "übernehmen"
23203 #: src/Color.cpp:289
23204 msgid "regexp frame"
23205 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
23207 #: src/Color.cpp:290
23209 msgstr "ignorieren"
23211 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23212 #: src/Converter.cpp:582
23213 msgid "Cannot convert file"
23214 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
23216 #: src/Converter.cpp:327
23219 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23220 "Define a converter in the preferences."
23222 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
23224 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
23226 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23227 msgid "Executing command: "
23228 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
23230 #: src/Converter.cpp:511
23231 msgid "Build errors"
23232 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
23234 #: src/Converter.cpp:512
23235 msgid "There were errors during the build process."
23236 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
23238 #: src/Converter.cpp:517
23241 "An error occurred while running:\n"
23244 "Bei der Ausführung von\n"
23246 "ist ein Fehler aufgetreten"
23248 #: src/Converter.cpp:540
23250 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23252 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23254 #: src/Converter.cpp:584
23256 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23257 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
23259 #: src/Converter.cpp:585
23261 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23263 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23265 #: src/Converter.cpp:641
23266 msgid "Running LaTeX..."
23267 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
23269 #: src/Converter.cpp:660
23272 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23275 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
23276 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
23278 #: src/Converter.cpp:663
23279 msgid "LaTeX failed"
23280 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
23282 #: src/Converter.cpp:665
23283 msgid "Output is empty"
23284 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
23286 #: src/Converter.cpp:666
23287 msgid "An empty output file was generated."
23288 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
23290 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23293 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23294 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23296 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
23298 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
23300 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23301 msgid "Unknown branch"
23302 msgstr "Unbekannter Zweig"
23304 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23306 msgstr "&Nicht hinzufügen"
23308 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:402
23310 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23311 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
23313 #: src/CutAndPaste.cpp:727 src/Text.cpp:404
23314 msgid "Layout Not Found"
23315 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
23317 #: src/CutAndPaste.cpp:755
23319 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23321 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
23322 "`%2$s' undefiniert."
23324 #: src/CutAndPaste.cpp:758
23327 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23330 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
23331 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
23333 #: src/CutAndPaste.cpp:763
23334 msgid "Undefined flex inset"
23335 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
23337 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23338 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23339 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23340 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23341 msgid "LyX Warning: "
23342 msgstr "LyX-Warnung: "
23344 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23345 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23346 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23347 msgid "uncodable character"
23348 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23350 #: src/Exporter.cpp:50
23352 msgstr "&Nicht überschreiben"
23354 #: src/Exporter.cpp:51
23355 msgid "Overwrite &all"
23356 msgstr "&Alle überschreiben"
23358 #: src/Exporter.cpp:51
23359 msgid "&Cancel export"
23360 msgstr "Export &abbrechen"
23362 #: src/Exporter.cpp:97
23363 msgid "Couldn't copy file"
23364 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
23366 #: src/Exporter.cpp:98
23368 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23369 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
23371 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23375 msgstr "Serifenschrift"
23377 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23379 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23381 msgstr "Serifenlos"
23383 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23387 msgstr "Schreibmaschine"
23393 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23396 msgstr "Übernehmen"
23398 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23402 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23406 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23410 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23416 msgstr "Kapitälchen"
23418 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23420 msgstr "Vergrößern"
23422 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23424 msgstr "Verkleinern"
23430 #: src/Font.cpp:162
23432 msgid "Emphasis %1$s, "
23433 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
23435 #: src/Font.cpp:165
23437 msgid "Underline %1$s, "
23438 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
23440 #: src/Font.cpp:168
23442 msgid "Strikeout %1$s, "
23443 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
23445 #: src/Font.cpp:171
23447 msgid "Double underline %1$s, "
23448 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
23450 #: src/Font.cpp:174
23452 msgid "Wavy underline %1$s, "
23453 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
23455 #: src/Font.cpp:177
23457 msgid "Noun %1$s, "
23458 msgstr "Eigenname %1$s, "
23460 #: src/Font.cpp:191
23462 msgid "Language: %1$s, "
23463 msgstr "Sprache: %1$s, "
23465 #: src/Font.cpp:194
23467 msgid "Number %1$s"
23468 msgstr "Nummer %1$s"
23470 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23471 msgid "Cannot view file"
23472 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
23474 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
23476 msgid "File does not exist: %1$s"
23477 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
23479 #: src/Format.cpp:624
23481 msgid "No information for viewing %1$s"
23482 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
23484 #: src/Format.cpp:634
23486 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23487 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23489 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23490 msgid "Cannot edit file"
23491 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
23493 #: src/Format.cpp:690
23494 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23495 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23497 #: src/Format.cpp:703
23499 msgid "No information for editing %1$s"
23500 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23502 #: src/Format.cpp:714
23504 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23505 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23507 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23508 msgid "Could not find bind file"
23509 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23511 #: src/KeyMap.cpp:227
23514 "Unable to find the bind file\n"
23516 "Please check your installation."
23518 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23520 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23522 #: src/KeyMap.cpp:234
23523 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23524 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23526 #: src/KeyMap.cpp:235
23528 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23529 "Please check your installation."
23531 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23532 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23534 #: src/KeyMap.cpp:242
23537 "Unable to find the bind file\n"
23539 "Falling back to default."
23541 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23542 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23544 #: src/KeySequence.cpp:181
23546 msgstr " Optionen: "
23548 #: src/LaTeX.cpp:57
23550 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23551 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23553 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23554 msgid "Running Index Processor."
23555 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23557 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23558 msgid "Running BibTeX."
23559 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23561 #: src/LaTeX.cpp:467
23562 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23563 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23565 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23566 msgid "BibTeX error: "
23567 msgstr "BibTeX-Fehler: "
23569 #: src/LaTeX.cpp:1301
23570 msgid "Biber error: "
23571 msgstr "Biber-Fehler: "
23573 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23574 msgid "Font not available"
23575 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23577 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23580 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23581 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23583 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23584 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23585 "Standardschrift zurückgreifen."
23588 msgid "Could not read configuration file"
23589 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23594 "Error while reading the configuration file\n"
23596 "Please check your installation."
23598 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23600 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23603 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23604 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23611 msgid "The following files could not be loaded:"
23612 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23616 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23617 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23620 msgid "Cannot remove temporary directory"
23621 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23625 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23626 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23629 msgid "Unable to remove temporary directory"
23630 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23634 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23635 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23638 msgid "Missing filename for this operation."
23639 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
23643 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23644 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
23647 msgid "No textclass is found"
23648 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23652 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23653 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23654 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23656 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23657 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23658 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23659 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23662 msgid "&Reconfigure"
23663 msgstr "Neu &konfigurieren"
23666 msgid "&Without LaTeX"
23667 msgstr "&Ohne LaTeX"
23669 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23671 msgstr "&Fortfahren"
23675 "SIGHUP signal caught!\n"
23678 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23683 "SIGFPE signal caught!\n"
23686 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23691 "SIGSEGV signal caught!\n"
23692 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23693 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23694 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23697 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23698 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23699 "Sie keine Daten verloren.\n"
23700 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23701 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23705 msgid "LyX crashed!"
23706 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23708 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23713 msgid "Could not create temporary directory"
23714 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23719 "Could not create a temporary directory in\n"
23721 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23723 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23725 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23726 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23729 msgid "Missing user LyX directory"
23730 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23735 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23736 "It is needed to keep your own configuration."
23738 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23739 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23742 msgid "&Create directory"
23743 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23747 msgstr "LyX &beenden"
23750 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23751 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23755 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23756 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23759 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23760 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23762 #: src/LyX.cpp:1018
23763 msgid "List of supported debug flags:"
23764 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23766 #: src/LyX.cpp:1022
23768 msgid "Setting debug level to %1$s"
23769 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23771 #: src/LyX.cpp:1033
23773 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23774 "Command line switches (case sensitive):\n"
23775 "\t-help summarize LyX usage\n"
23776 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23777 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23778 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23779 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23780 " select the features to debug.\n"
23781 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23782 "\t-x [--execute] command\n"
23783 " where command is a lyx command.\n"
23784 "\t-e [--export] fmt\n"
23785 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23786 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23788 " to see which parameter (which differs from the format "
23790 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23791 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23792 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23793 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23794 " and filename is the destination filename.\n"
23795 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23796 " where fmt is the import format of choice\n"
23797 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23798 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23799 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23800 " specifying whether all files, main file only, or no "
23802 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23804 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23806 "\t-n [--no-remote]\n"
23807 " open documents in a new instance\n"
23808 "\t-r [--remote]\n"
23809 " open documents in an already running instance\n"
23810 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23811 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23812 "\t-version summarize version and build info\n"
23813 "Check the LyX man page for more details."
23815 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23816 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23817 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23818 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23819 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23820 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23821 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23822 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23823 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23824 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23825 " möglichen Bereiche.\n"
23826 "\t-x [--execute] command\n"
23827 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23828 "\t-e [--export] fmt\n"
23829 " Exportiert in das Format fmt.\n"
23830 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
23831 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23832 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
23833 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23835 " nicht beliebig ist!\n"
23836 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23837 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23839 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23840 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23841 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23842 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23843 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23844 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23845 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23846 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23847 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23848 "\t-n [--no-remote]\n"
23849 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23850 "\t-r [--remote]\n"
23851 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23852 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23853 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23854 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23856 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23858 #: src/LyX.cpp:1078 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23860 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23861 msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
23863 #: src/LyX.cpp:1090 src/support/Package.cpp:621
23864 msgid "No system directory"
23865 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23867 #: src/LyX.cpp:1091
23868 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23869 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23871 #: src/LyX.cpp:1102
23872 msgid "No user directory"
23873 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23875 #: src/LyX.cpp:1103
23876 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23877 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23879 #: src/LyX.cpp:1114
23880 msgid "Incomplete command"
23881 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23883 #: src/LyX.cpp:1115
23884 msgid "Missing command string after --execute switch"
23885 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23887 #: src/LyX.cpp:1126
23888 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23890 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23893 #: src/LyX.cpp:1131
23894 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23895 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23897 #: src/LyX.cpp:1144
23898 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23900 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23902 #: src/LyX.cpp:1157
23903 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23905 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23907 #: src/LyX.cpp:1162
23908 msgid "Missing filename for --import"
23909 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23911 #: src/LyXRC.cpp:3090
23913 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23916 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23917 "angesehen werden?"
23919 #: src/LyXRC.cpp:3094
23921 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23924 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23925 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23928 #: src/LyXRC.cpp:3102
23930 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23931 "automatically by what you type."
23933 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23934 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23936 #: src/LyXRC.cpp:3106
23938 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23941 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23942 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23945 #: src/LyXRC.cpp:3110
23947 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23949 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23950 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23952 #: src/LyXRC.cpp:3117
23954 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23955 "the backup file in the same directory as the original file."
23957 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23958 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23960 #: src/LyXRC.cpp:3121
23962 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23963 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23965 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23966 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23968 #: src/LyXRC.cpp:3125
23969 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23971 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23973 #: src/LyXRC.cpp:3129
23975 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23976 "its global and local bind/ directories."
23978 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23979 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23980 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23982 #: src/LyXRC.cpp:3133
23983 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23985 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
23986 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
23988 #: src/LyXRC.cpp:3137
23990 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23991 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23993 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
23994 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
23995 "Dokumentation von ChkTeX."
23997 #: src/LyXRC.cpp:3147
23999 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24000 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24002 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
24003 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
24006 #: src/LyXRC.cpp:3155
24008 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24009 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24010 "the top of the screen"
24012 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
24013 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
24015 #: src/LyXRC.cpp:3159
24016 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24018 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
24019 "die Control-Taste wie Ctlr."
24021 #: src/LyXRC.cpp:3163
24022 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24023 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
24025 #: src/LyXRC.cpp:3167
24027 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24030 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
24031 "innerhalb des Makros ist."
24033 #: src/LyXRC.cpp:3172
24036 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24037 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24039 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
24040 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
24042 #: src/LyXRC.cpp:3176
24044 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24045 "look in its global and local commands/ directories."
24047 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24048 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
24049 "Befehlen/ Verzeichnissen."
24051 #: src/LyXRC.cpp:3180
24053 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24055 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
24056 "Schriften verwendet wird."
24058 #: src/LyXRC.cpp:3184
24059 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24060 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
24062 #: src/LyXRC.cpp:3188
24064 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24065 "shown after the change has been made.)"
24067 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
24068 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
24070 #: src/LyXRC.cpp:3192
24071 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24072 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
24074 #: src/LyXRC.cpp:3196
24076 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24077 "LyX was started from."
24079 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
24080 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24082 #: src/LyXRC.cpp:3200
24083 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24084 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
24086 #: src/LyXRC.cpp:3204
24088 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24089 "value selects the directory LyX was started from."
24091 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
24092 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24094 #: src/LyXRC.cpp:3208
24096 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24097 "recommended for non-English languages."
24099 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
24100 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
24102 #: src/LyXRC.cpp:3212
24103 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24104 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
24106 #: src/LyXRC.cpp:3219
24108 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24109 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24110 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24112 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
24113 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
24114 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
24116 #: src/LyXRC.cpp:3223
24117 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24119 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
24121 #: src/LyXRC.cpp:3227
24123 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24124 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24126 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
24127 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
24128 "Indexprozessors abweichen."
24130 #: src/LyXRC.cpp:3236
24132 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24133 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24135 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
24136 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
24137 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
24139 #: src/LyXRC.cpp:3240
24141 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24144 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
24145 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
24147 #: src/LyXRC.cpp:3244
24149 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24151 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
24152 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
24154 #: src/LyXRC.cpp:3248
24156 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24157 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24158 "name of the second language."
24160 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
24161 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
24162 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
24164 #: src/LyXRC.cpp:3252
24165 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24166 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
24168 #: src/LyXRC.cpp:3256
24169 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24170 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
24172 #: src/LyXRC.cpp:3260
24174 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24177 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
24178 "\\documentclass verwendet werden soll."
24180 #: src/LyXRC.cpp:3264
24182 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24183 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24185 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
24186 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24188 #: src/LyXRC.cpp:3268
24190 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24191 "document is the default language."
24193 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
24194 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
24196 #: src/LyXRC.cpp:3272
24197 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24199 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
24202 #: src/LyXRC.cpp:3276
24203 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24205 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
24206 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
24208 #: src/LyXRC.cpp:3280
24209 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24211 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
24214 #: src/LyXRC.cpp:3284
24216 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24219 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
24220 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
24222 #: src/LyXRC.cpp:3288
24223 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24224 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
24226 #: src/LyXRC.cpp:3293
24227 msgid "The completion popup delay."
24228 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
24230 #: src/LyXRC.cpp:3297
24231 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24233 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
24235 #: src/LyXRC.cpp:3301
24236 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24238 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
24240 #: src/LyXRC.cpp:3305
24242 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24244 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
24245 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
24247 #: src/LyXRC.cpp:3309
24249 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24252 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
24255 #: src/LyXRC.cpp:3313
24256 msgid "The inline completion delay."
