]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
fr.po: fix backslash escaping
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 15:07+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-04-19 15:14+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:449
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
764 #: src/CutAndPaste.cpp:444
765 msgid "&Add"
766 msgstr "&Hinzufügen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
769 msgid "Define or change background color"
770 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
773 msgid "Alter Co&lor..."
774 msgstr "&Farbe ändern..."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
777 msgid "Remove the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
781 #: src/Buffer.cpp:4762 src/Buffer.cpp:4775
782 msgid "&Remove"
783 msgstr "&Entfernen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
786 msgid "Change the name of the selected branch"
787 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
790 msgid "Re&name..."
791 msgstr "&Umbenennen..."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
794 msgid "Add the selected branches to the list."
795 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
798 msgid "&Add Selected"
799 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
802 msgid "Add all unknown branches to the list."
803 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
806 msgid "Add A&ll"
807 msgstr "A&lle hinzufügen"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
810 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4826 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
847 #: src/Font.cpp:185 src/Font.cpp:199 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2520
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4560 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
874 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
875 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
877 msgid "Default"
878 msgstr "Standard"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
882 msgid "Tiny"
883 msgstr "Winzig"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
887 msgid "Smallest"
888 msgstr "Sehr klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
892 msgid "Smaller"
893 msgstr "Kleiner"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
897 msgid "Small"
898 msgstr "Klein"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
902 msgid "Normal"
903 msgstr "Normal"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
907 msgid "Large"
908 msgstr "Groß"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
912 msgid "Larger"
913 msgstr "Größer"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
917 msgid "Largest"
918 msgstr "Noch größer"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
922 msgid "Huge"
923 msgstr "Riesig"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
927 msgid "Huger"
928 msgstr "Gigantisch"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
931 msgid "&Custom bullet:"
932 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
936 msgid "&Level:"
937 msgstr "&Ebene:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
940 msgid "Change:"
941 msgstr "Änderung:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Vorherige Änderung"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
956 msgid "&Next change"
957 msgstr "&Nächste Änderung"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
964 msgid "&Accept"
965 msgstr "A&kzeptieren"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
972 msgid "&Reject"
973 msgstr "&Ablehnen"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Schrifteigenschaften"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
981 msgid "Font family"
982 msgstr "Schriftfamilie"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
985 msgid "Fa&mily:"
986 msgstr "&Familie:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
990 msgid "Font series"
991 msgstr "Strichstärke"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
994 msgid "&Series:"
995 msgstr "S&trichstärke:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
999 msgid "Font shape"
1000 msgstr "Schriftschnitt"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
1003 msgid "S&hape:"
1004 msgstr "Sch&nitt:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1008 msgid "Font size"
1009 msgstr "Schriftgrad"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1013 msgid "Font color"
1014 msgstr "Schriftfarbe"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1017 msgid "&Color:"
1018 msgstr "F&arbe:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1021 msgid "U&nderlining:"
1022 msgstr "&Unterstreichung:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1025 msgid "Underlining of text"
1026 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1029 msgid "S&trikethrough:"
1030 msgstr "&Durchstreichung:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1033 msgid "Strike-through text"
1034 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1037 msgid "Language Settings"
1038 msgstr "Spracheinstellungen"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "S&prache:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1049 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1050 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1051 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1054 msgid "Language"
1055 msgstr "Sprache"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1058 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1059 msgstr ""
1060 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1061 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1073 msgstr ""
1074 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1075 "angepasst werden)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1078 msgid "&Emphasized"
1079 msgstr "&Hervorgehoben"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1082 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1085 "jedoch angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1088 msgid "&Noun"
1089 msgstr "&Eigenname"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1092 msgid "Apply each change automatically"
1093 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1096 msgid "Apply changes &immediately"
1097 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1100 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1101 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1104 msgid "All fields"
1105 msgstr "Alle Felder"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1108 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1109 msgstr ""
1110 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1113 msgid "All entry types"
1114 msgstr "Alle Eintragstypen"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1117 msgid "Click for more filter options"
1118 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1121 msgid "O&ptions"
1122 msgstr "O&ptionen"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1125 msgid "A&vailable Citations:"
1126 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1129 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1130 msgstr ""
1131 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1132 "hinzu."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1135 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1136 msgstr ""
1137 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1140 msgid "Selected &Citations:"
1141 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1144 msgid "Formatting"
1145 msgstr "Formatierung"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1148 msgid "Citation st&yle:"
1149 msgstr "Zitier&stil:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1152 msgid "Text befo&re:"
1153 msgstr "Text &davor:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1156 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1157 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1160 msgid ""
1161 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1162 "style supports this."
1163 msgstr ""
1164 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1165 "Zitierstil dies unterstützt."
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1168 msgid "&Text after:"
1169 msgstr "&Text danach:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1172 msgid ""
1173 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1174 "supports this."
1175 msgstr ""
1176 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1177 "Zitierstil dies unterstützt."
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1180 msgid ""
1181 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1182 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1183 msgstr ""
1184 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1185 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1188 msgid ""
1189 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1190 "citation style supports this."
1191 msgstr ""
1192 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1193 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1196 msgid "Force upcas&ing"
1197 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1200 msgid ""
1201 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1202 "citation style supports this."
1203 msgstr ""
1204 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1205 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1208 msgid "All aut&hors"
1209 msgstr "Alle A&utoren"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1212 msgid "Font Colors"
1213 msgstr "Schriftfarben"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1216 msgid "Main text:"
1217 msgstr "Haupttext:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1221 msgid "Click to change the color"
1222 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1225 msgid "Default..."
1226 msgstr "Standard..."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1230 msgid "Revert the color to the default"
1231 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1234 msgid "Greyed-out notes:"
1235 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2030
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
1240 msgid "&Change..."
1241 msgstr "&Änderung..."
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1244 msgid "Background Colors"
1245 msgstr "Hintergrundfarben"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1248 msgid "Page:"
1249 msgstr "Seite:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1252 msgid "Shaded boxes:"
1253 msgstr "Schattierte Boxen:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1256 msgid "Compare Revisions"
1257 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1260 msgid "Revisions ba&ck"
1261 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1264 msgid "&Between revisions"
1265 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1268 msgid "Old:"
1269 msgstr "Alt:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1272 msgid "New:"
1273 msgstr "Neu:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1276 msgid "Old Documen&t:"
1277 msgstr "Altes Do&kument:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1280 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1281 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1284 msgid "Bro&wse..."
1285 msgstr "Du&rchsuchen..."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1288 msgid "&New Document:"
1289 msgstr "&Neues Dokument:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1292 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1293 msgstr ""
1294 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1300 msgid "&Browse..."
1301 msgstr "&Durchsuchen..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1304 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1305 msgstr ""
1306 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
1309 msgid "Document Settings"
1310 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1313 msgid "O&ld Document"
1314 msgstr "A&ltes Dokument"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1317 msgid "New Docu&ment"
1318 msgstr "N&eues Dokument"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1321 msgid ""
1322 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1323 "resulting document"
1324 msgstr ""
1325 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1326 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1329 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1330 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1334 msgid "TeX Code: "
1335 msgstr "TeX-Code: "
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1338 msgid "Match delimiter types"
1339 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1342 msgid "&Keep matched"
1343 msgstr "&Zusammenpassend"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1346 msgid ""
1347 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1348 "direction)"
1349 msgstr ""
1350 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1351 "in die passende Richtung."
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1354 msgid "S&wap && Reverse"
1355 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1358 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1359 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1362 msgid "Use Class Defaults"
1363 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1366 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1367 msgstr ""
1368 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1369 "Dokumente speichern"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1372 msgid "Save as Document Defaults"
1373 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1376 msgid "Display"
1377 msgstr "Anzeige"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1380 msgid "Show ERT button only"
1381 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1384 msgid "&Collapsed"
1385 msgstr "&Geschlossen"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1388 msgid "Show ERT contents"
1389 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1392 msgid "O&pen"
1393 msgstr "Ge&öffnet"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1396 msgid ""
1397 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1398 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1399 msgstr ""
1400 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1401 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1404 msgid "For more information, refer to the complete log."
1405 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1408 msgid "Description:"
1409 msgstr "Beschreibung:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1412 msgid "&Errors:"
1413 msgstr "&Fehler:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1416 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1417 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1420 msgid "View Complete &Log..."
1421 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1424 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1425 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1428 msgid "Show Output &Anyway"
1429 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1432 msgid "F&ile"
1433 msgstr "Date&i"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1436 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1439 msgid "Filename"
1440 msgstr "Dateiname"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1444 msgid "&File:"
1445 msgstr "&Datei:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1448 msgid "Select a file"
1449 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1452 msgid "&Draft"
1453 msgstr "&Entwurf"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1456 msgid "&Template"
1457 msgstr "&Vorlage"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1460 msgid "Available templates"
1461 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1465 msgid "LaTe&X and LyX options"
1466 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1469 msgid "LaTeX Options"
1470 msgstr "LaTeX-Optionen"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1473 msgid "O&ption:"
1474 msgstr "&Option:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1477 msgid "For&mat:"
1478 msgstr "&Format:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1481 msgid ""
1482 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1483 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1484 msgstr ""
1485 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1486 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1489 msgid "&Show in LyX"
1490 msgstr "In LyX &anzeigen"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1496 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1497 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1500 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1501 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1504 msgid "Si&ze and Rotation"
1505 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1508 msgid "Rotate"
1509 msgstr "Drehen"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1515 msgid "Angle to rotate image by"
1516 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1522 msgid "The origin of the rotation"
1523 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1526 msgid "Ori&gin:"
1527 msgstr "&Drehpunkt:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1530 msgid "A&ngle:"
1531 msgstr "&Winkel:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1534 msgid "Scale"
1535 msgstr "Größe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1539 msgid "Height of image in output"
1540 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1544 msgid "Width of image in output"
1545 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1548 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1549 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1570 msgid "Left botto&m:"
1571 msgstr "&Links unten:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1574 msgid "x"
1575 msgstr "x"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1579 msgid "Right &top:"
1580 msgstr "&Rechts oben:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1583 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1584 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1588 msgid "&Get from File"
1589 msgstr "L&ese aus Datei"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1592 msgid "y"
1593 msgstr "y"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 msgid "TabWidget"
1597 msgstr "TabWidget"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 msgid "Sear&ch"
1601 msgstr "Su&che"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1605 msgid "Fi&nd:"
1606 msgstr "&Suchen:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1609 msgid "Replace &with:"
1610 msgstr "Ersetzen &durch:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1622 msgid "Restrict search to whole words only"
1623 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1626 msgid "W&hole words"
1627 msgstr "Gan&ze Wörter"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1630 msgid "Perform a case-sensitive search"
1631 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1634 msgid "Case &sensitive"
1635 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1638 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1639 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1643 msgid "Find &Next"
1644 msgstr "&Nächstes suchen"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1647 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1648 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1652 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1654 msgid "&Replace"
1655 msgstr "&Ersetzen"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1658 msgid "Replace all occurrences at once"
1659 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1664 msgid "Replace &All"
1665 msgstr "&Alle ersetzen"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1668 msgid "S&ettings"
1669 msgstr "E&instellungen"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1672 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1673 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1676 msgid "Scope"
1677 msgstr "Bereich"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1680 msgid "C&urrent document"
1681 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1684 msgid ""
1685 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1686 "document"
1687 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "Hau&ptdokument"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1706 msgid "Restrict search to math environments only"
1707 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1710 msgid "Search on&ly in maths"
1711 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1714 msgid ""
1715 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1716 "and paragraph style"
1717 msgstr ""
1718 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1719 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1722 msgid "I&gnore format"
1723 msgstr "Ignoriere For&mat"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1726 msgid "&Expand macros"
1727 msgstr "&Makros ausklappen"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1730 msgid ""
1731 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1732 "first letter"
1733 msgstr ""
1734 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1735 "beibehalten"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1738 msgid "&Preserve first case on replace"
1739 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1743 msgid "Form"
1744 msgstr "Form"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1747 msgid "Float T&ype:"
1748 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1751 msgid "Alignment of Contents"
1752 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1755 msgid ""
1756 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1757 "Settings."
1758 msgstr ""
1759 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1760 "Einstellungen definiert ist."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1763 msgid "D&ocument Default"
1764 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1767 msgid "Left-align float contents"
1768 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1772 msgid "&Left"
1773 msgstr "&Links"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1776 msgid "Center float contents"
1777 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1782 msgid "&Center"
1783 msgstr "&Zentriert"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1786 msgid "Right-align float contents"
1787 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1790 msgid "&Right"
1791 msgstr "&Rechts"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1794 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1795 msgstr ""
1796 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1797 "definiert ist."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1800 msgid "Class &Default"
1801 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1804 msgid "Further Options"
1805 msgstr "Weitere Optionen"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1808 msgid "&Span columns"
1809 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1812 msgid "Rotate side&ways"
1813 msgstr "Seit&wärts drehen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1816 msgid "Position on Page"
1817 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1820 msgid "Place&ment Settings:"
1821 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1824 msgid "&Top of page"
1825 msgstr "&Anfang der Seite"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1828 msgid "&Bottom of page"
1829 msgstr "&Ende der Seite"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1832 msgid "&Page of floats"
1833 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1836 msgid "&Here if possible"
1837 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1840 msgid "Here de&finitely"
1841 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1844 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1845 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1848 msgid "FontUi"
1849 msgstr "FontUi"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1852 msgid ""
1853 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1854 "LuaTeX)"
1855 msgstr ""
1856 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1857 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1860 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1861 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1864 msgid "&Default family:"
1865 msgstr "Standard-&Familie:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1868 msgid "Select the default family for the document"
1869 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1872 msgid "&Base size:"
1873 msgstr "&Grundgröße:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1876 msgid "&LaTeX font encoding:"
1877 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1880 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1881 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1884 msgid "&Roman:"
1885 msgstr "Se&rifenschrift:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1888 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1889 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1892 msgid "&Sans Serif:"
1893 msgstr "S&erifenlose:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1896 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1897 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1900 msgid "S&cale (%):"
1901 msgstr "S&kalierung (%):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1904 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1905 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1908 msgid "&Typewriter:"
1909 msgstr "&Schreibmaschine:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1912 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1913 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1916 msgid "Sc&ale (%):"
1917 msgstr "Ska&lierung (%):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1920 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1921 msgstr ""
1922 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1925 msgid "&Math:"
1926 msgstr "M&athematik:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1929 msgid "Select the math typeface"
1930 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1933 msgid "C&JK:"
1934 msgstr "C&JK:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1937 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1938 msgstr ""
1939 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1940 "koreanische\n"
1941 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1952 msgid "Use old style instead of lining figures"
1953 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1956 msgid "Use &old style figures"
1957 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1960 msgid ""
1961 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1962 "microtype package"
1963 msgstr ""
1964 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1965 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1968 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1969 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1972 msgid ""
1973 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1974 "box prevents that."
1975 msgstr ""
1976 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1977 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1978 "Diese Option verhindert das."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1981 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1982 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1985 msgid "&Graphics"
1986 msgstr "&Grafik"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1989 msgid "Select an image file"
1990 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1993 msgid "Output Size"
1994 msgstr "Ausgabegröße"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1997 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1998 msgstr ""
1999 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2000 "automatisch bestimmt."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
2003 msgid "Set &height:"
2004 msgstr "&Höhe festlegen:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2007 msgid "&Scale graphics (%):"
2008 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2011 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2012 msgstr ""
2013 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2014 "automatisch bestimmt."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2017 msgid "Set &width:"
2018 msgstr "&Breite festlegen:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2021 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2022 msgstr ""
2023 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2024 "überschreitet"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2027 msgid "Rotate Graphics"
2028 msgstr "Grafik drehen"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2031 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2032 msgstr ""
2033 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2036 msgid "Ro&tate after scaling"
2037 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2040 msgid "Or&igin:"
2041 msgstr "Dreh&punkt:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2044 msgid "A&ngle (degrees):"
2045 msgstr "&Winkel (Grad):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2049 msgid "File name of image"
2050 msgstr "Dateiname des Bilds"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2053 msgid "&Coordinates and Clipping"
2054 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2057 msgid ""
2058 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2059 "viewport for PDF output)"
2060 msgstr ""
2061 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2062 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2065 msgid "Clip to c&oordinates"
2066 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2070 msgid "y:"
2071 msgstr "y:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2075 msgid "x:"
2076 msgstr "x:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2079 msgid ""
2080 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2081 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2082 msgstr ""
2083 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2084 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2088 msgid "Additional LaTeX options"
2089 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2092 msgid "LaTeX &options:"
2093 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2096 msgid ""
2097 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2098 "at application level (see Preferences dialog)."
2099 msgstr ""
2100 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2101 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2104 msgid "Sho&w in LyX"
2105 msgstr "In L&yX anzeigen"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2108 msgid "Sca&le on screen (%):"
2109 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2112 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2113 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2116 msgid "Graphics Group"
2117 msgstr "Grafikgruppe"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2120 msgid "Assigned &to group:"
2121 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2124 msgid "Click to define a new graphics group."
2125 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2128 msgid "O&pen new group..."
2129 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2132 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2133 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2136 msgid "Draft mode"
2137 msgstr "Entwurfsmodus"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2140 msgid "&Draft mode"
2141 msgstr "&Entwurfsmodus"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2144 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2145 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2148 msgid "..............."
2149 msgstr "..............."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2152 msgid "________"
2153 msgstr "________"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2156 msgid "<-----------"
2157 msgstr "<-----------"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2160 msgid "----------->"
2161 msgstr "----------->"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2164 msgid "\\-----v-----/"
2165 msgstr "\\-----v-----/"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2168 msgid "/-----^-----\\"
2169 msgstr "/-----^-----\\"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2172 msgid "&Spacing:"
2173 msgstr "&Abstand:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2176 msgid "Supported spacing types"
2177 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2180 msgid "&Value:"
2181 msgstr "&Wert:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2184 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2185 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2188 msgid "&Fill Pattern:"
2189 msgstr "&Füllmuster:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2192 msgid "&Protect:"
2193 msgstr "&Schützen:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2196 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2197 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2201 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2203 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2205 msgid "URL"
2206 msgstr "URL"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2209 msgid "&Target:"
2210 msgstr "&Ziel:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2214 msgid "Name associated with the URL"
2215 msgstr "Name für die URL"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2219 msgid "&Name:"
2220 msgstr "&Name:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2223 msgid ""
2224 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2225 "to enter LaTeX code."
2226 msgstr ""
2227 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2228 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2231 msgid "Specify the link target"
2232 msgstr "Das Linkziel angeben"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2235 msgid "Link type"
2236 msgstr "Linktyp"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2239 msgid "Link to the web or to every other target"
2240 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2243 msgid "&Web"
2244 msgstr "&Internet"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2247 msgid "Link to an email address"
2248 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2251 msgid "E&mail"
2252 msgstr "&E-Mail"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2255 msgid "Link to a file"
2256 msgstr "Link zu einer Datei"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2259 msgid "Fi&le"
2260 msgstr "&Datei"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2263 msgid "I&nclude Type:"
2264 msgstr "&Art der Einbindung:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:411
2267 msgid "Include"
2268 msgstr "Include"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:401
2271 msgid "Input"
2272 msgstr "Input"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2275 msgid "Verbatim"
2276 msgstr "Unformatiert"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1378
2279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1384
2280 msgid "Program Listing"
2281 msgstr "Programmlisting"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2284 msgid "Edit the file"
2285 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
2291 msgid "&Edit"
2292 msgstr "&Bearbeiten"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2295 msgid "File name to include"
2296 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2299 msgid "Underline spaces in generated output"
2300 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2303 msgid "&Mark spaces in output"
2304 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2307 msgid "Show LaTeX preview"
2308 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2311 msgid "&Show preview"
2312 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2315 msgid "Listing Parameters"
2316 msgstr "Listing-Parameter"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2319 msgid "&Caption:"
2320 msgstr "Le&gende:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2325 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2326 msgstr ""
2327 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2328 "erkannt werden"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2333 msgid "&Bypass validation"
2334 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2337 msgid "&More parameters"
2338 msgstr "&Weitere Parameter"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2341 msgid ""
2342 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2343 "want to enter LaTeX code."
2344 msgstr ""
2345 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2346 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2349 msgid "Available I&ndexes:"
2350 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2353 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2354 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2357 msgid ""
2358 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2359 msgstr ""
2360 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2363 msgid "Index Generation"
2364 msgstr "Indexerzeugung"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2368 msgid "&Options:"
2369 msgstr "&Optionen:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2372 msgid "Define program options of the selected processor."
2373 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2376 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2377 msgstr ""
2378 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2379 "benötigen."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2382 msgid "&Use multiple indexes"
2383 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2386 msgid "&New:[[index]]"
2387 msgstr "&Neuer Index:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2390 msgid ""
2391 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2392 msgstr ""
2393 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2394 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2397 msgid "Add a new index to the list"
2398 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2401 msgid "A&vailable Indexes:"
2402 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2406 msgid "1"
2407 msgstr "1"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2410 msgid "Remove the selected index"
2411 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2414 msgid "Rename the selected index"
2415 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2418 msgid "R&ename..."
2419 msgstr "&Umbenennen..."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2422 msgid "Define or change button color"
2423 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2426 msgid "Infor&mation Type:"
2427 msgstr "Infor&mationstyp:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2430 msgid ""
2431 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2432 "information below."
2433 msgstr ""
2434 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2435 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2438 msgid "&Fix Date:"
2439 msgstr "&Fixes Datum:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2442 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2443 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2446 msgid "&Custom:"
2447 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2450 msgid "Inset Parameter Configuration"
2451 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2454 msgid "Update dialog when moving context"
2455 msgstr ""
2456 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2457 "platziert wird"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2460 msgid "S&ynchronize Dialog"
2461 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2464 msgid "Apply settings immediately"
2465 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2469 msgid "I&mmediate Apply"
2470 msgstr "&Direkt anwenden"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2473 msgid "Document &Class"
2474 msgstr "Dokumentklasse"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2477 msgid "Click to select a local document class definition file"
2478 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2481 msgid "&Local Layout..."
2482 msgstr "&Lokales Format..."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2485 msgid "Class Options"
2486 msgstr "Klassenoptionen"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2489 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2490 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2493 msgid "&Predefined:"
2494 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2497 msgid ""
2498 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2499 "select/deselect."
2500 msgstr ""
2501 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2502 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2505 msgid "Cus&tom:"
2506 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2509 msgid "&Graphics driver:"
2510 msgstr "&Grafiktreiber:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2513 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2514 msgstr ""
2515 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2518 msgid "Select de&fault master document"
2519 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2522 msgid "&Master:"
2523 msgstr "&Hauptdokument:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2526 msgid "Enter the name of the default master document"
2527 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2530 msgid "&Suppress default date on front page"
2531 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2534 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2535 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2538 msgid "&Quote style:"
2539 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2542 msgid "Language pa&ckage:"
2543 msgstr "Sprach&paket:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2547 msgid "Select which language package LyX should use"
2548 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2552 msgid ""
2553 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2554 msgstr ""
2555 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2556 "\\usepackage{babel})"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2559 msgid "Encoding"
2560 msgstr "Kodierung"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2563 msgid "Lan&guage default"
2564 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2567 msgid "Othe&r:"
2568 msgstr "&Andere:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2571 msgid ""
2572 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2573 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2574 "have been inserted with."
2575 msgstr ""
2576 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2577 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2578 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2579 "dokumentweiten Stil."
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2582 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2583 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2586 msgid "Of&fset:"
2587 msgstr "&Versatz:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2590 msgid "Value of the vertical line offset."
2591 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2594 msgid "Value of the line width."
2595 msgstr "Wert der Linienbreite."
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2598 msgid "&Thickness:"
2599 msgstr "D&icke:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2602 msgid "Value of the line thickness."
2603 msgstr "Wert der Liniendicke."
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2606 msgid "Input here the listings parameters"
2607 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2611 msgid "Feedback window"
2612 msgstr "Feedback-Fenster"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2615 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2616 msgstr ""
2617 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2620 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2621 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2626 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2627 msgid "Listing"
2628 msgstr "Listing"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2631 msgid "&Main Settings"
2632 msgstr "&Haupteinstellungen"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2635 msgid "Placement"
2636 msgstr "Platzierung"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2639 msgid "Check for inline listings"
2640 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2643 msgid "&Inline listing"
2644 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2647 msgid "Check for floating listings"
2648 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2651 msgid "&Float"
2652 msgstr "Gleitob&jekt"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2655 msgid "Pla&cement:"
2656 msgstr "&Platzierung:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2659 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2660 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2663 msgid "Line numbering"
2664 msgstr "Zeilennummerierung"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2667 msgid "&Side:"
2668 msgstr "&Seite:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2671 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2672 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2675 msgid "S&tep:"
2676 msgstr "Schr&itt:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2679 msgid "Difference between two numbered lines"
2680 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2683 msgid "Font si&ze:"
2684 msgstr "Schrift&größe:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2687 msgid "Choose the font size for line numbers"
2688 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2692 msgid "Style"
2693 msgstr "Stil"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2696 msgid "F&ont size:"
2697 msgstr "S&chriftgröße:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2700 msgid "The content's base font size"
2701 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2704 msgid "Font Famil&y:"
2705 msgstr "Schrift&familie:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2708 msgid "The content's base font style"
2709 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2712 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2713 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2716 msgid "&Break long lines"
2717 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2720 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2721 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2724 msgid "S&pace as symbol"
2725 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2728 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2729 msgstr ""
2730 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2733 msgid "Space i&n string as symbol"
2734 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2737 msgid "Tab&ulator size:"
2738 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2741 msgid "Use extended character table"
2742 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2745 msgid "&Extended character table"
2746 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2749 msgid "Lan&guage:"
2750 msgstr "Sprac&he:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2753 msgid "Select the programming language"
2754 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2757 msgid "&Dialect:"
2758 msgstr "&Dialekt:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2761 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2762 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2765 msgid "Range"
2766 msgstr "Bereich"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2769 msgid "Fi&rst line:"
2770 msgstr "E&rste Zeile:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2773 msgid "The first line to be printed"
2774 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2777 msgid "&Last line:"
2778 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2781 msgid "The last line to be printed"
2782 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2785 msgid "Ad&vanced"
2786 msgstr "Er&weitert"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2789 msgid "More Parameters"
2790 msgstr "Weitere Parameter"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2793 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2794 msgstr ""
2795 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2796 "Parameter ein."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2799 msgid "Document-specific layout information"
2800 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2803 msgid "&Validate"
2804 msgstr "&Validieren"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2807 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2808 msgid "Errors reported in terminal."
2809 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2812 msgid "Convert"
2813 msgstr "Konvertieren"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2816 msgid "Log &Type:"
2817 msgstr "Protokollt&yp:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2820 msgid "Jump to the next error message."
2821 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2824 msgid "Next &Error"
2825 msgstr "Nächster &Fehler"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2828 msgid "Jump to the next warning message."
2829 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2832 msgid "Next &Warning"
2833 msgstr "Nächste &Warnung"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2836 msgid "&Find:"
2837 msgstr "&Suchen:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2840 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2841 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2844 msgid "&Go!"
2845 msgstr "&Los!"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2848 msgid "&Open Containing Directory"
2849 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2852 msgid "Update the display"
2853 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2856 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2857 msgid "&Update"
2858 msgstr "A&ktualisieren"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2861 msgid "Filter"
2862 msgstr "Filter"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2866 msgid "&Type:"
2867 msgstr "&Art:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2870 msgid ""
2871 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2872 "displayed"
2873 msgstr ""
2874 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2875 "werden."
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2878 msgid "Filter case-sensitively"
2879 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2882 msgid "Case Sensiti&ve"
2883 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2886 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2887 msgstr ""
2888 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2891 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2892 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2895 msgid "&Default margins"
2896 msgstr "&Standard-Ränder"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2899 msgid "&Top:"
2900 msgstr "&Oben:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2903 msgid "&Bottom:"
2904 msgstr "&Unten:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2907 msgid "&Inner:"
2908 msgstr "&Innen:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2911 msgid "O&uter:"
2912 msgstr "&Außen:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2915 msgid "Head &sep:"
2916 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2919 msgid "Head &height:"
2920 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2923 msgid "&Foot skip:"
2924 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2927 msgid "&Column sep:"
2928 msgstr "&Spaltenabstand:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2931 msgid "Master Document Output"
2932 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2935 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2936 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2939 msgid "Include only &selected children"
2940 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2943 msgid ""
2944 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2945 "compilation)"
2946 msgstr ""
2947 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2948 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2951 msgid "&Maintain counters and references"
2952 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2955 msgid "Include all subdocuments in the output"
2956 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2959 msgid "&Include all children"
2960 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2966 msgid "Number of rows"
2967 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2971 msgid "&Rows:"
2972 msgstr "&Zeilen:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2978 msgid "Number of columns"
2979 msgstr "Anzahl der Spalten"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2983 msgid "&Columns:"
2984 msgstr "&Spalten:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2988 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2989 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2992 msgid "Vertical alignment"
2993 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2996 msgid "&Vertical:"
2997 msgstr "&Vertikal:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3000 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3001 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3004 msgid "Hori&zontal:"
3005 msgstr "&Horizontal:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3008 msgid "decoration type / matrix border"
3009 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3012 msgid "All packages:"
3013 msgstr "Alle Pakete:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3016 msgid "Load A&utomatically"
3017 msgstr "&Automatisch laden"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3020 msgid "Load Alwa&ys"
3021 msgstr "&Immer laden"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3024 msgid "Do &Not Load"
3025 msgstr "&Nicht laden"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3028 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3029 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3032 msgid "Indent &formulas"
3033 msgstr "&Formeln einrücken"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3036 msgid "Size of the indentation"
3037 msgstr "Länge der Einrückung"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3040 msgid "Formula numbering side:"
3041 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3044 msgid "Side where formulas are numbered"
3045 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3048 msgid "A&vailable:"
3049 msgstr "&Verfügbar:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3053 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3054 msgid "A&dd"
3055 msgstr "&Hinzufügen"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3058 msgid "De&lete"
3059 msgstr "&Löschen"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3062 msgid "S&elected:"
3063 msgstr "Ausg&ewählt:"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3066 msgid "Nomenclature"
3067 msgstr "Nomenklatur"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3070 msgid "Sy&mbol:"
3071 msgstr "&Symbol:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3074 msgid "Des&cription:"
3075 msgstr "&Beschreibung:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3078 msgid "Sort &as:"
3079 msgstr "&Einsortieren als:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3082 msgid ""
3083 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3084 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3085 msgstr ""
3086 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3087 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3090 msgid "Type"
3091 msgstr "Art"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3094 msgid "LyX internal only"
3095 msgstr "Nur LyX-intern"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3098 msgid "LyX &Note"
3099 msgstr "&LyX-Notiz"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3102 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3103 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3106 msgid "&Comment"
3107 msgstr "&Kommentar"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3110 msgid "Print as grey text"
3111 msgstr "Als grauen Text drucken"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3114 msgid "&Greyed out"
3115 msgstr "&Grauschrift"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3118 msgid "&List in Table of Contents"
3119 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3122 msgid "&Numbering"
3123 msgstr "&Nummerierung"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3126 msgid "Output Format"
3127 msgstr "Ausgabeformat"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3130 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3131 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3134 msgid "De&fault output format:"
3135 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3138 msgid "LyX Format"
3139 msgstr "LyX-Format"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3142 msgid ""
3143 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3144 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3145 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3146 "in collaborative settings and with version control systems."
3147 msgstr ""
3148 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3149 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3150 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3151 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3152 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3155 msgid "Save &transient properties"
3156 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3159 msgid ""
3160 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3161 "really necessary)"
3162 msgstr ""
3163 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3164 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3167 msgid "&Allow running external programs"
3168 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3171 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3172 msgstr ""
3173 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3174 "aktivieren"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3177 msgid "S&ynchronize with output"
3178 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3181 msgid "C&ustom macro:"
3182 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3185 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3186 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3189 msgid "XHTML Output Options"
3190 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3193 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3194 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3197 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3198 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3201 msgid "&Math output:"
3202 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3205 msgid "Format to use for math output."
3206 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3209 msgid "MathML"
3210 msgstr "MathML"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3213 msgid "HTML"
3214 msgstr "HTML"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3217 msgid "Images"
3218 msgstr "Bilder"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3221 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:140
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3223 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3224 msgid "LaTeX"
3225 msgstr "LaTeX"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3228 msgid "Math &image scaling:"
3229 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3232 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3233 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3236 msgid "Write CSS to file"
3237 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3240 msgid "&Use hyperref support"
3241 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3244 msgid "&General"
3245 msgstr "&Allgemein"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3248 msgid "Header Information"
3249 msgstr "Dokument-Informationen"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3252 msgid "&Title:"
3253 msgstr "&Titel:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3256 msgid "&Author:"
3257 msgstr "&Autor:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3260 msgid "Sub&ject:"
3261 msgstr "Th&ema:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3264 msgid "&Keywords:"
3265 msgstr "&Schlagwörter:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3268 msgid ""
3269 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3270 msgstr ""
3271 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3272 "Dokument zu erhalten"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3275 msgid "Automatically fi&ll header"
3276 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3279 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3280 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3283 msgid "Load in &fullscreen mode"
3284 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3287 msgid "H&yperlinks"
3288 msgstr "H&yperlinks"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3291 msgid "Allows link text to break across lines."