24257 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
24259 #: src/LyXRC.cpp:3317
24260 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24262 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
24264 #: src/LyXRC.cpp:3321
24265 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24266 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
24268 #: src/LyXRC.cpp:3325
24269 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24270 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
24272 #: src/LyXRC.cpp:3329
24273 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24275 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
24277 #: src/LyXRC.cpp:3333
24279 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24281 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
24282 "'Datei'-Menü erscheinen."
24284 #: src/LyXRC.cpp:3344
24285 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24286 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
24288 #: src/LyXRC.cpp:3348
24289 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24291 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
24294 #: src/LyXRC.cpp:3352
24295 msgid "Scale the preview size to suit."
24296 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
24298 #: src/LyXRC.cpp:3356
24299 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24300 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
24302 #: src/LyXRC.cpp:3360
24303 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24304 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
24306 #: src/LyXRC.cpp:3364
24308 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24309 "environment variable PRINTER."
24311 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
24312 "Umgebungsvariable PRINTER."
24314 #: src/LyXRC.cpp:3368
24315 msgid "The option to print only even pages."
24316 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
24318 #: src/LyXRC.cpp:3372
24320 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24321 "the filename of the DVI file to be printed."
24323 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
24324 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
24327 #: src/LyXRC.cpp:3376
24328 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24329 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
24331 #: src/LyXRC.cpp:3380
24332 msgid "The option to print out in landscape."
24333 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
24335 #: src/LyXRC.cpp:3384
24336 msgid "The option to print only odd pages."
24337 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
24339 #: src/LyXRC.cpp:3388
24340 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24342 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
24344 #: src/LyXRC.cpp:3392
24345 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24346 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
24348 #: src/LyXRC.cpp:3396
24349 msgid "The option to specify paper type."
24350 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
24352 #: src/LyXRC.cpp:3400
24353 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24354 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
24356 #: src/LyXRC.cpp:3404
24358 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24359 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24362 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
24363 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
24364 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
24366 #: src/LyXRC.cpp:3408
24368 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24369 "prepended along with the printer name after the spool command."
24371 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
24372 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
24374 #: src/LyXRC.cpp:3412
24375 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24376 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
24378 #: src/LyXRC.cpp:3416
24379 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24380 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
24382 #: src/LyXRC.cpp:3420
24384 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24387 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
24388 "explizit angeben soll."
24390 #: src/LyXRC.cpp:3424
24391 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24392 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24394 #: src/LyXRC.cpp:3432
24396 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24398 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
24399 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
24401 #: src/LyXRC.cpp:3436
24403 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24404 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24406 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
24407 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
24410 #: src/LyXRC.cpp:3440
24412 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24413 "wrong, override the setting here."
24415 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
24416 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
24419 #: src/LyXRC.cpp:3446
24420 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24422 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
24423 "Bearbeitung verwendet werden."
24425 #: src/LyXRC.cpp:3455
24427 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24428 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24429 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24431 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
24432 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
24433 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
24434 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
24436 #: src/LyXRC.cpp:3459
24437 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24439 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
24442 #: src/LyXRC.cpp:3464
24445 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24446 "roughly the same size as on paper."
24448 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
24449 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
24451 #: src/LyXRC.cpp:3468
24452 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24454 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
24457 #: src/LyXRC.cpp:3472
24459 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24460 "\".out\". Only for advanced users."
24462 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
24463 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
24464 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
24466 #: src/LyXRC.cpp:3479
24467 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24469 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
24472 #: src/LyXRC.cpp:3483
24474 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24475 "when you quit LyX."
24477 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
24478 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
24480 #: src/LyXRC.cpp:3487
24481 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24483 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
24485 #: src/LyXRC.cpp:3491
24487 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24488 "value selects the directory LyX was started from."
24490 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
24491 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24493 #: src/LyXRC.cpp:3508
24495 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24496 "will look in its global and local ui/ directories."
24498 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
24499 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
24500 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
24502 #: src/LyXRC.cpp:3518
24504 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24507 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
24508 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
24510 #: src/LyXRC.cpp:3522
24511 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24512 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
24514 #: src/LyXRC.cpp:3526
24516 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24518 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
24519 "Mac erhöhen kann."
24521 #: src/LyXRC.cpp:3530
24522 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24524 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24525 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24527 #: src/LyXVC.cpp:104
24529 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24530 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24532 #: src/LyXVC.cpp:106
24533 msgid "Retrieve from version control?"
24534 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24536 #: src/LyXVC.cpp:107
24540 #: src/LyXVC.cpp:141
24541 msgid "Document not saved"
24542 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24544 #: src/LyXVC.cpp:142
24545 msgid "You must save the document before it can be registered."
24546 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24548 #: src/LyXVC.cpp:178
24549 msgid "LyX VC: Initial description"
24550 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
24552 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24553 msgid "(no initial description)"
24554 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24556 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24557 msgid "LyX VC: Log message"
24558 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
24560 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24561 #: src/LyXVC.cpp:235
24562 msgid "(no log message)"
24563 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24565 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
24566 msgid "LyX VC: Log Message"
24567 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24569 #: src/LyXVC.cpp:291
24572 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24575 "Do you want to revert to the older version?"
24577 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24578 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24580 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24582 #: src/LyXVC.cpp:296
24583 msgid "Revert to stored version of document?"
24584 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24586 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
24588 msgstr "&Wiederherstellen"
24590 #: src/Paragraph.cpp:2049
24591 msgid "Senseless with this layout!"
24592 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24594 #: src/Paragraph.cpp:2110
24595 msgid "Alignment not permitted"
24596 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24598 #: src/Paragraph.cpp:2111
24600 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24601 "Setting to default."
24603 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24604 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24606 #: src/Text.cpp:429
24607 msgid "Unknown Inset"
24608 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24610 #: src/Text.cpp:516
24611 msgid "Change tracking error"
24612 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24614 #: src/Text.cpp:517
24616 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24617 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24619 #: src/Text.cpp:528
24620 msgid "Unknown token"
24621 msgstr "Unbekanntes Token"
24623 #: src/Text.cpp:989
24625 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24628 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24629 "Sie das Tutorium."
24631 #: src/Text.cpp:998
24632 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24634 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24637 #: src/Text.cpp:1836
24638 msgid "[Change Tracking] "
24639 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24641 #: src/Text.cpp:1842
24643 msgstr "Änderung: "
24645 #: src/Text.cpp:1846
24649 #: src/Text.cpp:1856
24652 msgstr "Schrift: %1$s"
24654 #: src/Text.cpp:1861
24656 msgid ", Depth: %1$d"
24657 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24659 #: src/Text.cpp:1867
24660 msgid ", Spacing: "
24661 msgstr ", Abstand: "
24663 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24665 msgstr "Eineinhalb"
24667 #: src/Text.cpp:1879
24671 #: src/Text.cpp:1888
24673 msgstr ", Einfügung: "
24675 #: src/Text.cpp:1889
24676 msgid ", Paragraph: "
24677 msgstr ", Absatz: "
24679 #: src/Text.cpp:1890
24683 #: src/Text.cpp:1891
24684 msgid ", Position: "
24685 msgstr ", Position: "
24687 #: src/Text.cpp:1897
24689 msgstr ", Zeichen: 0x"
24691 #: src/Text.cpp:1899
24692 msgid ", Boundary: "
24693 msgstr ", Grenze: "
24695 #: src/Text2.cpp:404
24696 msgid "No font change defined."
24697 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24699 #: src/Text2.cpp:444
24700 msgid "Nothing to index!"
24701 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24703 #: src/Text2.cpp:446
24704 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24705 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24707 #: src/Text3.cpp:196
24708 msgid "Math editor mode"
24709 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24711 #: src/Text3.cpp:198
24712 msgid "No valid math formula"
24713 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24715 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24716 msgid "Already in regular expression mode"
24717 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24719 #: src/Text3.cpp:219
24720 msgid "Regexp editor mode"
24721 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24723 #: src/Text3.cpp:1342
24727 #: src/Text3.cpp:1343
24729 msgstr " unbekannt"
24731 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
24732 msgid "Missing argument"
24733 msgstr "Fehlendes Argument"
24735 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24736 msgid "Character set"
24737 msgstr "Zeichensatz"
24739 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24740 msgid "Paragraph layout set"
24741 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24743 #: src/TextClass.cpp:158
24744 msgid "Plain Layout"
24745 msgstr "Schlichtes Format"
24747 #: src/TextClass.cpp:828
24748 msgid "Missing File"
24749 msgstr "Fehlende Datei"
24751 #: src/TextClass.cpp:829
24752 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24754 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24756 #: src/TextClass.cpp:832
24757 msgid "Corrupt File"
24758 msgstr "Beschädigte Datei"
24760 #: src/TextClass.cpp:833
24761 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24763 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24765 #: src/TextClass.cpp:1503
24768 "The module %1$s has been requested by\n"
24769 "this document but has not been found in the list of\n"
24770 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24771 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24773 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24774 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24775 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24776 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24777 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24779 #: src/TextClass.cpp:1507
24780 msgid "Module not available"
24781 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24783 #: src/TextClass.cpp:1513
24786 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24787 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24788 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24789 "Missing prerequisites:\n"
24791 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24793 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24794 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24795 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24796 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24797 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24799 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24800 "weitere Informationen."
24802 #: src/TextClass.cpp:1520
24803 msgid "Package not available"
24804 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24806 #: src/TextClass.cpp:1525
24808 msgid "Error reading module %1$s\n"
24809 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24811 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24812 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24813 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24814 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
24816 msgid "Revision control error."
24817 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24819 #: src/VCBackend.cpp:60
24822 "Some problem occured while running the command:\n"
24825 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24826 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24828 #: src/VCBackend.cpp:623
24832 #: src/VCBackend.cpp:625
24833 msgid "Locally Modified"
24834 msgstr "Lokal modifiziert"
24836 #: src/VCBackend.cpp:627
24837 msgid "Locally Added"
24838 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24840 #: src/VCBackend.cpp:629
24841 msgid "Needs Merge"
24842 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24844 #: src/VCBackend.cpp:631
24845 msgid "Needs Checkout"
24846 msgstr "Auschecken erforderlich"
24848 #: src/VCBackend.cpp:633
24849 msgid "No CVS file"
24850 msgstr "Keine CVS-Datei"
24852 #: src/VCBackend.cpp:635
24853 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24854 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24856 #: src/VCBackend.cpp:863
24858 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24859 "You have to update from repository first or revert your changes."
24861 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24862 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24863 "rückgängig machen."
24865 #: src/VCBackend.cpp:868
24868 "Bad status when checking in changes.\n"
24873 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24878 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24881 "Error when updating from repository.\n"
24882 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24885 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24887 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24888 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24891 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24892 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24894 #: src/VCBackend.cpp:950
24897 "There were detected changes in the working directory:\n"
24900 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24901 "revert back to the repository version."
24903 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24906 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24907 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24909 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24910 #: src/VCBackend.cpp:1517
24911 msgid "Changes detected"
24912 msgstr "Änderungen gefunden"
24914 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24916 msgstr "&Abbrechen"
24918 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24919 msgid "View &Log ..."
24920 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24922 #: src/VCBackend.cpp:977
24925 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24926 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24929 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24931 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24933 "vom Repositorium.\n"
24934 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24937 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24938 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24940 #: src/VCBackend.cpp:1038
24943 "The document %1$s is not in repository.\n"
24944 "You have to check in the first revision before you can revert."
24946 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24947 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24948 "rückgängig machen können."
24950 #: src/VCBackend.cpp:1046
24953 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24954 "The status '%2$s' is unexpected."
24956 "Kann das Dokument %1$s\n"
24957 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24958 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24960 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24961 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24962 msgid "Error: Could not generate logfile."
24963 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24965 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24967 "Error when committing to repository.\n"
24968 "You have to manually resolve the problem.\n"
24969 "LyX will reopen the document after you press OK."
24971 "Fehler beim Einchecken.\n"
24972 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24973 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24974 "Sie OK gedrückt haben."
24976 #: src/VCBackend.cpp:1444
24978 "Error while acquiring write lock.\n"
24979 "Another user is most probably editing\n"
24980 "the current document now!\n"
24981 "Also check the access to the repository."
24983 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
24984 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
24985 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
24986 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24988 #: src/VCBackend.cpp:1450
24990 "Error while releasing write lock.\n"
24991 "Check the access to the repository."
24993 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
24994 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
24996 #: src/VCBackend.cpp:1508
24999 "There were detected changes in the working directory:\n"
25002 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25007 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25010 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25014 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25016 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25020 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25022 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25026 #: src/VCBackend.cpp:1580
25027 msgid "SVN File Locking"
25028 msgstr "SVN Dateisperrung"
25030 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25031 msgid "Locking property unset."
25032 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25034 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25035 msgid "Locking property set."
25036 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25038 #: src/VCBackend.cpp:1582
25039 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25041 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
25044 #: src/VSpace.cpp:162
25045 msgid "Default skip"
25048 #: src/VSpace.cpp:165
25052 #: src/VSpace.cpp:168
25053 msgid "Medium skip"
25056 #: src/VSpace.cpp:171
25060 #: src/VSpace.cpp:174
25061 msgid "Vertical fill"
25064 #: src/VSpace.cpp:181
25068 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25071 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25072 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25074 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25075 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
25078 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25079 msgid "Reload saved document?"
25080 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
25082 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25083 msgid "Yes, &Reload"
25084 msgstr "Ja, ne&u laden"
25086 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25087 msgid "No, &Keep Changes"
25088 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
25090 #: src/buffer_funcs.cpp:98
25092 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25094 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
25096 #: src/buffer_funcs.cpp:101
25097 msgid "File not readable!"
25098 msgstr "Datei nicht lesbar!"
25100 #: src/buffer_funcs.cpp:118
25103 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25105 "Do you want to create a new document?"
25107 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
25109 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
25111 #: src/buffer_funcs.cpp:121
25112 msgid "Create new document?"
25113 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
25115 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25117 msgstr "&Erstellen"
25119 #: src/buffer_funcs.cpp:150
25122 "The specified document template\n"
25124 "could not be read."
25126 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
25128 "konnte nicht gelesen werden."
25130 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25131 msgid "Could not read template"
25132 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
25134 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25135 msgid "Standard[[Bullets]]"
25138 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25142 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25146 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25150 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25154 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25158 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25159 msgid "Unavailable:"
25160 msgstr "Nicht verfügbar:"
25162 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25164 msgid "Unavailable: %1$s"
25165 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
25167 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25168 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25169 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25170 msgid "Uncategorized"
25171 msgstr "Nicht kategorisiert"
25173 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25174 msgid "Directories"
25175 msgstr "Verzeichnisse"
25177 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25181 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25182 msgid "Master document"
25183 msgstr "Hauptdokument"
25185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25187 msgstr "Geöffnete Dateien"
25189 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25191 msgstr "Hilfedateien"
25193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25196 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25197 "Continue searching from the beginning?"
25199 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
25200 "Suche am Anfang fortsetzen?"
25202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25205 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25206 "Continue searching from the end?"
25208 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
25209 "Suche am Ende fortsetzen?"
25211 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25212 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25213 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
25215 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25216 msgid "Advanced search cancelled by user"
25217 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
25219 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25220 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25221 msgid "Wrap search?"
25222 msgstr "Von vorne suchen?"
25224 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25225 msgid "Nothing to search"
25226 msgstr "Nichts zum suchen"
25228 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25229 msgid "No open document(s) in which to search"
25230 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
25232 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25233 msgid "Advanced Find and Replace"
25234 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
25236 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25237 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25238 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
25240 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25241 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25242 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
25244 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25245 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25246 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
25248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25251 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25252 "1995--%1$s LyX Team"
25254 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
25255 "1995--%1$s LyX-Team"
25257 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25259 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25260 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25261 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25262 "any later version."
25264 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
25265 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
25266 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
25267 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
25269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25271 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25272 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25273 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25274 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25275 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25276 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25277 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25279 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
25280 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
25281 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
25282 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
25283 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
25284 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
25285 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
25288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25289 msgid "not released yet"
25290 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
25292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25295 "LyX Version %1$s\n"
25298 "LyX Version %1$s\n"
25301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25302 msgid "Library directory: "
25303 msgstr "Systemverzeichnis: "
25305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25306 msgid "User directory: "
25307 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
25309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25311 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25312 msgstr "Qt-Version (Runtime): %1$s"
25314 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25316 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25317 msgstr "Qt-Version (Compile-Zeit): %1$s"
25319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25323 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25324 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25325 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25336 msgid "Preferences"
25337 msgstr "Einstellungen"
25339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25340 msgid "Reconfigure"
25341 msgstr "Neu konfigurieren"
25343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25345 msgstr "%1 beenden"
25347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25348 msgid "Nothing to do"
25349 msgstr "Nichts zu tun"
25351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25352 msgid "Unknown action"
25353 msgstr "Unbekannte Aktion"
25355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25356 msgid "Command not handled"
25357 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
25359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25360 msgid "Command disabled"
25361 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
25363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25364 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25365 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
25367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25368 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25369 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
25371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25372 msgid "Running configure..."
25373 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
25375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25376 msgid "Reloading configuration..."
25377 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
25379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25380 msgid "System reconfiguration failed"
25381 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
25383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25385 "The system reconfiguration has failed.\n"
25386 "Default textclass is used but LyX may\n"
25387 "not be able to work properly.\n"
25388 "Please reconfigure again if needed."
25390 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
25391 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
25392 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
25393 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
25395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25396 msgid "System reconfigured"
25397 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
25399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25401 "The system has been reconfigured.\n"
25402 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25403 "updated document class specifications."
25405 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
25406 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
25407 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
25409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25411 msgstr "LyX wird beendet."
25413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1610
25415 msgid "Opening help file %1$s..."
25416 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
25418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1629
25419 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25420 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1645
25424 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25426 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
25427 "darf nicht umdefiniert werden."
25429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1829
25431 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25432 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
25434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1895
25436 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25437 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
25439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1899
25440 msgid "Unable to save document defaults"
25441 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
25443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
25444 msgid "Unknown function."
25445 msgstr "Unbekannte Funktion."
25447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
25448 msgid "The current document was closed."
25449 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
25451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
25453 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25454 "documents and exit.\n"
25458 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25459 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
25463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2466
25464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
25465 msgid "Software exception Detected"
25466 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
25468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25470 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25471 "unsaved documents and exit."
25473 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25474 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
25476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
25477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
25478 msgid "Could not find UI definition file"
25479 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
25481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
25484 "Error while reading the included file\n"
25486 "Please check your installation."
25488 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
25490 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
25493 msgid "Could not find default UI file"
25495 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
25498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
25500 "LyX could not find the default UI file!\n"
25501 "Please check your installation."
25503 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
25504 "für die Benutzeroberfläche!\n"
25505 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
25510 "Error while reading the configuration file\n"
25512 "Falling back to default.\n"
25513 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25514 "check which User Interface file you are using."
25516 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25518 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
25519 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
25520 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
25522 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25523 msgid "BibTeX Bibliography"
25524 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
25526 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25530 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25534 msgid "Documents|#o#O"
25535 msgstr "Dokumente|#k"
25537 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25538 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25539 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25541 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25542 msgid "Select a BibTeX database to add"
25543 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25545 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25546 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25547 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25549 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25550 msgid "Select a BibTeX style"
25551 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25555 msgstr "Kein Rahmen"
25557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25558 msgid "Simple rectangular frame"
25559 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25561 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25562 msgid "Oval frame, thin"
25563 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25566 msgid "Oval frame, thick"
25567 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25570 msgid "Drop shadow"
25571 msgstr "Schlagschatten"
25573 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25574 msgid "Shaded background"
25575 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25578 msgid "Double rectangular frame"
25579 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25586 msgid "Total Height"
25587 msgstr "Gesamthöhe"
25589 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25590 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25602 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25607 msgid "Filename Suffix"
25608 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25613 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25614 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25615 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25622 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25623 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25629 msgid "Enter new branch name"
25630 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25635 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25636 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25638 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25639 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25643 msgstr "&Zusammenführen"
25645 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25646 msgid "Renaming failed"
25647 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25649 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25650 msgid "The branch could not be renamed."
25651 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25653 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25654 msgid "Merge Changes"
25655 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25657 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25663 "Änderung durch %1$s\n"
25666 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25668 msgid "Change made at %1$s\n"
25669 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25677 msgstr "Keine Änderung"
25679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25681 msgstr "Kapitälchen"
25683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25690 msgstr "Zurücksetzen"
25692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25694 msgstr "Unterstrichen"
25696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25697 msgid "Double underbar"
25698 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25701 msgid "Wavy underbar"
25702 msgstr "Wellig unterstrichen"
25704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25706 msgstr "Durchgestrichen"
25708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25710 msgstr "Keine Farbe"
25712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25748 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25753 msgid "LinkBack PDF"
25754 msgstr "LinkBack-PDF"
25756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25768 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25771 msgstr "%1$s Dateien"
25773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25774 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25775 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25777 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
25782 msgstr "Abgebrochen."
25784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25785 msgid "Overwrite external file?"
25786 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25790 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25791 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25793 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25794 msgid "List of previous commands"
25795 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25797 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25798 msgid "Next command"
25799 msgstr "Nächster Befehl"
25801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25802 msgid "Compare LyX files"
25803 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25806 msgid "Select document"
25807 msgstr "Dokument wählen"
25809 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25812 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25813 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25815 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25822 msgid "Error while comparing documents."
25823 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25825 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25827 msgstr "Abgebrochen"
25829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25833 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25834 msgid "Aborting process..."
25835 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25837 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25838 msgid "differences"
25839 msgstr "Unterschiede"
25841 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25842 msgid "Compare different revisions"
25843 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25846 msgid "big[[delimiter size]]"
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25850 msgid "Big[[delimiter size]]"
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25854 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25858 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25862 msgid "Math Delimiter"
25863 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25875 msgid "Module not found!"
25876 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25879 msgid "Press button to check validity..."
25881 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25884 msgid "Conversion Failed!"
25885 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25888 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25889 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25892 msgid "Layout is valid!"
25893 msgstr "Format ist gültig!"
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25896 msgid "Layout is invalid!"
25897 msgstr "Format ist ungültig!"
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25900 msgid "Convert to current format"
25901 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25904 msgid "Document Settings"
25905 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25909 msgid "Child Document"
25910 msgstr "Unterdokument"
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25913 msgid "Include to Output"
25914 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25929 msgid "None (no fontenc)"
25930 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25934 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25935 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25937 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25939 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25951 msgstr "mit Überschriften"
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25955 msgstr "ausgefallen"
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25966 msgid "US executive"
25967 msgstr "US executive"
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
26082 msgid "Language Default (no inputenc)"
26083 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
26105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
26111 msgstr "Nummeriert"
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26114 msgid "Appears in TOC"
26115 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
26118 msgid "Author-year"
26119 msgstr "Autor-Jahr"
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26123 msgstr "Nummerisch"
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26130 msgid "Load automatically"
26131 msgstr "Automatisch laden"
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26134 msgid "Load always"
26135 msgstr "Immer laden"
26137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26138 msgid "Do not load"
26139 msgstr "Nicht laden"
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
26142 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26143 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
26145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
26147 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26148 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
26151 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26152 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
26156 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26157 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
26160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
26162 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26163 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
26165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26168 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26169 "all required packages (%2$s) installed."
26171 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
26172 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
26174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26176 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26178 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26182 msgid "Document Class"
26183 msgstr "Dokumentklasse"
26185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26186 msgid "Child Documents"
26187 msgstr "Unterdokumente"
26189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26194 msgid "Local Layout"
26195 msgstr "Lokales Format"
26197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26198 msgid "Text Layout"
26199 msgstr "Textformat"
26201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26202 msgid "Page Margins"
26203 msgstr "Seitenränder"
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26210 msgid "Numbering & TOC"
26211 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
26213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26215 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26218 msgid "PDF Properties"
26219 msgstr "PDF-Eigenschaften"
26221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26222 msgid "Math Options"
26223 msgstr "Mathe-Optionen"
26225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26226 msgid "Float Placement"
26227 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
26229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26231 msgstr "Auflistungszeichen"
26233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26238 msgid "LaTeX Preamble"
26239 msgstr "LaTeX-Vorspann"
26241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26243 msgid "&Default..."
26244 msgstr "Stan&dard..."
26246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26251 msgid " (not installed)"
26252 msgstr " (nicht installiert)"
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26255 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26256 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
26258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26259 msgid " (not available)"
26260 msgstr " (nicht verfügbar)"
26262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26263 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26264 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
26266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26268 msgid "Class Default"
26269 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
26271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26272 msgid "Layouts|#o#O"
26273 msgstr "Formatdateien|#o#O"
26275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26276 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26277 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
26279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26281 msgid "Local layout file"
26282 msgstr "Lokale Formatdatei"
26284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26286 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26287 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26288 "document may not work with this layout if you do not\n"
26289 "keep the layout file in the document directory."
26291 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
26292 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
26293 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
26294 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
26295 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
26297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26298 msgid "&Set Layout"
26299 msgstr "&Layout übernehmen"
26301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26302 msgid "Unable to read local layout file."
26303 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
26305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26306 msgid "This is a local layout file."
26307 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26310 msgid "Select master document"
26311 msgstr "Hauptdokument wählen"
26313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26314 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26315 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26321 msgid "Unapplied changes"
26322 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26327 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26328 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26330 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26331 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26332 "Aktion verlorengehen."
26334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26341 msgid "Unable to set document class."
26342 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26347 msgstr "%1$s, %2$s"
26349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26351 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26352 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26356 msgid "%1$s (unavailable)"
26357 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26360 msgid "Module provided by document class."
26361 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26365 msgid "Category: %1$s."
26366 msgstr "Kategorie: %1$s."
26368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26370 msgid "Package(s) required: %1$s."
26371 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26379 msgid "Modules required: %1$s."
26380 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26384 msgid "Modules excluded: %1$s."
26385 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26388 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26389 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26392 msgid "[No options predefined]"
26393 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26396 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26397 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26400 msgid "&Use Hyperref Support"
26401 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26404 msgid "Can't set layout!"
26405 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26409 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26410 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26414 msgstr "nicht gefunden"
26416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26417 msgid "Assigned master does not include this file"
26418 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26423 "You must include this file in the document\n"
26424 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26427 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26428 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26429 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26432 msgid "Could not load master"
26433 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26438 "The master document '%1$s'\n"
26439 "could not be loaded."
26441 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26442 "konnte nicht geladen werden."
26444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26448 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26452 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26454 msgstr "Fehlerliste"
26456 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26458 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26459 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26463 msgstr "Oben links"
26465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26466 msgid "Bottom left"
26467 msgstr "Unten links"
26469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26470 msgid "Baseline left"
26471 msgstr "Grundlinie links"
26473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26475 msgstr "Oben zentriert"
26477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26478 msgid "Bottom center"
26479 msgstr "Unten zentriert"
26481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26482 msgid "Baseline center"
26483 msgstr "Grundlinie zentriert"
26485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26487 msgstr "Oben rechts"
26489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26490 msgid "Bottom right"
26491 msgstr "Unten rechts"
26493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26494 msgid "Baseline right"
26495 msgstr "Grundlinie rechts"
26497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26498 msgid "External Material"
26499 msgstr "Externes Material"
26501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26506 msgid "Select external file"
26507 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26510 msgid "automatically"
26511 msgstr "automatisch"
26513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26518 msgid "Dissolve previous group?"
26519 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26524 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26525 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26526 "because this graphic was its only member.\n"
26527 "How do you want to proceed?"
26529 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26530 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26531 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26532 "Was möchten Sie tun?"
26534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26536 msgid "Stick with group '%1$s'"
26537 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26541 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26542 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26547 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26548 "the group will be dissolved,\n"
26549 "because this graphic was its only member.\n"
26550 "How do you want to proceed?"
26552 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26553 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26554 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26555 "Was möchten Sie tun?"
26557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26559 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26560 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26563 msgid "Enter unique group name:"
26564 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26567 msgid "Group already defined!"
26568 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26572 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26573 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26588 msgid "in[[unit of measure]]"
26591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26592 msgid "Select graphics file"
26593 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26596 msgid "Clipart|#C#c"
26597 msgstr "Clipart|#C#c"
26599 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26601 msgid "Interword Space"
26602 msgstr "Normales Leerzeichen"
26604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26607 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26610 msgid "Medium Space"
26611 msgstr "Mittlerer Abstand"
26613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26614 msgid "Thick Space"
26615 msgstr "Großer Abstand"
26617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26619 msgid "Negative Thin Space"
26620 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26624 msgid "Negative Medium Space"
26625 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26629 msgid "Negative Thick Space"
26630 msgstr "Negativer großer Abstand"
26632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26633 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26634 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26637 msgid "Quad (1 em)"
26638 msgstr "Geviert (1 em)"
26640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26641 msgid "Double Quad (2 em)"
26642 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26646 msgid "Horizontal Fill"
26647 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26650 msgid "Visible Space"
26651 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26655 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26656 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26657 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26659 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26660 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26661 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26663 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26667 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26669 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26670 "gültiger Parameter ein."
26672 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26673 msgid "Select document to include"
26674 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26676 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26677 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26678 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26680 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26681 msgid "Index Entry Settings"
26682 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26684 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26685 msgid "Label Color"
26686 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26688 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26689 msgid "Cannot remove standard index"
26690 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26692 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26693 msgid "The default index cannot be removed."
26694 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26697 msgid "Enter new index name"
26698 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26700 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26701 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26703 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26712 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26714 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26716 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26728 msgstr "Textklasse"
26730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26736 msgstr "Piktogramm"
26738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26746 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26750 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26754 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26758 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26762 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26763 msgid "No language"
26764 msgstr "Keine Sprache"
26766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26767 msgid "Program Listing Settings"
26768 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26770 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26772 msgstr "Kein Dialekt"
26774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26776 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26783 msgid "Literate Programming Build Log"
26784 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26787 msgid "lyx2lyx Error Log"
26788 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26791 msgid "Version Control Log"
26792 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26795 msgid "Log file not found."
26796 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26799 msgid "No literate programming build log file found."
26801 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26804 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26805 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26808 msgid "No version control log file found."