3292 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3295 msgid "B&reak links over lines"
3296 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3299 msgid "No &frames around links"
3300 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3303 msgid "C&olor links"
3304 msgstr "&Links einfärben"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3307 msgid "Bibliographical backreferences"
3308 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3311 msgid "B&ackreferences:"
3312 msgstr "Rück&verweise:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3315 msgid "&Bookmarks"
3316 msgstr "&Lesezeichen"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3319 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3320 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3323 msgid "&Numbered bookmarks"
3324 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3327 msgid "&Open bookmark tree"
3328 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3331 msgid "Number of levels"
3332 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3335 msgid "Additional O&ptions"
3336 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3339 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3340 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3343 msgid "Paper Format"
3344 msgstr "Papierformat"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3348 msgid "&Format:"
3349 msgstr "&Format:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3352 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3353 msgstr ""
3354 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3355 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3358 msgid "&Orientation:"
3359 msgstr "&Orientierung:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3362 msgid "&Portrait"
3363 msgstr "Ho&chformat"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3366 msgid "&Landscape"
3367 msgstr "&Querformat"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3371 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
3372 msgid "Page Layout"
3373 msgstr "Seitenlayout"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3376 msgid "Page &style:"
3377 msgstr "&Seiten-Stil:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3380 msgid "Style used for the page header and footer"
3381 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3384 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3385 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3388 msgid "&Two-sided document"
3389 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3392 msgid "Line &spacing"
3393 msgstr "Zeilen&abstand"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3397 msgid "Single"
3398 msgstr "Einfach"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3401 msgid "1.5"
3402 msgstr "1,5"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
3406 msgid "Double"
3407 msgstr "Doppelt"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3414 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3423 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3427 msgid "Custom"
3428 msgstr "Benutzerdefiniert"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3431 msgid "&Justified"
3432 msgstr "&Blocksatz"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3436 msgid "Ri&ght"
3437 msgstr "Re&chts"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3440 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3441 msgstr ""
3442 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3443 "ist."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3446 msgid "Paragraph's &Default"
3447 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3450 msgid "Label Width"
3451 msgstr "Markenbreite"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3455 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3456 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3459 msgid "Lo&ngest label"
3460 msgstr "Längste &Marke"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3463 msgid "&Indent Paragraph"
3464 msgstr "Absatz &einrücken"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3467 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3468 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3471 msgid "Phanto&m"
3472 msgstr "&Phantom"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3475 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3476 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3479 msgid "&Horizontal Phantom"
3480 msgstr "&Horizontales Phantom"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3483 msgid "Vertical space of the phantom content"
3484 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3487 msgid "Verti&cal Phantom"
3488 msgstr "&Vertikales Phantom"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3491 msgid "&Find"
3492 msgstr "&Suchen:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3495 msgid "Change the selected color"
3496 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3499 msgid "A&lter..."
3500 msgstr "&Ändern..."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3503 msgid "Reset the selected color to its original value"
3504 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3507 msgid "Restore &Default"
3508 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3511 msgid "Reset all colors to their original value"
3512 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3515 msgid "Restore A&ll"
3516 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3519 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3520 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3523 msgid "&Use system colors"
3524 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3527 msgid "In Math"
3528 msgstr "Im Mathemodus"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3531 msgid ""
3532 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3533 "delay."
3534 msgstr ""
3535 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3536 "der Verzögerung."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3539 msgid "Automatic in&line completion"
3540 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3543 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3544 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3547 msgid "Automatic p&opup"
3548 msgstr "Automatisches P&opup"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3551 msgid "Autoco&rrection"
3552 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3555 msgid "In Text"
3556 msgstr "Im Textmodus"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3559 msgid ""
3560 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3561 "delay."
3562 msgstr ""
3563 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3564 "Verzögerung."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3567 msgid "Automatic &inline completion"
3568 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3571 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3572 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3575 msgid "Automatic &popup"
3576 msgstr "Automatisches &Popup"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3579 msgid ""
3580 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3581 "mode."
3582 msgstr ""
3583 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3584 "im Textmodus verfügbar ist."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3587 msgid "Cursor i&ndicator"
3588 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3591 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3592 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3593 msgid "General"
3594 msgstr "Allgemein"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3597 msgid ""
3598 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3599 "if it is available."
3600 msgstr ""
3601 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3602 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3605 msgid "s inline completion dela&y"
3606 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3609 msgid ""
3610 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3611 "if it is available."
3612 msgstr ""
3613 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3614 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3617 msgid "s popup d&elay"
3618 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3621 msgid ""
3622 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3623 "completed."
3624 msgstr ""
3625 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3626 "vervollständigt."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3629 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3630 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3633 msgid ""
3634 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3635 "It will be shown right away."
3636 msgstr ""
3637 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3638 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3641 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3642 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3645 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3646 msgstr ""
3647 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3650 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3651 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3654 msgid "Converter Defi&nitions"
3655 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3658 msgid "&Converter:"
3659 msgstr "&Konverter:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3662 msgid "E&xtra flag:"
3663 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3666 msgid "Fro&m format:"
3667 msgstr "&Von Format:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3670 msgid "&To format:"
3671 msgstr "&In Format:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3675 msgid "&Modify"
3676 msgstr "&Ändern"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3681 msgid "Remo&ve"
3682 msgstr "&Entfernen"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3685 msgid "Converter File Cache"
3686 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3689 msgid "&Enabled"
3690 msgstr "&Aktiv"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3693 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3694 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3697 msgid "Security"
3698 msgstr "Sicherheit"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3701 msgid ""
3702 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3703 msgstr ""
3704 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3705 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3708 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3709 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3712 msgid ""
3713 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3714 "'needauth' option."
3715 msgstr ""
3716 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3717 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3720 msgid "Use need&auth option"
3721 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3724 msgid "Display &graphics"
3725 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3728 msgid "Instant &preview:"
3729 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
3733 msgid "Off"
3734 msgstr "Aus"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3737 msgid "No math"
3738 msgstr "Kein Mathe"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3741 msgid "On"
3742 msgstr "An"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3745 msgid "Preview si&ze:"
3746 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3749 msgid "Factor for the preview size"
3750 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3753 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3754 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3757 msgid "&Mark end of paragraphs"
3758 msgstr "Absatzenden &markieren"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3761 msgid "Session Handling"
3762 msgstr "Sitzungshandhabung"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3765 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3766 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3769 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3770 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3773 msgid "Restore cursor &positions"
3774 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3777 msgid "&Load opened files from last session"
3778 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3781 msgid "&Clear all session information"
3782 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3785 msgid "Backup && Saving"
3786 msgstr "Sichern und Speichern"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3789 msgid "Backup &original documents when saving"
3790 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3793 msgid "&Backup documents, every"
3794 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3797 msgid "&minutes"
3798 msgstr "&Minuten"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3801 msgid ""
3802 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3803 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3804 "state (compressed or uncompressed)."
3805 msgstr ""
3806 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3807 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3808 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3809 "gespeichert."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3812 msgid "&Save new documents compressed by default"
3813 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3816 msgid ""
3817 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3818 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3819 "included files."
3820 msgstr ""
3821 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3822 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3823 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3826 msgid "Save the &document directory path"
3827 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3830 msgid "Windows && Work Area"
3831 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3834 msgid "Open documents in &tabs"
3835 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3838 msgid ""
3839 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3840 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3841 msgstr ""
3842 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3843 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3844 "definieren und LyX neu starten.)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3847 msgid "Use s&ingle instance"
3848 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3851 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3852 msgstr ""
3853 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3854 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3857 msgid "Displa&y single close-tab button"
3858 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3861 msgid "Closing last &view:"
3862 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3865 msgid "Closes document"
3866 msgstr "Dokument schließen"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3869 msgid "Hides document"
3870 msgstr "Dokument verbergen"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3873 msgid "Ask the user"
3874 msgstr "Nachfragen"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3877 msgid "Editing"
3878 msgstr "Bearbeiten"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3881 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3882 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3129
3885 msgid ""
3886 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3887 "width used when set to 0."
3888 msgstr ""
3889 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3890 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3891 "eingestellt."
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3894 msgid "Cursor width (&pixels):"
3895 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3898 msgid "Scroll &below end of document"
3899 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3902 msgid "Skip trailing non-word characters"
3903 msgstr ""
3904 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3907 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3908 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3911 msgid "Sort &environments alphabetically"
3912 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3915 msgid "&Group environments by their category"
3916 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3919 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3920 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3923 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3924 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3927 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3928 msgstr ""
3929 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3932 msgid "Fullscreen"
3933 msgstr "Vollbild"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3936 msgid "&Hide toolbars"
3937 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3940 msgid "Hide scr&ollbar"
3941 msgstr "S&crollbar verstecken"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3944 msgid "Hide &tabbar"
3945 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3948 msgid "Hide &menubar"
3949 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3952 msgid "Hide sta&tusbar"
3953 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3956 msgid "&Limit text width"
3957 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3960 msgid "Screen used (&pixels):"
3961 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3964 msgid "&New..."
3965 msgstr "&Neu..."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3968 msgid "Re&move"
3969 msgstr "&Entfernen"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3972 msgid "&Document format"
3973 msgstr "&Dokumentformat"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3976 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3977 msgstr ""
3978 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3979 "angezeigt"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3982 msgid "Sho&w in export menu"
3983 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3986 msgid "Vector &graphics format"
3987 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3990 msgid "S&hort name:"
3991 msgstr "Kur&ztitel:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3994 msgid "E&xtensions:"
3995 msgstr "Datei&endungen:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3998 msgid "&MIME:"
3999 msgstr "&MIME:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4002 msgid "Shortc&ut:"
4003 msgstr "&Tastenkürzel:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4006 msgid "Ed&itor:"
4007 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4010 msgid "&Viewer:"
4011 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4014 msgid "Co&pier:"
4015 msgstr "&Kopierer:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4018 msgid ""
4019 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4020 "variants"
4021 msgstr ""
4022 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4023 "Varianten"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4026 msgid "Default Output Formats"
4027 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4030 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4031 msgstr ""
4032 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4033 "verwenden"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4036 msgid ""
4037 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4038 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4039 msgstr ""
4040 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4041 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4042 "und japanischen Dokumenten."
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4045 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4046 msgstr ""
4047 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4050 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4051 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4054 msgid "With &TeX fonts:"
4055 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4058 msgid "&Japanese:"
4059 msgstr "&Japanisch:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4062 msgid "&E-mail:"
4063 msgstr "&E-Mail:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4066 msgid "Your name"
4067 msgstr "Ihr Name"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4070 msgid "Your E-mail address"
4071 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4074 msgid "Keyboard"
4075 msgstr "Tastatur"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4078 msgid "Use &keyboard map"
4079 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4083 msgid "Br&owse..."
4084 msgstr "Du&rchsuchen..."
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4087 msgid "S&econdary:"
4088 msgstr "S&ekundäre:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4091 msgid "&Primary:"
4092 msgstr "&Primäre:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4095 msgid ""
4096 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4097 "time LyX is launched."
4098 msgstr ""
4099 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4100 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4103 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4104 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4107 msgid "Mouse"
4108 msgstr "Maus"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4111 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4112 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4115 msgid ""
4116 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4117 "speed it up, low values slow it down."
4118 msgstr ""
4119 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4120 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4123 msgid ""
4124 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4125 msgstr ""
4126 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4129 msgid "&Middle mouse button pasting"
4130 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4133 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4134 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4137 msgid "&Enable"
4138 msgstr "&Aktiv"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4141 msgid "Ctrl"
4142 msgstr "Strg-Taste"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4145 msgid "Shift"
4146 msgstr "Umschalttaste"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4149 msgid "Alt"
4150 msgstr "Alt-Taste"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4153 msgid "User &interface language:"
4154 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4157 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4158 msgstr ""
4159 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4162 msgid "Language &package:"
4163 msgstr "Sprach&paket:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
4167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4169 msgid "Automatic"
4170 msgstr "Automatisch"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
4174 msgid "Always Babel"
4175 msgstr "Immer Babel"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
4179 msgid "None[[language package]]"
4180 msgstr "Keines"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4183 msgid "Command s&tart:"
4184 msgstr "Befehl &Anfang:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4187 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4188 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4191 msgid "Command e&nd:"
4192 msgstr "Befehl &Ende:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4195 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4196 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4199 msgid "Default decimal &separator:"
4200 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4203 msgid "Default length &unit:"
4204 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4207 msgid ""
4208 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4209 "the language package)"
4210 msgstr ""
4211 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4212 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4215 msgid "Set languages &globally"
4216 msgstr "Sprachen &global definieren"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4219 msgid ""
4220 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4221 "command"
4222 msgstr ""
4223 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4224 "Sprachbefehl gesetzt"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4227 msgid "Auto &begin"
4228 msgstr "A&uto-Beginn"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4231 msgid ""
4232 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4233 "switch command"
4234 msgstr ""
4235 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4236 "Sprachbefehl geschlossen"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4239 msgid "Auto &end"
4240 msgstr "Au&to-Ende"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4243 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4244 msgstr ""
4245 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4248 msgid "Mark &foreign languages"
4249 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4252 msgid "Right-to-Left Language Support"
4253 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4256 msgid "Cursor movement:"
4257 msgstr "Cursorbewegung:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4260 msgid "&Logical"
4261 msgstr "&Logisch"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4264 msgid "&Visual"
4265 msgstr "&Visuell"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4268 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4269 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4272 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4273 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4276 msgid "P&rocessor:"
4277 msgstr "&Prozessor:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4280 msgid "BibTeX command and options"
4281 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4285 msgid "Processor for &Japanese:"
4286 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4289 msgid "Options:"
4290 msgstr "Optionen:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4293 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4294 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4297 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4298 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4301 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4302 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4305 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4306 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4309 msgid "CheckTeX start options and flags"
4310 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4313 msgid "&CheckTeX command:"
4314 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4317 msgid "&Nomenclature command:"
4318 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4321 msgid ""
4322 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4323 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4324 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4325 msgstr ""
4326 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4327 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4328 "Konfiguration\n"
4329 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4330 "gespeichert."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4333 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4334 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4337 msgid "Set class options to default on class change"
4338 msgstr ""
4339 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4340 "zurücksetzen"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4343 msgid "R&eset class options when document class changes"
4344 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4347 msgid "Forward Search"
4348 msgstr "Vorwärtssuche"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4351 msgid "DV&I command:"
4352 msgstr "DV&I Befehl:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4355 msgid "&PDF command:"
4356 msgstr "&PDF-Befehl:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4359 msgid "Dvips Options"
4360 msgstr "Dvips Optionen"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4363 msgid "Paper t&ype:"
4364 msgstr "Papier&art:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4367 msgid "Paper si&ze:"
4368 msgstr "&Papiergröße:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4371 msgid "Lan&dscape:"
4372 msgstr "&Querformat:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4375 msgid "Other Options"
4376 msgstr "Weitere Optionen"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4379 msgid "Output &line length:"
4380 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3068
4383 msgid ""
4384 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4385 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4386 "paragraphs are separated by a blank line."
4387 msgstr ""
4388 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4389 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4390 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4391 "voneinander getrennt."
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4394 msgid "&Overwrite on export:"
4395 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4398 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4399 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4402 msgid "Ask permission"
4403 msgstr "Nachfragen"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4406 msgid "Main file only"
4407 msgstr "Nur Hauptdokument"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4410 msgid "All files"
4411 msgstr "Alle Dateien"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4414 msgid ""
4415 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4416 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4417 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4418 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4419 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4420 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4421 msgstr ""
4422 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4423 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4424 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4425 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4426 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4427 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4428 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4431 msgid "&PATH prefix:"
4432 msgstr "&PATH-Präfix:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4435 msgid ""
4436 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4437 "variable. Use the OS native format."
4438 msgstr ""
4439 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4440 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4441 "Betriebssystems."
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4444 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4445 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4448 msgid ""
4449 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4450 "environment variable. Use the OS native format."
4451 msgstr ""
4452 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4453 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4454 "Betriebssystems."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4464 msgid "Browse..."
4465 msgstr "Durchsuchen..."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4468 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4469 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4472 msgid "&Temporary directory:"
4473 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4476 msgid "Ly&XServer pipe:"
4477 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4480 msgid "&Backup directory:"
4481 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4484 msgid "&Example files:"
4485 msgstr "&Beispieldateien:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4488 msgid "&Document templates:"
4489 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4492 msgid "&Working directory:"
4493 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4496 msgid "H&unspell dictionaries:"
4497 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4500 msgid "Sans Seri&f:"
4501 msgstr "S&erifenlose:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4504 msgid "T&ypewriter:"
4505 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4508 msgid "R&oman:"
4509 msgstr "Seri&fenschrift:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4512 msgid "Default &zoom %:"
4513 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4516 msgid "Font Sizes"
4517 msgstr "Schriftgrößen"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4520 msgid "&Large:"
4521 msgstr "&Groß:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4524 msgid "&Larger:"
4525 msgstr "Gr&ößer:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4528 msgid "&Largest:"
4529 msgstr "Noch grö&ßer:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4532 msgid "&Huge:"
4533 msgstr "&Riesig:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4536 msgid "&Hugest:"
4537 msgstr "Giga&ntisch:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4540 msgid "S&mallest:"
4541 msgstr "Se&hr klein:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4544 msgid "S&maller:"
4545 msgstr "Kle&iner:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4548 msgid "S&mall:"
4549 msgstr "&Klein:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4552 msgid "&Normal:"
4553 msgstr "&Normal:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4556 msgid "&Tiny:"
4557 msgstr "&Winzig:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4560 msgid "&New"
4561 msgstr "&Neu"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4564 msgid "&Bind file:"
4565 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4568 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4569 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4572 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4573 msgstr ""
4574 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4575 "nicht geprüft"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4578 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4579 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4582 msgid "&Spellchecker engine:"
4583 msgstr "&Programm:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4586 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4587 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4590 msgid "Accept compound &words"
4591 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4594 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4595 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4598 msgid "S&pellcheck continuously"
4599 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4602 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4603 msgstr ""
4604 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4607 msgid "&Escape characters:"
4608 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4611 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4612 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4615 msgid "Al&ternative language:"
4616 msgstr "&Alternative Sprache:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4619 msgid "General Look && Feel"
4620 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4623 msgid "Use icons from system's &theme"
4624 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4627 msgid "&User interface file:"
4628 msgstr "&UI-Datei:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4631 msgid "&Icon set:"
4632 msgstr "&Symboldesign:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4635 msgid ""
4636 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4637 "save the preferences and restart LyX."
4638 msgstr ""
4639 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4640 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4643 msgid "Context Help"
4644 msgstr "Kontexthilfe"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4647 msgid ""
4648 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4649 "the main work area of an edited document"
4650 msgstr ""
4651 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4652 "bearbeiteten Dokuments"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4655 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4656 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4659 msgid "Menus"
4660 msgstr "Menüs"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4663 msgid "&Maximum last files:"
4664 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4667 msgid ""
4668 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4669 "current LyX session, not permanently."
4670 msgstr ""
4671 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4672 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4675 msgid "A&pply to current session only"
4676 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4679 msgid "Nomenclature settings"
4680 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4683 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4684 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4685 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4688 msgid "&List Indentation:"
4689 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4692 msgid "Custom &Width:"
4693 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4696 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4697 msgstr ""
4698 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4699 "gesetzt werden."
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4702 msgid "Available i&ndexes:"
4703 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4706 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4707 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4710 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4711 msgstr ""
4712 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4713 "vorherigen eingebettet werden soll."
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4716 msgid "&Subindex"
4717 msgstr "&Unterindex"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4720 msgid ""
4721 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4722 "code in index names."
4723 msgstr ""
4724 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4725 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4728 msgid "Output"
4729 msgstr "Ausgabe"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4732 msgid "Settings"
4733 msgstr "Einstellungen"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4736 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4737 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4740 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4741 msgstr ""
4742 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4745 msgid "&Clear automatically"
4746 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4749 msgid "Debug messages"
4750 msgstr "Testmeldungen"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4753 msgid "Display no debug messages"
4754 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4757 msgid "&None"
4758 msgstr "&Keine"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4761 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4762 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4765 msgid "S&elected"
4766 msgstr "Ausgew&ählte"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4769 msgid "Display all debug messages"
4770 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4773 msgid "&All"
4774 msgstr "&Alle"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4777 msgid "Display statusbar messages?"
4778 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4781 msgid "&Statusbar messages"
4782 msgstr "&Statusmeldungen"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4785 msgid "&In[[buffer]]:"
4786 msgstr "&In:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4789 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4790 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4793 msgid "So&rt:"
4794 msgstr "&Sortierung:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4797 msgid "Sorting of the list of available labels"
4798 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4801 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4802 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4805 msgid "Grou&p"
4806 msgstr "Gru&ppieren"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4809 msgid "Available &Labels:"
4810 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4813 msgid "Sele&cted Label:"
4814 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4817 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4818 msgstr ""
4819 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4822 msgid "Jump to the selected label"
4823 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4826 msgid "&Go to Label"
4827 msgstr "&Gehe zur Marke"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4830 msgid "Reference For&mat:"
4831 msgstr "&Querverweisstil:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4834 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4835 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4838 msgid "<reference>"
4839 msgstr "<Querverweis>"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4842 msgid "(<reference>)"
4843 msgstr "(<Querverweis>)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4846 msgid "<page>"
4847 msgstr "<Seite>"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4850 msgid "on page <page>"
4851 msgstr "auf Seite <Seite>"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4854 msgid "<reference> on page <page>"
4855 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4858 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4859 msgid "Formatted reference"
4860 msgstr "Formatierter Querverweis"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4863 msgid "Textual reference"
4864 msgstr "Textverweis"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4867 msgid "Label only"
4868 msgstr "Nur Marke"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4871 msgid ""
4872 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4873 "references, and only if you are using refstyle.)"
4874 msgstr ""
4875 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4876 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4879 msgid "Plural"
4880 msgstr "Plural"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4883 msgid ""
4884 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4885 "references, and only if you are using refstyle.)"
4886 msgstr ""
4887 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4888 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4891 msgid "Capitalized"
4892 msgstr "Großschreibung"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4895 msgid "Do not output part of label before \":\""
4896 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4899 msgid "No Prefix"
4900 msgstr "Ohne Präfix"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4903 msgid "Repla&ce with:"
4904 msgstr "Ersetzen &durch:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4907 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4908 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4911 msgid "Match w&hole words only"
4912 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4915 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4916 msgstr ""
4917 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4920 msgid "Export for&mats:"
4921 msgstr "&Exportformate:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4924 msgid "Send exported file to &command:"
4925 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4928 msgid "Edit shortcut"
4929 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4932 msgid "Fu&nction:"
4933 msgstr "&Funktion:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4936 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4937 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4940 msgid "Short&cut:"
4941 msgstr "&Tastenkürzel:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4944 msgid ""
4945 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4946 "the 'Clear' button"
4947 msgstr ""
4948 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4949 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4952 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4953 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4956 msgid "&Delete Key"
4957 msgstr "&Lösche Kürzel"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4960 msgid "Clear current shortcut"
4961 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4964 msgid "C&lear"
4965 msgstr "Ent&fernen"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4968 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4970 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4971 msgid "Spell Checker"
4972 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4975 msgid "Replace with selected word"
4976 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4979 msgid "Replace word with current choice"
4980 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4983 msgid "Ignore this word"
4984 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4987 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4988 msgid "&Ignore"
4989 msgstr "&Ignorieren"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4992 msgid ""
4993 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4994 msgstr ""
4995 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4996 "ändern."
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4999 msgid "&Find Next"
5000 msgstr "&Nächstes suchen"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5003 msgid "Unknown word:"
5004 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5007 msgid "Current word"
5008 msgstr "Aktuelles Wort"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5011 msgid "Re&placement:"
5012 msgstr "E&rsetzung:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5015 msgid "S&uggestions:"
5016 msgstr "&Vorschläge:"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5019 msgid "Ignore this word throughout this session"
5020 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5023 msgid "I&gnore All"
5024 msgstr "&Alle ignorieren"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5027 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5028 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5031 msgid ""
5032 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5033 "full range."
5034 msgstr ""
5035 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5036 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5039 msgid "Ca&tegory:"
5040 msgstr "Ka&tegorie:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5043 msgid "Select this to display all available characters at once"
5044 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5047 msgid "&Display all"
5048 msgstr "&Alle Anzeigen"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5051 msgid "&Style:"
5052 msgstr "&Stil:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5055 msgid "&Table Settings"
5056 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5059 msgid "Row setting"
5060 msgstr "Zeileneinstellung"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5063 msgid "Merge cells of different rows"
5064 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5067 msgid "M&ultirow"
5068 msgstr "M&ehrfachzeile"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5071 msgid "&Vertical Offset:"
5072 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5075 msgid "Optional vertical offset"
5076 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5079 msgid "Cell setting"
5080 msgstr "Zelleneinstellungen"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5083 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5084 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5087 msgid "rotation angle"
5088 msgstr "Rotationswinkel"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5091 msgid "de&grees"
5092 msgstr "&Grad"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5095 msgid "Table-wide settings"
5096 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5099 msgid "W&idth:"
5100 msgstr "Bre&ite:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5103 msgid "Verti&cal alignment:"
5104 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5107 msgid "Vertical alignment of the table"
5108 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5111 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5112 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5115 msgid "&Rotate"
5116 msgstr "Dre&hen"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5119 msgid "degrees"
5120 msgstr "Grad"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5123 msgid "Column settings"
5124 msgstr "Spalteneinstellungen"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5127 msgid ""
5128 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5129 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5130 "Fixed custom width</p></body></html>"
5131 msgstr ""
5132 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5133 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5134 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5137 msgid "Text length"
5138 msgstr "Textlänge"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5141 msgid "Variable[[Width]]"
5142 msgstr "Variabel"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5145 msgid "Custom[[Width]]"
5146 msgstr "Benutzerdefiniert"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5149 msgid "Horizontal alignment in column"
5150 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5153 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5154 msgid "Justified"
5155 msgstr "Blocksatz"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5158 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5159 msgid "At Decimal Separator"
5160 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5163 msgid "Hori&zontal alignment:"
5164 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5167 msgid ""
5168 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5169 "the row."
5170 msgstr ""
5171 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5172 "fest."
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5175 msgid "&Vertical alignment in row:"
5176 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5179 msgid "Custom width of the column"
5180 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5183 msgid "&Decimal separator:"
5184 msgstr "De&zimaltrenner:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5187 msgid "Merge cells of different columns"
5188 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5191 msgid "Mu&lticolumn"
5192 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5195 msgid "LaTe&X argument:"
5196 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5199 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5200 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5203 msgid "&Borders"
5204 msgstr "&Rahmenlinien"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5207 msgid "Set Borders"
5208 msgstr "Rahmenlinien ein"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5211 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5212 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5215 msgid "All Borders"
5216 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5219 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5220 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5223 msgid "&Set"
5224 msgstr "&Festlegen"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5227 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5228 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5231 msgid "Use default (grid-like) border style"
5232 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5235 msgid "De&fault"
5236 msgstr "&Standard"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5239 msgid ""
5240 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5241 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5242 msgstr ""
5243 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5244 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5247 msgid "Use Default &Formal Style"
5248 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5251 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5252 msgstr ""
5253 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5256 msgid "Fo&rmal"
5257 msgstr "Fo&rmal"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5260 msgid "Additional Space"
5261 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5264 msgid "T&op of row:"
5265 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5268 msgid "Botto&m of row:"
5269 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5272 msgid "Bet&ween rows:"
5273 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5276 msgid "&Multi-Page Table"
5277 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5280 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5281 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5284 msgid "&Use multi-page table"
5285 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5288 msgid "Row settings"
5289 msgstr "Zeileneinstellungen"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5292 msgid "Status"
5293 msgstr "Status"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5296 msgid "Border above"
5297 msgstr "Rahmen oben"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5300 msgid "Border below"
5301 msgstr "Rahmen unten"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5304 msgid "Contents"
5305 msgstr "Inhalt"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5308 msgid "Header:"
5309 msgstr "Kopfzeile:"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5312 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5313 msgstr ""
5314 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5321 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5323 msgid "on"
5324 msgstr "an"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5334 msgid "double"
5335 msgstr "doppelt"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5338 msgid "First header:"
5339 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5342 msgid "This row is the header of the first page"
5343 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5346 msgid "Don't output the first header"
5347 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5351 msgid "is empty"
5352 msgstr "ist leer"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5355 msgid "Footer:"
5356 msgstr "Fußzeile:"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5359 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5360 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5363 msgid "Last footer:"
5364 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5367 msgid "This row is the footer of the last page"
5368 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5371 msgid "Don't output the last footer"
5372 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5375 msgid "Caption:"
5376 msgstr "Legende:"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5379 msgid "Set a page break on the current row"
5380 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5383 msgid "Page &break on current row"
5384 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5387 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5388 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5391 msgid "Multi-page table alignment"
5392 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5395 msgid "Current cell:"
5396 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5399 msgid "Current row position"
5400 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5403 msgid "Current column position"
5404 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5407 msgid "Selected classes or styles"
5408 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5411 msgid "LaTeX classes"
5412 msgstr "LaTeX-Klassen"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5415 msgid "LaTeX styles"
5416 msgstr "LaTeX-Stile"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5419 msgid "BibTeX styles"
5420 msgstr "BibTeX-Stile"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5423 msgid "BibTeX databases"
5424 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5427 msgid "Biblatex bibliography styles"
5428 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5431 msgid "Biblatex citation styles"
5432 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5435 msgid "Toggles view of the file list"
5436 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5439 msgid "Show &path"
5440 msgstr "&Pfad anzeigen"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5443 msgid "Rebuild the file lists"
5444 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5447 msgid ""
5448 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5449 msgstr ""
5450 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5451 "Pfad angezeigt werden."
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5454 msgid "&View"
5455 msgstr "&Ansicht"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5458 msgid "Spacing"
5459 msgstr "Abstand"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5462 msgid "&Line spacing:"
5463 msgstr "&Zeilenabstand:"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5466 msgid "Spacing type"
5467 msgstr "Größe des Abstands"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5470 msgid "Number of lines"
5471 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5474 msgid "Table Style"
5475 msgstr "Tabellenstil"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5478 msgid "Default St&yle:"
5479 msgstr "&Standardstil:"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5482 msgid "Paragraph Separation"
5483 msgstr "Absatztrennung"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5486 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5487 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5490 msgid "&Indentation:"
5491 msgstr "&Einrückung:"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5494 msgid "&Vertical space:"
5495 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5498 msgid "Size of the vertical space"
5499 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5502 msgid ""
5503 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5504 "justified in the output)"
5505 msgstr ""
5506 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5507 "Satz in der Ausgabe)"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5510 msgid "Use &justification in LyX work area"
5511 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5514 msgid "Format text into two columns"
5515 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5518 msgid "Two-&column document"
5519 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5522 msgid "Language of the thesaurus"
5523 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5526 msgid "Index entry"
5527 msgstr "Stichwort"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5530 msgid "&Keyword:"
5531 msgstr "&Schlagwort:"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5534 msgid "L&ookup"
5535 msgstr "&Nachschlagen"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5538 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5539 msgid "The selected entry"
5540 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5543 msgid "Sele&ction:"
5544 msgstr "&Auswahl:"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5547 msgid "Replace the entry with the selection"
5548 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5551 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5552 msgstr ""
5553 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5554 "nachzuschlagen."
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5557 msgid "Word to look up"
5558 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5561 msgid "Filter:"
5562 msgstr "Filter:"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5565 msgid "Enter string to filter contents"
5566 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5569 msgid ""
5570 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5571 "tables, and others)"
5572 msgstr ""
5573 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5574 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5577 msgid "Update navigation tree"
5578 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5581 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5582 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5583 msgid "..."
5584 msgstr "..."
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5587 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5588 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5591 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5592 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5595 msgid "Move selected item down by one"
5596 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5599 msgid "Move selected item up by one"
5600 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5603 msgid "Sort"
5604 msgstr "Sortieren"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5607 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5608 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5611 msgid "Keep"
5612 msgstr "Behalten"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5615 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5616 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5619 msgid "LyX: Enter text"
5620 msgstr "LyX: Text eingeben"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5623 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5624 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5625 msgstr ""
5626 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5627 "warnen."
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5630 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5631 msgid "&Do not show this warning again!"
5632 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5635 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5636 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5639 msgid "DefSkip"
5640 msgstr "Standard"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
5643 msgid "SmallSkip"
5644 msgstr "Klein"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5647 msgid "MedSkip"
5648 msgstr "Mittel"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5651 msgid "BigSkip"
5652 msgstr "Groß"
5653
5654 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5655 msgid "VFill"
5656 msgstr "Variabel"
5657
5658 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5659 msgid "F&ormat:"
5660 msgstr "Fo&rmat:"
5661
5662 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5663 msgid "Select the output format"
5664 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5665
5666 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5667 msgid "Show the source as the master document gets it"
5668 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5669
5670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5671 msgid "Master's perspective"
5672 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5673
5674 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5675 msgid "Automatic update"
5676 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5677
5678 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5679 msgid "Current Paragraph"
5680 msgstr "Aktueller Absatz"
5681
5682 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5683 msgid "Complete Source"
5684 msgstr "Vollständige Quelle"
5685
5686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5687 msgid "Preamble Only"
5688 msgstr "Nur Vorspann"
5689
5690 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5691 msgid "Body Only"
5692 msgstr "Nur Haupttext"
5693
5694 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
5696 msgid "&Reload"
5697 msgstr "Ne&u laden"
5698
5699 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5700 msgid "Outer (default)"
5701 msgstr "Außen (Standard)"
5702
5703 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5704 msgid "Inner"
5705 msgstr "Innen"
5706
5707 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5708 msgid "Check this to allow flexible placement"
5709 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5710
5711 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5712 msgid "Allow &floating"
5713 msgstr "&Gleiten erlauben"
5714
5715 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5716 msgid "Wid&th:"
5717 msgstr "&Breite:"
5718
5719 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5720 msgid "Unit of width value"
5721 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5722
5723 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5724 msgid "use overhang"
5725 msgstr "Überhang benutzen"
5726
5727 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5728 msgid "Over&hang:"
5729 msgstr "Über&hang:"
5730
5731 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5732 msgid "Overhang value"
5733 msgstr "Überhangwert"
5734
5735 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5736 msgid "Unit of overhang value"
5737 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5738
5739 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5740 msgid "use number of lines"
5741 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5742
5743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5744 msgid "&Line span:"
5745 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5746
5747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5748 msgid "number of needed lines"
5749 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5750
5751 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5752 msgid "Basic (BibTeX)"
5753 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5754
5755 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5756 msgid ""
5757 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5758 "styles primarily suitable for science and maths."
5759 msgstr ""
5760 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5761 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5762 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5763
5764 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5765 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5767 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5768 msgid "not cited"
5769 msgstr "nicht zitiert"
5770
5771 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5775 msgid "Add to bibliography only."
5776 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5777
5778 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5781 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5782 msgid "Key only."
5783 msgstr "Nur Schlüssel."
5784
5785 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5788 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5789 msgid "Key"
5790 msgstr "Schlüssel"
5791
5792 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5793 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5794 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5795
5796 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5797 msgid ""
5798 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5799 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5800 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5801 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5802 "Bibliography processor is advised."
5803 msgstr ""
5804 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5805 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5806 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5807 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5808 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5809 "Prozessor dringend empfohlen."
5810
5811 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5812 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5813 msgid "Footnote"
5814 msgstr "Fußnote"
5815
5816 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5817 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5818 msgid "Foot"
5819 msgstr "Fußnote"
5820
5821 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5823 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5824 msgid "bibliography entry"
5825 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5826
5827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5828 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5829 msgid "Full bibliography entry."
5830 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5831
5832 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5833 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5834 msgid "Autocite"
5835 msgstr "Autocite"
5836
5837 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5838 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5839 msgid "Auto"
5840 msgstr "Auto"
5841
5842 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5843 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5844 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5845 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5846
5847 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5848 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5849 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5850 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5851
5852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5854 msgid "Super"
5855 msgstr "Hochgestellt"
5856
5857 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5858 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5859 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5860 msgid "Superscript"
5861 msgstr "Hochgestellt"
5862
5863 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5864 msgid "Biblatex"
5865 msgstr "Biblatex"
5866
5867 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5868 msgid ""
5869 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5870 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5871 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5872 "bibliography processor is advised."
5873 msgstr ""
5874 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5875 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5876 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5877 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5878 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5879
5880 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5881 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5882 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5883
5884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5885 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5886 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5887
5888 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5889 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5890 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5891
5892 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5893 msgid ""
5894 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5895 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5896 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5897 msgstr ""
5898 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5899 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5900 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5901 "enthalten."
5902
5903 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5904 msgid "Bibliography entry."
5905 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5906
5907 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5908 msgid "before"
5909 msgstr "davor"
5910
5911 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5912 msgid "short title"
5913 msgstr "Kurztitel"
5914
5915 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5916 msgid "Natbib (BibTeX)"
5917 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5918
5919 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5920 msgid ""
5921 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5922 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5923 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5924 "names, shortened and full author lists, and more."
5925 msgstr ""
5926 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5927 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5928 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5929 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5930 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5931 "und Gruppieren der Nummern."
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5934 msgid "American Economic Association (AEA)"
5935 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5938 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5939 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5940 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5942 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5943 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5944 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5945 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5946 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5947 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5948 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5949 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5951 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5954 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5956 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5959 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5961 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5963 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5964 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5965 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5966 msgid "Articles"
5967 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5971 msgid "ShortTitle"
5972 msgstr "Kurztitel"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5975 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5976 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5977 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5978 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5981 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5982 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5983 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5984 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5988 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5989 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5990 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5991 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5992 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5993 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5999 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6000 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6003 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6004 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6005 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6006 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6007 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6008 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6009 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6010 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6011 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6012 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6013 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6014 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6015 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6016 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6017 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6018 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6019 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6020 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6021 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6022 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6023 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6024 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6025 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6029 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6030 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6040 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6041 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6042 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6043 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6044 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6045 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6046 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6047 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6048 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6049 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6050 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6051 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6052 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6054 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6055 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6056 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6059 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6060 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6061 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6063 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6064 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6065 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6066 msgid "FrontMatter"
6067 msgstr "Vorspann"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6070 msgid "Publication Month"
6071 msgstr "Monat der Publikation"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6074 msgid "Publication Month:"
6075 msgstr "Monat der Publikation:"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6078 msgid "Publication Year"
6079 msgstr "Jahr der Publikation"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6082 msgid "Publication Year:"
6083 msgstr "Jahr der Publikation:"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6086 msgid "Publication Volume"
6087 msgstr "Band der Publikation"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6090 msgid "Publication Volume:"
6091 msgstr "Band der Publikation:"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6094 msgid "Publication Issue"
6095 msgstr "Ausgabe"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6098 msgid "Publication Issue:"
6099 msgstr "Ausgabe:"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6102 msgid "JEL"
6103 msgstr "JEL"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6106 msgid "JEL:"
6107 msgstr "JEL:"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6110 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6111 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6112 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6113 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6116 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6120 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6121 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6123 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6124 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6125 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6126 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6127 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6128 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6129 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6130 msgid "Keywords"
6131 msgstr "Schlagwörter"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6137 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6139 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6140 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6143 msgid "Keywords:"
6144 msgstr "Schlagwörter:"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6147 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6148 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6149 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6154 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6155 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6156 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6157 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6158 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6159 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6160 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6162 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6164 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6165 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6166 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6167 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6168 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6170 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6172 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6174 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6176 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6177 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6178 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6179 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6181 msgid "Abstract"
6182 msgstr "Abstract"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6185 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6187 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6188 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6204 msgid "Acknowledgement"
6205 msgstr "Danksagung"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6211 msgid "Acknowledgement."
6212 msgstr "Danksagung."
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6215 msgid "Figure Notes"
6216 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6220 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6221 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6224 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6225 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6229 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6230 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6231 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6233 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6234 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6235 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6236 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6238 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6239 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6241 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6242 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6243 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6244 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6245 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6246 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6247 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6248 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6249 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6252 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6253 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6254 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6255 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6256 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6258 msgid "MainText"
6259 msgstr "Haupttext"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6262 msgid "Figure Note"
6263 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6266 msgid "Text of a note in a figure"
6267 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6271 msgid "Note:"
6272 msgstr "Notiz:"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6275 msgid "Table Notes"
6276 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6279 msgid "Table Note"
6280 msgstr "Tabellenanmerkung"
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6283 msgid "Text of a note in a table"
6284 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6288 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6301 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6302 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6309 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6310 msgid "Theorem"
6311 msgstr "Theorem"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6314 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6315 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6316 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6317 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6333 msgid "Algorithm"
6334 msgstr "Algorithmus"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6352 msgid "Axiom"
6353 msgstr "Axiom"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6356 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6357 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6362 msgid "Case"
6363 msgstr "Fall"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6366 msgid "Case \\thecase."
6367 msgstr "Fall \\thecase."
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6370 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6372 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6382 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6390 msgid "Claim"
6391 msgstr "Behauptung"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6409 msgid "Conclusion"
6410 msgstr "Schlussfolgerung"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6428 msgid "Condition"
6429 msgstr "Bedingung"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6432 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6434 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6450 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6451 msgid "Conjecture"
6452 msgstr "Vermutung"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6456 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6475 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6476 msgid "Corollary"
6477 msgstr "Korollar"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6495 msgid "Criterion"
6496 msgstr "Kriterium"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6500 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6518 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6519 msgid "Definition"
6520 msgstr "Definition"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6540 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
6542 msgid "Example"
6543 msgstr "Beispiel"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6564 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6565 msgid "Exercise"
6566 msgstr "Aufgabe"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6570 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6572 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6589 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6590 msgid "Lemma"
6591 msgstr "Lemma"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6594 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6610 msgid "Notation"
6611 msgstr "Notation"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6630 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6631 msgid "Problem"
6632 msgstr "Problem"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6635 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6648 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6654 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6655 msgid "Proposition"
6656 msgstr "Satz"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6669 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6671 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6676 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6677 msgid "Remark"
6678 msgstr "Bemerkung"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6684 msgid "Remark \\theremark."
6685 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6703 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6704 msgid "Solution"
6705 msgstr "Lösung"
6706
6707 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6710 msgid "Solution \\thesolution."
6711 msgstr "Lösung \\thesolution."
6712
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6714 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6715 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6716 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6717 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6718 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6734 msgid "Summary"
6735 msgstr "Zusammenfassung"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1766
6738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1781
6739 msgid "Caption"
6740 msgstr "Legende"
6741
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6744 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6747 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6748 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6750 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6751 msgid "Proof"
6752 msgstr "Beweis"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6755 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6756 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6759 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6760 msgid "Standard in Title"
6761 msgstr "Standard im Titel"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6764 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6765 msgid "Author Footnote"
6766 msgstr "Autorfußnote"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6769 msgid "Author foot"
6770 msgstr "Autorfußnote"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6773 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6774 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6775 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6779 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6780 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6783 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6784 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6787 msgid "IEEE Transactions"
6788 msgstr "IEEE Transactions"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6791 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6792 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6795 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6796 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6798 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6799 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6800 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6802 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6806 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6807 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6808 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6809 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6810 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6811 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6812 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6815 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6816 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6817 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6819 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6820 msgid "Standard"
6821 msgstr "Standard"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6824 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6826 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6828 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6829 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6831 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6832 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6833 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6834 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6835 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6837 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6840 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6841 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6843 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6844 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6845 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6846 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6848 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6849 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6851 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6852 msgid "Title"
6853 msgstr "Titel"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6856 msgid "IEEE membership"
6857 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6860 msgid "Lowercase"
6861 msgstr "Kleinschreibung"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6864 msgid "lowercase"
6865 msgstr "Kleinschreibung"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6868 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6869 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6873 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6876 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6877 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6878 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6879 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6880 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6881 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6883 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6884 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6886 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6887 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6888 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6889 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6890 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6891 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6893 msgid "Author"
6894 msgstr "Autor"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6897 msgid "Short Author|S"
6898 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6901 msgid "A short version of the author name"
6902 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6905 msgid "Author Name"
6906 msgstr "Autorname"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6909 msgid "Author name"
6910 msgstr "Autorname"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6913 msgid "Author Affiliation"
6914 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6917 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6918 msgid "Author affiliation"
6919 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6922 msgid "Author Mark"
6923 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6926 msgid "Author mark"
6927 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6930 msgid "Special Paper Notice"
6931 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6934 msgid "After Title Text"
6935 msgstr "Text nach Titel"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6938 msgid "Page headings"
6939 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6942 msgid "Left Side"
6943 msgstr "Kopfzeile links"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6946 msgid "Left side of the header line"
6947 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6951 msgid "MarkBoth"
6952 msgstr "Beides markieren"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6955 msgid "Publication ID"
6956 msgstr "Publikations-ID"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6959 msgid "Abstract---"
6960 msgstr "Abstract---"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6963 msgid "Index Terms---"
6964 msgstr "Indexterme---"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6967 msgid "Paragraph Start"
6968 msgstr "Absatzbeginn"
6969
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6971 msgid "First Char"
6972 msgstr "Erster Buchstabe"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6975 msgid "First character of first word"
6976 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6979 msgid "Appendices"
6980 msgstr "Anhänge"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6984 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6985 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6986 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6988 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6989 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6990 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6991 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6992 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6993 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6996 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6997 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6998 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6999 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7000 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7001 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7002 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7003 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7005 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7006 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7008 msgid "BackMatter"
7009 msgstr "Nachspann"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7012 msgid "Peer Review Title"
7013 msgstr "Peer-Review-Titel"
7014
7015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7016 msgid "PeerReviewTitle"
7017 msgstr "Peer-Review-Titel"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7020 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7021 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7022 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7023 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7024 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7026 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7027 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
7028 msgid "Appendix"
7029 msgstr "Anhang"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7032 #: lib/layouts/jss.layout:119
7033 msgid "Short Title"
7034 msgstr "Kurztitel"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7037 msgid "Short title for the appendix"
7038 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7041 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7042 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7043 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7045 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7046 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7047 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7048 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7050 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7051 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7052 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7053 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7054 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7056 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7057 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7058 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7059 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7060 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7061 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7063 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
7065 msgid "Bibliography"
7066 msgstr "Literaturverzeichnis"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7069 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7071 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7072 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7074 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7075 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7076 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7078 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7079 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
7081 #: src/output_plaintext.cpp:153
7082 msgid "References"
7083 msgstr "Literaturverzeichnis"
7084
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7086 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7088 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7091 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7092 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7094 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7095 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7096 msgid "Bib preamble"
7097 msgstr "Lit.-Vorspann"
7098
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7100 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7102 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7105 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7108 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7109 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7110 msgid "Bibliography Preamble"
7111 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7112
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7114 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7116 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7119 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7121 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7122 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7123 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7124 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7125 msgstr ""
7126 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7127
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7129 msgid "Biography"
7130 msgstr "Biographie"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7133 msgid "Photo"
7134 msgstr "Foto"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7137 msgid "Optional photo for biography"
7138 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7141 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7143 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7145 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7146 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7151 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7152 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7153 msgid "Name"
7154 msgstr "Name"
7155
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7158 msgid "Name of the author"
7159 msgstr "Name des Autors"
7160
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7162 msgid "Biography without photo"
7163 msgstr "Biografie ohne Foto"
7164
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7166 msgid "BiographyNoPhoto"
7167 msgstr "Biographie ohne Foto"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7172 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7178 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7179 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7181 msgid "Reasoning"
7182 msgstr "Argumentation"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7185 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7186 msgid "Alternative Proof String"
7187 msgstr "Beweis (alternativ)"
7188
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7190 msgid "An alternative proof string"
7191 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7194 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7195 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7196 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7197 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7198 msgid "Proof."
7199 msgstr "Beweis."
7200
7201 #: lib/layouts/InStar.module:2
7202 msgid "Title and Preamble Hacks"
7203 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7204
7205 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7206 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7207 msgid "Fixes & Hacks"
7208 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7209
7210 #: lib/layouts/InStar.module:13
7211 msgid ""
7212 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7213 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7214 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7215 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7216 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7217 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7218 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7219 msgstr ""
7220 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7221 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7222 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7223 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7224 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7225 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7226 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7227
7228 #: lib/layouts/InStar.module:17
7229 msgid "In Preamble"
7230 msgstr "Im Vorspann"
7231
7232 #: lib/layouts/InStar.module:24
7233 msgid "In Title"
7234 msgstr "Im Titel"
7235
7236 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7237 msgid "R Journal"
7238 msgstr "The R Journal"
7239
7240 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7241 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7242 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7243 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7244 #: lib/layouts/treport.layout:4
7245 msgid "Reports"
7246 msgstr "Berichte"
7247
7248 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7250 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7252 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7253 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7254 msgid "Abstract."
7255 msgstr "Abstract."
7256
7257 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7258 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7262 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7265 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7266 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7268 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7269 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7271 msgid "Address"
7272 msgstr "Adresse"
7273
7274 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7275 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7278 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7282 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7283 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7284 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7285 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7286 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7287 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7288 msgid "Email"
7289 msgstr "E-Mail"
7290
7291 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7292 msgid "A0 Poster"
7293 msgstr "A0-Poster"
7294
7295 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7296 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7297 msgid "Posters"
7298 msgstr "Poster"
7299
7300 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7301 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7302 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7303 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7304 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7305 msgid "Giant"
7306 msgstr "Gigantischer"
7307
7308 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7309 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7310 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7311 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7312 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7313 msgid "More Giant"
7314 msgstr "Noch gigantischer"
7315
7316 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7317 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7318 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7319 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7320 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7321 msgid "Most Giant"
7322 msgstr "Am gigantischsten"
7323
7324 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7325 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7326 msgid "Giant Snippet"
7327 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7328
7329 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7330 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7331 msgid "More Giant Snippet"
7332 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7333
7334 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7335 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7336 msgid "Most Giant Snippet"
7337 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7338
7339 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7340 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7341 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7342
7343 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7344 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7345 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7346 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7347 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7349 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7351 msgid "Subtitle"
7352 msgstr "Untertitel"
7353
7354 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7355 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7356 msgid "Offprint"
7357 msgstr "Sonderdruck"
7358
7359 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7360 msgid "Offprint Requests to:"
7361 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7362
7363 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7364 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7365 msgid "Mail"
7366 msgstr "Post"
7367
7368 #: lib/layouts/aa.layout:140
7369 msgid "Correspondence to:"
7370 msgstr "Schriftverkehr an:"
7371
7372 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7373 #: lib/layouts/egs.layout:581
7374 msgid "Acknowledgements."
7375 msgstr "Danksagungen."
7376
7377 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7378 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7380 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7381 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7383 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7384 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7385 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7386 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7388 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7390 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7392 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7393 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7394 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
7396 msgid "Section"
7397 msgstr "Abschnitt"
7398
7399 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7400 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7401 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7402 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7403 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7405 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7406 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7407 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7409 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7410 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7411 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7412 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7413 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7415 msgid "Subsection"
7416 msgstr "Unterabschnitt"
7417
7418 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7419 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7420 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7421 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7423 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7424 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7425 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7427 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7428 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7430 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7431 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7432 msgid "Subsubsection"
7433 msgstr "Unterunterabschnitt"
7434
7435 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7436 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7437 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7439 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7441 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7442 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7444 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7445 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7446 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7448 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7450 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7452 msgid "Date"
7453 msgstr "Datum"
7454
7455 #: lib/layouts/aa.layout:239
7456 msgid "institutemark"
7457 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7458
7459 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7460 msgid "Institute Mark"
7461 msgstr "Institutsmarke"
7462
7463 #: lib/layouts/aa.layout:262
7464 msgid "Abstract (unstructured)"
7465 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7466
7467 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7468 msgid "ABSTRACT"
7469 msgstr "ABSTRACT"
7470
7471 #: lib/layouts/aa.layout:296
7472 msgid "Abstract (structured)"
7473 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7474
7475 #: lib/layouts/aa.layout:300
7476 msgid "Context"
7477 msgstr "Kontext"
7478
7479 #: lib/layouts/aa.layout:301
7480 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7481 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7482
7483 #: lib/layouts/aa.layout:305
7484 msgid "Aims"
7485 msgstr "Ziele"
7486
7487 #: lib/layouts/aa.layout:306
7488 msgid "Aims of your work"
7489 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7490
7491 #: lib/layouts/aa.layout:310
7492 msgid "Methods"
7493 msgstr "Methoden"
7494
7495 #: lib/layouts/aa.layout:311
7496 msgid "Methods used in your work"
7497 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7498
7499 #: lib/layouts/aa.layout:315
7500 msgid "Results"
7501 msgstr "Ergebnisse"
7502
7503 #: lib/layouts/aa.layout:316
7504 msgid "Results of your work"
7505 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7506
7507 #: lib/layouts/aa.layout:337
7508 msgid "Key words."
7509 msgstr "Schlagwörter."
7510
7511 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7512 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7513 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7514 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7515 msgid "Institute"
7516 msgstr "Institut"
7517
7518 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7520 msgid "E-Mail"
7521 msgstr "E-Mail"
7522
7523 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7524 msgid "email:"
7525 msgstr "E-Mail:"
7526
7527 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7528 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7529 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7531 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7532 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7533 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7534 msgid "Acknowledgements"
7535 msgstr "Danksagungen"
7536
7537 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7539 msgid "Thesaurus"
7540 msgstr "Thesaurus"
7541
7542 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7543 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7544 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7545
7546 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7547 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7548 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7549
7550 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7551 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7554 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7556 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7557 #: lib/examples/Articles:0
7558 msgid "Obsolete"
7559 msgstr "Veraltet"
7560
7561 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7562 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7564 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7565 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7566 msgid "Itemize"
7567 msgstr "Auflistung"
7568
7569 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7570 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7572 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7573 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7574 msgid "Enumerate"
7575 msgstr "Aufzählung"
7576
7577 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7579 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7580 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7582 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7584 msgid "Description"
7585 msgstr "Beschreibung"
7586
7587 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7588 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7589 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7590 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7593 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7594 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7595 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7598 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7599 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7601 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7602 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7603 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7604 msgid "List"
7605 msgstr "Liste"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7608 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7609 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7614 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7615 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7616 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7620 msgid "Affiliation"
7621 msgstr "Zugehörigkeit"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7624 msgid "Altaffilation"
7625 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7629 msgid "Number"
7630 msgstr "Nummer"
7631
7632 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7633 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7634 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7637 msgid "Alternative affiliation:"
7638 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7639
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7641 msgid "And"
7642 msgstr "Und"
7643
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2868
7645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
7646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3006
7647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3025
7648 msgid "and"
7649 msgstr "und"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7652 msgid "altaffilmark"
7653 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7654
7655 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7656 msgid "altaffiliation mark"
7657 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7660 msgid "Subject headings:"
7661 msgstr "Schlagwörter:"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7664 msgid "[Acknowledgements]"
7665 msgstr "[Danksagungen]"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7668 msgid "PlaceFigure"
7669 msgstr "Abbildung platzieren"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7672 msgid "Place Figure here:"
7673 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7676 msgid "PlaceTable"
7677 msgstr "Tabelle platzieren"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7680 msgid "Place Table here:"
7681 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7684 msgid "[Appendix]"
7685 msgstr "[Anhang]"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7688 msgid "MathLetters"
7689 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7692 msgid "NoteToEditor"
7693 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7696 msgid "Note to Editor:"
7697 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7698
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7700 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7701 msgid "TableRefs"
7702 msgstr "Tabellen-Verweise"
7703
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7705 msgid "References. ---"
7706 msgstr "Referenzen. ---"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7709 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7710 msgid "TableComments"
7711 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7714 msgid "Note. ---"
7715 msgstr "Notiz. ---"
7716
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7718 msgid "Table note"
7719 msgstr "Tabellenfußnote"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7722 msgid "Table note:"
7723 msgstr "Tabellenfußnote:"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7726 msgid "tablenotemark"
7727 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7728
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7730 msgid "tablenote mark"
7731 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7732
7733 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7734 msgid "FigCaption"
7735 msgstr "Abbildungslegende"
7736
7737 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7738 msgid "fig."
7739 msgstr "Abb."
7740
7741 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7742 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7743 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7746 msgid "Facility"
7747 msgstr "Einrichtung"
7748
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7750 msgid "Facility:"
7751 msgstr "Einrichtung:"
7752
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7754 msgid "Objectname"
7755 msgstr "Objektname"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7758 msgid "Obj:"
7759 msgstr "Objekt:"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7762 msgid "Recognized Name"
7763 msgstr "Wahrgenommener Name"
7764
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7766 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7767 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7768
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7770 msgid "Dataset"
7771 msgstr "Datensatz"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7774 msgid "Dataset:"
7775 msgstr "Datensatz:"
7776
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7778 msgid "Separate the dataset ID from text"
7779 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7782 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7783 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7784
7785 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7786 msgid "Software"
7787 msgstr "Software"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7790 msgid "Software:"
7791 msgstr "Software:"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7794 msgid "APPENDIX"
7795 msgstr "ANHANG"
7796
7797 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7798 msgid "References-"
7799 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7800
7801 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7802 msgid "Note-"
7803 msgstr "Notiz-"
7804
7805 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7806 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7807 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7808
7809 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7810 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7811 msgid "Corresponding Author"
7812 msgstr "Korrespondierender Autor"
7813
7814 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7815 msgid "Corresponding author:"
7816 msgstr "Korrespondenzautor:"
7817
7818 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7819 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7820 msgid "Author:"
7821 msgstr "Autor:"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7824 msgid "ORCID"
7825 msgstr "ORCID"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7828 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7829 msgstr ""
7830 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7833 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7834 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7835 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7837 msgid "Affiliation:"
7838 msgstr "Zugehörigkeit:"
7839
7840 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7841 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7842 msgid "Collaboration"
7843 msgstr "Kollaboration"
7844
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7846 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7847 msgid "Collaboration:"
7848 msgstr "Kollaboration:"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7851 msgid "Nocollaboration"
7852 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7855 msgid "No collaboration"
7856 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7859 msgid "Section Appendix"
7860 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7861
7862 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7863 msgid "\\Alph{appendix}."
7864 msgstr "\\Alph{appendix}."
7865
7866 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7867 msgid "Subsection Appendix"
7868 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7869
7870 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7871 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7872 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7873
7874 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7875 msgid "Subsubsection Appendix"
7876 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7877
7878 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7879 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7880 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7883 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7884 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7885
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7887 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7891 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7892 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7893 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7894 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7895 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7896 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7897 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7898 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7900 msgid "Short Title|S"
7901 msgstr "Kurztitel|z"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7904 msgid "Short title which will appear in the running header"
7905 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7906
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7908 msgid "Short name"
7909 msgstr "Name (Kurzform)"
7910
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7912 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7913 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7914
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7916 msgid "Alt Affiliation"
7917 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7918
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7920 msgid "Also Affiliation"
7921 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7922
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7924 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7925 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7927 msgid "Fax"
7928 msgstr "Fax"
7929
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7931 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7932 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7933 msgid "Fax:"
7934 msgstr "Fax:"
7935
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7938 msgid "Phone"
7939 msgstr "Telefon"
7940
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7942 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7943 msgid "Phone:"
7944 msgstr "Telefon:"
7945
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7947 msgid "Abbreviations"
7948 msgstr "Abkürzungen"
7949
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7951 msgid "Abbreviations:"
7952 msgstr "Abkürzungen:"
7953
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7955 msgid "Schemes"
7956 msgstr "Schemata"
7957
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7959 msgid "Scheme"
7960 msgstr "Schema"
7961
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7963 msgid "List of Schemes"
7964 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7965
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7967 msgid "Charts"
7968 msgstr "Diagramme"
7969
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7971 msgid "Chart"
7972 msgstr "Diagramm"
7973
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7975 msgid "List of Charts"
7976 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7977
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7979 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7980 msgstr "Graphen"
7981
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7983 msgid "Graph[[mathematical]]"
7984 msgstr "Graph"
7985
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7987 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7988 msgstr "Graphenverzeichnis"
7989
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7991 msgid "SupplementalInfo"
7992 msgstr "Ergänzende Informationen"
7993
7994 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7995 msgid "Supporting Information Available"
7996 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7997
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7999 msgid "TOC entry"
8000 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8001
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8003 msgid "Graphical TOC Entry"
8004 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8005
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8007 msgid "Bibnote"
8008 msgstr "Bibnotiz"
8009
8010 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8011 msgid "bibnote"
8012 msgstr "Bibnotiz"
8013
8014 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8015 msgid "Chemistry"
8016 msgstr "Chemie"
8017
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8019 msgid "chemistry"
8020 msgstr "Chemie"
8021
8022 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8023 #: lib/languages:950
8024 msgid "Latin"
8025 msgstr "Latein"
8026
8027 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8028 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8029 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8030
8031 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8033 msgid "Terms"
8034 msgstr "Begriffe"
8035
8036 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8037 msgid "General terms:"
8038 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8039
8040 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8041 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8042 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8045 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8046 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8050 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8051 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8052 msgid "Thanks"
8053 msgstr "Dank"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8056 msgid "Thanks: "
8057 msgstr "Dank: "
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8060 msgid "ACM Journal"
8061 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8064 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8066 msgid "Preamble"
8067 msgstr "Vorspann"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8070 msgid "Journal's Short Name: "
8071 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8074 msgid "ACM Conference"
8075 msgstr "ACM-Konferenz"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8078 msgid "Full name"
8079 msgstr "Volltitel"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8082 msgid "Venue"
8083 msgstr "Ort"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8086 msgid "Conference Name: "
8087 msgstr "Konferenzname: "
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8090 msgid "Short title"
8091 msgstr "Kurztitel"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8094 msgid "Email address: "
8095 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8098 msgid "ORCID: "
8099 msgstr "ORCID: "
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8102 msgid "Affiliation: "
8103 msgstr "Zugehörigkeit: "
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8106 msgid "Additional Affiliation"
8107 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8110 msgid "Additional Affiliation: "
8111 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8114 msgid "Position"
8115 msgstr "Position"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8118 #: lib/layouts/paper.layout:163
8119 msgid "Institution"
8120 msgstr "Institution"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8123 msgid "Department"
8124 msgstr "Institut"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8127 msgid "Street Address"
8128 msgstr "Straße"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8132 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8133 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8134 msgid "City"
8135 msgstr "Stadt"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8139 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8140 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8141 msgid "Country"
8142 msgstr "Land"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8146 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8147 msgid "State"
8148 msgstr "Staat"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8151 msgid "Postal Code"
8152 msgstr "Postleitzahl"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8155 msgid "TitleNote"
8156 msgstr "Titelnotiz"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8159 msgid "Title Note: "
8160 msgstr "Titelnotiz: "
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8163 msgid "SubtitleNote"
8164 msgstr "Untertitel-Notiz"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8167 msgid "Subtitle Note: "
8168 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8171 msgid "AuthorNote"
8172 msgstr "Autorenhinweise"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8175 msgid "Note: "
8176 msgstr "Notiz: "
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8179 msgid "ACM Volume"
8180 msgstr "ACM-Band"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8183 msgid "Volume: "
8184 msgstr "Band: "
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8187 msgid "ACM Number"
8188 msgstr "ACM-Nummer"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8191 msgid "Number: "
8192 msgstr "Nummer: "
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8195 msgid "ACM Article"
8196 msgstr "ACM-Aufsatz"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8199 msgid "Article: "
8200 msgstr "Aufsatz: "
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8203 msgid "ACM Year"
8204 msgstr "ACM-Jahr"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8207 msgid "Year: "
8208 msgstr "Jahr: "
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8211 msgid "ACM Month"
8212 msgstr "ACM-Monat"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8215 msgid "Month: "
8216 msgstr "Monat: "
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8219 msgid "ACM Art Seq Num"
8220 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8223 msgid "Article Sequential Number: "
8224 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8227 msgid "ACM Submission ID"
8228 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8231 msgid "Submission ID: "
8232 msgstr "Einreichungs-ID: "
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8235 msgid "ACM Price"
8236 msgstr "ACM-Preis"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8239 msgid "Price: "
8240 msgstr "Preis: "
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8243 msgid "ACM ISBN"
8244 msgstr "ACM-ISBN"
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8247 msgid "ISBN: "
8248 msgstr "ISBN: "
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8251 msgid "ACM DOI"
8252 msgstr "ACM-DOI"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8255 msgid "ACM DOI: "
8256 msgstr "ACM-DOI: "
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8259 msgid "ACM Badge R"
8260 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8263 msgid "ACM Badge R: "
8264 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8267 msgid "ACM Badge L"
8268 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8271 msgid "ACM Badge L: "
8272 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8275 msgid "Start Page"
8276 msgstr "Startseite"
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8279 msgid "Start Page: "
8280 msgstr "Startseite: "
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8283 msgid "Terms: "
8284 msgstr "Termini: "
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8287 msgid "Keywords: "
8288 msgstr "Schlagwörter: "
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8291 msgid "CCSXML"
8292 msgstr "CCSXML"
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8295 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8296 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8299 msgid "CCS Description"
8300 msgstr "CCS-Beschreibung"
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8303 msgid "Significance"
8304 msgstr "Signifikanz"
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8307 msgid "Computing Classification Scheme: "
8308 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8311 msgid "Set Copyright"
8312 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8315 msgid "Set Copyright: "
8316 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8319 msgid "Copyright Year"
8320 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8323 msgid "Copyright Year: "
8324 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8327 msgid "Teaser Figure"
8328 msgstr "Teaser-Bild"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8331 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8332 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8335 msgid "Received"
8336 msgstr "Empfangen"
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8339 msgid "Stage"
8340 msgstr "Phase"
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8343 msgid "Received: "
8344 msgstr "Eingang: "
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8347 msgid "ShortAuthors"
8348 msgstr "Autor (Kurzform)"
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8351 msgid "Short authors: "
8352 msgstr "Autor (Kurzform): "
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8355 msgid "Sidebar"
8356 msgstr "Randleiste"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8359 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8360 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8363 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8364 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8367 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8368 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8369 msgid "List of Figures"
8370 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8373 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8374 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8377 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8379 msgid "List of Tables"
8380 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8386 msgid "Definitions & Theorems"
8387 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8394 msgid "Additional Theorem Text"
8395 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8402 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8403 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8409 msgid "Theorem \\thetheorem."
8410 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8413 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8414 msgid "Corollary \\thetheorem."
8415 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8418 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8419 msgid "Lemma \\thetheorem."
8420 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8423 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8424 msgid "Proposition \\thetheorem."
8425 msgstr "Satz \\thetheorem."
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8428 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8429 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8430 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8433 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8434 msgid "Definition \\thetheorem."
8435 msgstr "Definition \\thetheorem."
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8438 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8439 msgid "Example \\thetheorem."