26809 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26811 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26815 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26819 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26823 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26827 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26831 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26835 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26839 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26843 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26847 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26851 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26852 msgid "Math Matrix"
26853 msgstr "Mathe-Matrix"
26855 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26856 msgid "Note Settings"
26857 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26859 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26860 msgid "Paragraph Settings"
26861 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26863 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26865 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26866 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26868 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26869 "the items is used."
26871 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26872 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26873 "Liste oder Beschreibung.\n"
26875 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26876 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26878 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26879 msgid "Phantom Settings"
26880 msgstr "Phantom Einstellungen"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26883 msgid "System files|#S#s"
26884 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26887 msgid "User files|#U#u"
26888 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26891 msgid "Look & Feel"
26892 msgstr "Aussehen und Handhabung"
26894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26895 msgid "Language Settings"
26896 msgstr "Spracheinstellungen"
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26899 msgid "File Handling"
26900 msgstr "Datei-Handhabung"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26903 msgid "Keyboard/Mouse"
26904 msgstr "Tastatur/Maus"
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26907 msgid "Input Completion"
26908 msgstr "Eingabevervollständigung"
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26916 msgid "Screen Fonts"
26917 msgstr "Bildschirmschriften"
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26924 msgid "Select directory for example files"
26925 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26928 msgid "Select a document templates directory"
26929 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26932 msgid "Select a temporary directory"
26933 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26936 msgid "Select a backups directory"
26937 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26940 msgid "Select a document directory"
26941 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26944 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26945 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26948 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26949 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26952 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26953 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26956 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26957 msgid "Spellchecker"
26958 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26981 msgid "File Formats"
26982 msgstr "Dateiformate"
26984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26985 msgid "Format in use"
26986 msgstr "Format wird verwendet"
26988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26990 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26991 "converter. Please remove the converter first."
26993 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
26994 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
26996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26997 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26999 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
27000 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
27003 msgid "LyX needs to be restarted!"
27004 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
27006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
27008 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27011 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
27012 "Neustart von LyX wirksam."
27014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
27018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
27019 msgid "User Interface"
27020 msgstr "Benutzeroberfläche"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
27026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
27030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
27031 msgid "Document Handling"
27032 msgstr "Dokument-Handhabung"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
27038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
27040 msgstr "Tastenkürzel"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
27046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
27048 msgstr "Tastenkürzel"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27051 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27052 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27055 msgid "Mathematical Symbols"
27056 msgstr "Mathematische Symbole"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27059 msgid "Document and Window"
27060 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27063 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27064 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
27067 msgid "System and Miscellaneous"
27068 msgstr "System und Verschiedenes"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
27072 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
27075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
27076 msgid "Failed to create shortcut"
27077 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
27080 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27081 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
27084 msgid "Invalid or empty key sequence"
27085 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27090 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27092 "You need to remove that binding before creating a new one."
27094 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
27095 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
27097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
27098 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27099 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
27101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
27105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
27106 msgid "Choose bind file"
27107 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
27109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
27110 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27111 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
27113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
27114 msgid "Choose UI file"
27115 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
27117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
27118 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27119 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
27121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
27122 msgid "Choose keyboard map"
27123 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
27125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
27126 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27127 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
27129 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27130 msgid "Print Document"
27131 msgstr "Dokument drucken"
27133 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27134 msgid "Print to file"
27135 msgstr "Ausgabe in Datei"
27137 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27138 msgid "PostScript files (*.ps)"
27139 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
27141 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27142 msgid "Longest label width"
27143 msgstr "Breite der längsten Marke"
27145 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27146 msgid "Index Settings"
27147 msgstr "Index-Einstellungen"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27150 msgid "<All indexes>"
27151 msgstr "<Alle Indexe>"
27153 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27154 msgid "Progress/Debug Messages"
27155 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27158 msgid "Debug Level"
27161 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27165 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27166 msgid "Cross-reference"
27167 msgstr "Querverweis"
27169 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27171 msgstr "&Gehe zurück"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27175 msgstr "Springe zurück"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27178 msgid "Jump to label"
27179 msgstr "Springe zur Marke"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27182 msgid "<No prefix>"
27183 msgstr "<Ohne Präfix>"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27186 msgid "Find and Replace"
27187 msgstr "Suchen und Ersetzen"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27191 "End of file reached while searching forward.\n"
27192 "Continue searching from the beginning?"
27194 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27195 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27199 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27200 "Continue searching from the end?"
27202 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27203 "Suche am Ende fortsetzen?"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27206 msgid "String not found."
27207 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27210 msgid "Export or Send Document"
27211 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
27213 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27215 msgstr "Zeige Datei"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27218 msgid "Error -> Cannot load file!"
27219 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27222 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27223 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27227 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27230 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
27232 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27233 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27234 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
27236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27237 msgid "Basic Latin"
27238 msgstr "Basis-Lateinisch"
27240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27241 msgid "Latin-1 Supplement"
27242 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
27244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27245 msgid "Latin Extended-A"
27246 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27249 msgid "Latin Extended-B"
27250 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27253 msgid "IPA Extensions"
27254 msgstr "IPA-Erweiterungen"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27257 msgid "Spacing Modifier Letters"
27258 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
27260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27261 msgid "Combining Diacritical Marks"
27262 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27266 msgstr "Kyrillisch"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27274 msgstr "Devanagari"
27276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27278 msgstr "Bengalisch"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27305 msgid "Hangul Jamo"
27306 msgstr "Hangeul-Jamo"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27309 msgid "Phonetic Extensions"
27310 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27313 msgid "Latin Extended Additional"
27314 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27317 msgid "Greek Extended"
27318 msgstr "Griechisch, Zusatz"
27320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27321 msgid "General Punctuation"
27322 msgstr "Interpunktion, allgemein"
27324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27325 msgid "Superscripts and Subscripts"
27326 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
27328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27329 msgid "Currency Symbols"
27330 msgstr "Währungszeichen"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27333 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27334 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27337 msgid "Letterlike Symbols"
27338 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
27340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27341 msgid "Number Forms"
27342 msgstr "Zahlzeichen"
27344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27345 msgid "Mathematical Operators"
27346 msgstr "Mathematische Operatoren"
27348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27349 msgid "Miscellaneous Technical"
27350 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
27352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27353 msgid "Control Pictures"
27354 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
27356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27357 msgid "Optical Character Recognition"
27358 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
27360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27361 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27362 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27365 msgid "Box Drawing"
27366 msgstr "Rahmenzeichnung"
27368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27369 msgid "Block Elements"
27370 msgstr "Blockelemente"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27373 msgid "Geometric Shapes"
27374 msgstr "Geometrische Formen"
27376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27377 msgid "Miscellaneous Symbols"
27378 msgstr "Verschiedene Symbole"
27380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27385 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27386 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27389 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27390 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27405 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27406 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27413 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27414 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27417 msgid "CJK Compatibility"
27418 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27421 msgid "CJK Unified Ideographs"
27422 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27425 msgid "Hangul Syllables"
27426 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27429 msgid "High Surrogates"
27430 msgstr "High Surrogates"
27432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27433 msgid "Private Use High Surrogates"
27434 msgstr "Private Use High Surrogates"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27437 msgid "Low Surrogates"
27438 msgstr "Low Surrogates"
27440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27441 msgid "Private Use Area"
27442 msgstr "Bereich für private Nutzung"
27444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27445 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27446 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
27448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27449 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27450 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27453 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27454 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
27456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27457 msgid "Combining Half Marks"
27458 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
27460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27461 msgid "CJK Compatibility Forms"
27462 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
27464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27465 msgid "Small Form Variants"
27466 msgstr "Kleine Formvarianten"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27469 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27470 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27473 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27474 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27477 msgid "Linear B Syllabary"
27478 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27481 msgid "Linear B Ideograms"
27482 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27485 msgid "Aegean Numbers"
27486 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27489 msgid "Ancient Greek Numbers"
27490 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27494 msgstr "Altitalisch"
27496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27502 msgstr "Ugaritisch"
27504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27505 msgid "Old Persian"
27506 msgstr "Altpersisch"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27510 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27514 msgstr "Shaw-Alphabet"
27516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27521 msgid "Cypriot Syllabary"
27522 msgstr "Kyprische Schrift"
27524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27526 msgstr "Kharoshthi"
27528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27529 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27530 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27533 msgid "Musical Symbols"
27534 msgstr "Notenschriftzeichen"
27536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27537 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27538 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27541 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27542 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27545 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27546 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27549 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27550 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27553 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27554 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27561 msgid "Variation Selectors Supplement"
27562 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27565 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27566 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27569 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27570 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27573 msgid "Character: "
27576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27577 msgid "Code Point: "
27578 msgstr "Code-Punkt: "
27580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27584 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27585 msgid "Insert Table"
27586 msgstr "Tabelle einfügen"
27588 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27589 msgid "TeX Information"
27590 msgstr "TeX-Informationen"
27592 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27593 msgid "No thesaurus available for this language!"
27594 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27598 msgstr "Gliederung"
27600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27602 msgstr "automatisch"
27604 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27608 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27610 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27611 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27618 msgid "unknown version"
27619 msgstr "unbekannte Version"
27621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27622 msgid "Small-sized icons"
27623 msgstr "Kleine Symbole"
27625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27626 msgid "Normal-sized icons"
27627 msgstr "Normale Symbole"
27629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27630 msgid "Big-sized icons"
27631 msgstr "Große Symbole"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27635 msgid "Successful export to format: %1$s"
27636 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27640 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27641 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27645 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27646 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27650 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27651 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27655 msgstr "LyX beenden"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27658 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27660 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27664 msgid "Welcome to LyX!"
27665 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27668 msgid "Automatic save done."
27669 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27672 msgid "Automatic save failed!"
27673 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27676 msgid "Command not allowed without any document open"
27677 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27681 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27682 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27685 msgid "Select template file"
27686 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27689 msgid "Templates|#T#t"
27690 msgstr "Vorlagen|#V"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27693 msgid "Document not loaded."
27694 msgstr "Dokument nicht geladen."
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27697 msgid "Select document to open"
27698 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27702 msgid "Examples|#E#e"
27703 msgstr "Beispiele|#B"
27705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27706 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27707 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27710 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27711 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27714 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27715 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27718 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27719 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27722 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27723 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:542
27724 msgid "Invalid filename"
27725 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27730 "The directory in the given path\n"
27734 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27740 msgid "Opening document %1$s..."
27741 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27745 msgid "Document %1$s opened."
27746 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27749 msgid "Version control detected."
27750 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27754 msgid "Could not open document %1$s"
27755 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27758 msgid "Couldn't import file"
27759 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27763 msgid "No information for importing the format %1$s."
27764 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27768 msgid "Select %1$s file to import"
27769 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
27775 "The document %1$s already exists.\n"
27777 "Do you want to overwrite that document?"
27779 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27781 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
27785 msgid "Overwrite document?"
27786 msgstr "Dokument überschreiben?"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27790 msgid "Importing %1$s..."
27791 msgstr "Importiere %1$s..."
27793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27795 msgstr "wurde eingefügt."
27797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27798 msgid "file not imported!"
27799 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27803 msgstr "Neues_Dokument"
27805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27806 msgid "Select LyX document to insert"
27807 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27810 msgid "Choose a filename to save document as"
27811 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27818 "is already open in your current session.\n"
27819 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27820 "Do you want to choose a new filename?"
27824 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27825 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27826 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27829 msgid "Chosen File Already Open"
27830 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27836 msgstr "&Umbenennen"
27838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27841 "The document %1$s is already registered.\n"
27843 "Do you want to choose a new name?"
27845 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
27847 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
27849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27850 msgid "Rename document?"
27851 msgstr "Dokument umbenennen?"
27853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27854 msgid "Copy document?"
27855 msgstr "Dokument kopieren?"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27862 msgid "Choose a filename to export the document as"
27863 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27866 msgid "Guess from extension (*.*)"
27867 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
27869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
27872 "The document %1$s could not be saved.\n"
27874 "Do you want to rename the document and try again?"
27876 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27878 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
27881 msgid "Rename and save?"
27882 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27886 msgstr "&Wiederholen"
27888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
27891 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27892 "Would you like to close or hide the document?\n"
27894 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27895 "the menu: View->Hidden->...\n"
27897 "To remove this question, set your preference in:\n"
27898 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27900 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27901 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27903 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27904 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27906 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27907 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27908 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
27911 msgid "Close or hide document?"
27912 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27916 msgstr "&Verbergen"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
27919 msgid "Close document"
27920 msgstr "Dokument schließen"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27923 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27925 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
27931 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27933 "Do you want to save the document?"
27935 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27937 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
27940 msgid "Save new document?"
27941 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
27946 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27948 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27950 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27951 "sind nicht gespeichert.\n"
27952 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
27955 msgid "Save changed document?"
27956 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
27960 msgstr "&Verwerfen"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
27965 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27967 "Do you want to save the document?"
27969 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27971 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
27978 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27982 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
27983 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
27985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
27986 msgid "Reload externally changed document?"
27987 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
27989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27991 msgstr "Ne&u laden"
27993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
27994 msgid "Document could not be checked in."
27995 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
27997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
27998 msgid "Error when setting the locking property."
27999 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
28001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
28002 msgid "Directory is not accessible."
28003 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
28005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
28007 msgid "Opening child document %1$s..."
28008 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
28010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
28012 msgid "No buffer for file: %1$s."
28013 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
28015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
28016 msgid "Export Error"
28017 msgstr "Exportfehler"
28019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
28020 msgid "Error cloning the Buffer."
28021 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
28023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
28024 msgid "Exporting ..."
28025 msgstr "Exportiere ..."
28027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
28028 msgid "Previewing ..."
28029 msgstr "Generiere Vorschau ..."
28031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
28032 msgid "Document not loaded"
28033 msgstr "Dokument nicht geladen."
28035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
28036 msgid "Select file to insert"
28037 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
28040 msgid "All Files (*)"
28041 msgstr "Alle Dateien (*)"
28043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
28046 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28047 "version of the document %1$s?"
28049 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
28050 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
28053 msgid "Revert to saved document?"
28054 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
28057 msgid "Saving all documents..."
28058 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
28061 msgid "All documents saved."
28062 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
28066 msgid "%1$s unknown command!"
28067 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
28070 msgid "Please, preview the document first."
28071 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
28074 msgid "Couldn't proceed."
28075 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28077 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
28078 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
28079 msgid "LaTeX Source"
28080 msgstr "LaTeX-Quelle"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28083 msgid "DocBook Source"
28084 msgstr "DocBook-Quelle"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28087 msgid "Literate Source"
28088 msgstr "Literarische Quelle"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28091 msgid " (version control, locking)"
28092 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28095 msgid " (version control)"
28096 msgstr " (Versionskontrolle)"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28100 msgstr " (geändert)"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28103 msgid " (read only)"
28104 msgstr " (schreibgeschützt)"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28108 msgstr "Datei schließen"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28112 msgstr "Unterfenster verstecken"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28116 msgstr "Unterfenster schließen"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28119 msgid "Wrap Float Settings"
28120 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
28122 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28123 msgid "Click to detach"
28124 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
28126 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28128 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28130 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
28132 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28133 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28134 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
28136 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28138 msgid "%1$s (unknown)"
28139 msgstr "%1$s (unbekannt)"
28141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
28145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
28147 msgstr "Keine Gruppe"
28149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
28150 msgid "More Spelling Suggestions"
28151 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
28153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
28154 msgid "Add to personal dictionary|n"
28155 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
28157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
28158 msgid "Ignore all|I"
28159 msgstr "Alle ignorieren|i"
28161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28162 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28163 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
28165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
28169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
28170 msgid "More Languages ...|M"
28171 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
28173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
28175 msgstr "Versteckt|V"
28177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28178 msgid "<No Documents Open>"
28179 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
28181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28182 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28183 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
28185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28186 msgid "View (Other Formats)|F"
28187 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
28189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28190 msgid "Update (Other Formats)|p"
28191 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
28193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28195 msgid "View [%1$s]|V"
28196 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
28198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28200 msgid "Update [%1$s]|U"
28201 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
28203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28204 msgid "No Custom Insets Defined!"