8440 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8443 msgid "Print Only"
8444 msgstr "Nur Drucken"
8445
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8447 msgid "Print version only"
8448 msgstr "Nur in der Druckversion"
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8451 msgid "Screen Only"
8452 msgstr "Nur Bildschirm"
8453
8454 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8455 msgid "Screen version only"
8456 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8459 msgid "Anonymous Suppression"
8460 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8463 msgid "Non anonymous only"
8464 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8470 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8471 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8472 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8475 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8477 #: lib/examples/Articles:0
8478 msgid "Acknowledgments"
8479 msgstr "Danksagungen"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8482 msgid "Grant Sponsor"
8483 msgstr "Drittmittelgeber"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8486 msgid "Sponsor ID"
8487 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8490 msgid "Grant Number"
8491 msgstr "Drittmittelnummer"
8492
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8494 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8495 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8496
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8498 msgid "TOG online ID"
8499 msgstr "TOG-Online-ID"
8500
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8502 msgid "Online ID:"
8503 msgstr "Online-ID:"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8506 msgid "TOG volume"
8507 msgstr "TOG-Band"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8510 msgid "Volume number:"
8511 msgstr "Bandnummer:"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8514 msgid "TOG number"
8515 msgstr "TOG-Nummer"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8518 msgid "Article number:"
8519 msgstr "Artikelnummer:"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8522 msgid "Set copyright"
8523 msgstr "Urheberrecht"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8526 msgid "Copyright type:"
8527 msgstr "Copyright-Typ:"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8530 msgid "Copyright year"
8531 msgstr "Jahr des Copyrights"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8534 msgid "Year of copyright:"
8535 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8538 msgid "Conference info"
8539 msgstr "Konferenz-Info"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8542 msgid "Conference info:"
8543 msgstr "Konferenz-Info:"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8546 msgid "Conference name"
8547 msgstr "Konferenzname"
8548
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8550 msgid "ISBN"
8551 msgstr "ISBN"
8552
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8554 msgid "ISBN:"
8555 msgstr "ISBN:"
8556
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8558 msgid "DOI"
8559 msgstr "DOI"
8560
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8563 msgid "Article DOI:"
8564 msgstr "Artikel-DOI:"
8565
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8567 msgid "TOG article DOI"
8568 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8569
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8571 msgid "PDF author"
8572 msgstr "PDF-Autor"
8573
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8575 msgid "PDF author:"
8576 msgstr "PDF-Autor:"
8577
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8580 msgid "Keyword list"
8581 msgstr "Schlagwortliste"
8582
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8585 msgid "Concept list"
8586 msgstr "Konzeptliste"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8590 msgid "Print copyright"
8591 msgstr "Drucke Copyright"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8594 msgid "Teaser"
8595 msgstr "Teaser"
8596
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8598 msgid "Teaser image:"
8599 msgstr "Teaser-Bild:"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8602 msgid "CR categories"
8603 msgstr "CR-Kategorien"
8604
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8606 msgid "CR Categories:"
8607 msgstr "CR-Kategorien:"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8610 msgid "CRcat"
8611 msgstr "CRKat"
8612
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8614 msgid "CR category"
8615 msgstr "CR-Kategorie"
8616
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8618 msgid "CR-number"
8619 msgstr "CR-Nummer"
8620
8621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8622 msgid "Number of the category"
8623 msgstr "Nummer der Kategorie"
8624
8625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8628 msgid "Subcategory"
8629 msgstr "Teilkategorie"
8630
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8632 msgid "Third-level"
8633 msgstr "Dritte Ebene"
8634
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8636 msgid "Third-level of the category"
8637 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8638
8639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8640 msgid "ShortCite"
8641 msgstr "Kurzzitat"
8642
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8644 msgid "Short cite"
8645 msgstr "Kurzzitat"
8646
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8648 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8649 msgid "E-mail"
8650 msgstr "E-Mail"
8651
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8653 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8654 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8655
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8657 msgid "TOG project URL"
8658 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8659
8660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8661 msgid "Project URL:"
8662 msgstr "Projekt-URL:"
8663
8664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8665 msgid "TOG video URL"
8666 msgstr "TOG-Video-URL"
8667
8668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8669 msgid "Video URL:"
8670 msgstr "Video-URL:"
8671
8672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8673 msgid "TOG data URL"
8674 msgstr "TOG-Data-URL"
8675
8676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8677 msgid "Data URL:"
8678 msgstr "Data-URL:"
8679
8680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8681 msgid "TOG code URL"
8682 msgstr "TOG-Code-URL"
8683
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8685 msgid "Code URL:"
8686 msgstr "Code-URL:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8689 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8690 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8691
8692 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8693 msgid "Articles (DocBook)"
8694 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8698 msgid "Firstname"
8699 msgstr "Vorname"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8702 msgid "Fname"
8703 msgstr "FName"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8706 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8709 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8711 msgid "Surname"
8712 msgstr "Nachname"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8716 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8717 msgid "Literal"
8718 msgstr "Literal"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8722 msgid "Emph"
8723 msgstr "Hervorgehoben"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8726 msgid "Abbrev"
8727 msgstr "Abkürzung"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8731 msgid "Citation-number"
8732 msgstr "Zitat-Nummer"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8735 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8736 msgid "Volume"
8737 msgstr "Band"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8740 msgid "Day"
8741 msgstr "Tag"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8744 msgid "Month"
8745 msgstr "Monat"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8748 msgid "Year"
8749 msgstr "Jahr"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8752 msgid "Issue-number"
8753 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8756 msgid "Issue-day"
8757 msgstr "Ausgabetag"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8760 msgid "Issue-months"
8761 msgstr "Ausgabemonat"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8765 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8766 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8767 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8768 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8769 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8770 msgid "Part"
8771 msgstr "Teil"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8775 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8776 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8777 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8779 msgid "Chapter"
8780 msgstr "Kapitel"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8784 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8786 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8789 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8790 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8791 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8792 msgid "Paragraph"
8793 msgstr "Paragraph"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8796 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8797 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8799 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8800 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8801 msgid "Subparagraph"
8802 msgstr "Unterparagraph"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8805 msgid "Subsubparagraph"
8806 msgstr "Unterunterparagraph"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8809 msgid "Header"
8810 msgstr "Kopfzeile"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8813 msgid "-- Header --"
8814 msgstr "-- Kopfzeile --"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8817 msgid "Special-section"
8818 msgstr "Spezialabschnitt"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8821 msgid "Special-section:"
8822 msgstr "Spezialabschnitt:"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8825 msgid "AGU-journal"
8826 msgstr "AGU-Journal"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8829 msgid "AGU-journal:"
8830 msgstr "AGU-Journal:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8833 msgid "Citation-number:"
8834 msgstr "Zitat-Nummer:"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8837 msgid "AGU-volume"
8838 msgstr "AGU-Band"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8841 msgid "AGU-volume:"
8842 msgstr "AGU-Band:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8845 msgid "AGU-issue"
8846 msgstr "AGU-Ausgabe"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8849 msgid "AGU-issue:"
8850 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8853 msgid "Copyright:"
8854 msgstr "Urheberrecht:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8857 msgid "Index-terms"
8858 msgstr "Indexterme"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8861 msgid "Index-terms..."
8862 msgstr "Indexterme..."
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8865 msgid "Index-term"
8866 msgstr "Indexterm"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8869 msgid "Index-term:"
8870 msgstr "Indexterm:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8873 msgid "Cross-term"
8874 msgstr "Kreuzterm"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8877 msgid "Cross-term:"
8878 msgstr "Kreuzterm:"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8881 msgid "Supplementary"
8882 msgstr "Ergänzend"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8885 msgid "Supplementary..."
8886 msgstr "Ergänzend..."
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8889 msgid "Supp-note"
8890 msgstr "Erg. Notiz"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8893 msgid "Sup-mat-note:"
8894 msgstr "Erg. Notiz:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8897 msgid "Cite-other"
8898 msgstr "Zitat (andere)"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8901 msgid "Cite-other:"
8902 msgstr "Zitat (andere):"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8905 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8907 msgid "Name:"
8908 msgstr "Name:"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8911 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8912 msgid "Received:"
8913 msgstr "Empfangen:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8916 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8919 msgid "Revised"
8920 msgstr "Überarbeitet"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8923 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8924 msgid "Revised:"
8925 msgstr "Überarbeitet:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8928 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8929 msgid "Accepted"
8930 msgstr "Akzeptiert"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8933 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8934 msgid "Accepted:"
8935 msgstr "Akzeptiert:"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8938 msgid "Ident-line"
8939 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8942 msgid "Ident-line:"
8943 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8946 msgid "Runhead"
8947 msgstr "Kolumnenkopf"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8950 msgid "Runhead:"
8951 msgstr "Kolumnenkopf:"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8954 msgid "Published-online:"
8955 msgstr "Online veröffentlicht:"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8958 msgid "Citation"
8959 msgstr "Literaturverweis"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8962 msgid "Citation:"
8963 msgstr "Literaturverweis:"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8966 msgid "Posting-order"
8967 msgstr "Eingabereihenfolge"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8970 msgid "Posting-order:"
8971 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8974 msgid "AGU-pages"
8975 msgstr "AGU-Seiten"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8978 msgid "AGU-pages:"
8979 msgstr "AGU-Seiten:"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8982 msgid "Words"
8983 msgstr "Wörter"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8986 msgid "Words:"
8987 msgstr "Wörter:"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8991 msgid "Figures"
8992 msgstr "Abbildungen"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8995 msgid "Figures:"
8996 msgstr "Abbildungen:"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9000 msgid "Tables"
9001 msgstr "Tabellen"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9004 msgid "Tables:"
9005 msgstr "Tabellen:"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9008 msgid "Datasets"
9009 msgstr "Datensätze"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9012 msgid "Datasets:"
9013 msgstr "Datensätze:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9016 msgid "ISSN"
9017 msgstr "ISSN"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9020 msgid "CODEN"
9021 msgstr "CODEN"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9024 msgid "SS-Code"
9025 msgstr "SS-Kode"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9028 msgid "SS-Title"
9029 msgstr "SS-Titel"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9032 msgid "CCC-Code"
9033 msgstr "CCC-Code"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9036 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9037 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9038 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9039 msgid "Code"
9040 msgstr "Code"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9043 msgid "Dscr"
9044 msgstr "Beschr"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9047 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9048 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9049 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9050 msgid "Keyword"
9051 msgstr "Schlagwort"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9054 msgid "Orgdiv"
9055 msgstr "Orgdiv"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9058 msgid "Orgname"
9059 msgstr "Orgname"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9062 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9063 msgid "Street"
9064 msgstr "Straße"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9067 msgid "Postcode"
9068 msgstr "Postleitzahl"
9069
9070 #: lib/layouts/agums.layout:3
9071 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9072 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9075 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9076 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9077 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9079 msgid "Section*"
9080 msgstr "Abschnitt*"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9083 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9084 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9085 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9086 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9087 msgid "Subsection*"
9088 msgstr "Unterabschnitt*"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9091 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9092 msgid "Paragraph*"
9093 msgstr "Paragraph*"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9096 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9097 msgid "Left Header"
9098 msgstr "Kopfzeile links"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9101 #: lib/layouts/foils.layout:215
9102 msgid "Left Header:"
9103 msgstr "Kopfzeile links:"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9106 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9107 msgid "Right Header"
9108 msgstr "Kopfzeile rechts"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9111 #: lib/layouts/foils.layout:223
9112 msgid "Right Header:"
9113 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9116 msgid "CCC"
9117 msgstr "CCC"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9120 msgid "CCC code:"
9121 msgstr "CCC-Code:"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9124 msgid "PaperId"
9125 msgstr "Paper-Id"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9128 msgid "Paper Id:"
9129 msgstr "Paper-Id:"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9132 msgid "AuthorAddr"
9133 msgstr "Autor-Adresse"
9134
9135 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9136 msgid "Author Address:"
9137 msgstr "Autor-Adresse:"
9138
9139 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9140 msgid "SlugComment"
9141 msgstr "PreprintHinweis"
9142
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9144 msgid "Slug Comment:"
9145 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9148 msgid "Plates"
9149 msgstr "Bildtafeln"
9150
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9152 msgid "Planotables"
9153 msgstr "Plano-Tabellen"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9156 msgid "Plate"
9157 msgstr "Bildtafel"
9158
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9160 msgid "Planotable"
9161 msgstr "Plano-Tabelle"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9164 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9166 #: src/insets/Inset.cpp:101
9167 msgid "Table"
9168 msgstr "Tabelle"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9171 msgid "table"
9172 msgstr "Tabelle"
9173
9174 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9175 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9176 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9177
9178 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9179 msgid "Authors"
9180 msgstr "Autoren"
9181
9182 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9183 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9184 msgid "Affiliation Mark"
9185 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9186
9187 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9188 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9189 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9190
9191 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9192 msgid "Author affiliation:"
9193 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9194
9195 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9196 msgid "Acknowledgments."
9197 msgstr "Danksagungen."
9198
9199 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9200 msgid "Algorithm2e Float"
9201 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9202
9203 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9204 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9205 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9206 msgid "Floats & Captions"
9207 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9208
9209 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9210 msgid ""
9211 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9212 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9213 "algorithm."
9214 msgstr ""
9215 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9216 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9217 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9218
9219 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9221 msgid "List of Algorithms"
9222 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9223
9224 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9225 #: lib/examples/Articles:0
9226 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9227 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9228
9229 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9230 msgid "SpecialSection"
9231 msgstr "Spezialabschnitt"
9232
9233 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9234 msgid "SpecialSection*"
9235 msgstr "Spezialabschnitt*"
9236
9237 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9239 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9243 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9244 msgid "Unnumbered"
9245 msgstr "Unnummeriert"
9246
9247 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9249 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9250 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9251 msgid "Subsubsection*"
9252 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9253
9254 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9255 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9256 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9257 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9258 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9259 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9260 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9262 msgid "Books"
9263 msgstr "Bücher"
9264
9265 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9266 msgid "Chapter Exercises"
9267 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9268
9269 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9270 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9271 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9272 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9275 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9276 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9277 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9280 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:78
9281 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9282 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9283 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9284 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9285 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9286 msgid "List preamble"
9287 msgstr "Listenvorspann"
9288
9289 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9290 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9291 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9292 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9295 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9296 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9297 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9300 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:79
9301 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9302 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9303 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9304 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9305 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9306 msgid "List Preamble"
9307 msgstr "Listenvorspann"
9308
9309 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9310 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9311 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9312 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9315 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9316 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9317 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9320 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:80
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9322 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9324 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9325 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9326 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9327 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9328
9329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9330 msgid "Short title which appears in the running headers"
9331 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9332
9333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9334 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9335 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9338 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9339 msgid "Date:"
9340 msgstr "Datum:"
9341
9342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9343 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9345 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9346 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9349 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9350 msgid "Address:"
9351 msgstr "Adresse:"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9354 msgid "Current Address"
9355 msgstr "Aktuelle Adresse"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9358 msgid "Current address:"
9359 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9360
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9362 msgid "E-mail address:"
9363 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9364
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9367 msgid "URL:"
9368 msgstr "URL:"
9369
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9371 msgid "Key words and phrases:"
9372 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9373
9374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9375 msgid "Thanks:"
9376 msgstr "Dank:"
9377
9378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9379 msgid "Dedicatory"
9380 msgstr "Widmung"
9381
9382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9383 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9384 msgid "Dedication:"
9385 msgstr "Widmung:"
9386
9387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9388 msgid "Translator"
9389 msgstr "Übersetzer"
9390
9391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9392 msgid "Translator:"
9393 msgstr "Übersetzer:"
9394
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9396 msgid "Subjectclass"
9397 msgstr "Sachgebiet"
9398
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9400 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9401 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9404 msgid "American Psychological Association (APA)"
9405 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9406
9407 #: lib/layouts/apa.layout:54
9408 msgid "RightHeader"
9409 msgstr "Kopfzeile rechts"
9410
9411 #: lib/layouts/apa.layout:63
9412 msgid "Right header:"
9413 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9414
9415 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9417 msgid "Abstract:"
9418 msgstr "Abstract:"
9419
9420 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9421 msgid "Short title:"
9422 msgstr "Kurztitel:"
9423
9424 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9425 msgid "TwoAuthors"
9426 msgstr "Zwei Autoren"
9427
9428 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9429 msgid "ThreeAuthors"
9430 msgstr "Drei Autoren"
9431
9432 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9433 msgid "FourAuthors"
9434 msgstr "Vier Autoren"
9435
9436 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9437 msgid "TwoAffiliations"
9438 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9439
9440 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9441 msgid "ThreeAffiliations"
9442 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9443
9444 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9445 msgid "FourAffiliations"
9446 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9447
9448 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9449 msgid "Acknowledgements:"
9450 msgstr "Danksagungen:"
9451
9452 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9453 msgid "ThickLine"
9454 msgstr "Dicke Linie"
9455
9456 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9457 msgid "Centered"
9458 msgstr "Zentriert"
9459
9460 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9462 msgid "standard"
9463 msgstr "Standard"
9464
9465 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9466 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9468 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9469 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9472 msgid "FitFigure"
9473 msgstr "Abbildung einpassen"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9476 msgid "FitBitmap"
9477 msgstr "Bitmap einpassen"
9478
9479 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9480 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9482 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9483 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9484 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9485 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9486 msgid "Custom Item|s"
9487 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9488
9489 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9490 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9492 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9494 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9495 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9496 msgid "A customized item string"
9497 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9498
9499 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9500 msgid "Seriate"
9501 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9502
9503 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9504 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9506 msgid "(\\alph{enumii})"
9507 msgstr "(\\alph{enumii})"
9508
9509 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9510 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9511 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9512
9513 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9514 msgid "FiveAuthors"
9515 msgstr "Fünf Autoren"
9516
9517 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9518 msgid "SixAuthors"
9519 msgstr "Sechs Autoren"
9520
9521 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9522 msgid "LeftHeader"
9523 msgstr "Kopfzeile links"
9524
9525 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9526 msgid "Left header:"
9527 msgstr "Kopfzeile links:"
9528
9529 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9530 msgid "FiveAffiliations"
9531 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9532
9533 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9534 msgid "SixAffiliations"
9535 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9536
9537 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9538 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9539 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9540 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9560 msgid "Note"
9561 msgstr "Notiz"
9562
9563 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9564 msgid "Author Note:"
9565 msgstr "Autorhinweise:"
9566
9567 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9568 msgid "Journal"
9569 msgstr "Zeitschrift"
9570
9571 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9572 msgid "CopNum"
9573 msgstr "Laufende Nummer"
9574
9575 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9576 msgid "*"
9577 msgstr "*"
9578
9579 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9580 msgid "Arabic Article"
9581 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9582
9583 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9584 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9585 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9586
9587 #: lib/layouts/article.layout:3
9588 msgid "Article (Standard Class)"
9589 msgstr "Article (Standardklasse)"
9590
9591 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9592 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9594 msgid "Part*"
9595 msgstr "Teil*"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9598 msgid "Beamer"
9599 msgstr "Beamer"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9602 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9603 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9604 #: lib/examples/Articles:0
9605 msgid "Presentations"
9606 msgstr "Präsentationen"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9615 msgid "Overlay Specifications|v"
9616 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9620 msgid "Overlay specifications for this list"
9621 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9625 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9626 msgid "Item Overlay Specifications"
9627 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9636 msgid "On Slide"
9637 msgstr "Auf Folie"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9641 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9642 msgid "Overlay specifications for this item"
9643 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9646 msgid "Mini Template"
9647 msgstr "Mini-Vorlage"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9650 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9651 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9654 msgid "Longest label|s"
9655 msgstr "Längste Marke"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9658 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9659 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9663 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9664 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9665 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9666 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9667 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9668 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9669 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9670 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9671 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9672 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9674 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9675 msgid "Sectioning"
9676 msgstr "Gliederung"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9682 msgid "Mode"
9683 msgstr "Modus"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9689 msgid "Mode Specification|S"
9690 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9696 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9697 msgstr ""
9698 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9699 "Überschrift erscheinen soll"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9702 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9703 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9704 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9705 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9708 msgid "Section \\arabic{section}"
9709 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9712 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9714 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9715 msgstr ""
9716 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9719 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9720 msgid "\\Alph{section}"
9721 msgstr "\\Alph{section}"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9724 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9725 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9728 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9729 msgstr ""
9730 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9731 "erscheint"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9734 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9735 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9738 msgid ""
9739 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9740 msgstr ""
9741 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9742 "\\arabic{subsubsection}"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9745 msgid ""
9746 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9747 msgstr ""
9748 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9749 "erscheint"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9752 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9753 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9756 msgid "Frame"
9757 msgstr "Rahmen"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9761 msgid "Frames"
9762 msgstr "Rahmen"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9771 msgid "Action"
9772 msgstr "Aktion"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9775 msgid "Overlay specifications for this frame"
9776 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9779 msgid "Default Overlay Specifications"
9780 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9783 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9784 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9788 msgid "Frame Options"
9789 msgstr "Rahmen-Optionen"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9793 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9794 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9797 msgid "Frame Title"
9798 msgstr "Rahmentitel"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9801 msgid "Enter the frame title here"
9802 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9805 msgid "PlainFrame"
9806 msgstr "Schlichter Rahmen"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9809 msgid "Frame (plain)"
9810 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9813 msgid "FragileFrame"
9814 msgstr "Fragiler Rahmen"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9817 msgid "Frame (fragile)"
9818 msgstr "Rahmen (fragil)"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9821 msgid "AgainFrame"
9822 msgstr "RahmenNochmal"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9825 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
9827 msgid "Slide"
9828 msgstr "Folie"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9831 msgid "Repeat frame with label"
9832 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9835 msgid "FrameTitle"
9836 msgstr "Rahmentitel"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9848 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9849 msgstr ""
9850 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9853 msgid "Short Frame Title|S"
9854 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9857 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9858 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9861 msgid "FrameSubtitle"
9862 msgstr "RahmenUntertitel"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9865 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9866 msgid "Column"
9867 msgstr "Spalte"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9871 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9872 msgid "Columns"
9873 msgstr "Spalten"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9876 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9877 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9880 msgid "Column Options"
9881 msgstr "Spaltenoptionen"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9884 msgid "Column options (see beamer manual)"
9885 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9888 msgid "Column Placement Options"
9889 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9892 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9893 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9896 msgid "ColumnsCenterAligned"
9897 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9900 msgid "Columns (center aligned)"
9901 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9904 msgid "ColumnsTopAligned"
9905 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9908 msgid "Columns (top aligned)"
9909 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9912 msgid "Pause"
9913 msgstr "Pause"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9918 msgid "Overlays"
9919 msgstr "Overlays"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9922 msgid "Pause number"
9923 msgstr "Pausennummer"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9926 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9927 msgstr ""
9928 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9931 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9932 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9935 msgid "Overprint"
9936 msgstr "Überdruck"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9939 msgid "Overprint Area Width"
9940 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9943 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9944 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9945 msgid "Width"
9946 msgstr "Breite"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9949 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9950 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9953 msgid "OverlayArea"
9954 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9957 msgid "Overlayarea"
9958 msgstr "Überlagerungsbereich"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9961 msgid "Overlay Area Width"
9962 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9965 msgid "The width of the overlay area"
9966 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9969 msgid "Overlay Area Height"
9970 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9973 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9974 msgid "Height"
9975 msgstr "Höhe"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9978 msgid "The height of the overlay area"
9979 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9983 msgid "Uncover"
9984 msgstr "Aufdecken"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9987 msgid "Uncovered on slides"
9988 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9992 msgid "Only"
9993 msgstr "Nur"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9996 msgid "Only on slides"
9997 msgstr "Nur auf Folien"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10000 msgid "Block"
10001 msgstr "Block"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10004 msgid "Blocks"
10005 msgstr "Blöcke"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10008 msgid "Block:"
10009 msgstr "Block:"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10012 msgid "Action Specification|S"
10013 msgstr "Aktionsspezifikation"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10016 msgid "Block Title"
10017 msgstr "Blocktitel"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10020 msgid "Enter the block title here"
10021 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10024 msgid "ExampleBlock"
10025 msgstr "BeispielBlock"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10028 msgid "Example Block:"
10029 msgstr "Beispiel-Block:"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10032 msgid "AlertBlock"
10033 msgstr "AlarmBlock"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10036 msgid "Alert Block:"
10037 msgstr "Alarm-Block:"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10042 msgid "Titling"
10043 msgstr "Titelei"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10046 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10047 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10050 msgid "Title (Plain Frame)"
10051 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10054 msgid "Short Subtitle|S"
10055 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10058 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10059 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10062 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10063 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10066 msgid "Short Institute|S"
10067 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10070 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10071 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10074 msgid "InstituteMark"
10075 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10078 msgid "Short Date|S"
10079 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10082 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10083 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10086 msgid "TitleGraphic"
10087 msgstr "Titelgrafik"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10090 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10091 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10092 msgid "Quotation"
10093 msgstr "Zitat (lang)"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10096 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10097 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10098 msgid "Quote"
10099 msgstr "Zitat (kurz)"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10102 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10103 msgid "Verse"
10104 msgstr "Gedicht"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10108 msgid "Corollary."
10109 msgstr "Korollar."
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10117 msgid "Action Specifications|S"
10118 msgstr "Aktionsspezifikation"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10122 msgid "Definition."
10123 msgstr "Definition."
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10126 msgid "Definitions"
10127 msgstr "Definitionen"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10130 msgid "Definitions."
10131 msgstr "Definitionen."
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10134 msgid "Example."
10135 msgstr "Beispiel."
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10138 msgid "Examples"
10139 msgstr "Beispiele"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10142 msgid "Examples."
10143 msgstr "Beispiele."
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10155 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10160 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10161 msgid "Fact"
10162 msgstr "Fakt"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10165 msgid "Fact."
10166 msgstr "Fakt."
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10170 msgid "Lemma."
10171 msgstr "Lemma."
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10174 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10175 msgid "Theorem."
10176 msgstr "Theorem."
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10179 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10180 msgid "LyX-Code"
10181 msgstr "LyX-Code"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10184 msgid "NoteItem"
10185 msgstr "NotizStichpunkt"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10188 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10189 msgid "Bold"
10190 msgstr "Fett"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10193 msgid "Emphasize"
10194 msgstr "Hervorhebung"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10197 msgid "Emph."
10198 msgstr "Hervg."
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10201 msgid "Alert"
10202 msgstr "Alarm"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10205 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10206 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10207 msgid "Structure"
10208 msgstr "Struktur"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10211 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10212 msgid "Visible"
10213 msgstr "Sichtbar"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10216 msgid "Invisible"
10217 msgstr "Unsichtbar"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10220 msgid "Alternative"
10221 msgstr "Alternativ"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10224 msgid "Default Text"
10225 msgstr "Standardtext"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10228 msgid "Enter the default text here"
10229 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10232 msgid "Beamer Note"
10233 msgstr "Beamer-Notiz"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10236 msgid "Note Options"
10237 msgstr "Notiz-Optionen"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10240 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10241 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10244 msgid "ArticleMode"
10245 msgstr "Artikelmodus"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10248 msgid "Article"
10249 msgstr "Aufsatz"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10252 msgid "PresentationMode"
10253 msgstr "Präsentationsmodus"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10256 msgid "Presentation"
10257 msgstr "Präsentation"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10260 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10261 msgid "Figure"
10262 msgstr "Abbildung"
10263
10264 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10265 msgid "Beamerposter"
10266 msgstr "Beamerposter"
10267
10268 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10269 msgid "Bilingual Captions"
10270 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10271
10272 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10273 msgid ""
10274 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10275 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10276 msgstr ""
10277 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10278 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10279 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10280
10281 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10282 msgid "Caption setup"
10283 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10284
10285 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10286 msgid ""
10287 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10288 msgstr ""
10289 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10290 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10291
10292 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10293 msgid "Caption setup:"
10294 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10295
10296 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10297 msgid "Bicaption"
10298 msgstr "Zweisprachig"
10299
10300 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10301 msgid "bilingual"
10302 msgstr "zweisprachig"
10303
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10305 msgid "Main Language Short Title"
10306 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10307
10308 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10309 msgid "Short title for the main(document) language"
10310 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10311
10312 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10313 msgid "Main Language Text"
10314 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10315
10316 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10317 msgid "Text in the main(document) language"
10318 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10319
10320 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10321 msgid "Second Language Short Title"
10322 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10323
10324 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10325 msgid "Short title for the second language"
10326 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10327
10328 #: lib/layouts/book.layout:3
10329 msgid "Book (Standard Class)"
10330 msgstr "Book (Standardklasse)"
10331
10332 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10333 msgid "Braille"
10334 msgstr "Braille"
10335
10336 #: lib/layouts/braille.module:3
10337 msgid "Accessibility"
10338 msgstr "Barrierefreiheit"
10339
10340 #: lib/layouts/braille.module:7
10341 msgid ""
10342 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10343 "in examples."
10344 msgstr ""
10345 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10346 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10347
10348 #: lib/layouts/braille.module:23
10349 msgid "Braille (default)"
10350 msgstr "Braille (Standard)"
10351
10352 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10353 msgid "Braille:"
10354 msgstr "Braille:"
10355
10356 #: lib/layouts/braille.module:46
10357 msgid "Braille (textsize)"
10358 msgstr "Braille (Textgröße)"
10359
10360 #: lib/layouts/braille.module:69
10361 msgid "Braille (dots on)"
10362 msgstr "Braille (Punkte an)"
10363
10364 #: lib/layouts/braille.module:84
10365 msgid "Braille_dots_on"
10366 msgstr "Braille_dots_on"
10367
10368 #: lib/layouts/braille.module:93
10369 msgid "Braille (dots off)"
10370 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10371
10372 #: lib/layouts/braille.module:108
10373 msgid "Braille_dots_off"
10374 msgstr "Braille_dots_off"
10375
10376 #: lib/layouts/braille.module:117
10377 msgid "Braille (mirror on)"
10378 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10379
10380 #: lib/layouts/braille.module:132
10381 msgid "Braille_mirror_on"
10382 msgstr "Braille_mirror_on"
10383
10384 #: lib/layouts/braille.module:141
10385 msgid "Braille (mirror off)"
10386 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10387
10388 #: lib/layouts/braille.module:156
10389 msgid "Braille_mirror_off"
10390 msgstr "Braille_mirror_off"
10391
10392 #: lib/layouts/braille.module:164
10393 msgid "Braillebox"
10394 msgstr "Braillebox"
10395
10396 #: lib/layouts/braille.module:168
10397 msgid "Braille box"
10398 msgstr "Braille-Box"
10399
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10401 msgid "Broadway"
10402 msgstr "Broadway"
10403
10404 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10405 #: lib/examples/Articles:0
10406 msgid "Scripts"
10407 msgstr "Skripte"
10408
10409 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10410 msgid "Dialogue"
10411 msgstr "Dialog"
10412
10413 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10414 msgid "Narrative"
10415 msgstr "Erzählung"
10416
10417 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10418 msgid "ACT"
10419 msgstr "AKT"
10420
10421 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10422 msgid "ACT \\arabic{act}"
10423 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10424
10425 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10426 msgid "SCENE"
10427 msgstr "SZENE"
10428
10429 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10430 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10431 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10432
10433 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10434 msgid "SCENE*"
10435 msgstr "SZENE*"
10436
10437 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10438 msgid "AT RISE:"
10439 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10440
10441 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10442 msgid "Speaker"
10443 msgstr "Sprecher"
10444
10445 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10446 msgid "Parenthetical"
10447 msgstr "Beiläufig"
10448
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10450 msgid "("
10451 msgstr "("
10452
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10454 msgid ")"
10455 msgstr ")"
10456
10457 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10458 msgid "CURTAIN"
10459 msgstr "VORHANG"
10460
10461 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10462 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10463 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10464 msgid "Right Address"
10465 msgstr "Adresse rechts"
10466
10467 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10468 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10469 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10470
10471 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10472 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10473 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10474
10475 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10476 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10477 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10478
10479 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10480 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10481 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10482
10483 #: lib/layouts/changebars.module:2
10484 msgid "Change Tracking Bars"
10485 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10486
10487 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10489 #: lib/layouts/todonotes.module:3
10490 msgid "Annotation & Revision"
10491 msgstr "Annotation und Revision"
10492
10493 #: lib/layouts/changebars.module:8
10494 msgid ""
10495 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10496 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10497 msgstr ""
10498 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10499 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10502 msgid "Chess"
10503 msgstr "Schach"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10506 msgid "Mainline"
10507 msgstr "Hauptvariante"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10510 msgid "Mainline:"
10511 msgstr "Hauptvariante:"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10514 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10515 msgid "Variation"
10516 msgstr "Variante"
10517
10518 #: lib/layouts/chess.layout:66
10519 msgid "Variation:"
10520 msgstr "Variante:"
10521
10522 #: lib/layouts/chess.layout:72
10523 msgid "SubVariation"
10524 msgstr "Untervariante"
10525
10526 #: lib/layouts/chess.layout:75
10527 msgid "Subvariation:"
10528 msgstr "Untervariante:"
10529
10530 #: lib/layouts/chess.layout:81
10531 msgid "SubVariation2"
10532 msgstr "Untervariante2"
10533
10534 #: lib/layouts/chess.layout:84
10535 msgid "Subvariation(2):"
10536 msgstr "Untervariante(2):"
10537
10538 #: lib/layouts/chess.layout:90
10539 msgid "SubVariation3"
10540 msgstr "Untervariante3"
10541
10542 #: lib/layouts/chess.layout:93
10543 msgid "Subvariation(3):"
10544 msgstr "Untervariante(3):"
10545
10546 #: lib/layouts/chess.layout:99
10547 msgid "SubVariation4"
10548 msgstr "Untervariante4"
10549
10550 #: lib/layouts/chess.layout:102
10551 msgid "Subvariation(4):"
10552 msgstr "Untervariante(4):"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:108
10555 msgid "SubVariation5"
10556 msgstr "Untervariante5"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:111
10559 msgid "Subvariation(5):"
10560 msgstr "Untervariante(5):"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:118
10563 msgid "HideMoves"
10564 msgstr "Züge verbergen"
10565
10566 #: lib/layouts/chess.layout:123
10567 msgid "HideMoves:"
10568 msgstr "Züge verbergen:"
10569
10570 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10571 msgid "ChessBoard"
10572 msgstr "Schachbrett"
10573
10574 #: lib/layouts/chess.layout:132
10575 msgid "[chessboard]"
10576 msgstr "[Schachbrett]"
10577
10578 #: lib/layouts/chess.layout:141
10579 msgid "BoardCentered"
10580 msgstr "Brett zentriert"
10581
10582 #: lib/layouts/chess.layout:146
10583 msgid "[centered board]"
10584 msgstr "[zentriertes Brett]"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:156
10587 msgid "HighLight"
10588 msgstr "Hervorheben"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:161
10591 msgid "Highlights:"
10592 msgstr "Höhepunkte:"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:176
10595 msgid "Arrow"
10596 msgstr "Pfeil"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:181
10599 msgid "Arrow:"
10600 msgstr "Pfeil:"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:187
10603 msgid "KnightMove"
10604 msgstr "Springerzug"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:192
10607 msgid "KnightMove:"
10608 msgstr "Springerzug:"
10609
10610 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10611 msgid "Chess Board"
10612 msgstr "Schachbrett"
10613
10614 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10615 msgid "Leisure, Sports & Music"
10616 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10617
10618 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10619 msgid ""
10620 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10621 "article.lyx example file."
10622 msgstr ""
10623 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10624 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10625
10626 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10627 msgid "NewChessGame"
10628 msgstr "Neue Schachpartie"
10629
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10631 msgid "[Start New Chess Game]"
10632 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10633
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10635 msgid "Chessgame Options"
10636 msgstr "Chessgame-Optionen"
10637
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10639 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10640 msgstr ""
10641 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10642 "Liste von Optionen."
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10645 msgid "Mainline Options"
10646 msgstr "Mainline-Optionen"
10647
10648 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10649 msgid "See xskak manual for possible options"
10650 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10651
10652 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10653 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10655 msgid "Comment"
10656 msgstr "Kommentar"
10657
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10659 msgid "SetChessBoard"
10660 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10661
10662 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10663 msgid "Global Chessboard Settings"
10664 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10665
10666 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10667 msgid "SetBoardStoreStyle"
10668 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10669
10670 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10671 msgid "Set Chessboard Style"
10672 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10673
10674 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10675 msgid "Style Name"
10676 msgstr "Stilname"
10677
10678 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10679 msgid "Chessboard Style Name"
10680 msgstr "Chessboard-Stilname"
10681
10682 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10683 msgid ""
10684 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10685 "See chessboard manual for details."
10686 msgstr ""
10687 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10688 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10689 "'chessboard' für genauere Informationen."
10690
10691 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10692 msgid "Chessboard"
10693 msgstr "Schachbrett"
10694
10695 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10696 msgid "Chessboard Options"
10697 msgstr "Chessboard-Optionen"
10698
10699 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10700 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10701 msgstr ""
10702 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10703 "Liste von Optionen."
10704
10705 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10706 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10707 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10708
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10710 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10711 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10712
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10714 msgid "InFrontmatter"
10715 msgstr "Im Vorspann"
10716
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10718 msgid "Insert the affiliation number"
10719 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10720
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10722 msgid "Given name"
10723 msgstr "Vorname"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10726 msgid "Affil"
10727 msgstr "Zugehörigkeit"
10728
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10730 msgid ""
10731 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10732 "be inserted."
10733 msgstr ""
10734 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10735 "Zugehörigkeit verknüpft."
10736
10737 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10738 msgid "Running Title"
10739 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10740
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10742 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10743 msgid "Running title:"
10744 msgstr "Kolumnentitel:"
10745
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10747 msgid "FirstPage"
10748 msgstr "Erste Seite"
10749
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10751 msgid "firstpage"
10752 msgstr "Erste Seite"
10753
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10755 msgid "RunningAuthor"
10756 msgstr "Kolumne Autor"
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10759 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10760 msgid "Running author:"
10761 msgstr "Kolumne Autor:"
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10764 msgid "Publications"
10765 msgstr "Publikationen"
10766
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10768 msgid "Correspondence"
10769 msgstr "Schriftverkehr an:"
10770
10771 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10772 msgid "Correspondence:"
10773 msgstr "Schriftverkehr an:"
10774
10775 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10776 msgid "Pubdiscuss"
10777 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10778
10779 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10780 msgid "Pubdiscuss:"
10781 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10782
10783 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10784 msgid "Published"
10785 msgstr "Veröffentlicht"
10786
10787 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10788 msgid "Published:"
10789 msgstr "Veröffentlicht:"
10790
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10792 msgid "Statements"
10793 msgstr "Erklärungen"
10794
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10796 msgid "Copyrightstatement"
10797 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10798
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10800 msgid "Introduction"
10801 msgstr "Einleitung"
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10804 msgid "\\thesection Introduction"
10805 msgstr "\\thesection Einleitung"
10806
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10808 msgid "Conclusions"
10809 msgstr "Fazit"
10810
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10812 msgid "\\thesection Conclusions"
10813 msgstr "\\thesection Fazit"
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10816 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10817 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10820 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10821 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10824 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10825 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10828 msgid "CodeAvailability"
10829 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10832 msgid "Code availability."
10833 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10836 msgid "DataAvailability"
10837 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10840 msgid "Data availability."
10841 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10842
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10844 msgid "CodeAndDataAvailability"
10845 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10846
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10848 msgid "Code and data availability."
10849 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10850
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10852 msgid "SampleAvailability"
10853 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10856 msgid "Sample availability."
10857 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10858
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10860 msgid "Statements2"
10861 msgstr "Erklärungen 2"
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10864 msgid "AuthorContribution"
10865 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10868 msgid "Author contributions."
10869 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10872 msgid "CompetingInterests"
10873 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10876 msgid "Competing Interests."
10877 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10880 msgid "Disclaimer"
10881 msgstr "Haftungsausschluss"
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10884 msgid "Disclaimer."
10885 msgstr "Haftungsausschluss."
10886
10887 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10888 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10889 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10890
10891 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10892 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10893 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10894
10895 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10896 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10897 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10898
10899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10900 msgid "Custom Header/Footer Text"
10901 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10902
10903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10904 msgid ""
10905 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10906 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10907 "Page Layout to 'fancy'!"
10908 msgstr ""
10909 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10910 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10911 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10912
10913 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10914 msgid "Header/Footer"
10915 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10916
10917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10918 msgid "Even Header"
10919 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10920
10921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10922 msgid "Alternative text for the even header"
10923 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10924
10925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10926 msgid "Center Header"
10927 msgstr "Kopfzeile mitte"
10928
10929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10930 msgid "Center Header:"
10931 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10932
10933 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10934 msgid "Left Footer"
10935 msgstr "Fußzeile links"
10936
10937 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10938 msgid "Left Footer:"
10939 msgstr "Fußzeile links:"
10940
10941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10942 msgid "Center Footer"
10943 msgstr "Fußzeile mitte"
10944
10945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10946 msgid "Center Footer:"
10947 msgstr "Fußzeile mitte:"
10948
10949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10950 msgid "Right Footer"
10951 msgstr "Fußzeile rechts"
10952
10953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10954 msgid "Right Footer:"
10955 msgstr "Fußzeile rechts:"
10956
10957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10958 msgid "Directory"
10959 msgstr "Verzeichnis"
10960
10961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10962 msgid "KeyCombo"
10963 msgstr "Tastatur"
10964
10965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10966 msgid "KeyCap"
10967 msgstr "Cap"
10968
10969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10970 msgid "GuiMenu"
10971 msgstr "GuiMenu"
10972
10973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10974 msgid "GuiMenuItem"
10975 msgstr "GuiMenuItem"
10976
10977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10978 msgid "GuiButton"
10979 msgstr "GuiButton"
10980
10981 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10982 msgid "MenuChoice"
10983 msgstr "MenüAuswahl"
10984
10985 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10986 msgid "SGML"
10987 msgstr "SGML"
10988
10989 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10990 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10991 msgid "Chapter*"
10992 msgstr "Kapitel*"
10993
10994 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10995 msgid "Subparagraph*"
10996 msgstr "Unterparagraph*"
10997
10998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10999 msgid "Authorgroup"
11000 msgstr "Autorengruppe"
11001
11002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11003 msgid "RevisionHistory"
11004 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11005
11006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11007 msgid "Revision History"
11008 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11009
11010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11011 msgid "Revision"
11012 msgstr "Überarbeitung"
11013
11014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11015 msgid "RevisionRemark"
11016 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11017
11018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11019 msgid "FirstName"
11020 msgstr "Vorname"
11021
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11023 msgid "DIN-Brief"
11024 msgstr "DIN-Brief"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11027 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11028 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11029 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11030 #: lib/examples/Articles:0
11031 msgid "Letters"
11032 msgstr "Briefe"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11035 msgid "DinBrief"
11036 msgstr "DinBrief"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11039 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11040 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11047 msgid "Letter"
11048 msgstr "Brieftext"
11049
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11051 msgid "Addresses"
11052 msgstr "Adressen"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11056 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11057 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11058 msgid "Postal Data"
11059 msgstr "Postdaten"
11060
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11062 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11063 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11064 msgid "Send To Address"
11065 msgstr "Empfänger-Adresse"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11068 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11070 msgid "My Address"
11071 msgstr "Absender-Adresse"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11074 msgid "Sender Address:"
11075 msgstr "Absenderadresse:"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11078 msgid "Return address"
11079 msgstr "Rücksende-Adresse"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11083 msgid "Backaddress:"
11084 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11087 msgid "Postal comment"
11088 msgstr "Postvermerk"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11091 msgid "Postal Remark:"
11092 msgstr "Postvermerk:"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11095 msgid "Handling"
11096 msgstr "Handhabung"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11099 msgid "Handling:"
11100 msgstr "Zusatz:"
11101
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11104 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11105 msgid "YourRef"
11106 msgstr "Ihr Zeichen"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11110 msgid "Your ref.:"
11111 msgstr "Ihr Zeichen:"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11115 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11116 msgid "MyRef"
11117 msgstr "Mein Zeichen"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11121 msgid "Our ref.:"
11122 msgstr "Unser Zeichen:"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11125 msgid "Writer"
11126 msgstr "Sachbearbeiter"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11129 msgid "Writer:"
11130 msgstr "Sachbearbeiter:"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11133 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11134 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11136 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11137 msgid "Signature"
11138 msgstr "Unterschrift"
11139
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11144 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11145 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11146 msgid "Closings"
11147 msgstr "Schlussteil"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11152 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11153 msgid "Signature:"
11154 msgstr "Unterschrift:"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11157 msgid "Bottomtext"
11158 msgstr "Fußzeile"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11161 msgid "Bottom text:"
11162 msgstr "Fusszeile(n):"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11165 msgid "Area code"
11166 msgstr "Vorwahl"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11169 msgid "Area Code:"
11170 msgstr "Vorwahl:"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11173 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11176 msgid "Telephone"
11177 msgstr "Telefon"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11180 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11181 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11182 msgid "Telephone:"
11183 msgstr "Telefon:"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11188 msgid "Location"
11189 msgstr "Adresszusatz"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11193 msgid "Location:"
11194 msgstr "Adresszusatz:"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11199 msgid "Subject"
11200 msgstr "Betreff"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11204 msgid "Subject:"
11205 msgstr "Betreff:"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11208 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11212 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11213 msgid "Opening"
11214 msgstr "Anrede"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11219 msgid "Opening:"
11220 msgstr "Anrede:"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11223 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11225 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11227 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11228 msgid "Closing"
11229 msgstr "Grußformel"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11234 msgid "Closing:"
11235 msgstr "Grußformel:"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11238 msgid "Signature|S"
11239 msgstr "Unterschrift"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11242 msgid "Here you can insert a signature scan"
11243 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11247 msgid "encl"
11248 msgstr "Anlagen"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11252 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11253 msgid "encl:"
11254 msgstr "Anlagen:"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11259 msgid "cc"
11260 msgstr "Kopie"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11265 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11266 msgid "cc:"
11267 msgstr "Kopie:"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11271 msgid "PS"
11272 msgstr "PS"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11275 msgid "Post Scriptum:"
11276 msgstr "Postscriptum:"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11279 msgid "SenderAddress"
11280 msgstr "Absender-Adresse"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11284 msgid "Backaddress"
11285 msgstr "Rücksende-Adresse"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11288 msgid "RetourAdresse"
11289 msgstr "Rücksende-Adresse"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11292 msgid "Adresse"
11293 msgstr "Adresse"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11296 msgid "Postvermerk"
11297 msgstr "Postvermerk"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11300 msgid "Zusatz"
11301 msgstr "Zusatz"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11304 msgid "IhrZeichen"
11305 msgstr "Ihr Zeichen"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11309 msgid "YourMail"
11310 msgstr "Ihr Brief"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11313 msgid "IhrSchreiben"
11314 msgstr "Ihr Schreiben"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11317 msgid "MeinZeichen"
11318 msgstr "Mein Zeichen"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11321 msgid "Unterschrift"
11322 msgstr "Unterschrift"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11325 msgid "Telefon"
11326 msgstr "Telefon"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11329 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11331 msgid "Place"
11332 msgstr "Ort"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11335 msgid "Stadt"
11336 msgstr "Stadt"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11339 msgid "Town"
11340 msgstr "Stadt"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11343 msgid "Ort"
11344 msgstr "Ort"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11347 msgid "Datum"
11348 msgstr "Datum"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11352 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11353 msgid "Reference"
11354 msgstr "Referenz"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11357 msgid "Betreff"
11358 msgstr "Betreff"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11361 msgid "Anrede"
11362 msgstr "Anrede"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11365 msgid "Brieftext"
11366 msgstr "Brieftext"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11369 msgid "Gruss"
11370 msgstr "Gruß"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11373 msgid "ps"
11374 msgstr "PS"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11378 msgid "Encl."
11379 msgstr "Anlagen"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11382 msgid "Anlagen"
11383 msgstr "Anlagen"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11387 msgid "CC"
11388 msgstr "Kopie"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11391 msgid "Verteiler"
11392 msgstr "Verteiler"
11393
11394 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11395 msgid "DocBook Book (SGML)"
11396 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11397
11398 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11399 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11400 msgid "Books (DocBook)"
11401 msgstr "Bücher (DocBook)"
11402
11403 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11404 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11405 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11406
11407 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11408 msgid "DocBook Section (SGML)"
11409 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11410
11411 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11412 msgid "DocBook Article (SGML)"
11413 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11414
11415 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11416 msgid "Inderscience A4 Journals"
11417 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11418
11419 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11420 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11421 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11422
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11424 msgid "Econometrica"
11425 msgstr "Econometrica"
11426
11427 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11428 msgid "RunTitle"
11429 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11430
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11432 msgid "Running Title:"
11433 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11434
11435 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11436 msgid "RunAuthor"
11437 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11438
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11440 msgid "Running Author:"
11441 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11442
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11444 msgid "Address Option"
11445 msgstr "Adress-Option"
11446
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11448 msgid "Optional argument for the address"
11449 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11450
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11452 msgid "E-Mail Option"
11453 msgstr "E-Mail-Option"
11454
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11456 msgid "Optional argument for the e-mail"
11457 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11458
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11461 msgid "E-mail:"
11462 msgstr "E-Mail:"
11463
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11465 msgid "Web Address"
11466 msgstr "Web-Adresse"
11467
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11469 msgid "Web address:"
11470 msgstr "Web-Adresse:"
11471
11472 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11473 msgid "Authors Block"
11474 msgstr "Autorenblock"
11475
11476 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11477 msgid "Authors Block:"
11478 msgstr "Autorenblock:"
11479
11480 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11481 msgid "Thanks Text"
11482 msgstr "Danksagung"
11483
11484 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11485 msgid "Thanks \\theThanks:"
11486 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11487
11488 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11489 msgid "Thanks Reference"
11490 msgstr "Danksagungsverweis"
11491
11492 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11493 msgid "Thanks Ref"
11494 msgstr "Danksagungsverweis"
11495
11496 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11497 msgid "Internet Address Reference"
11498 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11499
11500 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11501 msgid "Internet Addess Ref"
11502 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11503
11504 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11505 msgid "Name (First Name)"
11506 msgstr "Name (Vorname)"
11507
11508 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11509 msgid "First Name"
11510 msgstr "Vorname"
11511
11512 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11513 msgid "Name (Surname)"
11514 msgstr "Name (Nachname)"
11515
11516 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11517 msgid "By Same Author (bib)"
11518 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11519
11520 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11521 msgid "bysame"
11522 msgstr "Vom selben Autor"
11523
11524 #: lib/layouts/egs.layout:3
11525 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11526 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11527
11528 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11529 msgid "00.00.0000"
11530 msgstr "00.00.0000"
11531
11532 #: lib/layouts/egs.layout:329
11533 msgid "LaTeX Title"
11534 msgstr "LaTeX-Titel"
11535
11536 #: lib/layouts/egs.layout:408
11537 msgid "Journal:"
11538 msgstr "Zeitschrift:"
11539
11540 #: lib/layouts/egs.layout:417
11541 msgid "msnumber"
11542 msgstr "Manuskript-Nummer"
11543
11544 #: lib/layouts/egs.layout:431
11545 msgid "MS_number:"
11546 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11547
11548 #: lib/layouts/egs.layout:441
11549 msgid "FirstAuthor"
11550 msgstr "Erster Autor"
11551
11552 #: lib/layouts/egs.layout:454
11553 msgid "1st_author_surname:"
11554 msgstr "1. Autor Nachname:"
11555
11556 #: lib/layouts/egs.layout:507
11557 msgid "Offsets"
11558 msgstr "Offsets"
11559
11560 #: lib/layouts/egs.layout:520
11561 msgid "reprint_reqs_to:"
11562 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11563
11564 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11565 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11566 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11567
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11569 msgid "Author Option"
11570 msgstr "Autor-Option"
11571
11572 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11573 msgid "Optional argument for the author"
11574 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11575
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11577 msgid "Author Address"
11578 msgstr "Autor-Adresse"
11579
11580 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11581 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11582 msgid "Author Email"
11583 msgstr "Autor-E-Mail"
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11586 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11587 msgid "Email:"
11588 msgstr "E-Mail:"
11589
11590 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11591 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11592 msgid "Author URL"
11593 msgstr "Autor-URL"
11594
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11596 msgid "Thanks Option"
11597 msgstr "Thanks-Option"
11598
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11600 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11601 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11604 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11605 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11606
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11608 msgid "PROOF."
11609 msgstr "BEWEIS."
11610
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11612 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11613 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11614
11615 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11616 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11617 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11618
11619 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11620 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11621 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11622
11623 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11624 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11625 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11626
11627 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11628 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11629 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11630
11631 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11632 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11633 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11634
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11636 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11637 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11638
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11640 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11641 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11642
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11644 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11645 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11646
11647 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11648 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11649 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11650
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11652 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11653 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11654
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11656 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11657 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11658
11659 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11660 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11661 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11662
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11664 msgid "Case \\arabic{case}"
11665 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11666
11667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11668 msgid "Elsevier"
11669 msgstr "Elsevier"
11670
11671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11672 msgid "Titlenotemark"
11673 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11674
11675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11676 msgid "Titlenote mark"
11677 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11678
11679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11680 msgid "Title footnote"
11681 msgstr "Titelfußnotentext"
11682
11683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11684 msgid "Footnote Label"
11685 msgstr "Fußnotenmarke"
11686
11687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11688 msgid "Label you refer to in the title"
11689 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11690
11691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11692 msgid "Title footnote:"
11693 msgstr "Titelfußnote:"
11694
11695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11696 msgid "Author Label"
11697 msgstr "Autormarke"
11698
11699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11700 msgid "Label you will reference in the address"
11701 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11702
11703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11704 msgid "Authormark"
11705 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11706
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11708 msgid "Author footnote"
11709 msgstr "Autorfußnotentext"
11710
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11712 msgid "Author footnote:"
11713 msgstr "Autorfußnotentext:"
11714
11715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11716 msgid "Author Footnote Label"
11717 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11718
11719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11720 msgid "Label you refer to for an author"
11721 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11722
11723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11724 msgid "CorAuthormark"
11725 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11726
11727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11728 msgid "CorAuthor mark"
11729 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11730
11731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11732 msgid "Corresponding author"
11733 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11734
11735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11736 msgid "Corresponding author text:"
11737 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11738
11739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11740 msgid "Address Label"
11741 msgstr "Adressmarke"
11742
11743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11744 msgid "Label of the author you refer to"
11745 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11746
11747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11748 msgid "Internet"
11749 msgstr "Internet"
11750
11751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11752 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11753 msgstr ""
11754 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11755
11756 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11757 msgid "Endnotes"
11758 msgstr "Endnoten"
11759
11760 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11761 msgid "Foot- and Endnotes"
11762 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11763
11764 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11765 msgid ""
11766 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11767 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11768 msgstr ""
11769 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11770 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11771
11772 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11773 msgid "Endnote ##"
11774 msgstr "Endnote ##"
11775
11776 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11777 msgid "Endnote"
11778 msgstr "Endnote"
11779
11780 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11781 msgid "endnote"
11782 msgstr "Endnote"
11783
11784 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11785 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11786 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11787
11788 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11789 msgid "Key words:"
11790 msgstr "Schlagwörter:"
11791
11792 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11793 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11794 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11795
11796 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11797 msgid "List Enhancements"
11798 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11799
11800 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11801 msgid ""
11802 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11803 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11804 msgstr ""
11805 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11806 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11807 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11808
11809 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11810 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11811 msgid "Itemize Options"
11812 msgstr "Auflistungsoptionen"
11813
11814 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11815 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11816 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11817 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11818 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11819
11820 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11821 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11822 msgid "Enumerate Options"
11823 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11824
11825 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11826 msgid "Description Options"
11827 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11828
11829 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11831 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11832 msgid "Labeling"
11833 msgstr "Liste"
11834
11835 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11836 msgid "Enumerate-Resume"
11837 msgstr "Aufzählung fortführen"
11838
11839 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11840 msgid "Number Equations by Section"
11841 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11842
11843 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11849 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11850 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11851 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11852 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11853 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11854 msgid "Maths"
11855 msgstr "Mathe"
11856
11857 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11858 msgid ""
11859 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11860 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11861 msgstr ""
11862 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11863 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11864
11865 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11866 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11867 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11868
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11870 msgid "Europass CV (2013)"
11871 msgstr "Europass (2013)"
11872
11873 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11874 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11875 #: lib/examples/Articles:0
11876 msgid "Curricula Vitae"
11877 msgstr "Lebensläufe"
11878
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11880 msgid "FooterName"
11881 msgstr "Name in Fußzeile"
11882
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11884 msgid "Name (footer):"
11885 msgstr "Name (Fußzeile):"
11886
11887 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11888 msgid "Mobile:"
11889 msgstr "Mobil:"
11890
11891 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11892 msgid "Mobile phone number"
11893 msgstr "Mobilnummer"
11894
11895 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11896 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11897 msgid "Homepage"
11898 msgstr "Homepage"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11901 msgid "Homepage:"
11902 msgstr "Homepage:"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11905 msgid "InstantMessaging"
11906 msgstr "Instant Messaging"
11907
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11909 msgid "Instant Messaging:"
11910 msgstr "Instant Messaging:"
11911
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11913 msgid "IM Type:"
11914 msgstr "IM-Typ:"
11915
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11917 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11918 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11919
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11921 msgid "Birthday"
11922 msgstr "Geburtsdatum"
11923
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11925 msgid "Date of birth:"
11926 msgstr "Geburtsdatum:"
11927
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11929 msgid "Nationality"
11930 msgstr "Nationalität"
11931
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11933 msgid "Nationality:"
11934 msgstr "Nationalität:"
11935
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11937 msgid "Gender"
11938 msgstr "Geschlecht"
11939
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11941 msgid "Gender:"
11942 msgstr "Geschlecht:"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11945 msgid "BeforePicture"
11946 msgstr "Text vor Bild"
11947
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11949 msgid "Space before picture:"
11950 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11953 msgid "Picture"
11954 msgstr "Bild"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11957 msgid "Picture:"
11958 msgstr "Bild:"
11959
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11961 msgid "Resize photo to this width"
11962 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11963
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11965 msgid "AfterPicture"
11966 msgstr "Text nach Bild"
11967
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11969 msgid "Space after picture:"
11970 msgstr "Abstand nach Bild:"
11971
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11974 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11975 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11976 msgid "Vertical Space"
11977 msgstr "Vertikaler Abstand"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11981 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11982 msgid "Additional vertical space"
11983 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11986 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11987 msgid "Item"
11988 msgstr "Stichpunkt"
11989
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11991 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11992 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11993
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11995 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11996 msgid "Item:"
11997 msgstr "Stichpunkt:"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12000 msgid "ItemInset"
12001 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12002
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12004 msgid "Subitems"
12005 msgstr "Unterstichpunkte"
12006
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12008 msgid "TitleItem"
12009 msgstr "Titelstichpunkt"
12010
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12012 msgid "Title item:"
12013 msgstr "Titelstichpunkt:"
12014
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12016 msgid "TitleLevel"
12017 msgstr "Titelgrad"
12018
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12020 msgid "Title level:"
12021 msgstr "Titelgrad:"
12022
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12024 msgid "Text (right side)"
12025 msgstr "Text (rechte Seite)"
12026
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12028 msgid "BlueItem"
12029 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12032 msgid "Blue item:"
12033 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12036 msgid "BlueItemInset"
12037 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12040 msgid "Blue subitems"
12041 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12044 msgid "BigItem"
12045 msgstr "Großer Stichpunkt"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12048 msgid "Big Item:"
12049 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12052 msgid "EcvItemize"
12053 msgstr "ECV-Auflistung"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12056 msgid "MotherTongue"
12057 msgstr "Muttersprache"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12060 msgid "Mother Tongue:"
12061 msgstr "Muttersprache:"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12064 msgid "LangHeader"
12065 msgstr "SprachKopf"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12068 msgid "Language Header:"
12069 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12072 msgid "Language:"
12073 msgstr "Sprache:"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12076 msgid "Name of the language"
12077 msgstr "Name der Sprache"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12080 msgid "Listening"
12081 msgstr "Hörverstehen"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12084 msgid "Level how good you think you can listen"
12085 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12088 msgid "Reading"
12089 msgstr "Leseverstehen"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12092 msgid "Level how good you think you can read"
12093 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12096 msgid "Interaction"
12097 msgstr "Interaktion"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12100 msgid "Level how good you think you can conversate"
12101 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12104 msgid "Production"
12105 msgstr "Produktion"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12108 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12109 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12112 msgid "LastLanguage"
12113 msgstr "Letzte Sprache"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12116 msgid "Last Language:"
12117 msgstr "Letzte Sprache:"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12120 msgid "LangFooter"
12121 msgstr "SprachFuß"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12124 msgid "Language Footer:"
12125 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12128 msgid "End"
12129 msgstr "Ende"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12132 msgid "End of CV"
12133 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12136 #: lib/layouts/soul.module:49
12137 msgid "Highlight"
12138 msgstr "Hervorheben"
12139
12140 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12141 msgid "Europe CV"
12142 msgstr "Europe CV"
12143
12144 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12145 msgid "Footer name:"
12146 msgstr "Name in Fußzeile:"
12147
12148 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12149 msgid "Mobile"
12150 msgstr "Mobil"
12151
12152 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12153 msgid "Size"
12154 msgstr "Größe"
12155
12156 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12157 msgid "Size the photo is resized to"
12158 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12159
12160 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
12161 msgid "Page"
12162 msgstr "Seite"
12163
12164 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12165 msgid "The title as it appears in the header"
12166 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12167
12168 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12169 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12170 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12171
12172 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12173 msgid "BulletedItem"
12174 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12175
12176 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12177 msgid "Bulleted Item:"
12178 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12179
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12181 msgid "Begin"
12182 msgstr "Beginn"
12183
12184 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12185 msgid "Begin of CV"
12186 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12187
12188 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12189 msgid "PersonalInfo"
12190 msgstr "PersönlicheInfo"
12191
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12193 msgid "Personal Info"
12194 msgstr "Persönliche Info"
12195
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12197 msgid "VerticalSpace"
12198 msgstr "Vertikaler Abstand"
12199
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12201 msgid "Vertical space"
12202 msgstr "Vertikaler Abstand"
12203
12204 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12205 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12206 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12207
12208 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12209 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12210 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12211
12212 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12213 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12214 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12215
12216 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12217 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12218 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12219
12220 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12221 msgid "Number Figures by Section"
12222 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12223
12224 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12225 msgid ""
12226 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12227 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12228 msgstr ""
12229 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12230 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12231
12232 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12233 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12234 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12235
12236 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12237 msgid ""
12238 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12239 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12240 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12241 msgstr ""
12242 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12243 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12244 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12245 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12246
12247 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12248 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12249 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12250
12251 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12252 msgid ""
12253 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12254 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12255 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12256 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12257 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12258 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12259 "newer LaTeX distributions."
12260 msgstr ""
12261 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12262 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12263 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12264 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12265 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12266 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12267 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12268
12269 #: lib/layouts/fixme.module:2
12270 msgid "FiXme Notes"
12271 msgstr "Fixme-Notizen"
12272
12273 #: lib/layouts/fixme.module:12
12274 msgid ""
12275 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12276 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12277 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12278 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12279 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12280 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12281 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12282 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12283 msgstr ""
12284 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12285 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12286 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12287 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12288 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12289 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12290 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12291 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12292 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12293 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12294
12295 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12296 msgid "Fixme"
12297 msgstr "Fixme"
12298
12299 #: lib/layouts/fixme.module:24
12300 msgid "List of FIXMEs"
12301 msgstr "Liste der FIXMEs"
12302
12303 #: lib/layouts/fixme.module:38
12304 msgid "[List of FIXMEs]"
12305 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12306
12307 #: lib/layouts/fixme.module:54
12308 msgid "Fixme Note"
12309 msgstr "Fixme-Notiz"
12310
12311 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12312 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12313 msgid "Fixme Note Options|s"
12314 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12315
12316 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12317 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12318 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12319 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12320
12321 #: lib/layouts/fixme.module:75
12322 msgid "Fixme Warning"
12323 msgstr "Fixme-Warnung"
12324
12325 #: lib/layouts/fixme.module:77
12326 msgid "Warning"
12327 msgstr "Warnung"
12328
12329 #: lib/layouts/fixme.module:81
12330 msgid "Fixme Error"
12331 msgstr "Fixme-Fehler"
12332
12333 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2578
12335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
12336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
12337 msgid "Error"
12338 msgstr "Fehler"
12339
12340 #: lib/layouts/fixme.module:87
12341 msgid "Fixme Fatal"
12342 msgstr "Fixme: Fatal"
12343
12344 #: lib/layouts/fixme.module:89
12345 msgid "Fatal"
12346 msgstr "Fatal"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:98
12349 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12350 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:100
12353 msgid "Fixme (Targeted)"
12354 msgstr "Fixme (markiert)"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:110
12357 msgid "Fixme Note|x"
12358 msgstr "Fixme-Notiz"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:112
12361 msgid "Insert the FIXME note here"
12362 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:117
12365 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12366 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:119
12369 msgid "Warning (Targeted)"
12370 msgstr "Warnung (markiert)"
12371
12372 #: lib/layouts/fixme.module:123
12373 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12374 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:125
12377 msgid "Error (Targeted)"
12378 msgstr "Fehler (markiert)"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:129
12381 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12382 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:131
12385 msgid "Fatal (Targeted)"
12386 msgstr "Fatal (markiert)"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:140
12389 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12390 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:142
12393 msgid "Fixme (Multipar)"
12394 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12397 msgid "Fixme Summary"
12398 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12401 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12402 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12403
12404 #: lib/layouts/fixme.module:160
12405 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12406 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12407
12408 #: lib/layouts/fixme.module:162
12409 msgid "Warning (Multipar)"
12410 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12411
12412 #: lib/layouts/fixme.module:166
12413 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12414 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12415
12416 #: lib/layouts/fixme.module:168
12417 msgid "Error (Multipar)"
12418 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:172
12421 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12422 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:174
12425 msgid "Fatal (Multipar)"
12426 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:183
12429 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12430 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:185
12433 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12434 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:201
12437 msgid "Annotated Text"
12438 msgstr "Annotierter Text"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:203
12441 msgid "Annotated Text|x"
12442 msgstr "Annotierter Text|x"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:204
12445 msgid "Insert the text to annotate here"
12446 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:209
12449 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12450 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:211
12453 msgid "Warning (MP Targ.)"
12454 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:215
12457 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12458 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:217
12461 msgid "Error (MP Targ.)"
12462 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:221
12465 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12466 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:223
12469 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12470 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:233
12473 msgid "FxNote"
12474 msgstr "FxNote"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:237
12477 msgid "FxNote*"
12478 msgstr "FxNote*"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:241
12481 msgid "FxWarning"
12482 msgstr "FxWarning"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:245
12485 msgid "FxWarning*"
12486 msgstr "FxWarning*"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:249
12489 msgid "FxError"
12490 msgstr "FxError"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:253
12493 msgid "FxError*"
12494 msgstr "FxError*"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:257
12497 msgid "FxFatal"
12498 msgstr "FxFatal"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:261
12501 msgid "FxFatal*"
12502 msgstr "FxFatal*"
12503
12504 #: lib/layouts/foils.layout:3
12505 msgid "FoilTeX"
12506 msgstr "FoilTeX"
12507
12508 #: lib/layouts/foils.layout:44
12509 msgid "Foilhead"
12510 msgstr "Folienkopf"
12511
12512 #: lib/layouts/foils.layout:64
12513 msgid "ShortFoilhead"
12514 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12515
12516 #: lib/layouts/foils.layout:70
12517 msgid "Rotatefoilhead"
12518 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12519
12520 #: lib/layouts/foils.layout:76
12521 msgid "ShortRotatefoilhead"
12522 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12523
12524 #: lib/layouts/foils.layout:85
12525 msgid "TickList"
12526 msgstr "Häkchenliste"
12527
12528 #: lib/layouts/foils.layout:101
12529 msgid "_/"
12530 msgstr "_/"
12531
12532 #: lib/layouts/foils.layout:115
12533 msgid "CrossList"
12534 msgstr "Kreuzliste"
12535
12536 #: lib/layouts/foils.layout:131
12537 msgid "><"
12538 msgstr "><"
12539
12540 #: lib/layouts/foils.layout:185
12541 msgid "My Logo"
12542 msgstr "Mein Logo"
12543
12544 #: lib/layouts/foils.layout:194
12545 msgid "My Logo:"
12546 msgstr "Mein Logo:"
12547
12548 #: lib/layouts/foils.layout:203
12549 msgid "Restriction"
12550 msgstr "Einschränkung"
12551
12552 #: lib/layouts/foils.layout:207
12553 msgid "Restriction:"
12554 msgstr "Einschränkung:"
12555
12556 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12557 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12558 msgid "Theorem #."
12559 msgstr "Theorem #."
12560
12561 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12562 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12563 msgid "Lemma #."
12564 msgstr "Lemma #."
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12567 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12568 msgid "Corollary #."
12569 msgstr "Korollar #."
12570
12571 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12572 msgid "Proposition #."
12573 msgstr "Satz #."
12574
12575 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12576 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12577 msgid "Definition #."
12578 msgstr "Definition #."
12579
12580 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12582 msgid "Theorem*"
12583 msgstr "Theorem*"
12584
12585 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12587 msgid "Lemma*"
12588 msgstr "Lemma*"
12589
12590 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12592 msgid "Corollary*"
12593 msgstr "Korollar*"
12594
12595 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12597 msgid "Proposition*"
12598 msgstr "Satz*"
12599
12600 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12601 msgid "Proposition."
12602 msgstr "Satz."
12603
12604 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12606 msgid "Definition*"
12607 msgstr "Definition*"
12608
12609 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12610 msgid "Footnotes as Endnotes"
12611 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12612
12613 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12614 msgid ""
12615 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12616 "code where you want the endnotes to appear."