28205 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
28207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28208 msgid "<No Document Open>"
28209 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
28211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28212 msgid "Master Document"
28213 msgstr "Hauptdokument"
28215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28216 msgid "Open Navigator..."
28217 msgstr "Navigator öffnen..."
28219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28220 msgid "Other Lists"
28221 msgstr "Andere Verzeichnisse"
28223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28224 msgid "<Empty Table of Contents>"
28225 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
28227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28228 msgid "Other Toolbars"
28229 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
28231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28232 msgid "No Branches Set for Document!"
28233 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
28235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28236 msgid "Index List|I"
28237 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
28239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28240 msgid "Index Entry|d"
28241 msgstr "Stichwort|h"
28243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28245 msgid "Index: %1$s"
28246 msgstr "Index: %1$s"
28248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28250 msgid "Index Entry (%1$s)"
28251 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
28253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28254 msgid "No Citation in Scope!"
28255 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
28257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28258 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28259 msgid "No citations selected!"
28260 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
28262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28264 msgid "Caption (%1$s)"
28265 msgstr "Legende (%1$s)"
28267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28268 msgid "No Action Defined!"
28269 msgstr "Keine Aktion definiert!"
28271 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28275 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28277 msgstr "Eingabe löschen"
28279 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28281 msgid "Export %1$s"
28282 msgstr "%1$s exportieren"
28284 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28286 msgid "Import %1$s"
28287 msgstr "%1$s importieren"
28289 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28291 msgid "Update %1$s"
28292 msgstr "%1$s aktualisieren"
28294 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28297 msgstr "%1$s ansehen"
28299 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28301 msgstr "Leerzeichen"
28303 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28305 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28308 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
28309 "Zeichen enthalten:\n"
28311 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28312 msgid "Could not update TeX information"
28313 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
28315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28317 msgid "The script `%1$s' failed."
28318 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
28320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28322 msgstr "Alle Dateien "
28324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28325 msgid "Table of Contents"
28326 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28330 msgstr "Gleichungen"
28332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28341 msgid "Index Entries"
28342 msgstr "Stichworte"
28344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28345 msgid "Marginal notes"
28346 msgstr "Randnotizen"
28348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28349 msgid "Nomenclature Entries"
28350 msgstr "Nomenklatureinträge"
28352 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28356 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28358 msgstr "Literaturverweise"
28360 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28361 msgid "Labels and References"
28362 msgstr "Marken und Querverweise"
28364 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28366 msgstr "Änderungen"
28368 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:543
28371 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28374 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28375 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28377 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28379 msgid "Problematic filename for DVI"
28380 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28382 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
28385 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28386 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28388 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28389 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28391 #: src/insets/Inset.cpp:88
28392 msgid "Bibliography Entry"
28393 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
28395 #: src/insets/Inset.cpp:91
28399 #: src/insets/Inset.cpp:94
28401 msgstr "Gleitobjekt"
28403 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28407 #: src/insets/Inset.cpp:114
28408 msgid "Horizontal Space"
28409 msgstr "Horizontaler Abstand"
28411 #: src/insets/Inset.cpp:118
28415 #: src/insets/Inset.cpp:163
28416 msgid "Horizontal Math Space"
28417 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28419 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28420 msgid "Unknown Argument"
28421 msgstr "Unbekanntes Argument"
28423 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28424 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28426 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
28427 "Ausgabe unterdrückt."
28429 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28430 msgid "Keys must be unique!"
28431 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
28433 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28436 "The key %1$s already exists,\n"
28437 "it will be changed to %2$s."
28439 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
28440 "er wird zu %2$s geändert."
28442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28445 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28446 "If you proceed, all of them will be opened."
28448 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
28449 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
28451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28452 msgid "Open Databases?"
28453 msgstr "Datenbanken öffnen?"
28455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28457 msgstr "&Fortfahren"
28459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28460 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28461 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
28463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28465 msgstr "Datenbanken:"
28467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28468 msgid "Style File:"
28469 msgstr "Stildatei:"
28471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28476 msgid "included in TOC"
28477 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
28479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28480 msgid "Export Warning!"
28481 msgstr "Export-Warnung!"
28483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28485 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28486 "BibTeX will be unable to find them."
28488 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28489 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28493 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28494 "BibTeX will be unable to find it."
28496 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
28497 "BiBTeX wird sie nicht finden."
28499 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28500 msgid "simple frame"
28501 msgstr "einfacher Rahmen"
28503 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28507 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28508 msgid "simple frame, page breaks"
28509 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28511 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28513 msgstr "oval, dünn"
28515 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28516 msgid "oval, thick"
28517 msgstr "oval, dick"
28519 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28520 msgid "drop shadow"
28521 msgstr "Schlagschatten"
28523 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28524 msgid "shaded background"
28525 msgstr "schattierter Hintergrund"
28527 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28528 msgid "double frame"
28529 msgstr "doppelter Rahmen"
28531 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28533 msgid "%1$s (%2$s)"
28534 msgstr "%1$s (%2$s)"
28536 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28538 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28539 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28546 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28552 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28553 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28557 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28558 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28565 msgid "Branch (child only): "
28566 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28569 msgid "Branch (master only): "
28570 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28573 msgid "Branch (undefined): "
28574 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28581 msgid "Branch state changes in master document"
28582 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28587 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28588 "sure to save the master."
28590 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28591 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28593 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28596 msgstr "Unter-%1$s"
28598 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28599 msgid "No bibliography defined!"
28600 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28602 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28603 msgid "LaTeX Command: "
28604 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28607 msgid "InsetCommand Error: "
28608 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28611 msgid "Incompatible command name."
28612 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28614 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28615 msgid "InsetCommandParams Error: "
28616 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28618 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28619 msgid "InsetCommandParams: "
28620 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28622 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28623 msgid "Unknown parameter name: "
28624 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28627 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28628 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28633 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28634 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28637 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28639 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28642 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28644 msgid "External template %1$s is not installed"
28645 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28649 msgstr "Gleitobjekt: "
28651 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28653 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28654 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28658 msgstr "Gleitobjekt"
28660 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28662 msgstr "Untergleitobjekt: "
28664 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28665 msgid " (sideways)"
28666 msgstr " (seitwärts)"
28668 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28669 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28670 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28672 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28674 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28675 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28677 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:747
28684 "Could not copy the file\n"
28686 "into the temporary directory."
28690 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28692 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28694 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28695 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28697 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28699 msgid "Graphics file: %1$s"
28700 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28705 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28706 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28709 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28711 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28714 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28718 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28722 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28726 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28728 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28729 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28732 msgid "Verbatim Input"
28733 msgstr "Unformatiert"
28735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28736 msgid "Verbatim Input*"
28737 msgstr "Unformatiert*"
28739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28740 msgid "Include (excluded)"
28741 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:793
28748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
28749 msgid "Recursive input"
28750 msgstr "Rekursive Eingabe"
28752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:794
28753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
28755 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28757 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28758 "Einbettung wird ignoriert."
28760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
28763 "Could not load included file\n"
28765 "Please, check whether it actually exists."
28767 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28768 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
28771 msgid "Missing included file"
28772 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
28777 "Included file `%1$s'\n"
28778 "has textclass `%2$s'\n"
28779 "while parent file has textclass `%3$s'."
28781 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28782 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28783 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
28786 msgid "Different textclasses"
28787 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
28792 "Included file `%1$s'\n"
28793 "uses module `%2$s'\n"
28794 "which is not used in parent file."
28796 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28797 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28798 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
28801 msgid "Module not found"
28802 msgstr "Modul nicht gefunden"
28804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28807 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28808 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28810 "Die eingebundene Datei\n"
28812 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28813 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:731
28816 msgid "Export failure"
28817 msgstr "Exportfehler"
28819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
28820 msgid "Unsupported Inclusion"
28821 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
28826 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28827 "Offending file:\n"
28830 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28831 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28835 msgid "Index sorting failed"
28836 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28838 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28841 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28842 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28843 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28844 "explained in the User Guide."
28846 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28847 "automatisch sortiert werden.\n"
28848 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28849 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28851 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28852 msgid "Index Entry"
28855 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28856 msgid "unknown type!"
28857 msgstr "unbekannter Typ!"
28859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28860 msgid "Unknown index type!"
28861 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28863 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28864 msgid "All indexes"
28865 msgstr "Alle Indexe"
28867 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28869 msgstr "Unterindex"
28871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28873 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28874 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28877 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28878 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28883 msgstr "undefiniert"
28885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28894 msgid "No version control"
28895 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28897 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28898 msgid "Label names must be unique!"
28899 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28901 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28904 "The label %1$s already exists,\n"
28905 "it will be changed to %2$s."
28907 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28908 "sie wird zu %2$s geändert."
28910 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28911 msgid "DUPLICATE: "
28912 msgstr "DUPLIKAT: "
28914 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28915 msgid "Horizontal line"
28916 msgstr "Horizontale Linie"
28918 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28919 msgid "no more lstline delimiters available"
28920 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28922 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28923 msgid "Running out of delimiters"
28924 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28926 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28928 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28929 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28930 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28931 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28932 "must investigate!"
28934 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28935 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28936 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28937 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28938 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28940 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28941 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28942 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28944 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28947 "The following characters in one of the program listings are\n"
28948 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28951 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28952 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28956 msgid "A value is expected."
28957 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28965 msgid "Unbalanced braces!"
28966 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28969 msgid "Please specify true or false."
28970 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
28972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28973 msgid "Only true or false is allowed."
28974 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
28976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28977 msgid "Please specify an integer value."
28978 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
28980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28981 msgid "An integer is expected."
28982 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
28984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28985 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28986 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
28988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28989 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28990 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
28992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28994 msgid "Please specify one of %1$s."
28995 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
28997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28999 msgid "Try one of %1$s."
29000 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
29002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29004 msgid "I guess you mean %1$s."
29005 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
29007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29009 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29010 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
29012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29014 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29015 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
29017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29019 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29021 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
29024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29026 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29029 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
29030 "Teilmenge von trblTRBL"
29032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29034 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29035 "right, bottom left and top left corner."
29037 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
29038 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
29040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29041 msgid "Enter something like \\color{white}"
29042 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
29044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29045 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29046 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
29048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29049 msgid "auto, last or a number"
29050 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
29052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29054 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29055 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29056 "defining a listing inset)"
29058 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
29059 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29060 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29064 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29065 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29068 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
29069 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29070 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29073 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29074 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
29076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29078 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29079 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
29081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29083 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29085 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
29088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29090 msgid "Parameter %1$s: "
29091 msgstr "Parameter: %1$s: "
29093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29095 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29096 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
29098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29100 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29101 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
29103 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29105 msgstr "neue Seite"
29107 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29109 msgstr "Seitenumbruch"
29111 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29113 msgstr "Seite leeren"
29115 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29116 msgid "Clear Double Page"
29117 msgstr "Doppelseite leeren"
29119 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29123 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29124 msgid "Nomenclature Symbol: "
29125 msgstr "Nomenklatursymbol: "
29127 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29128 msgid "Description: "
29129 msgstr "Beschreibung: "
29131 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29133 msgstr "Sortierung: "
29135 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29139 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29143 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29147 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29151 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29155 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29159 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29163 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29165 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
29167 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29169 msgstr "Querverweis: "
29171 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29175 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29177 msgstr "(Querverweis): "
29179 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29180 msgid "Page Number"
29181 msgstr "Seitennummer"
29183 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29187 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29188 msgid "Textual Page Number"
29189 msgstr "Seitennummer in Textform"
29191 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29193 msgstr "TextSeite: "
29195 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29196 msgid "Standard+Textual Page"
29197 msgstr "Standard+Seite in Textform"
29199 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29201 msgstr "Querverweis+Text: "
29203 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29205 msgstr "Formatiert"
29207 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29211 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29212 msgid "Reference to Name"
29213 msgstr "Referenz auf Namen"
29215 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29219 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29221 msgstr "Tiefgestellt"
29223 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29224 msgid "superscript"
29225 msgstr "Hochgestellt"
29227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29228 msgid "Protected Space"
29229 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
29231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29233 msgstr "Geviert-Abstand"
29235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29236 msgid "Double Quad Space"
29237 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
29239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29241 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
29243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29245 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
29247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29248 msgid "Protected Horizontal Fill"
29249 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
29251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29252 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29253 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
29255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29256 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29257 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
29259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29260 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29261 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
29263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29264 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29265 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
29267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29268 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29269 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
29271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29272 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29273 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
29275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29277 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29278 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
29280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29282 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29283 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
29285 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29286 msgid "List of Listings"
29287 msgstr "Programm-Listings"
29289 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29290 msgid "Unknown TOC type"
29291 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
29293 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
29294 msgid "Selections not supported."
29296 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
29298 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
29299 msgid "Multi-column in current or destination column."
29301 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
29303 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
29304 msgid "Multi-row in current or destination row."
29306 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
29308 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
29309 msgid "Selection size should match clipboard content."
29311 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
29312 "Zwischenablage überein."
29314 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29316 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
29318 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29320 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
29322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29324 msgstr "Nicht angezeigt."
29326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29331 msgid "Converting to loadable format..."
29332 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
29334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29335 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29336 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
29338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29339 msgid "Scaling etc..."
29340 msgstr "Skaliere etc..."
29342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29343 msgid "Ready to display"
29344 msgstr "Bereit zur Anzeige"
29346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29347 msgid "No file found!"
29348 msgstr "Keine Datei gefunden!"
29350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29351 msgid "Error converting to loadable format"
29352 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
29354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29355 msgid "Error loading file into memory"
29356 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
29358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29359 msgid "Error generating the pixmap"
29360 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
29362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29366 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29367 msgid "Preview loading"
29368 msgstr "Laden der Vorschau"
29370 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29371 msgid "Preview ready"
29372 msgstr "Vorschau bereit"
29374 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29375 msgid "Preview failed"
29376 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
29378 #: src/lengthcommon.cpp:44
29379 msgid "cc[[unit of measure]]"
29382 #: src/lengthcommon.cpp:44
29386 #: src/lengthcommon.cpp:44
29390 #: src/lengthcommon.cpp:45
29394 #: src/lengthcommon.cpp:45
29395 msgid "mu[[unit of measure]]"
29398 #: src/lengthcommon.cpp:45
29402 #: src/lengthcommon.cpp:46
29406 #: src/lengthcommon.cpp:46
29410 #: src/lengthcommon.cpp:46
29411 msgid "Text Width %"
29412 msgstr "Textbreite %"
29414 #: src/lengthcommon.cpp:47
29415 msgid "Column Width %"
29416 msgstr "Spaltenbreite %"
29418 #: src/lengthcommon.cpp:47
29419 msgid "Page Width %"
29420 msgstr "Seitenbreite %"
29422 #: src/lengthcommon.cpp:47
29423 msgid "Line Width %"
29424 msgstr "Zeilenbreite %"
29426 #: src/lengthcommon.cpp:48
29427 msgid "Text Height %"
29428 msgstr "Texthöhe %"
29430 #: src/lengthcommon.cpp:48
29431 msgid "Page Height %"
29432 msgstr "Seitenhöhe %"
29434 #: src/lyxfind.cpp:128
29435 msgid "Search error"
29436 msgstr "Fehler beim Suchen"
29438 #: src/lyxfind.cpp:128
29439 msgid "Search string is empty"
29440 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
29442 #: src/lyxfind.cpp:370
29443 msgid "String found."
29444 msgstr "Zeichenkette gefunden."
29446 #: src/lyxfind.cpp:372
29447 msgid "String has been replaced."
29448 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
29450 #: src/lyxfind.cpp:375
29452 msgid "%1$d strings have been replaced."
29453 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
29455 #: src/lyxfind.cpp:1470
29456 msgid "Invalid regular expression!"
29457 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
29459 #: src/lyxfind.cpp:1475
29460 msgid "Match not found!"
29461 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29463 #: src/lyxfind.cpp:1479
29464 msgid "Match found!"
29465 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
29467 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29468 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29470 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29471 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
29473 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29475 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29476 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
29478 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29480 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29482 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
29485 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29486 msgid "Cursor not in table"
29487 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
29489 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29490 msgid "Only one row"
29491 msgstr "Nur eine Zeile"
29493 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29494 msgid "Only one column"
29495 msgstr "Nur eine Spalte"
29497 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29498 msgid "No hline to delete"
29499 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
29501 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29502 msgid "No vline to delete"
29503 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29505 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29507 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29508 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29510 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29511 msgid "Bad math environment"
29512 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29516 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29517 "Change the math formula type and try again."
29519 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29520 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29524 msgstr "Keine Nummer"
29526 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29528 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29529 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29531 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29533 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29534 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29536 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29538 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29539 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29543 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29544 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29547 msgid "create new math text environment ($...$)"
29548 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29550 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29551 msgid "entered math text mode (textrm)"
29552 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29554 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29555 msgid "Regular expression editor mode"
29556 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29558 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29559 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29560 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29562 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29563 msgid "Standard[[mathref]]"
29566 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29570 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29571 msgid "FormatRef: "
29572 msgstr "Formatiert: "
29574 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29576 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29577 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29579 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29583 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29585 msgstr "Mathe-Makro"
29587 #: src/output.cpp:37
29590 "Could not open the specified document\n"
29593 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29594 "konnte nicht geöffnet werden."
29596 #: src/output_plaintext.cpp:144
29598 msgstr "Abstract: "
29600 #: src/output_plaintext.cpp:156
29601 msgid "References: "
29602 msgstr "Referenzen: "
29604 #: src/support/Package.cpp:502
29605 msgid "LyX binary not found"
29606 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29608 #: src/support/Package.cpp:503
29611 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29613 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29616 #: src/support/Package.cpp:622
29619 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29621 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29622 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29624 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29626 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29627 "Umgebungsvariable\n"
29628 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29631 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29632 msgid "File not found"
29633 msgstr "Datei nicht gefunden"
29635 #: src/support/Package.cpp:692
29638 "Invalid %1$s switch.\n"
29639 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29641 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29642 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29644 #: src/support/Package.cpp:719
29647 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29648 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29650 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29651 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29653 #: src/support/Package.cpp:743
29656 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29657 "%2$s is not a directory."
29659 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29660 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29662 #: src/support/Package.cpp:745
29663 msgid "Directory not found"
29664 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29666 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29671 "has not yet completed.\n"
29673 "Do you want to stop it?"
29677 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29679 "Möchten Sie ihn beenden?"
29681 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29682 msgid "Stop command?"
29683 msgstr "Befehl stoppen?"
29685 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29689 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29690 msgid "Let it &run"
29691 msgstr "&Fortfahren"
29693 #: src/support/debug.cpp:42
29694 msgid "No debugging messages"
29695 msgstr "Keine Testmeldungen"
29697 #: src/support/debug.cpp:43
29698 msgid "General information"
29699 msgstr "Allgemeine Informationen"
29701 #: src/support/debug.cpp:44
29702 msgid "Program initialisation"
29703 msgstr "Initialisierung des Programms"
29705 #: src/support/debug.cpp:45
29706 msgid "Keyboard events handling"
29707 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29709 #: src/support/debug.cpp:46
29710 msgid "GUI handling"
29711 msgstr "GUI-Aufbau"
29713 #: src/support/debug.cpp:47
29714 msgid "Lyxlex grammar parser"
29715 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29717 #: src/support/debug.cpp:48
29718 msgid "Configuration files reading"
29719 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29721 #: src/support/debug.cpp:49
29722 msgid "Custom keyboard definition"
29723 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29725 #: src/support/debug.cpp:50
29726 msgid "LaTeX generation/execution"
29727 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29729 #: src/support/debug.cpp:51
29730 msgid "Math editor"
29731 msgstr "Mathe-Editor"
29733 #: src/support/debug.cpp:52
29734 msgid "Font handling"
29735 msgstr "Schrift-Handhabung"
29737 #: src/support/debug.cpp:53
29738 msgid "Textclass files reading"
29739 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29741 #: src/support/debug.cpp:54
29742 msgid "Version control"
29743 msgstr "Versionskontrolle"
29745 #: src/support/debug.cpp:55
29746 msgid "External control interface"
29747 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29749 #: src/support/debug.cpp:56
29750 msgid "Undo/Redo mechanism"
29751 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29753 #: src/support/debug.cpp:57
29754 msgid "User commands"
29755 msgstr "Benutzerbefehle"
29757 #: src/support/debug.cpp:58
29758 msgid "The LyX Lexer"
29759 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29761 #: src/support/debug.cpp:59
29762 msgid "Dependency information"
29763 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29765 #: src/support/debug.cpp:60
29767 msgstr "LyX-Einfügungen"
29769 #: src/support/debug.cpp:61
29770 msgid "Files used by LyX"
29771 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29773 #: src/support/debug.cpp:62
29774 msgid "Workarea events"
29775 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29777 #: src/support/debug.cpp:63
29778 msgid "Insettext/tabular messages"
29779 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29781 #: src/support/debug.cpp:64
29782 msgid "Graphics conversion and loading"
29783 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29785 #: src/support/debug.cpp:65
29786 msgid "Change tracking"
29787 msgstr "Änderungsverfolgung"
29789 #: src/support/debug.cpp:66
29790 msgid "External template/inset messages"
29791 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29793 #: src/support/debug.cpp:67
29794 msgid "RowPainter profiling"
29795 msgstr "RowPainter-Profiling"
29797 #: src/support/debug.cpp:68
29798 msgid "Scrolling debugging"
29799 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29801 #: src/support/debug.cpp:69
29802 msgid "Math macros"
29803 msgstr "Mathe-Makros"
29805 #: src/support/debug.cpp:70
29809 #: src/support/debug.cpp:71
29810 msgid "Locale/Internationalisation"
29811 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29813 #: src/support/debug.cpp:72
29814 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29815 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29817 #: src/support/debug.cpp:73
29818 msgid "Find and replace mechanism"
29819 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29821 #: src/support/debug.cpp:74
29822 msgid "Developers' general debug messages"
29823 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29825 #: src/support/debug.cpp:75
29826 msgid "All debugging messages"
29827 msgstr "Alle Testmeldungen"
29829 #: src/support/debug.cpp:154
29831 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29832 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29834 #: src/support/lassert.cpp:52
29837 "Assertion %1$s violated in\n"
29838 "file: %2$s, line: %3$s"
29840 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
29841 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
29843 #: src/support/lassert.cpp:62
29845 "It should be safe to continue, but you\n"
29846 "may wish to save your work and restart LyX."
29848 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
29849 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
29851 #: src/support/lassert.cpp:65
29855 #: src/support/lassert.cpp:72
29857 "There has been an error with this document.\n"
29858 "LyX will attempt to close it safely."
29860 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
29861 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
29863 #: src/support/lassert.cpp:75
29864 msgid "Buffer Error!"
29865 msgstr "Speicherfehler!"
29867 #: src/support/lassert.cpp:82
29869 "LyX has encountered an application error\n"
29870 "and will now shut down."
29872 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
29873 "und wird nun beendet."
29875 #: src/support/lassert.cpp:85
29876 msgid "Fatal Exception!"
29877 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
29879 #: src/support/os_win32.cpp:482
29880 msgid "System file not found"
29881 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29883 #: src/support/os_win32.cpp:483
29885 "Unable to load shfolder.dll\n"
29888 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29889 "Bitte installieren."
29891 #: src/support/os_win32.cpp:488
29892 msgid "System function not found"
29893 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29895 #: src/support/os_win32.cpp:489
29897 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29898 "Don't know how to proceed. Sorry."
29900 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29901 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29903 #: src/support/userinfo.cpp:45
29904 msgid "Unknown user"
29905 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29907 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29908 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29913 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29914 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
29916 #~ msgid "report (R Journal)"
29917 #~ msgstr "Report (R Journal)"
29919 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
29920 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
29922 #~ msgid "Alternative theorem string"
29923 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
29925 #~ msgid "Default Format"
29926 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
29928 #~ msgid "Key Words."
29929 #~ msgstr "Schlagwörter."
29931 #~ msgid "Multilingual captions"
29932 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
29935 #~ msgstr "Ausschuss"
29937 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29938 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
29940 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29941 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
29943 #~ msgid "End Multiple Columns"
29944 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
29946 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29947 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
29949 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29950 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
29952 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29956 #~ msgstr "&Primäre:"
29958 #~ msgid "Memory problem"
29959 #~ msgstr "Speicherproblem"
29961 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29962 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
29964 #~ msgid "List of Graphics"
29965 #~ msgstr "Grafiken"
29967 #~ msgid "List of Equations"
29968 #~ msgstr "Gleichungen"
29970 #~ msgid "List of Footnotes"
29971 #~ msgstr "Fußnoten"
29973 #~ msgid "List of Index Entries"
29974 #~ msgstr "Stichwörter"
29976 #~ msgid "List of Marginal notes"
29977 #~ msgstr "Randnotizen"
29979 #~ msgid "List of Notes"
29980 #~ msgstr "Notizen"
29982 #~ msgid "List of Citations"
29983 #~ msgstr "Literaturverweise"
29985 #~ msgid "List of Branches"
29988 #~ msgid "List of Changes"
29989 #~ msgstr "Änderungen"
29991 #~ msgid "elsewhere"
29992 #~ msgstr "woanders"
29994 #~ msgid "BeginFrame"
29995 #~ msgstr "BeginneRahmen"
29997 #~ msgid "Deprecated Styles"
29998 #~ msgstr "Obsolete Stile"
30000 #~ msgid "BeginPlainFrame"
30001 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
30003 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30004 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
30006 #~ msgid "EndFrame"
30007 #~ msgstr "BeendeRahmen"
30009 #~ msgid "________________________________"
30010 #~ msgstr "________________________________"
30012 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
30013 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
30015 #~ msgid "Automatic help"
30016 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
30019 #~ msgstr "Sitzung"
30021 #~ msgid "Documents"
30022 #~ msgstr "Dokumente"
30024 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
30025 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
30027 #~ msgid "Use ams&math package"
30028 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
30030 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30031 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
30033 #~ msgid "Use amssymb package"
30034 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
30036 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30037 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
30039 #~ msgid "Use &esint package"
30040 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
30042 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30043 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
30045 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30046 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
30048 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30049 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
30051 #~ msgid "Use mathtools package"
30052 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
30054 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30055 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
30057 #~ msgid "Use mh&chem package"
30058 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
30060 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
30061 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
30063 #~ msgid "Use stackrel package"
30064 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
30066 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
30067 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
30069 #~ msgid "Use stmaryrd package"
30070 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
30072 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30073 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
30075 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30076 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
30078 #~ msgid "Close Section"
30079 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
30081 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30082 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
30084 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30085 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
30087 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30088 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
30091 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30092 #~ "actually to print."
30094 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
30095 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
30097 #~ msgid "Maintext"
30098 #~ msgstr "Haupttext"
30100 #~ msgid "institute mark"
30101 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30103 #~ msgid "Make letter title"
30104 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
30106 #~ msgid "Initial Option"
30107 #~ msgstr "Initial-Optionen"
30109 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
30110 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
30112 #~ msgid "Settings...|g"
30113 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
30115 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30116 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
30118 #~ msgid "AMS arrows"
30119 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30121 #~ msgid "AMS relations"
30122 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30124 #~ msgid "AMS operators"
30125 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30127 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30128 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30130 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30131 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30133 #~ msgid "AMS Arrows"
30134 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30136 #~ msgid "AMS Relations"
30137 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30139 #~ msgid "AMS Operators"
30140 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30142 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30143 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
30145 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30146 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
30148 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
30149 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
30151 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
30152 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
30154 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
30156 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30157 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
30159 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30161 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30164 #~ msgid "CenteredCaption"
30165 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
30167 #~ msgid "Senseless!"
30168 #~ msgstr "Sinnlos!"