12617 msgstr ""
12618 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12619 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12620
12621 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12622 msgid "French Letter (frletter)"
12623 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12624
12625 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12626 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12627 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12630 msgid "Letter:"
12631 msgstr "Brieftext:"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12634 msgid "Street:"
12635 msgstr "Straße:"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12638 msgid "Addition"
12639 msgstr "Zusatz"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12642 msgid "Addition:"
12643 msgstr "Zusatz:"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12646 msgid "Town:"
12647 msgstr "Stadt:"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12650 msgid "State:"
12651 msgstr "Staat:"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12654 msgid "ReturnAddress"
12655 msgstr "Rücksende-Adresse"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12658 msgid "ReturnAddress:"
12659 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12662 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12663 msgid "MyRef:"
12664 msgstr "Mein Zeichen:"
12665
12666 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12667 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12668 msgid "YourRef:"
12669 msgstr "Ihr Zeichen:"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12672 msgid "YourMail:"
12673 msgstr "Ihr Brief:"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12676 msgid "Telefax"
12677 msgstr "Telefax"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12680 msgid "Telefax:"
12681 msgstr "Telefax:"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12684 msgid "Telex"
12685 msgstr "Telex"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12688 msgid "Telex:"
12689 msgstr "Telex:"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12692 msgid "EMail"
12693 msgstr "E-Mail"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12696 msgid "EMail:"
12697 msgstr "E-Mail:"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12700 msgid "HTTP"
12701 msgstr "HTTP"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12704 msgid "HTTP:"
12705 msgstr "HTTP:"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12708 msgid "Bank"
12709 msgstr "Bank"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12712 msgid "Bank:"
12713 msgstr "Bank:"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12716 msgid "BankCode"
12717 msgstr "Bankleitzahl"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12720 msgid "BankCode:"
12721 msgstr "Bankleitzahl:"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12724 msgid "BankAccount"
12725 msgstr "Kontonummer"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12728 msgid "BankAccount:"
12729 msgstr "Kontonummer:"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12733 msgid "PostalComment"
12734 msgstr "Postvermerk"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12737 msgid "PostalComment:"
12738 msgstr "Postvermerk:"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12741 msgid "Reference:"
12742 msgstr "Referenz:"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12745 msgid "Encl.:"
12746 msgstr "Anlagen:"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12749 msgid "G-Brief (V. 2)"
12750 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12753 msgid "NameRowA"
12754 msgstr "Name Zeile A"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12757 msgid "NameRowA:"
12758 msgstr "Name Zeile A:"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12761 msgid "NameRowB"
12762 msgstr "Name Zeile B"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12765 msgid "NameRowB:"
12766 msgstr "Name Zeile B:"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12769 msgid "NameRowC"
12770 msgstr "Name Zeile C"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12773 msgid "NameRowC:"
12774 msgstr "Name Zeile C:"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12777 msgid "NameRowD"
12778 msgstr "Name Zeile D"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12781 msgid "NameRowD:"
12782 msgstr "Name Zeile D:"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12785 msgid "NameRowE"
12786 msgstr "Name Zeile E"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12789 msgid "NameRowE:"
12790 msgstr "Name Zeile E:"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12793 msgid "NameRowF"
12794 msgstr "Name Zeile F"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12797 msgid "NameRowF:"
12798 msgstr "Name Zeile F:"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12801 msgid "NameRowG"
12802 msgstr "Name Zeile G"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12805 msgid "NameRowG:"
12806 msgstr "Name Zeile G:"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12809 msgid "AddressRowA"
12810 msgstr "Adresse Zeile A"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12813 msgid "AddressRowA:"
12814 msgstr "Adresse Zeile A:"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12817 msgid "AddressRowB"
12818 msgstr "Adresse Zeile B"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12821 msgid "AddressRowB:"
12822 msgstr "Adresse Zeile B:"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12825 msgid "AddressRowC"
12826 msgstr "Adresse Zeile C"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12829 msgid "AddressRowC:"
12830 msgstr "Adresse Zeile C:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12833 msgid "AddressRowD"
12834 msgstr "Adresse Zeile D"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12837 msgid "AddressRowD:"
12838 msgstr "Adresse Zeile D:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12841 msgid "AddressRowE"
12842 msgstr "Adresse Zeile E"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12845 msgid "AddressRowE:"
12846 msgstr "Adresse Zeile E:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12849 msgid "AddressRowF"
12850 msgstr "Adresse Zeile F"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12853 msgid "AddressRowF:"
12854 msgstr "Adresse Zeile F:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12857 msgid "TelephoneRowA"
12858 msgstr "Telefon Zeile A"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12861 msgid "TelephoneRowA:"
12862 msgstr "Telefon Zeile A:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12865 msgid "TelephoneRowB"
12866 msgstr "Telefon Zeile B"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12869 msgid "TelephoneRowB:"
12870 msgstr "Telefon Zeile B:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12873 msgid "TelephoneRowC"
12874 msgstr "Telefon Zeile C"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12877 msgid "TelephoneRowC:"
12878 msgstr "Telefon Zeile C:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12881 msgid "TelephoneRowD"
12882 msgstr "Telefon Zeile D"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12885 msgid "TelephoneRowD:"
12886 msgstr "Telefon Zeile D:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12889 msgid "TelephoneRowE"
12890 msgstr "Telefon Zeile E"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12893 msgid "TelephoneRowE:"
12894 msgstr "Telefon Zeile E:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12897 msgid "TelephoneRowF"
12898 msgstr "Telefon Zeile F"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12901 msgid "TelephoneRowF:"
12902 msgstr "Telefon Zeile F:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12905 msgid "InternetRowA"
12906 msgstr "Internet Zeile A"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12909 msgid "InternetRowA:"
12910 msgstr "Internet Zeile A:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12913 msgid "InternetRowB"
12914 msgstr "Internet Zeile B"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12917 msgid "InternetRowB:"
12918 msgstr "Internet Zeile B:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12921 msgid "InternetRowC"
12922 msgstr "Internet Zeile C"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12925 msgid "InternetRowC:"
12926 msgstr "Internet Zeile C:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12929 msgid "InternetRowD"
12930 msgstr "Internet Zeile D"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12933 msgid "InternetRowD:"
12934 msgstr "Internet Zeile D:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12937 msgid "InternetRowE"
12938 msgstr "Internet Zeile E"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12941 msgid "InternetRowE:"
12942 msgstr "Internet Zeile E:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12945 msgid "InternetRowF"
12946 msgstr "Internet Zeile F"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12949 msgid "InternetRowF:"
12950 msgstr "Internet Zeile F:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12953 msgid "BankRowA"
12954 msgstr "Bank Zeile A"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12957 msgid "BankRowA:"
12958 msgstr "Bank Zeile A:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12961 msgid "BankRowB"
12962 msgstr "Bank Zeile B"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12965 msgid "BankRowB:"
12966 msgstr "Bank Zeile B:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12969 msgid "BankRowC"
12970 msgstr "Bank Zeile C"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12973 msgid "BankRowC:"
12974 msgstr "Bank Zeile C:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12977 msgid "BankRowD"
12978 msgstr "Bank Zeile D"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12981 msgid "BankRowD:"
12982 msgstr "Bank Zeile D:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12985 msgid "BankRowE"
12986 msgstr "Bank Zeile E"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12989 msgid "BankRowE:"
12990 msgstr "Bank Zeile E:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12993 msgid "BankRowF"
12994 msgstr "Bank Zeile F"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12997 msgid "BankRowF:"
12998 msgstr "Bank Zeile F:"
12999
13000 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13001 msgid "GraphicBoxes"
13002 msgstr "Grafik-Boxen"
13003
13004 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13006 msgid "Boxes"
13007 msgstr "Boxen"
13008
13009 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13010 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13011 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13012
13013 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13014 msgid "Reflectbox"
13015 msgstr "Spiegelbox"
13016
13017 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13018 msgid "Scalebox"
13019 msgstr "Skalierende Box"
13020
13021 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13022 msgid "H-Factor"
13023 msgstr "H-Faktor"
13024
13025 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13026 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13027 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13028
13029 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13030 msgid "V-Factor"
13031 msgstr "V-Faktor"
13032
13033 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13034 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13035 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13036
13037 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13038 msgid "Resizebox"
13039 msgstr "Neugrößenbox"
13040
13041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13042 msgid "Width of the box"
13043 msgstr "Breite der Box"
13044
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13046 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13047 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13048
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13050 msgid "Rotatebox"
13051 msgstr "Rotationsbox"
13052
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13054 msgid "Origin"
13055 msgstr "Drehpunkt"
13056
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13058 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13059 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13062 msgid "Angle"
13063 msgstr "Winkel"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13066 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13067 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13068
13069 #: lib/layouts/hanging.module:2
13070 msgid "Hanging Paragraphs"
13071 msgstr "Hängende Absätze"
13072
13073 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13074 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13075 msgid "Paragraph Styles"
13076 msgstr "Absatzstile"
13077
13078 #: lib/layouts/hanging.module:7
13079 msgid ""
13080 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13081 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13082 "are indented."
13083 msgstr ""
13084 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13085 "außer der ersten werden eingerückt)."
13086
13087 #: lib/layouts/hanging.module:17
13088 msgid "Hanging"
13089 msgstr "Hängend"
13090
13091 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13092 msgid "Hebrew Article"
13093 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13094
13095 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13096 msgid "Claim #."
13097 msgstr "Behauptung #."
13098
13099 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13100 msgid "Remarks"
13101 msgstr "Bemerkungen"
13102
13103 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13104 msgid "Remarks #."
13105 msgstr "Bemerkungen #."
13106
13107 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13109 msgid "Proof:"
13110 msgstr "Beweis:"
13111
13112 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13113 msgid "Hebrew Letter"
13114 msgstr "Hebräischer Brief"
13115
13116 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13117 msgid "Hollywood"
13118 msgstr "Hollywood"
13119
13120 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13121 msgid "More"
13122 msgstr "Mehr"
13123
13124 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13125 msgid "(MORE)"
13126 msgstr "(MEHR)"
13127
13128 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13129 msgid "FADE IN:"
13130 msgstr "EINBLENDEN:"
13131
13132 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13133 msgid "INT."
13134 msgstr "INNEN"
13135
13136 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13137 msgid "EXT."
13138 msgstr "AUSSEN"
13139
13140 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13141 msgid "Continuing"
13142 msgstr "Fortfahrend"
13143
13144 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13145 msgid "(continuing)"
13146 msgstr "(fortfahrend)"
13147
13148 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13149 msgid "Transition"
13150 msgstr "Übergang"
13151
13152 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13153 msgid "TITLE OVER:"
13154 msgstr "TITEL ÜBER:"
13155
13156 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13157 msgid "INTERCUT"
13158 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13159
13160 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13161 msgid "INTERCUT WITH:"
13162 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13163
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13165 msgid "FADE OUT"
13166 msgstr "AUSBLENDEN"
13167
13168 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13169 msgid "Scene"
13170 msgstr "Szene"
13171
13172 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13173 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13174 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13175
13176 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13177 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13178 msgid "Academic Field Specifics"
13179 msgstr "Fachspezifisches"
13180
13181 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13182 msgid ""
13183 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13184 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13185 "in LyX's examples folder."
13186 msgstr ""
13187 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13188 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13189 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13190
13191 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13192 msgid "H-P number"
13193 msgstr "H-P-Nummer"
13194
13195 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13196 msgid "H-P statement"
13197 msgstr "H-P-Satz"
13198
13199 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13200 msgid "Statement Text"
13201 msgstr "Text des Satzes"
13202
13203 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13204 msgid "Text for statements that require some information"
13205 msgstr ""
13206 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13207 "werden müssen"
13208
13209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13210 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13211 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13212
13213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13214 msgid "Author Names"
13215 msgstr "Autornamen"
13216
13217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13218 msgid "Author names that will appear in the header line"
13219 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13220
13221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13224 msgid "Catchline"
13225 msgstr "Catchline"
13226
13227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13228 msgid "History"
13229 msgstr "Verlauf"
13230
13231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13232 msgid "Classification Codes"
13233 msgstr "Klassifikationscodes"
13234
13235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13236 msgid "TableCaption"
13237 msgstr "Tabellenlegende"
13238
13239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13240 msgid "Table caption"
13241 msgstr "Tabellenlegende"
13242
13243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13244 msgid "Refcite"
13245 msgstr "ZitatReferenz"
13246
13247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13248 msgid "Cite reference"
13249 msgstr "Zitierte Literatur"
13250
13251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13252 msgid "ItemList"
13253 msgstr "Auflistung"
13254
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13256 msgid "RomanList"
13257 msgstr "Nummerierte Liste"
13258
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13260 msgid "Numbering Scheme"
13261 msgstr "Nummerierungsschema"
13262
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13264 msgid ""
13265 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13266 "items"
13267 msgstr ""
13268 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13269 "römisch nummerierten Einträgen"
13270
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13274 msgid "Corollary \\thecorollary."
13275 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13276
13277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13280 msgid "Lemma \\thelemma."
13281 msgstr "Lemma \\thelemma."
13282
13283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13286 msgid "Proposition \\theproposition."
13287 msgstr "Satz \\theproposition."
13288
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13309 msgid "Question"
13310 msgstr "Frage"
13311
13312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13315 msgid "Question \\thequestion."
13316 msgstr "Frage \\thequestion."
13317
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13320 msgid "Claim \\theclaim."
13321 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13322
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13326 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13327 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13328
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13330 msgid "Prop"
13331 msgstr "Eigenschaft"
13332
13333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13334 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13335 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13336
13337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13338 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13339 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13340
13341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13342 msgid "Comby"
13343 msgstr "Comby"
13344
13345 #: lib/layouts/initials.module:2
13346 msgid "Initials (Drop Caps)"
13347 msgstr "Initialen"
13348
13349 #: lib/layouts/initials.module:7
13350 msgid ""
13351 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13352 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13353 msgstr ""
13354 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13355 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13356 "Beschreibung."
13357
13358 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13359 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13360 #: lib/layouts/initials.module:40
13361 msgid "Initial"
13362 msgstr "Initiale"
13363
13364 #: lib/layouts/initials.module:36
13365 msgid "Option(s) for the initial"
13366 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13367
13368 #: lib/layouts/initials.module:41
13369 msgid "Initial letter(s)"
13370 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13371
13372 #: lib/layouts/initials.module:45
13373 msgid "Rest of Initial"
13374 msgstr "Rest der Initiale"
13375
13376 #: lib/layouts/initials.module:46
13377 msgid "Rest of initial word or text"
13378 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13379
13380 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13381 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13382 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13383
13384 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13385 msgid "Short title that will appear in header line"
13386 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13387
13388 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13389 msgid "Review"
13390 msgstr "Überarbeitung"
13391
13392 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13393 msgid "Topical"
13394 msgstr "Thematisch"
13395
13396 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13397 msgid "Paper"
13398 msgstr "Papier"
13399
13400 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13401 msgid "Prelim"
13402 msgstr "Titelei"
13403
13404 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13405 msgid "Rapid"
13406 msgstr "Schnell"
13407
13408 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13411 msgid "PACS"
13412 msgstr "PACS"
13413
13414 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13415 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13416 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13417
13418 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13419 msgid "MSC"
13420 msgstr "MSC"
13421
13422 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13423 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13424 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13425
13426 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13427 msgid "submitto"
13428 msgstr "EinreichenNach"
13429
13430 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13431 msgid "submit to paper:"
13432 msgstr "Einreichen für Journal:"
13433
13434 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13435 msgid "Bibliography (plain)"
13436 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13437
13438 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13439 msgid "Bibliography heading"
13440 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13441
13442 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13443 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13444 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13445
13446 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13447 msgid "ABSTRACT:"
13448 msgstr "ABSTRACT:"
13449
13450 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13451 msgid "KEY WORDS:"
13452 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13453
13454 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13455 msgid "Commission"
13456 msgstr "Kommission"
13457
13458 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13459 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13460 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13461
13462 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13463 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13464 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13465
13466 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13467 msgid "\\thesection."
13468 msgstr "\\thesection."
13469
13470 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13471 msgid "\\thesection"
13472 msgstr "\\thesection"
13473
13474 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13475 msgid "\\thesubsection."
13476 msgstr "\\thesubsection."
13477
13478 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13479 msgid "\\thesubsubsection."
13480 msgstr "\\thesubsubsection."
13481
13482 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13483 msgid "Main Author"
13484 msgstr "Hauptautor"
13485
13486 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13487 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13488 msgid "Affiliation Key"
13489 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13490
13491 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13492 msgid "Affiliation key of the author"
13493 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13494
13495 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13496 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13497 msgid "Forename"
13498 msgstr "Vorname"
13499
13500 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13501 msgid "Co Author"
13502 msgstr "Koautor"
13503
13504 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13505 msgid "Co-author"
13506 msgstr "Koautor"
13507
13508 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13509 msgid "Affiliation key of the co-author"
13510 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13511
13512 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13513 msgid "Short Author"
13514 msgstr "Autor (Kurzform)"
13515
13516 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13517 msgid "Short author:"
13518 msgstr "Autor (Kurzform):"
13519
13520 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13521 msgid "Affiliation key"
13522 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13523
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13525 msgid "Keyword:"
13526 msgstr "Schlagwort:"
13527
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13529 msgid "Vita"
13530 msgstr "Vita"
13531
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13533 msgid "Vita:"
13534 msgstr "Vita:"
13535
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13537 msgid "PDB reference"
13538 msgstr "PDB-Referenz"
13539
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13541 msgid "PDB reference:"
13542 msgstr "PDB-Referenz:"
13543
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13545 msgid "Optional name"
13546 msgstr "Optionaler Name"
13547
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13549 msgid "NDB reference"
13550 msgstr "NDB-Referenz"
13551
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13553 msgid "NDB reference:"
13554 msgstr "NDB-Referenz:"
13555
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13557 msgid "Synopsis"
13558 msgstr "Synopse"
13559
13560 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13561 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13562 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13563
13564 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13565 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13566 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13567
13568 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13569 msgid "Alternative Affiliation"
13570 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13571
13572 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13573 msgid "Affiliation Prefix"
13574 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13575
13576 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13577 msgid "A prefix like 'Also at '"
13578 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13579
13580 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13581 msgid "PACS numbers:"
13582 msgstr "PACS-Nummern:"
13583
13584 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13585 msgid "Preprint number"
13586 msgstr "Preprint-Nummer"
13587
13588 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13589 msgid "Preprint number:"
13590 msgstr "Preprint-Nummer:"
13591
13592 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13593 msgid "Online citation"
13594 msgstr "Online-Zitat"
13595
13596 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13597 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13598 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13599
13600 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13601 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13602 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13603
13604 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13605 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13606 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13607
13608 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13609 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13610 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13611
13612 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13613 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13614 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13615
13616 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13617 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13618 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13619
13620 #: lib/layouts/jss.layout:107
13621 msgid "Plain Keywords"
13622 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13623
13624 #: lib/layouts/jss.layout:110
13625 msgid "Plain Keywords:"
13626 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13627
13628 #: lib/layouts/jss.layout:113
13629 msgid "Plain Title"
13630 msgstr "Titel (einfach)"
13631
13632 #: lib/layouts/jss.layout:116
13633 msgid "Plain Title:"
13634 msgstr "Titel (einfach):"
13635
13636 #: lib/layouts/jss.layout:122
13637 msgid "Short Title:"
13638 msgstr "Kurztitel:"
13639
13640 #: lib/layouts/jss.layout:125
13641 msgid "Plain Author"
13642 msgstr "Autor (einfach)"
13643
13644 #: lib/layouts/jss.layout:128
13645 msgid "Plain Author:"
13646 msgstr "Autor (einfach):"
13647
13648 #: lib/layouts/jss.layout:131
13649 msgid "Pkg"
13650 msgstr "Paket"
13651
13652 #: lib/layouts/jss.layout:133
13653 msgid "pkg"
13654 msgstr "Paket"
13655
13656 #: lib/layouts/jss.layout:156
13657 msgid "Proglang"
13658 msgstr "Prog.-Sprache"
13659
13660 #: lib/layouts/jss.layout:158
13661 msgid "proglang"
13662 msgstr "Prog.-Sprache"
13663
13664 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13665 msgid "code"
13666 msgstr "Code"
13667
13668 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13669 msgid "Code Chunk"
13670 msgstr "Code-Stück"
13671
13672 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13673 msgid "Code Input"
13674 msgstr "Code-Eingabe"
13675
13676 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13677 msgid "Code Output"
13678 msgstr "Code-Ausgabe"
13679
13680 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13681 msgid "Kluwer"
13682 msgstr "Kluwer"
13683
13684 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13685 msgid "AddressForOffprints"
13686 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13687
13688 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13689 msgid "Address for Offprints:"
13690 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13691
13692 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13693 msgid "RunningTitle"
13694 msgstr "Kolumnentitel"
13695
13696 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13697 msgid "Rnw (knitr)"
13698 msgstr "Rnw (knitr)"
13699
13700 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13701 #: lib/layouts/sweave.module:3
13702 msgid "Literate Programming"
13703 msgstr "Literarische Programmierung"
13704
13705 #: lib/layouts/knitr.module:7
13706 msgid ""
13707 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13708 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13709 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13710 msgstr ""
13711 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13712 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13713 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13714 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13715
13716 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13717 msgid "Sweave Options"
13718 msgstr "Sweave Optionen"
13719
13720 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13721 msgid "Sweave opts"
13722 msgstr "Sweave Opts"
13723
13724 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13725 msgid "S/R expression"
13726 msgstr "S/R-Ausdruck"
13727
13728 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13729 msgid "S/R expr"
13730 msgstr "S/R-Ausdr."
13731
13732 #: lib/layouts/landscape.module:2
13733 msgid "Landscape Document Parts"
13734 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13735
13736 #: lib/layouts/landscape.module:6
13737 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13738 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13739
13740 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13741 msgid "Landscape"
13742 msgstr "Querformat"
13743
13744 #: lib/layouts/landscape.module:26
13745 msgid "Landscape (Floating)"
13746 msgstr "Querformat (gleitend)"
13747
13748 #: lib/layouts/landscape.module:29
13749 msgid "Landscape (floating)"
13750 msgstr "Querformat (gleitend)"
13751
13752 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13753 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13754 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13755
13756 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13757 msgid "Letter (Standard Class)"
13758 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13759
13760 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13761 msgid "French Letter (lettre)"
13762 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13763
13764 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13765 msgid "NoTelephone"
13766 msgstr "Kein Telefon"
13767
13768 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13769 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13770 msgid "NoFax"
13771 msgstr "Kein Fax"
13772
13773 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13774 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13775 msgid "NoPlace"
13776 msgstr "Kein Ort"
13777
13778 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13779 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13780 msgid "NoDate"
13781 msgstr "Kein Datum"
13782
13783 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13784 msgid "Post Scriptum"
13785 msgstr "Postscriptum"
13786
13787 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13788 msgid "EndOfMessage"
13789 msgstr "Ende der Nachricht"
13790
13791 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13792 msgid "EndOfFile"
13793 msgstr "Ende des Dokuments"
13794
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13796 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13797 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13798 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13799 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13800 msgid "Headings"
13801 msgstr "Briefkopf"
13802
13803 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13804 msgid "City:"
13805 msgstr "Stadt:"
13806
13807 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13808 msgid "Office:"
13809 msgstr "Büro:"
13810
13811 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13812 msgid "Tel:"
13813 msgstr "Telefon:"
13814
13815 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13816 msgid "NoTel"
13817 msgstr "Kein Telefon"
13818
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13820 msgid "EndOfMessage."
13821 msgstr "Ende der Nachricht."
13822
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13824 msgid "EndOfFile."
13825 msgstr "Ende des Dokuments."
13826
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13828 msgid "P.S.:"
13829 msgstr "P.S.:"
13830
13831 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13832 msgid "LilyPond Music Notation"
13833 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13834
13835 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13836 msgid ""
13837 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13838 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13839 msgstr ""
13840 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13841 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13842 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13843
13844 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13845 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13846 msgid "LilyPond"
13847 msgstr "LilyPond"
13848
13849 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13850 msgid "LilyPond Options"
13851 msgstr "LilyPond-Optionen"
13852
13853 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13854 msgid ""
13855 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13856 "options)."
13857 msgstr ""
13858 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13859 "mögliche Optionen)."
13860
13861 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:65
13862 #: lib/examples/Articles:0
13863 msgid "Linguistics"
13864 msgstr "Linguistik"
13865
13866 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13867 msgid ""
13868 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13869 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13870 "examples."
13871 msgstr ""
13872 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13873 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13874 "für OT-Tableaus)."
13875
13876 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13877 msgid "(\\arabic{example})"
13878 msgstr "(\\arabic{example})"
13879
13880 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13881 msgid "(\\arabic{examplei})"
13882 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13883
13884 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13885 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13886 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13887
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13889 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13890 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:283
13893 msgid "Tableaux"
13894 msgstr "Tableaus"
13895
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13897 msgid "Numbered Example (multiline)"
13898 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13899
13900 #: lib/layouts/linguistics.module:70
13901 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13902 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13903
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13905 msgid "Custom Numbering|s"
13906 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13907
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13909 msgid "Customize the numeration"
13910 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13911
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:104
13913 msgid "Subexample"
13914 msgstr "Unterbeispiel"
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:132
13917 msgid "Glosse"
13918 msgstr "Glosse"
13919
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13921 msgid "Translation"
13922 msgstr "Übersetzung"
13923
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13925 msgid "Glosse Translation|s"
13926 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:194
13929 msgid "Add a translation for the glosse"
13930 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:165 lib/layouts/linguistics.module:167
13933 msgid "Tri-Glosse"
13934 msgstr "Tri-Glosse"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:200
13937 msgid "Structure Tree"
13938 msgstr "Strukturbaum"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:202
13941 msgid "Tree"
13942 msgstr "Baum"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:226
13945 msgid "Expression"
13946 msgstr "Ausdruck"
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13949 msgid "expr."
13950 msgstr "Ausdr."
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:242
13953 msgid "Concepts"
13954 msgstr "Konzept"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:244
13957 msgid "concept"
13958 msgstr "Konzept"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:258
13961 msgid "Meaning"
13962 msgstr "Bedeutung"
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13965 msgid "meaning"
13966 msgstr "Bedeutung"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:273
13969 msgid "GroupGlossedWords"
13970 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:275
13973 msgid "Group"
13974 msgstr "Gruppe"
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:287
13977 msgid "Tableau"
13978 msgstr "Tableau"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:292
13981 msgid "List of Tableaux"
13982 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13983
13984 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13985 msgid "Chunk ##"
13986 msgstr "Stück ##"
13987
13988 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13989 msgid "Literate programming"
13990 msgstr "Literarische Programmierung"
13991
13992 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13993 msgid "Chunk"
13994 msgstr "Stück"
13995
13996 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13997 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13998 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13999
14000 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14001 msgid "Running LaTeX Title"
14002 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14003
14004 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14005 msgid "TOC Title"
14006 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14007
14008 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14009 msgid "TOC Title:"
14010 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14011
14012 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14013 msgid "Author Running"
14014 msgstr "Kolumne Autor"
14015
14016 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14017 msgid "Author Running:"
14018 msgstr "Kolumne Autor:"
14019
14020 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14021 msgid "TOC Author"
14022 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14023
14024 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14025 msgid "TOC Author:"
14026 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14027
14028 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14029 msgid "Case #."
14030 msgstr "Fall #."
14031
14032 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14034 msgid "Claim."
14035 msgstr "Behauptung."
14036
14037 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14038 msgid "Conjecture #."
14039 msgstr "Vermutung #."
14040
14041 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14042 msgid "Example #."
14043 msgstr "Beispiel #."
14044
14045 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14046 msgid "Exercise #."
14047 msgstr "Aufgabe #."
14048
14049 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14050 msgid "Note #."
14051 msgstr "Notiz #."
14052
14053 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14054 msgid "Problem #."
14055 msgstr "Problem #."
14056
14057 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14060 msgid "Property"
14061 msgstr "Eigenschaft"
14062
14063 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14064 msgid "Property #."
14065 msgstr "Eigenschaft #."
14066
14067 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14068 msgid "Question #."
14069 msgstr "Frage #."
14070
14071 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14072 msgid "Remark #."
14073 msgstr "Bemerkung #."
14074
14075 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14076 msgid "Solution #."
14077 msgstr "Lösung #."
14078
14079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14080 msgid "Logical Markup"
14081 msgstr "Logisches Markup"
14082
14083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14084 msgid "Text Markup"
14085 msgstr "Textauszeichnung"
14086
14087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14088 msgid ""
14089 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14090 "code."
14091 msgstr ""
14092 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14093 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14094
14095 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14096 msgid "Noun"
14097 msgstr "Eigenname"
14098
14099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14100 msgid "noun"
14101 msgstr "Eigenname"
14102
14103 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14104 msgid "emph"
14105 msgstr "hervorgeh."
14106
14107 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14108 msgid "Strong"
14109 msgstr "Stark"
14110
14111 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14112 msgid "strong"
14113 msgstr "stark"
14114
14115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14116 msgid "TUGboat"
14117 msgstr "TUGboat"
14118
14119 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14120 msgid "Mathematical Monthly article"
14121 msgstr "Mathematical Monthly"
14122
14123 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14124 msgid "Abbreviated Title"
14125 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14126
14127 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14128 msgid "Biographies"
14129 msgstr "Biographien"
14130
14131 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14132 msgid "Author Biography"
14133 msgstr "Autor-Biographie"
14134
14135 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14136 msgid "Affiliation (include email):"
14137 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14138
14139 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14140 msgid "Title of acknowledgment"
14141 msgstr "Titel der Danksagungen"
14142
14143 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14145 msgid "Remark*"
14146 msgstr "Bemerkung*"
14147
14148 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14149 msgid "Memoir"
14150 msgstr "Memoir"
14151
14152 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14153 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14154 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14155 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14156 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14157 msgid "Short Title (TOC)|S"
14158 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14159
14160 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14161 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14162 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14163
14164 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14165 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14166 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14167 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14168 msgid "Short Title (Header)"
14169 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14170
14171 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14172 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14173 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14174
14175 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14176 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14177 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14178
14179 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14180 msgid "The section as it appears in the running headers"
14181 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14182
14183 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14184 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14185 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14186
14187 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14188 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14189 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14190
14191 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14192 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14193 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14194
14195 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14196 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14197 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14198
14199 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14200 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14201 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14202
14203 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14204 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14205 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14206
14207 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14208 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14209 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14210
14211 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14212 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14213 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14214
14215 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14216 msgid "Chapterprecis"
14217 msgstr "Kapitelsynopse"
14218
14219 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14220 msgid "Epigraph"
14221 msgstr "Epigraph"
14222
14223 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14224 msgid "Epigraph Source|S"
14225 msgstr "Epigraph-Quelle"
14226
14227 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14228 msgid "Source"
14229 msgstr "Quelle"
14230
14231 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14232 msgid "The source/author of this epigraph"
14233 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14234
14235 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14236 msgid "Poemtitle"
14237 msgstr "Gedichttitel"
14238
14239 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14240 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14241 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14242
14243 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14244 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14245 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14246
14247 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14248 msgid "Poemtitle*"
14249 msgstr "Gedichttitel*"
14250
14251 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14252 msgid "Legend"
14253 msgstr "Legende"
14254
14255 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14256 msgid "Minimalistic Insets"
14257 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14258
14259 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14260 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14261 msgstr ""
14262 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14263 "'minimalistischen' Stil dar."
14264
14265 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14266 msgid "Modern CV"
14267 msgstr "Modern CV"
14268
14269 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14270 msgid "CVStyle"
14271 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14272
14273 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14274 msgid "CV Style:"
14275 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14276
14277 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14278 msgid "Style Options"
14279 msgstr "Stil-Optionen"
14280
14281 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14282 msgid "Options for the CV style"
14283 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14284
14285 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14286 msgid "CVColor"
14287 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14288
14289 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14290 msgid "CV Color Scheme:"
14291 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14292
14293 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14294 msgid "CVIcons"
14295 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14296
14297 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14298 msgid "CV Icon Set:"
14299 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14300
14301 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14302 msgid "CVColumnWidth"
14303 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14304
14305 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14306 msgid "Column Width:"
14307 msgstr "Spaltenbreite:"
14308
14309 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14310 msgid "PDF Page Mode"
14311 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14312
14313 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14314 msgid "PDF Page Mode:"
14315 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14316
14317 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14318 msgid "First name"
14319 msgstr "Vorname"
14320
14321 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14322 msgid "FamilyName"
14323 msgstr "Nachname"
14324
14325 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14326 msgid "Family Name:"
14327 msgstr "Nachname:"
14328
14329 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14330 msgid "Line 1"
14331 msgstr "Zeile 1"
14332
14333 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14334 msgid "Optional address line"
14335 msgstr "Optionale Adresszeile"
14336
14337 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14338 msgid "Line 2"
14339 msgstr "Zeile 2"
14340
14341 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14342 msgid "Phone Type"
14343 msgstr "Telefontyp"
14344
14345 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14346 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14347 msgstr ""
14348 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14349 "'fax' (Fax)"
14350
14351 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14352 msgid "Social"
14353 msgstr "Soziales Netzwerk"
14354
14355 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14356 msgid "Social:"
14357 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14358
14359 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14360 msgid "Name of the social network"
14361 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14362
14363 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14364 msgid "ExtraInfo"
14365 msgstr "Extra-Info"
14366
14367 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14368 msgid "Extra Info:"
14369 msgstr "Extra-Info:"
14370
14371 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14372 msgid "Photo:"
14373 msgstr "Foto:"
14374
14375 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14376 msgid "Height the photo is resized to"
14377 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14378
14379 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14380 msgid "Thickness"
14381 msgstr "Dicke"
14382
14383 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14384 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14385 msgstr "Dicke des Rahmens"
14386
14387 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14388 msgid "EmptySection"
14389 msgstr "LeererAbschnitt"
14390
14391 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14392 msgid "Empty Section"
14393 msgstr "Leerer Abschnitt"
14394
14395 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14396 msgid "CloseSection"
14397 msgstr "SchließeAbschnitt"
14398
14399 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14400 msgid "Columns:"
14401 msgstr "Spalten:"
14402
14403 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14404 msgid "Optional width"
14405 msgstr "Optionale Breite"
14406
14407 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14408 msgid "Header content"
14409 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14410
14411 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14412 msgid "Entry"
14413 msgstr "Eintrag"
14414
14415 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14416 msgid "Time[[period]]"
14417 msgstr "Zeitraum"
14418
14419 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14420 msgid "What?"
14421 msgstr "Was?"