30170 #~ msgid "Fig. ---"
30171 #~ msgstr "Abb. ---"
30173 #~ msgid "Captionabove"
30174 #~ msgstr "Legende oben"
30176 #~ msgid "Captionbelow"
30177 #~ msgstr "Legende unten"
30179 #~ msgid "Table Caption"
30180 #~ msgstr "Tabellenlegende"
30182 #~ msgid "Multilingual caption:"
30183 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
30185 #~ msgid "Ligature Break"
30186 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
30188 #~ msgid "End of Sentence"
30189 #~ msgstr "Satzendepunkt"
30191 #~ msgid "Ellipsis"
30192 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
30194 #~ msgid "Menu Separator"
30195 #~ msgstr "Menütrenner"
30197 #~ msgid "Hyphenation Point"
30198 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
30200 #~ msgid "Breakable Slash"
30201 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
30203 #~ msgid "Protected Hyphen"
30204 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
30206 #~ msgid "Noweb Report"
30207 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
30209 #~ msgid "Noweb Article"
30210 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
30212 #~ msgid "Noweb Book"
30213 #~ msgstr "Noweb-Buch"
30215 #~ msgid "Computing Review Categories"
30216 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
30218 #~ msgid "Institute mark"
30219 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30222 #~ msgstr "Leerraum"
30225 #~ msgstr "Leerraum:"
30227 #~ msgid "Computer:"
30228 #~ msgstr "Computer:"
30233 #~ msgid "Braille Manual|B"
30234 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
30236 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30237 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
30239 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30240 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
30242 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30243 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
30245 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30246 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
30248 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30249 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
30251 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30252 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
30254 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30255 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
30257 #~ msgid "View Outline|u"
30258 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
30261 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30263 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
30267 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30270 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
30271 #~ "Fenster angewandt: "
30274 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30275 #~ "active window: "
30277 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
30278 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
30281 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30283 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
30284 #~ "Fenster angewandt: "
30286 #~ msgid "%1$s%2$s"
30287 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30289 #~ msgid " (unknown)"
30290 #~ msgstr " (unbekannt)"
30292 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30293 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
30296 #~ msgstr "Latein an"
30298 #~ msgid "Latin on"
30299 #~ msgstr "Latein an"
30301 #~ msgid "LatinOff"
30302 #~ msgstr "Latein aus"
30304 #~ msgid "Latin off"
30305 #~ msgstr "Latein aus"
30307 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30308 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
30313 #~ msgid "Table w&idth:"
30314 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
30316 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30317 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
30319 #~ msgid "Rotate table"
30320 #~ msgstr "Tabelle drehen"
30322 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30323 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
30325 #~ msgid "Rotate cell"
30326 #~ msgstr "Zelle drehen"
30331 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30332 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
30334 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30335 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
30337 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30338 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
30340 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30342 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
30344 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30345 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
30347 #~ msgid "&Output Format:"
30348 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
30356 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30357 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
30359 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30360 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
30362 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30363 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30365 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30366 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
30368 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30369 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
30371 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30372 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30374 #~ msgid "Example \\theexample"
30375 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
30377 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30378 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
30380 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30381 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
30383 #~ msgid "Remark \\theremark"
30384 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
30386 #~ msgid "Case \\thecase"
30387 #~ msgstr "Fall \\thecase"
30389 #~ msgid "Question \\thequestion"
30390 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
30392 #~ msgid "Note \\thenote"
30393 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
30395 #~ msgid "Specify the default paper size."
30396 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
30399 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30400 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30402 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
30403 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
30405 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30406 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30408 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30409 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30411 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30412 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30414 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30415 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30417 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30418 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30423 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30424 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
30426 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30427 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
30429 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30430 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30435 #~ msgid "\\thesol"
30436 #~ msgstr "\\thesol"
30438 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30439 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
30442 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30443 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30444 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30446 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
30447 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
30448 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
30451 #~ msgstr "Schritt"
30453 #~ msgid "Step \\thestep."
30454 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
30456 #~ msgid "Appendices Section"
30457 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
30459 #~ msgid "--- Appendices ---"
30460 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
30462 #~ msgid "Preface:"
30463 #~ msgstr "Vorwort:"
30465 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30466 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
30468 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30469 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
30472 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
30474 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30475 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
30477 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30478 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
30481 #~ msgid "Itemizef"
30482 #~ msgstr "Auflistung"
30485 #~ msgid "Itemizedd"
30486 #~ msgstr "Auflistung"
30488 #~ msgid "List of %1$s"
30489 #~ msgstr "Liste der %1$s"
30491 #~ msgid "Layout|L"
30492 #~ msgstr "Format|F"
30494 #~ msgid "Documents|D"
30495 #~ msgstr "Dokumente|k"
30497 #~ msgid "New from Template...|T"
30498 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
30500 #~ msgid "Revert|R"
30501 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
30503 #~ msgid "Custom...|C"
30504 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
30507 #~ msgstr "Wiederholen|W"
30510 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
30513 #~ msgstr "Einfügen|E"
30515 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30516 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
30518 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30519 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
30521 #~ msgid "Tabular|T"
30522 #~ msgstr "Tabelle|T"
30524 #~ msgid "Thesaurus..."
30525 #~ msgstr "Thesaurus..."
30527 #~ msgid "Statistics...|i"
30528 #~ msgstr "Statistik...|i"
30530 #~ msgid "Change Tracking|g"
30531 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
30533 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30534 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
30536 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30537 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
30539 #~ msgid "Line Bottom|B"
30540 #~ msgstr "Linie unten|e"
30542 #~ msgid "Line Left|L"
30543 #~ msgstr "Linie links|i"
30545 #~ msgid "Line Right|R"
30546 #~ msgstr "Linie rechts|c"
30548 #~ msgid "Alignment|i"
30549 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30551 #~ msgid "Delete Row|w"
30552 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
30554 #~ msgid "Copy Row"
30555 #~ msgstr "Zeile kopieren"
30557 #~ msgid "Swap Rows"
30558 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
30560 #~ msgid "Delete Column|D"
30561 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
30563 #~ msgid "Copy Column"
30564 #~ msgstr "Spalte kopieren"
30566 #~ msgid "Swap Columns"
30567 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
30569 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30570 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
30572 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30573 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
30575 #~ msgid "Alignment|A"
30576 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30578 #~ msgid "Add Row|R"
30579 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
30581 #~ msgid "Add Column|C"
30582 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
30590 #~ msgid "Mathematica"
30591 #~ msgstr "Mathematica"
30593 #~ msgid "Maple, simplify"
30594 #~ msgstr "Maple, simplify"
30596 #~ msgid "Maple, factor"
30597 #~ msgstr "Maple, factor"
30599 #~ msgid "Maple, evalm"
30600 #~ msgstr "Maple, evalm"
30602 #~ msgid "Maple, evalf"
30603 #~ msgstr "Maple, evalf"
30605 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30606 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
30608 #~ msgid "Align Environment|A"
30609 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
30611 #~ msgid "AlignAt Environment"
30612 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
30614 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30615 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
30617 #~ msgid "Gather Environment"
30618 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
30620 #~ msgid "Multline Environment"
30621 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
30623 #~ msgid "Special Character|S"
30624 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
30626 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30627 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
30629 #~ msgid "Index Entry|I"
30630 #~ msgstr "Stichwort|S"
30632 #~ msgid "URL...|U"
30633 #~ msgstr "URL...|U"
30635 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30636 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
30638 #~ msgid "TeX Code|T"
30639 #~ msgstr "TeX-Code|X"
30641 #~ msgid "Minipage|p"
30642 #~ msgstr "Minipage|p"
30644 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30645 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30647 #~ msgid "Floats|a"
30648 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
30650 #~ msgid "Include File...|d"
30651 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
30653 #~ msgid "Insert File|e"
30654 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
30656 #~ msgid "External Material...|x"
30657 #~ msgstr "Externes Material...|E"
30659 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30660 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
30662 #~ msgid "Protected Space|r"
30663 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
30665 #~ msgid "Vertical Space..."
30666 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
30668 #~ msgid "Line Break|L"
30669 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
30671 #~ msgid "Protected Dash|D"
30672 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
30674 #~ msgid "Single Quote|Q"
30675 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
30677 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30678 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
30680 #~ msgid "Horizontal Line"
30681 #~ msgstr "Horizontale Linie"
30683 #~ msgid "Font Change|o"
30684 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
30686 #~ msgid "Math Normal Font"
30687 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
30689 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30690 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
30692 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30693 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
30695 #~ msgid "Math Roman Family"
30696 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
30698 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30699 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
30701 #~ msgid "Math Bold Series"
30702 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
30704 #~ msgid "Text Normal Font"
30705 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
30707 #~ msgid "Floatflt Figure"
30708 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
30710 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30711 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
30713 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30714 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
30716 #~ msgid "Character...|C"
30717 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
30719 #~ msgid "Paragraph...|P"
30720 #~ msgstr "Absatz...|A"
30722 #~ msgid "Document...|D"
30723 #~ msgstr "Dokument...|D"
30725 #~ msgid "Tabular...|T"
30726 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30728 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30729 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30731 #~ msgid "Noun Style|N"
30732 #~ msgstr "Eigenname|E"
30734 #~ msgid "Bold Style|B"
30735 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30737 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30738 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30740 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30741 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30743 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30744 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30746 #~ msgid "Update|U"
30747 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30749 #~ msgid "TeX Information|X"
30750 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30752 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30753 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30755 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30756 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30758 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30759 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30761 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30762 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30764 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30765 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30767 #~ msgid "Extended Features|E"
30768 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30770 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30771 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30773 #~ msgid "Preferences..."
30774 #~ msgstr "Einstellungen..."
30776 #~ msgid "Quit LyX"
30777 #~ msgstr "LyX beenden"
30779 #~ msgid "%1$d words checked."
30780 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30782 #~ msgid "One word checked."
30783 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30785 #~ msgid "Spelling check completed"
30786 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30789 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30791 #~ msgid "&Command:"
30792 #~ msgstr "&Befehl:"
30794 #~ msgid "Search text is empty!"
30795 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30798 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30799 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30800 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30802 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30803 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30804 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30805 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30807 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30809 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
30810 #~ "Benutzerdefiniert"."
30812 #~ msgid "Affilation:"
30813 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30815 #~ msgid "DockWidget"
30816 #~ msgstr "DockWidget"
30818 #~ msgid "greyedout"
30819 #~ msgstr "Grauschrift"
30821 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30824 #~ msgid "&Use Defaults"
30825 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30827 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30828 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30833 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30834 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30836 #~ msgid "Open Target...|O"
30837 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30839 #~ msgid "misspelled marking"
30840 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30843 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30844 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30845 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30846 #~ "%[[, %pages%]]}."
30848 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30849 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30850 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30851 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30853 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30854 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30856 #~ msgid "Use &XeTeX"
30857 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30859 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30860 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30862 #~ msgid "&Use babel"
30863 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30865 #~ msgid "Flex:Institute"
30866 #~ msgstr "Flex:Institut"
30868 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30869 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30875 #~ msgstr "Zeichnung"
30880 #~ msgid "Flex:Alert"
30881 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30883 #~ msgid "Flex:Structure"
30884 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30886 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30887 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30889 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30890 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30892 #~ msgid "Flex:Firstname"
30893 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30895 #~ msgid "Flex:Fname"
30896 #~ msgstr "Flex:FName"
30898 #~ msgid "Flex:Surname"
30899 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30901 #~ msgid "Flex:Filename"
30902 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30904 #~ msgid "Flex:Literal"
30905 #~ msgstr "Flex:Literal"
30907 #~ msgid "Flex:Emph"
30908 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30910 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30911 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30913 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30914 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30916 #~ msgid "Flex:Volume"
30917 #~ msgstr "Flex:Band"
30919 #~ msgid "Flex:Day"
30920 #~ msgstr "Flex:Tag"
30922 #~ msgid "Flex:Month"
30923 #~ msgstr "Flex:Monat"
30925 #~ msgid "Flex:Year"
30926 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30928 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30929 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30931 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30932 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30934 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30935 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30937 #~ msgid "Flex:ISSN"
30938 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30940 #~ msgid "Flex:CODEN"
30941 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30943 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30944 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30946 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30947 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30949 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30950 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30952 #~ msgid "Flex:Code"
30953 #~ msgstr "Flex:Code"
30955 #~ msgid "Flex:Dscr"
30956 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
30958 #~ msgid "Flex:Keyword"
30959 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
30961 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30962 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
30964 #~ msgid "Flex:Orgname"
30965 #~ msgstr "Flex:Orgname"
30967 #~ msgid "Flex:Street"
30968 #~ msgstr "Flex:Straße"
30970 #~ msgid "Flex:City"
30971 #~ msgstr "Flex:Stadt"
30973 #~ msgid "Flex:State"
30974 #~ msgstr "Flex:Staat"
30976 #~ msgid "Flex:Postcode"
30977 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
30979 #~ msgid "Flex:Country"
30980 #~ msgstr "Flex:Land"
30982 #~ msgid "Flex:Directory"
30983 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
30985 #~ msgid "Flex:Email"
30986 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30988 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30989 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
30991 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30992 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
30994 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30995 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
30997 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30998 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
31000 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31001 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
31003 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31004 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
31010 #~ msgstr "Fußnote"
31012 #~ msgid "Note:Note"
31013 #~ msgstr "Element:Notiz"
31015 #~ msgid "Note:Greyedout"
31016 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
31018 #~ msgid "Box:Shaded"
31019 #~ msgstr "Box:Schattiert"
31022 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31024 #~ msgid "Info:menu"
31025 #~ msgstr "Info:Menü"
31027 #~ msgid "Info:shortcut"
31028 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
31030 #~ msgid "Info:shortcuts"
31031 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
31033 #~ msgid "Flex:Endnote"
31034 #~ msgstr "Flex:Endnote"
31036 #~ msgid "Flex:Initial"
31037 #~ msgstr "Flex:Initiale"
31039 #~ msgid "Flex:Glosse"
31040 #~ msgstr "Flex:Glosse"
31042 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31043 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
31045 #~ msgid "Flex:Expression"
31046 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
31048 #~ msgid "Flex:Concepts"
31049 #~ msgstr "Flex:Konzept"
31051 #~ msgid "Flex:Meaning"
31052 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
31054 #~ msgid "Flex:Noun"
31055 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
31057 #~ msgid "Flex:Strong"
31058 #~ msgstr "Flex:Stark"
31061 #~ msgstr "Norwegisch"
31064 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
31066 #~ msgid "file[[scope]]"
31067 #~ msgstr "der Datei"
31069 #~ msgid "master document[[scope]]"
31070 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
31072 #~ msgid "open files[[scope]]"
31073 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
31075 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31076 #~ msgstr "der Handbücher"
31079 #~ msgid "Keywordsr"
31080 #~ msgstr "Schlagwörter"
31082 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31083 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
31085 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31086 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
31089 #~ msgid "<Gui Name>"
31090 #~ msgstr "Vorname"
31092 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31093 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
31095 #~ msgid "Vert. Phantom"
31096 #~ msgstr "Vert. Phantom"
31098 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
31099 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
31101 #~ msgid "Successful "
31102 #~ msgstr "Erfolgreich "
31105 #~ msgstr "Fehler "
31107 #~ msgid "Current ¶graph"
31108 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
31110 #~ msgid "A&vailable indices:"
31111 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
31113 #~ msgid "All indices"
31114 #~ msgstr "Alle Indexe"
31119 #~ msgid "Cust&om:"
31120 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
31123 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31124 #~ "lyx2lyx script."
31126 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
31127 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
31130 #~ "The specified document\n"
31132 #~ "could not be read."
31134 #~ "Das angegebene Dokument\n"
31136 #~ "konnte nicht gelesen werden."
31138 #~ msgid "Could not read document"
31139 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
31141 #~ msgid "Cannot view URL"
31142 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
31144 #~ msgid "Hyperlink"
31145 #~ msgstr "Hyperlink"
31150 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31151 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31153 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31154 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
31159 #~ msgid "Value of the line height."