14422
14423 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14424 msgid "Entry:"
14425 msgstr "Eintrag:"
14426
14427 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14428 msgid "ItemWithComment"
14429 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14430
14431 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14432 msgid "Item with Comment:"
14433 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14434
14435 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14436 msgid "Text"
14437 msgstr "Text"
14438
14439 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14440 msgid "ListItem"
14441 msgstr "Listeneintrag"
14442
14443 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14444 msgid "List Item:"
14445 msgstr "Listeneintrag:"
14446
14447 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14448 msgid "DoubleItem"
14449 msgstr "DoppelterEintrag"
14450
14451 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14452 msgid "Double Item:"
14453 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14454
14455 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14456 msgid "Left Summary"
14457 msgstr "Zusammenfassung links"
14458
14459 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14460 msgid "Left summary"
14461 msgstr "Zusammenfassung links"
14462
14463 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14464 msgid "Left Text"
14465 msgstr "Text links"
14466
14467 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14468 msgid "Left text"
14469 msgstr "Text links"
14470
14471 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14472 msgid "Right Summary"
14473 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14474
14475 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14476 msgid "Right summary"
14477 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14478
14479 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14480 msgid "DoubleListItem"
14481 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14482
14483 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14484 msgid "Double List Item:"
14485 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14486
14487 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14488 msgid "First Item"
14489 msgstr "Erster Listeneintrag"
14490
14491 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14492 msgid "First item"
14493 msgstr "Erster Listeneintrag"
14494
14495 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14496 msgid "Computer"
14497 msgstr "Computer"
14498
14499 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14500 msgid "MakeCVtitle"
14501 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14502
14503 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14504 msgid "Make CV Title"
14505 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14506
14507 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14508 msgid "MakeLetterTitle"
14509 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14510
14511 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14512 msgid "Make Letter Title"
14513 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14514
14515 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14516 msgid "MakeLetterClosing"
14517 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14518
14519 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14520 msgid "Close Letter"
14521 msgstr "Briefschluss"
14522
14523 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14524 msgid "Recipient"
14525 msgstr "Empfänger"
14526
14527 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14528 msgid "Company Name"
14529 msgstr "Firmenname"
14530
14531 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14532 msgid "Company name"
14533 msgstr "Firmenname"
14534
14535 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14536 msgid "Enclosing"
14537 msgstr "Anlagen"
14538
14539 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14540 msgid "Alternative Name"
14541 msgstr "Alternativer Name"
14542
14543 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14544 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14545 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14546
14547 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14548 msgid "Enclosing:"
14549 msgstr "Anhang:"
14550
14551 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14552 msgid "Multiple Columns"
14553 msgstr "Mehrere Spalten"
14554
14555 #: lib/layouts/multicol.module:8
14556 msgid ""
14557 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14558 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14559 "detailed description of multiple columns."
14560 msgstr ""
14561 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14562 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14563 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14564
14565 #: lib/layouts/multicol.module:20
14566 msgid "Number of Columns"
14567 msgstr "Anzahl der Spalten"
14568
14569 #: lib/layouts/multicol.module:21
14570 msgid "Insert the number of columns here"
14571 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14572
14573 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14574 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14575 msgid "Preface"
14576 msgstr "Vorwort"
14577
14578 #: lib/layouts/multicol.module:28
14579 msgid "An optional preface"
14580 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14581
14582 #: lib/layouts/multicol.module:31
14583 msgid "Space Before Page Break"
14584 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14585
14586 #: lib/layouts/multicol.module:32
14587 msgid ""
14588 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14589 "this page"
14590 msgstr ""
14591 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14592 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14593
14594 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14595 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14596 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14597
14598 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14599 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14600 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14601
14602 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14603 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14604 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14605
14606 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14607 msgid "APA Style with Natbib"
14608 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14609
14610 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14611 msgid ""
14612 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14613 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14614 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14615 msgstr ""
14616 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14617 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14618 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14619 "ist, funktioniert."
14620
14621 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14622 msgid "Noweb"
14623 msgstr "Noweb"
14624
14625 #: lib/layouts/noweb.module:6
14626 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14627 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14628
14629 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14630 msgid "\\arabic{section}"
14631 msgstr "\\arabic{section}"
14632
14633 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14634 msgid "\\arabic{chapter}"
14635 msgstr "\\arabic{chapter}"
14636
14637 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14638 msgid "\\Alph{chapter}"
14639 msgstr "\\Alph{chapter}"
14640
14641 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14642 msgid "\\arabic{footnote}"
14643 msgstr "\\arabic{footnote}"
14644
14645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14646 msgid "\\Roman{section}."
14647 msgstr "\\Roman{section}."
14648
14649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14650 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14651 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14652
14653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14654 msgid "\\Alph{subsection}."
14655 msgstr "\\Alph{subsection}."
14656
14657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14658 msgid "\\arabic{subsection}."
14659 msgstr "\\arabic{subsection}."
14660
14661 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14662 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14663 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14664
14665 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14666 msgid "\\alph{subsubsection}."
14667 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14668
14669 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14670 msgid "\\alph{paragraph}."
14671 msgstr "\\alph{paragraph}."
14672
14673 #: lib/layouts/paper.layout:3
14674 msgid "Paper (Standard Class)"
14675 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14676
14677 #: lib/layouts/paper.layout:151
14678 msgid "SubTitle"
14679 msgstr "Untertitel"
14680
14681 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14682 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14683 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14684
14685 #: lib/layouts/paralist.module:11
14686 msgid ""
14687 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14688 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14689 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14690 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14691 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14692 "Specific Manuals."
14693 msgstr ""
14694 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14695 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14696 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14697 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14698 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14699 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14700 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14701
14702 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14703 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14704 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14705 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14706 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14707 #: lib/layouts/paralist.module:135
14708 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14709 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14710
14711 #: lib/layouts/paralist.module:49
14712 msgid "AsParagraphItem"
14713 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14714
14715 #: lib/layouts/paralist.module:53
14716 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14717 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14718
14719 #: lib/layouts/paralist.module:58
14720 msgid "InParagraphItem"
14721 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14722
14723 #: lib/layouts/paralist.module:62
14724 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14725 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14726
14727 #: lib/layouts/paralist.module:67
14728 msgid "CompactItem"
14729 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14730
14731 #: lib/layouts/paralist.module:74
14732 msgid "Compact Itemize Options"
14733 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14734
14735 #: lib/layouts/paralist.module:79
14736 msgid "AsParagraphEnum"
14737 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14738
14739 #: lib/layouts/paralist.module:83
14740 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14741 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14742
14743 #: lib/layouts/paralist.module:88
14744 msgid "InParagraphEnum"
14745 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14746
14747 #: lib/layouts/paralist.module:92
14748 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14749 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14750
14751 #: lib/layouts/paralist.module:97
14752 msgid "CompactEnum"
14753 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14754
14755 #: lib/layouts/paralist.module:104
14756 msgid "Compact Enumerate Options"
14757 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14758
14759 #: lib/layouts/paralist.module:109
14760 msgid "AsParagraphDescr"
14761 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14762
14763 #: lib/layouts/paralist.module:113
14764 msgid "As Paragraph Description Options"
14765 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14766
14767 #: lib/layouts/paralist.module:118
14768 msgid "InParagraphDescr"
14769 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14770
14771 #: lib/layouts/paralist.module:122
14772 msgid "In Paragraph Description Options"
14773 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14774
14775 #: lib/layouts/paralist.module:127
14776 msgid "CompactDescr"
14777 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14778
14779 #: lib/layouts/paralist.module:134
14780 msgid "Compact Description Options"
14781 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14784 msgid "PDF Comments"
14785 msgstr "PDF-Kommentare"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14788 msgid ""
14789 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14790 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14791 "and the package documentation for details."
14792 msgstr ""
14793 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14794 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14795 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14796
14797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14798 msgid "Define Avatar"
14799 msgstr "Avatar definieren"
14800
14801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14802 msgid "PDF-comment"
14803 msgstr "PDF-Kommentar"
14804
14805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14806 msgid "PDF-comment avatar:"
14807 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14808
14809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14810 msgid "Name of the Avatar"
14811 msgstr "Name des Avatars"
14812
14813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14814 msgid "Define PDF-Comment Style"
14815 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14816
14817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14818 msgid "PDF-comment style:"
14819 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14820
14821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14822 msgid "Name of the style"
14823 msgstr "Name des Stils"
14824
14825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14826 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14827 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14828
14829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14830 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14831 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14832
14833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14834 msgid "Name of the list style"
14835 msgstr "Name des Listenstils"
14836
14837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14838 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14839 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14840
14841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14842 msgid "PDF-comment list style:"
14843 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14844
14845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14846 msgid "PDF-Comment-Setup"
14847 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14850 msgid "PDF (Setup)"
14851 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14852
14853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14854 msgid "PDF-Comment setup options"
14855 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14859 msgid "Opts"
14860 msgstr "Optionen"
14861
14862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14863 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14864 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14865
14866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14867 msgid "PDF-Annotation"
14868 msgstr "PDF-Anmerkung"
14869
14870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14871 msgid "PDF"
14872 msgstr "PDF"
14873
14874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14875 msgid "PDFComment Options"
14876 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14877
14878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14879 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14880 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14881
14882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14883 msgid "PDF-Margin"
14884 msgstr "PDF-Randnotiz"
14885
14886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14887 msgid "PDF (Margin)"
14888 msgstr "PDF (Rand)"
14889
14890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14891 msgid "PDF-Markup"
14892 msgstr "PDF-Markierung"
14893
14894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14895 msgid "PDF (Markup)"
14896 msgstr "PDF (Markierung)"
14897
14898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14899 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14900 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14901
14902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14903 msgid "PDF-Freetext"
14904 msgstr "PDF-Freitext"
14905
14906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14907 msgid "PDF (Freetext)"
14908 msgstr "PDF (Freitext)"
14909
14910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14911 msgid "PDF-Square"
14912 msgstr "PDF-Rechteck"
14913
14914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14915 msgid "PDF (Square)"
14916 msgstr "PDF (Rechteck)"
14917
14918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14919 msgid "PDF-Circle"
14920 msgstr "PDF-Kreis"
14921
14922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14923 msgid "PDF (Circle)"
14924 msgstr "PDF (Kreis)"
14925
14926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14927 msgid "PDF-Line"
14928 msgstr "PDF-Linie"
14929
14930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
14931 msgid "PDF (Line)"
14932 msgstr "PDF (Linie)"
14933
14934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14935 msgid "PDF-Sideline"
14936 msgstr "PDF-Randlinie"
14937
14938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
14939 msgid "PDF (Sideline)"
14940 msgstr "PDF (Randlinie)"
14941
14942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
14943 msgid "Insert the comment here"
14944 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14945
14946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14947 msgid "PDF-Reply"
14948 msgstr "PDF-Antwort"
14949
14950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14951 msgid "PDF (Reply)"
14952 msgstr "PDF (Antwort)"
14953
14954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14955 msgid "PDF-Tooltip"
14956 msgstr "PDF-Tooltip"
14957
14958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
14959 msgid "PDF (Tooltip)"
14960 msgstr "PDF (Tooltip)"
14961
14962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14963 msgid "Tooltip Text"
14964 msgstr "Tooltip-Text"
14965
14966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
14967 msgid "Tooltip"
14968 msgstr "Tooltip"
14969
14970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
14971 msgid "Insert the tooltip text here"
14972 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14973
14974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14975 msgid "List of PDF Comments"
14976 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14977
14978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
14979 msgid "[List of PDF Comments]"
14980 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14981
14982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
14983 msgid "List Options|s"
14984 msgstr "Listen-Optionen"
14985
14986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
14987 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14988 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14989
14990 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14991 msgid "PDF Form"
14992 msgstr "PDF-Formular"
14993
14994 #: lib/layouts/pdfform.module:8
14995 msgid ""
14996 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14997 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14998 "documentation of hyperref for details."
14999 msgstr ""
15000 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15001 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15002 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15003
15004 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15005 msgid "Begin PDF Form"
15006 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15007
15008 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15009 msgid "PDF form"
15010 msgstr "PDF-Formular"
15011
15012 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15013 msgid "PDF Form Parameters"
15014 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15015
15016 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15017 msgid "Params"
15018 msgstr "Parameter"
15019
15020 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15021 msgid "Insert PDF form parameters here"
15022 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15023
15024 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15025 msgid "End PDF Form"
15026 msgstr "Beende PDF-Formular"
15027
15028 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15029 msgid "PDF Link Setup"
15030 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15031
15032 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15033 msgid "PDF link setup"
15034 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15035
15036 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15037 msgid "TextField"
15038 msgstr "Textfeld"
15039
15040 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15041 msgid "CheckBox"
15042 msgstr "CheckBox"
15043
15044 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15045 msgid "ChoiceMenu"
15046 msgstr "Auswahlmenü"
15047
15048 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15049 msgid "Label"
15050 msgstr "Beschriftung"
15051
15052 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15053 msgid "Insert the label here"
15054 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15055
15056 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15057 msgid "PushButton"
15058 msgstr "Taste"
15059
15060 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15061 msgid "SubmitButton"
15062 msgstr "Sendeknopf"
15063
15064 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15065 msgid "ResetButton"
15066 msgstr "Zurücksetzknopf"
15067
15068 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15069 msgid "PDFAction"
15070 msgstr "PDF-Aktion"
15071
15072 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15073 msgid "The name of the PDF action"
15074 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15075
15076 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15077 msgid "Text Field Style"
15078 msgstr "Textfeld-Stil"
15079
15080 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15081 msgid "Default text field style"
15082 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15083
15084 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15085 msgid "Submit Button Style"
15086 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15087
15088 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15089 msgid "Default submit button style"
15090 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15091
15092 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15093 msgid "Push Button Style"
15094 msgstr "Taste-Stil"
15095
15096 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15097 msgid "Default push button style"
15098 msgstr "Standard-Tastenstil"
15099
15100 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15101 msgid "Check Box Style"
15102 msgstr "Checkbox-Stil"
15103
15104 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15105 msgid "Default check box style"
15106 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15107
15108 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15109 msgid "Reset Button Style"
15110 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15111
15112 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15113 msgid "Default reset button style"
15114 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15115
15116 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15117 msgid "List Box Style"
15118 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15119
15120 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15121 msgid "Default list box style"
15122 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15123
15124 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15125 msgid "Combo Box Style"
15126 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15127
15128 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15129 msgid "Default combo box style"
15130 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15131
15132 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15133 msgid "Popdown Box Style"
15134 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15135
15136 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15137 msgid "Default popdown box style"
15138 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15139
15140 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15141 msgid "Radio Box Style"
15142 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15143
15144 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15145 msgid "Default radio box style"
15146 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15147
15148 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15149 msgid "Powerdot"
15150 msgstr "Powerdot"
15151
15152 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15153 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15154 msgid "TitleSlide"
15155 msgstr "Titelfolie"
15156
15157 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15158 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15159 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15160 msgid "Slides"
15161 msgstr "Folien"
15162
15163 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15164 msgid "Slide Option"
15165 msgstr "Slide-Option"
15166
15167 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15168 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15169 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15170
15171 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15172 msgid "EndSlide"
15173 msgstr "Endfolie"
15174
15175 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15176 msgid "~=~"
15177 msgstr "~=~"
15178
15179 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15180 msgid "WideSlide"
15181 msgstr "Breite Folie"
15182
15183 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15184 msgid "EmptySlide"
15185 msgstr "Leere Folie"
15186
15187 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15188 msgid "Empty slide:"
15189 msgstr "Leere Folie:"
15190
15191 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15192 msgid "Section Option"
15193 msgstr "Abschnittsoption"
15194
15195 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15196 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15197 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15198
15199 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15200 msgid "Itemize Type"
15201 msgstr "Auflistungstyp"
15202
15203 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15204 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15205 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15206
15207 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15208 msgid "ItemizeType1"
15209 msgstr "AuflistungsTyp1"
15210
15211 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15212 msgid "Enumerate Type"
15213 msgstr "Nummerierungstyp"
15214
15215 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15216 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15217 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15218
15219 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15220 msgid "EnumerateType1"
15221 msgstr "AufzählungsTyp1"
15222
15223 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15224 msgid "Twocolumn"
15225 msgstr "Zweispaltig"
15226
15227 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15228 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15229 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15230
15231 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15232 msgid "Left Column"
15233 msgstr "Linke Spalte"
15234
15235 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15236 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15237 msgstr ""
15238 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15239 "Hauptabschnitt)"
15240
15241 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15242 msgid "Onslide"
15243 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15244
15245 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15246 msgid "On Slides"
15247 msgstr "Auf Folien"
15248
15249 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15250 msgid "Overlay Specification|S"
15251 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15252
15253 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15254 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15255 msgstr ""
15256 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15257
15258 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15259 msgid "Onslide+"
15260 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15261
15262 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15263 msgid "Onslide*"
15264 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15265
15266 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15267 msgid "Recipe Book"
15268 msgstr "Rezeptbuch"
15269
15270 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15271 msgid "\\thechapter"
15272 msgstr "\\thechapter"
15273
15274 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15275 msgid "Recipe"
15276 msgstr "Rezept"
15277
15278 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15279 msgid "Recipe:"
15280 msgstr "Rezept:"
15281
15282 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15283 msgid "Ingredients"
15284 msgstr "Zutaten"
15285
15286 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15287 msgid "Ingredients Header"
15288 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15289
15290 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15291 msgid "Specify an optional ingredients header"
15292 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15293
15294 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15295 msgid "Ingredients:"
15296 msgstr "Zutaten:"
15297
15298 #: lib/layouts/report.layout:3
15299 msgid "Report (Standard Class)"
15300 msgstr "Report (Standardklasse)"
15301
15302 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15303 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15304 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15305
15306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15307 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15308 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15309
15310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15311 msgid "Affiliation (alternate)"
15312 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15313
15314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15315 msgid "Affiliation (alternate):"
15316 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15317
15318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15319 msgid "Alternate Affiliation Option"
15320 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15321
15322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15323 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15324 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15325
15326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15327 msgid "Affiliation (none)"
15328 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15329
15330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15331 msgid "No affiliation"
15332 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15333
15334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15335 msgid "Electronic Address:"
15336 msgstr "Elektronische Adresse:"
15337
15338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15339 msgid "Electronic Address Option|s"
15340 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15341
15342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15343 msgid "Optional argument to the email command"
15344 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15345
15346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15347 msgid "Author URL Option"
15348 msgstr "Autor-URL-Option"
15349
15350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15351 msgid "Optional argument to the homepage command"
15352 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15353
15354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15355 msgid "Preprint"
15356 msgstr "Preprint"
15357
15358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15359 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15360 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15361
15362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15363 msgid "acknowledgments"
15364 msgstr "Danksagungen"
15365
15366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15367 msgid "Ruled Table"
15368 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15369
15370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15372 msgid "Specials"
15373 msgstr "Spezielles"
15374
15375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15376 msgid "Turn Page"
15377 msgstr "Rückseite"
15378
15379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15380 msgid "Wide Text"
15381 msgstr "Breiter Text"
15382
15383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15384 msgid "Video"
15385 msgstr "Video"
15386
15387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15388 msgid "List of Videos"
15389 msgstr "Videoverzeichnis"
15390
15391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15392 msgid "Videos"
15393 msgstr "Videos"
15394
15395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15396 msgid "Float Link"
15397 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15398
15399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15400 msgid "Float link"
15401 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15402
15403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15404 msgid "lowercase text"
15405 msgstr "Kleinschreibung"
15406
15407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15408 msgid "Online cite"
15409 msgstr "Online-Zitat"
15410
15411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15412 msgid "online cite"
15413 msgstr "Online-Zitat"
15414
15415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15416 msgid "Text behind"
15417 msgstr "Text danach"
15418
15419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15420 msgid "text behind the cite"
15421 msgstr "Text hinter der Referenz"
15422
15423 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15424 msgid "REVTeX (V. 4)"
15425 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15426
15427 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15428 msgid "AltAffiliation"
15429 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15430
15431 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15432 msgid "PACS number:"
15433 msgstr "PACS-Nummer:"
15434
15435 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15436 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15437 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15438
15439 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15440 msgid ""
15441 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15442 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15443 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15444 msgstr ""
15445 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15446 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15447 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15448
15449 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15450 msgid "R-S number"
15451 msgstr "R-S-Nummer"
15452
15453 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15454 msgid "R-S phrase"
15455 msgstr "R-S-Satz"
15456
15457 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15458 msgid "Safety phrase"
15459 msgstr "Sicherheitssatz"
15460
15461 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15462 msgid "Phrase Text"
15463 msgstr "Satztext"
15464
15465 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15466 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15467 msgstr ""
15468 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15469 "werden müssen"
15470
15471 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15472 msgid "S phrase:"
15473 msgstr "S-Satz:"
15474
15475 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15476 msgid "SciPoster"
15477 msgstr "SciPoster"
15478
15479 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15480 msgid "Conference"
15481 msgstr "Konferenz"
15482
15483 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15484 msgid "LeftLogo"
15485 msgstr "Logo links"
15486
15487 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15488 msgid "Left logo:"
15489 msgstr "Logo links:"
15490
15491 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15492 msgid "Logo Size"
15493 msgstr "Logo-Größe"
15494
15495 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15496 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15497 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15498
15499 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15500 msgid "RightLogo"
15501 msgstr "Logo rechts"
15502
15503 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15504 msgid "Right logo:"
15505 msgstr "Logo rechts:"
15506
15507 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15508 msgid "Caption Width"
15509 msgstr "Legendenbreite"
15510
15511 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15512 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15513 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15514
15515 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15516 msgid "KOMA-Script Article"
15517 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15518
15519 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15520 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15521 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15522
15523 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15524 msgid "KOMA-Script Book"
15525 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15526
15527 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15528 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15529 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15530
15531 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15532 msgid "\\alph{enumii})"
15533 msgstr "\\alph{enumii})"
15534
15535 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15536 msgid "Addpart"
15537 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15538
15539 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15540 msgid "Addchap"
15541 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15542
15543 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15545 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15546 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15547
15548 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15549 msgid "Addsec"
15550 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15551
15552 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15553 msgid "Addchap*"
15554 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15555
15556 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15557 msgid "Addsec*"
15558 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15559
15560 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15561 msgid "Minisec"
15562 msgstr "Miniabschnitt"
15563
15564 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15565 msgid "Publishers"
15566 msgstr "Verleger"
15567
15568 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15569 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15570 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15571 msgid "Dedication"
15572 msgstr "Widmung"
15573
15574 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15575 msgid "Titlehead"
15576 msgstr "Titelkopf"
15577
15578 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15579 msgid "Uppertitleback"
15580 msgstr "Innenseite oben"
15581
15582 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15583 msgid "Lowertitleback"
15584 msgstr "Innenseite unten"
15585
15586 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15587 msgid "Extratitle"
15588 msgstr "Zusatztitel"
15589
15590 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15591 msgid "Above"
15592 msgstr "Oberhalb"
15593
15594 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15595 msgid "above"
15596 msgstr "oberhalb"
15597
15598 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15599 msgid "Below"
15600 msgstr "Unterhalb"
15601
15602 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15603 msgid "below"
15604 msgstr "unterhalb"
15605
15606 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15607 msgid "Dictum"
15608 msgstr "Diktum"
15609
15610 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15611 msgid "Dictum Author"
15612 msgstr "Diktum-Autor"
15613
15614 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15615 msgid "The author of this dictum"
15616 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15617
15618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15619 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15620 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15621
15622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15623 msgid "L"
15624 msgstr "L"
15625
15626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15627 msgid "O"
15628 msgstr "O"
15629
15630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15631 msgid "Encl"
15632 msgstr "Anlagen"
15633
15634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15635 msgid "Place:"
15636 msgstr "Ort:"
15637
15638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15639 msgid "Specialmail"
15640 msgstr "Versandart"
15641
15642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15643 msgid "Specialmail:"
15644 msgstr "Versandart:"
15645
15646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15647 msgid "Title:"
15648 msgstr "Titel:"
15649
15650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15651 msgid "Yourref"
15652 msgstr "Ihr Zeichen"
15653
15654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15655 msgid "Yourmail"
15656 msgstr "Ihr Brief"
15657
15658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15659 msgid "Your letter of:"
15660 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15661
15662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15663 msgid "Myref"
15664 msgstr "Mein Zeichen"
15665
15666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15667 msgid "Customer"
15668 msgstr "Kunde"
15669
15670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15671 msgid "Customer no.:"
15672 msgstr "Kundennummer:"
15673
15674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15675 msgid "Invoice"
15676 msgstr "Rechnung"
15677
15678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15679 msgid "Invoice no.:"
15680 msgstr "Rechnungsnummer:"
15681
15682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15683 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15684 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15685
15686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15687 msgid "NextAddress"
15688 msgstr "Nächste Adresse"
15689
15690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15691 msgid "Next Address:"
15692 msgstr "Nächste Adresse:"
15693
15694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15695 msgid "Sender Name:"
15696 msgstr "Absendername:"
15697
15698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15699 msgid "Sender Phone:"
15700 msgstr "Absender Telefon:"
15701
15702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15703 msgid "Sender Fax:"
15704 msgstr "Absender-Fax:"
15705
15706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15707 msgid "Sender E-Mail:"
15708 msgstr "Absender-E-Mail:"
15709
15710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15711 msgid "Sender URL:"
15712 msgstr "Absender-URL:"
15713
15714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15715 msgid "Logo"
15716 msgstr "Logo"
15717
15718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15719 msgid "Logo:"
15720 msgstr "Logo:"
15721
15722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15723 msgid "EndLetter"
15724 msgstr "EndeBrief"
15725
15726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15727 msgid "End of letter"
15728 msgstr "Ende des Briefs"
15729
15730 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15731 msgid "KOMA-Script Report"
15732 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15733
15734 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15735 msgid "Section Boxes"
15736 msgstr "Abschnittsboxen"
15737
15738 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15739 msgid ""
15740 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15741 msgstr ""
15742 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15743 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15744
15745 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15746 msgid "SectionBox"
15747 msgstr "Abschnittsbox"
15748
15749 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15750 msgid "Section Box"
15751 msgstr "Abschnittsbox"
15752
15753 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15754 msgid "Section Box Width|S"
15755 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15756
15757 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15758 msgid "Width of the section Box"
15759 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15760
15761 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15762 msgid "Heading"
15763 msgstr "Überschrift"
15764
15765 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15766 msgid "Section Box Heading"
15767 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15768
15769 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15770 msgid "Insert the section box header here"
15771 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15772
15773 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15774 msgid "SubsectionBox"
15775 msgstr "Unterabschnittsbox"
15776
15777 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15778 msgid "Subsection Box"
15779 msgstr "Unterabschnittsbox"
15780
15781 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15782 msgid "SubsubsectionBox"
15783 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15784
15785 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15786 msgid "Subsubsection Box"
15787 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15788
15789 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15790 msgid "Seminar"
15791 msgstr "Seminar"
15792
15793 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15794 msgid "LandscapeSlide"
15795 msgstr "Folie (Querformat)"
15796
15797 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15798 msgid "Landscape Slide"
15799 msgstr "Folie (Querformat)"
15800
15801 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15802 msgid "PortraitSlide"
15803 msgstr "Folie (Hochformat)"
15804
15805 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15806 msgid "Portrait Slide"
15807 msgstr "Folie (Hochformat)"
15808
15809 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15810 msgid "SlideHeading"
15811 msgstr "Folien-Überschrift"
15812
15813 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15814 msgid "SlideSubHeading"
15815 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15816
15817 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15818 msgid "ListOfSlides"
15819 msgstr "Folienverzeichnis"
15820
15821 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15822 msgid "List of Slides"
15823 msgstr "Folienverzeichnis"
15824
15825 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15826 msgid "SlideContents"
15827 msgstr "Folieninhalte"
15828
15829 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15830 msgid "Slide Contents"
15831 msgstr "Folieninhalte"
15832
15833 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15834 msgid "ProgressContents"
15835 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15836
15837 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15838 msgid "Progress Contents"
15839 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15840
15841 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15842 msgid "Landscape Slide:"
15843 msgstr "Folie (Querformat):"
15844
15845 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15846 msgid "Portrait Slide:"
15847 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15848
15849 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15850 msgid "Slide*"
15851 msgstr "Folie*"
15852
15853 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15854 msgid "List/TOC"
15855 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15856
15857 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15858 msgid "[List Of Slides]"
15859 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15860
15861 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15862 msgid "[Slide Contents]"
15863 msgstr "[Folieninhalte]"
15864
15865 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15866 msgid "[Progress Contents]"
15867 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15868
15869 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15870 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15871 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15872
15873 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15874 msgid ""
15875 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15876 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15877 "standard Paragraph Shapes'."
15878 msgstr ""
15879 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15880 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15881 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15882
15883 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15884 msgid "CD label"
15885 msgstr "CD-Etikett"
15886
15887 #: lib/layouts/shapepar.module:31
15888 msgid "ShapedParagraphs"
15889 msgstr "Geformte Absätze"
15890
15891 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15892 msgid "Circle"
15893 msgstr "Kreis"
15894
15895 #: lib/layouts/shapepar.module:45
15896 msgid "Diamond"
15897 msgstr "Diamant"
15898
15899 #: lib/layouts/shapepar.module:50
15900 msgid "Heart"
15901 msgstr "Herz"
15902
15903 #: lib/layouts/shapepar.module:55
15904 msgid "Hexagon"
15905 msgstr "Sechseck"
15906
15907 #: lib/layouts/shapepar.module:60
15908 msgid "Nut"
15909 msgstr "Schraubenmutter"
15910
15911 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15912 msgid "Square"
15913 msgstr "Quadrat"
15914
15915 #: lib/layouts/shapepar.module:70
15916 msgid "Star"
15917 msgstr "Stern"
15918
15919 #: lib/layouts/shapepar.module:77
15920 msgid "Candle"
15921 msgstr "Kerze"
15922
15923 #: lib/layouts/shapepar.module:82
15924 msgid "Drop down"
15925 msgstr "Tropfen abwärts"
15926
15927 #: lib/layouts/shapepar.module:87
15928 msgid "Drop up"
15929 msgstr "Tropfen aufwärts"
15930
15931 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15932 msgid "TeX"
15933 msgstr "TeX"
15934
15935 #: lib/layouts/shapepar.module:97
15936 msgid "Triangle up"
15937 msgstr "Dreieck aufwärts"
15938
15939 #: lib/layouts/shapepar.module:102
15940 msgid "Triangle down"
15941 msgstr "Dreieck abwärts"
15942
15943 #: lib/layouts/shapepar.module:107
15944 msgid "Triangle left"
15945 msgstr "Dreieck links"
15946
15947 #: lib/layouts/shapepar.module:112
15948 msgid "Triangle right"
15949 msgstr "Dreieck rechts"
15950
15951 #: lib/layouts/shapepar.module:118
15952 msgid "shapepar"
15953 msgstr "Geformter Absatz"
15954
15955 #: lib/layouts/shapepar.module:124
15956 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15957 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15958
15959 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15960 msgid "Shape specification"
15961 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15962
15963 #: lib/layouts/shapepar.module:129
15964 msgid "Specification of the shape"
15965 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15966
15967 #: lib/layouts/shapepar.module:133
15968 msgid "Shapepar"
15969 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15970
15971 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15972 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15973 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15974
15975 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15977 msgid "Conjecture*"
15978 msgstr "Vermutung*"
15979
15980 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15984 msgid "Algorithm*"
15985 msgstr "Algorithmus*"
15986
15987 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15988 msgid "AMS"
15989 msgstr "AMS"
15990
15991 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15992 msgid "The title as it appears in the running headers"
15993 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15994
15995 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15996 msgid "AMS subject classifications:"
15997 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15998
15999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16000 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16001 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16002
16003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16004 msgid "Name of the conference"
16005 msgstr "Name der Konferenz"
16006
16007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16008 msgid "Conference:"
16009 msgstr "Konferenz:"
16010
16011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16012 msgid "CopyrightYear"
16013 msgstr "UrheberrechtJahr"
16014
16015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16016 msgid "Copyright year:"
16017 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16018
16019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16020 msgid "Copyrightdata"
16021 msgstr "UrheberrechtDaten"
16022
16023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16024 msgid "Copyright data:"
16025 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16026
16027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16028 msgid "TitleBanner"
16029 msgstr "TitelBanner"
16030
16031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16032 msgid "Title banner:"
16033 msgstr "Banner über dem Titel:"
16034
16035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16036 msgid "PreprintFooter"
16037 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16038
16039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16040 msgid "Preprint footer:"
16041 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16042
16043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16044 msgid "Digital Object Identifier:"
16045 msgstr "Digital Object Identifier:"
16046
16047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16048 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16049 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16050
16051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16052 msgid "Terms:"
16053 msgstr "Begriffe:"
16054
16055 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16056 msgid "Simple CV"
16057 msgstr "Simple CV"
16058
16059 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16060 msgid "Topic"
16061 msgstr "Thema"
16062
16063 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16064 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16065 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16066
16067 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16068 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16069 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16070
16071 #: lib/layouts/slides.layout:107
16072 msgid "New Slide:"
16073 msgstr "Neue Folie:"
16074
16075 #: lib/layouts/slides.layout:129
16076 msgid "Overlay"
16077 msgstr "Overlay"
16078
16079 #: lib/layouts/slides.layout:144
16080 msgid "New Overlay:"
16081 msgstr "Neues Overlay:"
16082
16083 #: lib/layouts/slides.layout:184
16084 msgid "New Note:"
16085 msgstr "Neue Notiz:"
16086
16087 #: lib/layouts/slides.layout:209
16088 msgid "InvisibleText"
16089 msgstr "Unsichtbarer Text"
16090
16091 #: lib/layouts/slides.layout:216
16092 msgid "<Invisible Text Follows>"
16093 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16094
16095 #: lib/layouts/slides.layout:233
16096 msgid "VisibleText"
16097 msgstr "Sichtbarer Text"
16098
16099 #: lib/layouts/slides.layout:240
16100 msgid "<Visible Text Follows>"
16101 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16102
16103 #: lib/layouts/soul.module:2
16104 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16105 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16106
16107 #: lib/layouts/soul.module:9
16108 msgid ""
16109 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16110 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16111 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16112 "hyphenated."
16113 msgstr ""
16114 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16115 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16116 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16117 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16118 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16119
16120 #: lib/layouts/soul.module:17
16121 msgid "Spaceletters"
16122 msgstr "Sperrung"
16123
16124 #: lib/layouts/soul.module:19
16125 msgid "spaced"
16126 msgstr "gesp."
16127
16128 #: lib/layouts/soul.module:31
16129 msgid "Strikethrough"
16130 msgstr "Durchstreichen"
16131
16132 #: lib/layouts/soul.module:33
16133 msgid "strike"
16134 msgstr "durchg."
16135
16136 #: lib/layouts/soul.module:40
16137 msgid "Underline"
16138 msgstr "Unterstreichen"
16139
16140 #: lib/layouts/soul.module:42
16141 msgid "ul"
16142 msgstr "unt."
16143
16144 #: lib/layouts/soul.module:51
16145 msgid "hl"
16146 msgstr "herv."
16147
16148 #: lib/layouts/soul.module:57
16149 msgid "Capitalize"
16150 msgstr "Großschreibung"
16151
16152 #: lib/layouts/soul.module:59
16153 msgid "caps"
16154 msgstr "gross"
16155
16156 #: lib/layouts/soul.module:69
16157 msgid "spaceletters"
16158 msgstr "gesperrt"
16159
16160 #: lib/layouts/soul.module:73
16161 msgid "strikethrough"
16162 msgstr "durchgestr."
16163
16164 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16165 msgid "underline"
16166 msgstr "unterstr."