31160 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
31162 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31163 #~ msgstr "Textstil: Institut"
31165 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31166 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31168 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31169 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
31171 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31172 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
31174 #~ msgid "Element:Firstname"
31175 #~ msgstr "Element: Vorname"
31177 #~ msgid "Element:Fname"
31178 #~ msgstr "Element: FName"
31180 #~ msgid "Element:Filename"
31181 #~ msgstr "Element: Dateiname"
31183 #~ msgid "Element:Citation-number"
31184 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
31186 #~ msgid "Element:Issue-number"
31187 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
31189 #~ msgid "Element:Issue-day"
31190 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
31192 #~ msgid "Element:Issue-months"
31193 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
31195 #~ msgid "Element:SS-Title"
31196 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
31198 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31199 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
31201 #~ msgid "Element:Postcode"
31202 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
31204 #~ msgid "Element:Directory"
31205 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
31207 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31208 #~ msgstr "Element: Tastatur"
31210 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31211 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
31213 #~ msgid "Element:GuiButton"
31214 #~ msgstr "Element: GuiButton"
31216 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31217 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
31219 #~ msgid "CharStyle"
31220 #~ msgstr "Textstil"
31222 #~ msgid "Custom:Endnote"
31223 #~ msgstr "Endnote"
31225 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31226 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
31228 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31229 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31231 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31232 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
31234 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31235 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
31237 #~ msgid "CharStyle:Code"
31238 #~ msgstr "Textstil: Code"
31240 #~ msgid "FrmtRef: "
31241 #~ msgstr "FrmtRef: "
31244 #~ msgid "Glossary term"
31247 #~ msgid "Middle|d"
31248 #~ msgstr "Mitte|M"
31250 #~ msgid "caption frame"
31251 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
31253 #~ msgid "top/bottom line"
31254 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
31256 #~ msgid "Decimal point:"
31257 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
31259 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
31260 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
31262 #~ msgid "Screen &DPI:"
31263 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
31266 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31267 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
31269 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31270 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
31272 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31273 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
31275 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31276 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
31278 #~ msgid "Publisher ID"
31279 #~ msgstr "Publikations-ID"
31284 #~ msgid "TheoremTemplate"
31285 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
31287 #~ msgid "Theorem #:"
31288 #~ msgstr "Theorem #:"
31290 #~ msgid "Lemma #:"
31291 #~ msgstr "Lemma #:"
31293 #~ msgid "Corollary #:"
31294 #~ msgstr "Korollar #:"
31296 #~ msgid "Proposition #:"
31297 #~ msgstr "Satz #:"
31299 #~ msgid "Conjecture #:"
31300 #~ msgstr "Vermutung #:"
31302 #~ msgid "Criterion #:"
31303 #~ msgstr "Kriterium #:"
31306 #~ msgstr "Fakt #:"
31308 #~ msgid "Axiom #:"
31309 #~ msgstr "Axiom #:"
31311 #~ msgid "Definition #:"
31312 #~ msgstr "Definition #:"
31314 #~ msgid "Example #:"
31315 #~ msgstr "Beispiel #:"
31317 #~ msgid "Condition #:"
31318 #~ msgstr "Bedingung #:"
31320 #~ msgid "Problem #:"
31321 #~ msgstr "Problem #:"
31323 #~ msgid "Exercise #:"
31324 #~ msgstr "Aufgabe #:"
31326 #~ msgid "Remark #:"
31327 #~ msgstr "Bemerkung #:"
31329 #~ msgid "Claim #:"
31330 #~ msgstr "Behauptung #:"
31333 #~ msgstr "Notiz #:"
31335 #~ msgid "Notation #:"
31336 #~ msgstr "Notation #:"
31339 #~ msgstr "Fall #:"
31341 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31342 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
31345 #~ msgid "Overwrite all files?"
31346 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
31349 #~ msgid "Continue &asking"
31350 #~ msgstr "Fortfahrend"
31352 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31353 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
31355 #~ msgid "Thin space"
31356 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
31358 #~ msgid "Medium space"
31359 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
31361 #~ msgid "Thick space"
31362 #~ msgstr "Großer Abstand"
31364 #~ msgid "Negative thin space"
31365 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
31367 #~ msgid "Negative medium space"
31368 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31370 #~ msgid "Negative thick space"
31371 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
31373 #~ msgid "Inter-word space"
31374 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
31376 #~ msgid "Date format"
31377 #~ msgstr "Datumsformat"
31379 #~ msgid "Unknown buffer info"
31380 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
31382 #~ msgid "QQuad Space"
31383 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31385 #~ msgid "Preview\t"
31386 #~ msgstr "Vorschau\t"
31388 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31389 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
31391 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31392 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
31394 #~ msgid "&Replace with..."
31395 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
31398 #~ msgstr "N&ächstes"
31400 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31401 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31403 #~ msgid "Pre&vious"
31404 #~ msgstr "Vor&heriges"
31406 #~ msgid "&Keep case"
31407 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
31409 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31410 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
31412 #~ msgid "&Find..."
31413 #~ msgstr "S&uchen..."
31415 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31416 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
31419 #~ msgstr "&Nächstes"
31421 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31422 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31424 #~ msgid "&Previous"
31425 #~ msgstr "&Vorheriges"
31431 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31432 #~ "%1$s.layout,\n"
31433 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31434 #~ "class or style file required by it is not\n"
31435 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31436 #~ "for more information.\n"
31438 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
31440 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
31441 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
31442 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
31443 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
31445 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31446 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
31448 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31450 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
31453 #~ msgid "Any &word"
31454 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
31457 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31459 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
31461 #~ msgid "TextLabel"
31462 #~ msgstr "TextLabel"
31464 #~ msgid "Merge cells"
31465 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
31467 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31468 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31470 #~ msgid "Branch Settings"
31471 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
31473 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31474 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31476 #~ msgid "Table Settings"
31477 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31479 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31480 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31482 #~ msgid "Language ...|L"
31483 #~ msgstr "Sprache ...|p"
31485 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31486 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
31488 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31489 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
31491 #~ msgid "&Debug messages"
31492 #~ msgstr "Testmeldungen"
31494 #~ msgid "Clear &automatically"
31495 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
31497 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31498 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
31500 #~ msgid "Box Settings"
31501 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
31503 #~ msgid "TeX Code Settings"
31504 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31506 #~ msgid "Match found and replaced !"
31507 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
31509 #~ msgid "Close this panel"
31510 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
31512 #~ msgid "The Enter key works, too"
31513 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31515 #~ msgid "The delete key works, too"
31516 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31519 #~ msgstr "&Löschen"
31522 #~ msgstr "&Suchen:"
31525 #~ msgstr "Vorhergehendes"
31527 #~ msgid "Match..."
31528 #~ msgstr "Finde..."
31530 #~ msgid "Document in current file"
31531 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
31534 #~ msgid "diamond2"
31535 #~ msgstr "diamond"
31537 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31538 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
31549 #~ msgstr "vorwärts"
31551 #~ msgid "backwards"
31552 #~ msgstr "rückwärts"
31556 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
31559 #~ msgid "Continue searching from "
31560 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
31566 #~ msgid "&Automatic clear"
31567 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31569 #~ msgid "Show progress messages"
31570 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
31572 #~ msgid "(cancelling)"
31573 #~ msgstr "(breche ab)"
31575 #~ msgid "Anschrift:"
31576 #~ msgstr "Anschrift:"
31578 #~ msgid "Briefkopf:"
31579 #~ msgstr "Briefkopf:"
31582 #~ msgstr "Zusatz:"
31584 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31585 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31587 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31588 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31590 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31591 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31593 #~ msgid "Unterschrift:"
31594 #~ msgstr "Unterschrift:"
31596 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31597 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
31599 #~ msgid "Vorwahl:"
31600 #~ msgstr "Vorwahl:"
31602 #~ msgid "Telefon:"
31603 #~ msgstr "Telefon:"
31611 #~ msgid "Betreff:"
31612 #~ msgstr "Betreff:"
31615 #~ msgstr "Anrede:"
31620 #~ msgid "Anlage(n):"
31621 #~ msgstr "Anlage(n):"
31623 #~ msgid "Verteiler:"
31624 #~ msgstr "Verteiler:"
31629 #~ msgid "Strasse:"
31630 #~ msgstr "Straße:"
31638 #~ msgid "RetourAdresse:"
31639 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
31641 #~ msgid "MeinZeichen:"
31642 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
31644 #~ msgid "IhrZeichen:"
31645 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
31647 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31648 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
31662 #~ msgid "Adresse:"
31663 #~ msgstr "Adresse:"
31665 #~ msgid "Anlagen:"
31666 #~ msgstr "Anlagen:"
31668 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31669 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
31671 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31672 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
31677 #~ msgid "View Output|V"
31678 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
31680 #~ msgid "Update Output|U"
31681 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
31683 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
31684 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
31686 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
31687 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
31689 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31690 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
31692 #~ msgid "Find &Prev"
31693 #~ msgstr "&Voriges suchen"
31695 #~ msgid "Replace P&rev"
31696 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
31698 #~ msgid "Search for..."
31699 #~ msgstr "Suchen nach..."
31701 #~ msgid "Current buffer only"
31702 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
31704 #~ msgid "Current file and all included files"
31705 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
31707 #~ msgid "Document"
31708 #~ msgstr "Dokument"
31710 #~ msgid "All open buffers"
31711 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
31713 #~ msgid "Find LyX...|X"
31714 #~ msgstr "LyX-Suche..."
31716 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31717 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
31722 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31723 #~ msgstr "Indexeintrag"
31725 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31726 #~ msgstr "Indexeintrag"
31728 #~ msgid "Dropped Capitals"
31729 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31732 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31733 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31735 #~ msgid "No file open!"
31736 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31738 #~ msgid "Jump to the label"
31739 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31741 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31742 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31745 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31746 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31749 #~ msgid "Master Settings"
31750 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31752 #~ msgid "Column Width"
31753 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31755 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31756 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31758 #~ msgid "Insert|n"
31759 #~ msgstr "Einfügen|E"
31762 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31764 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31765 #~ "gültiger Parameter ein."
31770 #~ msgid "Opened inset"
31771 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31773 #~ msgid "Opened Box Inset"
31774 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31776 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31777 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31779 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31780 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31782 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31783 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31785 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31786 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31788 #~ msgid "Opened Float Inset"
31789 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31791 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31792 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31794 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31795 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31797 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31798 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31800 #~ msgid "Opened Note Inset"
31801 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31803 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31804 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31806 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31807 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31809 #~ msgid "Opened table"
31810 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31812 #~ msgid "Opened Text Inset"
31813 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31815 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31816 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31818 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31819 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31821 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31822 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31824 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31825 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31827 #~ msgid "Use input encod&ing"
31828 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31830 #~ msgid "Toggle Label|L"
31831 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31834 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31836 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31837 #~ "aspell_deutsch\"."
31841 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31842 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31843 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31845 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31846 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31847 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31848 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31853 #~ msgid "Accept Change|C"
31854 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31857 #~ msgid "C&ommand:"
31858 #~ msgstr "&Befehl:"
31860 #~ msgid "&BibTeX command:"
31861 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31863 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31864 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
31866 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31867 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
31869 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31870 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31872 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31873 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31876 #~ msgid "View|V[[show]]"
31877 #~ msgstr "Ansicht|i"
31879 #~ msgid "View DVI"
31880 #~ msgstr "DVI ansehen"
31882 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31883 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31885 #~ msgid "View PostScript"
31886 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31888 #~ msgid "Update DVI"
31889 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31891 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31892 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31894 #~ msgid "Update PostScript"
31895 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31897 #~ msgid "Thesaurus failure"
31898 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31901 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31905 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31912 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31913 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31915 #~ msgid "B&rowse..."
31916 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31918 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31919 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31921 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31922 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31927 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31928 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31930 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31931 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31933 #~ msgid "Spellchecker error"
31934 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31937 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31938 #~ "Maybe it has been killed."
31940 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31941 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31943 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31944 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31946 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31947 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31949 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31950 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31952 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31953 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
31955 #~ msgid "Phantom Text"
31956 #~ msgstr "Phantom-Text"
31961 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31962 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
31964 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31966 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
31968 #~ msgid "&Postscript driver:"
31969 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
31971 #~ msgid "Append Parameter"
31972 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
31974 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31975 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
31977 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31978 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
31980 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31981 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
31983 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31984 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
31986 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31987 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
31989 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31990 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
31992 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31993 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
31995 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31996 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
31998 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32000 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
32001 #~ "einfacher Text"
32003 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32004 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
32006 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32008 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
32010 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32012 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
32015 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32016 #~ "You may not have the right languages installed."
32018 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
32019 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
32022 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32023 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32025 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
32026 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
32029 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32032 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
32033 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32035 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32036 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
32039 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32040 #~ "encoding `%2$s'."
32042 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
32043 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32046 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32047 #~ "encoding `%2$s'."
32049 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
32050 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32052 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32053 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
32058 #~ msgid "pspell (library)"
32059 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
32061 #~ msgid "aspell (library)"
32062 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
32064 #~ msgid "*.ispell"
32065 #~ msgstr "*.ispell"
32068 #~ msgstr "Abbildung"
32070 #~ msgid "algorithm"
32071 #~ msgstr "Algorithmus"
32074 #~ msgstr "tableau"
32076 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32077 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
32079 #~ msgid "keywords"
32080 #~ msgstr "Schlagwörter"
32082 #~ msgid "Table of Contents|a"
32083 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
32088 #~ msgid "LinuxDoc"
32089 #~ msgstr "LinuxDoc"
32091 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32092 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32094 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32096 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
32098 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32099 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
32101 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32102 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
32104 #~ msgid "Austrian"
32105 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
32107 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32108 #~ msgstr "Malaiisch"
32111 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
32113 #~ msgid "Canadian"
32114 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
32119 #~ msgid "Reference\t"
32120 #~ msgstr "Referenz"
32123 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32124 #~ msgstr "Absender-Adresse"
32127 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32128 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32131 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32132 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32135 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32136 #~ msgstr "Postvermerk"
32139 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
32140 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
32143 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
32144 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
32147 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
32148 #~ msgstr "Mein Zeichen"
32151 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
32152 #~ msgstr "Unterschrift"
32157 #~ msgid "Braille mirror off"
32158 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
32160 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32161 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
32163 #~ msgid "LaTeX default"
32164 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
32166 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
32167 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
32169 #~ msgid "Left-click to open the inset"
32170 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
32172 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32173 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
32175 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
32176 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
32179 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
32182 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
32183 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
32185 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
32187 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
32189 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
32190 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
32192 #~ msgid "Split View Vertically|V"
32193 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
32195 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32196 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
32199 #~ "Layout had to be changed from\n"
32200 #~ "%1$s to %2$s\n"
32201 #~ "because of class conversion from\n"
32204 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
32205 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
32206 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
32207 #~ "%4$s konvertiert wurde"
32209 #~ msgid "Changed Layout"
32210 #~ msgstr "Format geändert"
32212 #~ msgid "Unknown layout"
32213 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
32216 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32217 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32219 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
32220 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
32222 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
32223 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
32225 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32226 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
32228 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32229 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
32231 #~ msgid "Display image in LyX"
32232 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
32234 #~ msgid "Screen display"
32235 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
32237 #~ msgid "Grayscale"
32238 #~ msgstr "Graustufen"
32243 #~ msgid "&Display:"
32244 #~ msgstr "&Anzeige:"
32247 #~ msgstr "&Größe:"
32249 #~ msgid "Scr&een Display:"
32250 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
32252 #~ msgid "Do not display"
32253 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
32255 #~ msgid "Unknown Info: "
32256 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
32258 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32259 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
32261 #~ msgid "Comma-separated values"
32262 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
32265 #~ msgid "Clear group"
32266 #~ msgstr "Seite leeren"
32269 #~ msgstr " (automatisch)"