16167
16168 #: lib/layouts/soul.module:81
16169 msgid "highlight"
16170 msgstr "hervorg."
16171
16172 #: lib/layouts/soul.module:85
16173 msgid "capitalise"
16174 msgstr "groß"
16175
16176 #: lib/layouts/soul.module:89
16177 msgid "Capitalise"
16178 msgstr "Großschreibung"
16179
16180 #: lib/layouts/spie.layout:3
16181 msgid "SPIE Proceedings"
16182 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16183
16184 #: lib/layouts/spie.layout:56
16185 msgid "Authorinfo"
16186 msgstr "Autor-Info"
16187
16188 #: lib/layouts/spie.layout:68
16189 msgid "Authorinfo:"
16190 msgstr "Autor-Info:"
16191
16192 #: lib/layouts/spie.layout:96
16193 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16194 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16195
16196 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16197 msgid "UNDEFINED"
16198 msgstr "UNDEFINIERT"
16199
16200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16201 msgid "\\Roman{part}"
16202 msgstr "\\Roman{part}"
16203
16204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16205 msgid "Part \\Roman{part}"
16206 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16207
16208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16209 msgid "Chapter ##"
16210 msgstr "Kapitel ##"
16211
16212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16214 msgid "Section ##"
16215 msgstr "Abschnitt ##"
16216
16217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16218 msgid "Paragraph ##"
16219 msgstr "Paragraph ##"
16220
16221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16222 msgid "\\arabic{enumi}."
16223 msgstr "\\arabic{enumi}."
16224
16225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16226 msgid "\\roman{enumiii}."
16227 msgstr "\\roman{enumiii}."
16228
16229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16230 msgid "\\Alph{enumiv}."
16231 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16232
16233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16234 msgid "Equation ##"
16235 msgstr "Gleichung ##"
16236
16237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16238 msgid "Footnote ##"
16239 msgstr "Fußnote ##"
16240
16241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16242 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16243 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16244
16245 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16246 msgid "Algorithms"
16247 msgstr "Algorithmen"
16248
16249 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16250 msgid "Margin Figures"
16251 msgstr "Randabbildungen"
16252
16253 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16254 msgid "Margin Tables"
16255 msgstr "Randtabellen"
16256
16257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16258 msgid "Marginal notes"
16259 msgstr "Randnotizen"
16260
16261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16262 msgid "Footnotes"
16263 msgstr "Fußnoten"
16264
16265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16266 msgid "Notes"
16267 msgstr "Notizen"
16268
16269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
16270 msgid "Branches"
16271 msgstr "Zweige"
16272
16273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16274 msgid "Index Entries"
16275 msgstr "Stichwörter"
16276
16277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16278 msgid "Listings"
16279 msgstr "Listing"
16280
16281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16282 msgid "margin"
16283 msgstr "Rand"
16284
16285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16286 msgid "foot"
16287 msgstr "Fußnote"
16288
16289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16290 msgid "Greyedout"
16291 msgstr "Grauschrift"
16292
16293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16294 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16295 msgid "ERT"
16296 msgstr "ERT"
16297
16298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16299 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16300 msgstr "Programmlistings"
16301
16302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16303 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16304 msgid "List of Listings"
16305 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16306
16307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
16308 msgid "Listings[[inset]]"
16309 msgstr "Programmlistings"
16310
16311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16312 msgid "Idx"
16313 msgstr "Stichwort"
16314
16315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16316 msgid "Argument"
16317 msgstr "Argument"
16318
16319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16320 msgid "unlabelled"
16321 msgstr "ohne Marke"
16322
16323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16324 msgid "Preview"
16325 msgstr "Vorschau"
16326
16327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16328 msgid "see equation[[nomencl]]"
16329 msgstr "siehe Gleichung"
16330
16331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16332 msgid "page[[nomencl]]"
16333 msgstr "Seite"
16334
16335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16336 msgid "Nomenclature[[output]]"
16337 msgstr "Nomenklatur"
16338
16339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16340 msgid "Verbatim*"
16341 msgstr "Unformatiert*"
16342
16343 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16344 msgid "Part \\thepart"
16345 msgstr "Teil \\thepart"
16346
16347 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16348 msgid "Chapter \\thechapter"
16349 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16350
16351 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16352 msgid "Appendix \\thechapter"
16353 msgstr "Anhang \\thechapter"
16354
16355 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16356 #: lib/layouts/subequations.module:14
16357 msgid "Subequations"
16358 msgstr "Untergleichungen"
16359
16360 #: lib/layouts/subequations.module:6
16361 msgid ""
16362 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16363 "subequations.lyx example file."
16364 msgstr ""
16365 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16366 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16367 "Informationen."
16368
16369 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16370 msgid "Front Matter"
16371 msgstr "Vorspann"
16372
16373 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16374 msgid "--- Front Matter ---"
16375 msgstr "--- Vorspann ---"
16376
16377 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16378 msgid "Main Matter"
16379 msgstr "Hauptteil"
16380
16381 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16382 msgid "--- Main Matter ---"
16383 msgstr "--- Hauptteil ---"
16384
16385 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16386 msgid "Back Matter"
16387 msgstr "Nachspann"
16388
16389 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16390 msgid "--- Back Matter ---"
16391 msgstr "--- Nachspann ---"
16392
16393 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16394 msgid "PartBacktext"
16395 msgstr "Teilrückseite"
16396
16397 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16398 msgid "Part Title"
16399 msgstr "Teil-Titel"
16400
16401 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16402 msgid "Title of this part"
16403 msgstr "Titel dieses Teils"
16404
16405 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16406 msgid "ChapSubtitle"
16407 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16408
16409 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16410 msgid "ChapAuthor"
16411 msgstr "Kapitelautor"
16412
16413 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16414 msgid "ChapMotto"
16415 msgstr "Kapitelmotto"
16416
16417 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16418 msgid "Run-in headings"
16419 msgstr "Spitzkolumne"
16420
16421 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16422 msgid "Sub-run-in headings"
16423 msgstr "Unterspitzkolumne"
16424
16425 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16426 msgid "Extrachap"
16427 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16428
16429 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16430 msgid "extrachap"
16431 msgstr "Extrakapitel"
16432
16433 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16434 msgid "Author data:"
16435 msgstr "Autorangaben:"
16436
16437 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16438 msgid "TOC title:"
16439 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16440
16441 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16442 msgid "TOC author:"
16443 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16444
16445 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16446 msgid "Running Author"
16447 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16448
16449 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16450 msgid "Running Chapter"
16451 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16452
16453 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16454 msgid "Running chapter:"
16455 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16456
16457 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16458 msgid "Running Section"
16459 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16460
16461 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16462 msgid "Running section:"
16463 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16464
16465 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16466 msgid "Abstract*"
16467 msgstr "Abstract*"
16468
16469 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16470 msgid "Abstract* (not printed)"
16471 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16472
16473 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16474 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16475 msgid "Foreword"
16476 msgstr "Vorwort"
16477
16478 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16479 msgid "Alternative name"
16480 msgstr "Alternativer Name"
16481
16482 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16483 msgid "Longest Description Label"
16484 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16485
16486 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16487 msgid "Longest description label"
16488 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16489
16490 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16491 msgid "Petit"
16492 msgstr "Petit"
16493
16494 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16495 msgid "Svgraybox"
16496 msgstr "SV-Graubox"
16497
16498 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16499 msgid "Proof(QED)"
16500 msgstr "Beweis (QED)"
16501
16502 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16503 msgid "Proof(smartQED)"
16504 msgstr "Beweis (smartQED)"
16505
16506 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16507 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16508 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16509
16510 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16511 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16512 msgid "Headnote"
16513 msgstr "Kopfnotiz"
16514
16515 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16516 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16517 msgid "Headnote (optional):"
16518 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16519
16520 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16521 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16522 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16523 msgid "thanks"
16524 msgstr "Danke"
16525
16526 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16527 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16528 msgid "Inst"
16529 msgstr "Inst"
16530
16531 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16532 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16533 msgid "Institute #"
16534 msgstr "Institut #"
16535
16536 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16537 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16538 msgid "Corr Author:"
16539 msgstr "Verantw. Autor:"
16540
16541 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16542 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16543 msgid "Offprints"
16544 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16545
16546 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16547 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16548 msgid "Offprints:"
16549 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16550
16551 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16552 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16553 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16554
16555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16556 msgid "Subclass"
16557 msgstr "Unterklasse"
16558
16559 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16560 msgid "Mathematics Subject Classification"
16561 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16562
16563 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16564 msgid "CRSC"
16565 msgstr "CRSC"
16566
16567 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16568 msgid "CR Subject Classification"
16569 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16570
16571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16572 msgid "Solution \\thesolution"
16573 msgstr "Lösung \\thesolution"
16574
16575 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16576 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16577 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16578
16579 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16580 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16581 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16582
16583 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16584 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16585 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16586
16587 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16588 msgid "Title*"
16589 msgstr "Titel*"
16590
16591 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16592 msgid "Title*:"
16593 msgstr "Titel*:"
16594
16595 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16596 msgid "Contributors"
16597 msgstr "Mitwirkende"
16598
16599 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16600 msgid "List of Contributors"
16601 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16602
16603 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16604 msgid "Contributor List"
16605 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16606
16607 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16608 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16609 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16610 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16611 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16612 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16613 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16614 msgid "For editors"
16615 msgstr "Für Herausgeber"
16616
16617 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16618 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16619 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16620
16621 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16622 msgid "Sweave"
16623 msgstr "Sweave"
16624
16625 #: lib/layouts/sweave.module:7
16626 msgid ""
16627 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16628 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16629 msgstr ""
16630 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16631 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16632 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16633
16634 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16635 msgid "Sweave Input File"
16636 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16637
16638 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16639 msgid "Number Tables by Section"
16640 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16641
16642 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16643 msgid ""
16644 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16645 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16646 msgstr ""
16647 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16648 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16649
16650 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16651 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16652 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16653
16654 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16655 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16656 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16657
16658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16659 msgid "Fancy Colored Boxes"
16660 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16661
16662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16663 msgid ""
16664 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16665 "the tcolorbox documentation for details."
16666 msgstr ""
16667 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16668 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16669 "des Pakets für Details."
16670
16671 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16672 msgid "Color Box"
16673 msgstr "Farbige Box"
16674
16675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16676 msgid "Color Box Options"
16677 msgstr "Optionen für farbige Box"
16678
16679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16680 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16681 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16682
16683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16684 msgid "Dynamic Color Box"
16685 msgstr "Dynamische farbige Box"
16686
16687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16688 msgid "Color Box (Dynamic)"
16689 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16690
16691 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16692 msgid "Fit Color Box"
16693 msgstr "Passende farbige Box"
16694
16695 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16696 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16697 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16698
16699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16700 msgid "Raster Color Box"
16701 msgstr "Farbbox-Raster"
16702
16703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16704 msgid "Subtitle Options"
16705 msgstr "Untertitel-Optionen"
16706
16707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16708 msgid "Insert the options here"
16709 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16710
16711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16712 msgid "Color Box Separator"
16713 msgstr "Farbbox-Trenner"
16714
16715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16716 msgid "Color Boxes"
16717 msgstr "Farbige Boxen"
16718
16719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16720 msgid "-----"
16721 msgstr "-----"
16722
16723 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16724 msgid "Color Box Line"
16725 msgstr "Farbbox-Linie"
16726
16727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16728 msgid "Color Box Setup"
16729 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16730
16731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16732 msgid "New Color Box Type"
16733 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16734
16735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16736 msgid "New Box Options"
16737 msgstr "Optionen für neue Box"
16738
16739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16740 msgid "Options for the new box type (optional)"
16741 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16742
16743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16744 msgid "Name of the new box type"
16745 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16746
16747 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16748 msgid "Arguments"
16749 msgstr "Argumente"
16750
16751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16752 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16753 msgstr "Zahl der Argumente"
16754
16755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16756 msgid "Default Value"
16757 msgstr "Standardwert"
16758
16759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16760 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16761 msgstr "Standardwert für das Argument"
16762
16763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16764 msgid "Custom Color Box 1"
16765 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16766
16767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16768 msgid "More Color Box Options"
16769 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16770
16771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16772 msgid "Insert more color box options here"
16773 msgstr ""
16774 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16775
16776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16777 msgid "Custom Color Box 2"
16778 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16779
16780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16781 msgid "Custom Color Box 3"
16782 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16783
16784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16785 msgid "Custom Color Box 4"
16786 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16787
16788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16789 msgid "Custom Color Box 5"
16790 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16794 msgid "Fact \\thefact."
16795 msgstr "Fakt \\thefact."
16796
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16799 msgid "Definition \\thedefinition."
16800 msgstr "Definition \\thedefinition."
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16804 msgid "Example \\theexample."
16805 msgstr "Beispiel \\theexample."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16809 msgid "Problem \\theproblem."
16810 msgstr "Problem \\theproblem."
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16814 msgid "Exercise \\theexercise."
16815 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16818 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16819 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16822 msgid ""
16823 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16824 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16825 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16826 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16827 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16828 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16829 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16830 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16831 msgstr ""
16832 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16833 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16834 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16835 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16836 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16837 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16838 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16839 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16840
16841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16842 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16843 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16844
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16846 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16847 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16848
16849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16850 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16851 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16854 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16855 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16856
16857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16858 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16859 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16860
16861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16862 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16863 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16864
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16866 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16867 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16870 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16871 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16874 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16875 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16876
16877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16878 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16879 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16880
16881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16882 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16883 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16884
16885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16886 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16887 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16888
16889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16890 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16891 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16892
16893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16894 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16895 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16896
16897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
16898 msgid ""
16899 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16900 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16901 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16902 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16903 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16904 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16905 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16906 msgstr ""
16907 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16908 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16909 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16910 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16911 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16912 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16913 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16916 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
16917 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
16920 msgid ""
16921 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16922 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16923 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16924 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16925 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16926 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16927 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16928 msgstr ""
16929 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16930 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16931 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16932 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16933 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16934 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16935 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
16938 msgid "Criterion \\thecriterion."
16939 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16940
16941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
16942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
16943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16944 msgid "Criterion*"
16945 msgstr "Kriterium*"
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
16949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16950 msgid "Criterion."
16951 msgstr "Kriterium."
16952
16953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
16954 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16955 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16956
16957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
16958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
16959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16960 msgid "Algorithm."
16961 msgstr "Algorithmus."
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16964 msgid "Axiom \\theaxiom."
16965 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
16968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
16969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16970 msgid "Axiom*"
16971 msgstr "Axiom*"
16972
16973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
16974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
16975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16976 msgid "Axiom."
16977 msgstr "Axiom."
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
16980 msgid "Condition \\thecondition."
16981 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
16984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
16985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16986 msgid "Condition*"
16987 msgstr "Bedingung*"
16988
16989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
16990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
16991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16992 msgid "Condition."
16993 msgstr "Bedingung."
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
16996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16997 msgid "Note \\thenote."
16998 msgstr "Notiz \\thenote."
16999
17000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17003 msgid "Note*"
17004 msgstr "Notiz*"
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17009 msgid "Note."
17010 msgstr "Notiz."
17011
17012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17013 msgid "Notation \\thenotation."
17014 msgstr "Notation \\thenotation."
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17019 msgid "Notation*"
17020 msgstr "Notation*"
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17025 msgid "Notation."
17026 msgstr "Notation."
17027
17028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17029 msgid "Summary \\thesummary."
17030 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17031
17032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17035 msgid "Summary*"
17036 msgstr "Zusammenfassung*"
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17041 msgid "Summary."
17042 msgstr "Zusammenfassung."
17043
17044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17045 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17046 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17051 msgid "Acknowledgement*"
17052 msgstr "Danksagung*"
17053
17054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17055 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17056 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17057
17058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17061 msgid "Conclusion*"
17062 msgstr "Schlussfolgerung*"
17063
17064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17067 msgid "Conclusion."
17068 msgstr "Schlussfolgerung."
17069
17070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17085 msgid "Assumption"
17086 msgstr "Annahme"
17087
17088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17089 msgid "Assumption \\theassumption."
17090 msgstr "Annahme \\theassumption."
17091
17092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17095 msgid "Assumption*"
17096 msgstr "Annahme*"
17097
17098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17101 msgid "Assumption."
17102 msgstr "Annahme."
17103
17104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17107 msgid "Question*"
17108 msgstr "Frage*"
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17113 msgid "Question."
17114 msgstr "Frage."
17115
17116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17117 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17118 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17119
17120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17121 msgid ""
17122 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17123 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17124 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17125 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17126 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17127 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17128 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17129 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17130 msgstr ""
17131 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17132 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17133 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17134 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17135 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17136 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17137 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17138
17139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17140 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17141 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17142
17143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17144 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17145 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17146
17147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17148 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17149 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17150
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17152 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17153 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17156 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17157 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17158
17159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17160 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17161 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17164 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17165 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17166
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17168 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17169 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17172 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17173 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17174
17175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17176 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17177 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17178
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17180 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17181 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17182
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17184 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17185 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17186
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17188 msgid ""
17189 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17190 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17191 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17192 "in both numbered and non-numbered forms."
17193 msgstr ""
17194 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17195 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17196 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17197 "nicht nummeriert."
17198
17199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17200 msgid "Criterion \\thetheorem."
17201 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17202
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17204 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17205 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17206
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17208 msgid "Axiom \\thetheorem."
17209 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17210
17211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17212 msgid "Condition \\thetheorem."
17213 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17214
17215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17216 msgid "Note \\thetheorem."
17217 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17218
17219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17220 msgid "Notation \\thetheorem."
17221 msgstr "Notation \\thetheorem."
17222
17223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17224 msgid "Summary \\thetheorem."
17225 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17226
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17228 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17229 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17230
17231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17232 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17233 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17234
17235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17236 msgid "Assumption \\thetheorem."
17237 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17238
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17240 msgid "Question \\thetheorem."
17241 msgstr "Frage \\thetheorem."
17242
17243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17244 msgid "Fact \\thetheorem."
17245 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17246
17247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17248 msgid "Problem \\thetheorem."
17249 msgstr "Problem \\thetheorem."
17250
17251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17252 msgid "Exercise \\thetheorem."
17253 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17254
17255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17256 msgid "Solution \\thetheorem."
17257 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17258
17259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17260 msgid "Remark \\thetheorem."
17261 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17262
17263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17264 msgid "Claim \\thetheorem."
17265 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17266
17267 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17268 msgid "AMS Theorems"
17269 msgstr "AMS-Theoreme"
17270
17271 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17272 msgid ""
17273 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17274 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17275 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17276 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17277 msgstr ""
17278 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17279 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17280 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17281 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17282 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17283
17284 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17285 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17286 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17287
17288 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17289 msgid ""
17290 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17291 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17292 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17293 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17294 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17295 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17296 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17297 msgstr ""
17298 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17299 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17300 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17301 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17302 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17303 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17306 msgid "Case \\arabic{casei}."
17307 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17308
17309 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17310 msgid "Case \\roman{caseii}."
17311 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17312
17313 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17314 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17315 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17318 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17319 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17320
17321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17322 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17323 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17326 msgid ""
17327 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17328 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17329 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17330 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17331 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17332 msgstr ""
17333 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17334 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17335 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17336 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17337 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17338
17339 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17340 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17341 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17342
17343 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17344 msgid ""
17345 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17346 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17347 "chapter environment."
17348 msgstr ""
17349 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17350 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17351 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17352
17353 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17354 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17355 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17356
17357 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17358 msgid ""
17359 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17360 "'Additional Theorem Text' argument."
17361 msgstr ""
17362 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17363 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17364
17365 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17366 msgid "Named Theorem"
17367 msgstr "Benanntes Theorem"
17368
17369 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17370 msgid "Named Theorem."
17371 msgstr "Benanntes Theorem."
17372
17373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17374 msgid "Example*"
17375 msgstr "Beispiel*"
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17378 msgid "Problem*"
17379 msgstr "Problem*"
17380
17381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17382 msgid "Exercise*"
17383 msgstr "Aufgabe*"
17384
17385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17386 msgid "Solution*"
17387 msgstr "Lösung*"
17388
17389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17390 msgid "Claim*"
17391 msgstr "Behauptung*"
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17394 msgid "Alternative proof string"
17395 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17396
17397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17398 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17399 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17400
17401 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17402 msgid ""
17403 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17404 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17405 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17406 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17407 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17408 msgstr ""
17409 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17410 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17411 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17412 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17413 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17414
17415 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17416 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17417 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17420 msgid ""
17421 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17422 "section start)."
17423 msgstr ""
17424 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17425 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17428 msgid "Conjecture."
17429 msgstr "Vermutung."
17430
17431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17432 msgid "Fact*"
17433 msgstr "Fakt*"
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17436 msgid "Problem."
17437 msgstr "Problem."
17438
17439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17440 msgid "Exercise."
17441 msgstr "Aufgabe."
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17444 msgid "Solution."
17445 msgstr "Lösung."
17446
17447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17448 msgid "Remark."
17449 msgstr "Bemerkung."
17450
17451 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17452 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17453 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17456 msgid ""
17457 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17458 "using the extended AMS machinery."
17459 msgstr ""
17460 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17461 "das erweiterte AMS."
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17464 msgid "Standard Theorems"
17465 msgstr "Standardtheoreme"
17466
17467 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17468 msgid ""
17469 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17470 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17471 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17472 msgstr ""
17473 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17474 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17475 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17476 "geändert werden."
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17479 msgid "Name/Title"
17480 msgstr "Name/Titel"
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17483 msgid "Alternative optional name or title"
17484 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17487 msgid "Prop \\theprop."
17488 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17491 msgid "Prob"
17492 msgstr "Problem"
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17495 msgid "\\theprob."
17496 msgstr "\\theprob."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17499 msgid "Sol"
17500 msgstr "Lösung"
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17503 msgid "# [number of Prob]"
17504 msgstr "# [Problemnummer]"
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17507 msgid "Label of Problem"
17508 msgstr "Marke des Problems"
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17511 msgid "Label of the corresponding problem"
17512 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17515 msgid "Property \\theproperty."
17516 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17517
17518 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17519 msgid "TODO Notes"
17520 msgstr "TODO-Notizen"
17521
17522 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17523 msgid ""
17524 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17525 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17526 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17527 "suppresses the output of TODO notes."
17528 msgstr ""
17529 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17530 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17531 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17532 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17533 "ausgegeben."
17534
17535 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17536 msgid "TODO"
17537 msgstr "TODO"
17538
17539 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17540 msgid "List of TODOs"
17541 msgstr "Liste der TODOs"
17542
17543 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17544 msgid "[List of TODOs]"
17545 msgstr "[Liste der TODOs]"
17546
17547 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17548 msgid "List of TODOs Heading|s"
17549 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17550
17551 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17552 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17553 msgstr ""
17554 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17555
17556 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17557 msgid "TODO Note (Margin)"
17558 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17559
17560 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17561 msgid "TODO (Margin)"
17562 msgstr "TODO (Rand)"
17563
17564 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17565 msgid "TODO Note Options|s"
17566 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17567
17568 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17569 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17570 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17571
17572 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17573 msgid "TODO Note (inline)"
17574 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17575
17576 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17577 msgid "TODO (Inline)"
17578 msgstr "TODO (eingebettet)"
17579
17580 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17581 msgid "Missing Figure"
17582 msgstr "Fehlende Abbildung"
17583
17584 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17585 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17586 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17587
17588 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17589 msgid "Todo[Inline]"
17590 msgstr "TODO [eingebettet]"
17591
17592 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17593 msgid "Todo[margin]"
17594 msgstr "TODO [Rand]"
17595
17596 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17597 msgid "MissingFigure"
17598 msgstr "Fehlende Abbildung"
17599
17600 #: lib/layouts/treport.layout:3
17601 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17602 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17603
17604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17605 msgid "Tufte Book"
17606 msgstr "Tufte-Buch"
17607
17608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17609 msgid "Sidenote"
17610 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17611
17612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17613 msgid "sidenote"
17614 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17615
17616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17617 msgid "bibl. entry"
17618 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17619
17620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17621 msgid "Marginnote"
17622 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17623
17624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17625 msgid "marginnote"
17626 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17627
17628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17629 msgid "NewThought"
17630 msgstr "Neuer Gedanke"
17631
17632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17633 msgid "new thought"
17634 msgstr "Neuer Gedanke"
17635
17636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17637 msgid "AllCaps"
17638 msgstr "Versalien"
17639
17640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17641 msgid "allcaps"
17642 msgstr "Versalien"
17643
17644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17645 msgid "SmallCaps"
17646 msgstr "Kapitälchen"
17647
17648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17649 msgid "smallcaps"
17650 msgstr "Kapitälchen"
17651
17652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17653 msgid "Full Width"
17654 msgstr "Volle Breite"
17655
17656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17657 msgid "MarginTable"
17658 msgstr "Randtabelle"
17659
17660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17661 msgid "MarginFigure"
17662 msgstr "Randabbildung"
17663
17664 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17665 msgid "Tufte Handout"
17666 msgstr "Tufte-Handout"
17667
17668 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17669 msgid "Handouts"
17670 msgstr "Handouts"
17671
17672 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17673 msgid "Variable-width Minipages"
17674 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17675
17676 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17677 msgid ""
17678 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17679 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17680 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17681 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17682 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17683 "side-by-side.lyx."
17684 msgstr ""
17685 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17686 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17687 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17688 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17689 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17690 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17691 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17692
17693 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17694 msgid "Minipage (Var. Width)"
17695 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17696
17697 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17698 msgid "Minipage (var.)"
17699 msgstr "Minipage (var.)"
17700
17701 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17702 msgid "Vert. Adjustment"
17703 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17704
17705 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17706 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17707 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17708
17709 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17710 msgid "Max. Width"
17711 msgstr "Max. Breite"
17712
17713 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17714 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17715 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17716
17717 #: lib/languages:132 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17718 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17719 msgid "Ignore"
17720 msgstr "Ignorieren"
17721
17722 #: lib/languages:151
17723 msgid "Afrikaans"
17724 msgstr "Afrikaans"
17725
17726 #: lib/languages:162
17727 msgid "Albanian"
17728 msgstr "Albanisch"
17729
17730 #: lib/languages:181
17731 msgid "English (USA)"
17732 msgstr "Englisch (USA)"
17733
17734 #: lib/languages:194
17735 msgid "Amharic"
17736 msgstr "Amharisch"
17737
17738 #: lib/languages:204
17739 msgid "Greek (ancient)"
17740 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17741
17742 #: lib/languages:223
17743 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17744 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17745
17746 #: lib/languages:235
17747 msgid "Arabic (Arabi)"
17748 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17749
17750 #: lib/languages:253 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17751 msgid "Armenian"
17752 msgstr "Armenisch"
17753
17754 #: lib/languages:263
17755 msgid "Asturian"
17756 msgstr "Asturisch"
17757
17758 #: lib/languages:273
17759 msgid "English (Australia)"
17760 msgstr "Englisch (Australien)"
17761
17762 #: lib/languages:288
17763 msgid "German (Austria, old spelling)"
17764 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17765
17766 #: lib/languages:303
17767 msgid "German (Austria)"
17768 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17769
17770 #: lib/languages:315
17771 msgid "Indonesian"
17772 msgstr "Indonesisch"
17773
17774 #: lib/languages:327
17775 msgid "Malay"
17776 msgstr "Malaiisch"
17777
17778 #: lib/languages:337
17779 msgid "Basque"
17780 msgstr "Baskisch"
17781
17782 #: lib/languages:355
17783 msgid "Belarusian"
17784 msgstr "Weißrussisch"
17785
17786 #: lib/languages:371
17787 msgid "Bosnian"
17788 msgstr "Bosnisch"
17789
17790 #: lib/languages:381
17791 msgid "Portuguese (Brazil)"
17792 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17793
17794 #: lib/languages:394
17795 msgid "Breton"
17796 msgstr "Bretonisch"
17797
17798 #: lib/languages:405
17799 msgid "English (UK)"
17800 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17801
17802 #: lib/languages:417
17803 msgid "Bulgarian"
17804 msgstr "Bulgarisch"
17805
17806 #: lib/languages:430
17807 msgid "English (Canada)"
17808 msgstr "Englisch (Kanada)"
17809
17810 #: lib/languages:445
17811 msgid "French (Canada)"
17812 msgstr "Französisch (Kanada)"
17813
17814 #: lib/languages:457
17815 msgid "Catalan"
17816 msgstr "Katalanisch"
17817
17818 #: lib/languages:471
17819 msgid "Chinese (simplified)"
17820 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17821
17822 #: lib/languages:482
17823 msgid "Chinese (traditional)"
17824 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17825
17826 #: lib/languages:498
17827 msgid "Coptic"
17828 msgstr "Koptisch"
17829
17830 #: lib/languages:505
17831 msgid "Croatian"
17832 msgstr "Kroatisch"
17833
17834 #: lib/languages:516
17835 msgid "Czech"
17836 msgstr "Tschechisch"
17837
17838 #: lib/languages:528
17839 msgid "Danish"
17840 msgstr "Dänisch"
17841
17842 #: lib/languages:541
17843 msgid "Divehi (Maldivian)"
17844 msgstr "Dhivehi"
17845
17846 #: lib/languages:549
17847 msgid "Dutch"
17848 msgstr "Holländisch"
17849
17850 #: lib/languages:562 lib/examples/Articles:0
17851 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17852 msgid "English"
17853 msgstr "Englisch"
17854
17855 #: lib/languages:577
17856 msgid "Esperanto"
17857 msgstr "Esperanto"
17858
17859 #: lib/languages:588
17860 msgid "Estonian"
17861 msgstr "Estnisch"
17862
17863 #: lib/languages:604
17864 msgid "Farsi"
17865 msgstr "Persisch"
17866
17867 #: lib/languages:620
17868 msgid "Finnish"
17869 msgstr "Finnisch"
17870
17871 #: lib/languages:633
17872 msgid "French"
17873 msgstr "Französisch"
17874
17875 #: lib/languages:651
17876 msgid "Friulian"
17877 msgstr "Furlanisch"
17878
17879 #: lib/languages:663
17880 msgid "Galician"
17881 msgstr "Galizisch"
17882
17883 #: lib/languages:679 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17884 msgid "Georgian"
17885 msgstr "Georgisch"
17886
17887 #: lib/languages:689
17888 msgid "German (old spelling)"
17889 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17890
17891 #: lib/languages:702 lib/examples/Articles:0
17892 msgid "German"
17893 msgstr "Deutsch"
17894
17895 #: lib/languages:719
17896 msgid "German (Switzerland)"
17897 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17898
17899 #: lib/languages:734
17900 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17901 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17902
17903 #: lib/languages:746 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17905 msgid "Greek"
17906 msgstr "Griechisch"
17907
17908 #: lib/languages:761
17909 msgid "Greek (polytonic)"
17910 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17911
17912 #: lib/languages:775 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17913 msgid "Hebrew"
17914 msgstr "Hebräisch"
17915
17916 #: lib/languages:796
17917 msgid "Hindi"
17918 msgstr "Hindi"
17919
17920 #: lib/languages:817
17921 msgid "Icelandic"
17922 msgstr "Isländisch"
17923
17924 #: lib/languages:830
17925 msgid "Interlingua"
17926 msgstr "Interlingua"
17927
17928 #: lib/languages:842
17929 msgid "Irish"
17930 msgstr "Irisch"
17931
17932 #: lib/languages:853
17933 msgid "Italian"
17934 msgstr "Italienisch"
17935
17936 #: lib/languages:867
17937 msgid "Japanese"
17938 msgstr "Japanisch"
17939
17940 #: lib/languages:880
17941 msgid "Japanese (CJK)"
17942 msgstr "Japanisch (CJK)"
17943
17944 #: lib/languages:890 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17945 msgid "Kannada"
17946 msgstr "Kannada"
17947
17948 #: lib/languages:900
17949 msgid "Kazakh"
17950 msgstr "Kasachisch"
17951
17952 #: lib/languages:909
17953 msgid "Khmer"
17954 msgstr "Khmer"
17955
17956 #: lib/languages:918
17957 msgid "Korean"
17958 msgstr "Koreanisch"
17959
17960 #: lib/languages:929
17961 msgid "Kurmanji"
17962 msgstr "Kurmandschi"
17963
17964 #: lib/languages:939 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17965 msgid "Lao"
17966 msgstr "Laotisch"
17967
17968 #: lib/languages:962
17969 msgid "Latvian"
17970 msgstr "Lettisch"
17971
17972 #: lib/languages:976
17973 msgid "Lithuanian"
17974 msgstr "Litauisch"
17975
17976 #: lib/languages:995
17977 msgid "Lower Sorbian"
17978 msgstr "Niedersorbisch"
17979
17980 #: lib/languages:1006
17981 msgid "Hungarian"
17982 msgstr "Ungarisch"
17983
17984 #: lib/languages:1019
17985 msgid "Macedonian"
17986 msgstr "Mazedonisch"
17987
17988 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17989 msgid "Malayalam"
17990 msgstr "Malayalam"
17991
17992 #: lib/languages:1041
17993 msgid "Marathi"
17994 msgstr "Marathi"
17995
17996 #: lib/languages:1052
17997 msgid "Mongolian"
17998 msgstr "Mongolisch"
17999
18000 #: lib/languages:1062
18001 msgid "English (New Zealand)"
18002 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18003
18004 #: lib/languages:1074
18005 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18006 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18007
18008 #: lib/languages:1091
18009 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18010 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18011
18012 #: lib/languages:1104
18013 msgid "Occitan"
18014 msgstr "Okzitanisch"
18015
18016 #: lib/languages:1127
18017 msgid "Piedmontese"
18018 msgstr "Piemontesisch"
18019
18020 #: lib/languages:1139
18021 msgid "Polish"
18022 msgstr "Polnisch"
18023
18024 #: lib/languages:1151
18025 msgid "Portuguese"
18026 msgstr "Portugiesisch"
18027
18028 #: lib/languages:1163
18029 msgid "Romanian"
18030 msgstr "Rumänisch"
18031
18032 #: lib/languages:1175
18033 msgid "Romansh"
18034 msgstr "Rätoromanisch"
18035
18036 #: lib/languages:1187
18037 msgid "Russian"
18038 msgstr "Russisch"
18039
18040 #: lib/languages:1201
18041 msgid "North Sami"
18042 msgstr "Nordsamisch"
18043
18044 #: lib/languages:1212
18045 msgid "Sanskrit"
18046 msgstr "Sanskrit"
18047
18048 #: lib/languages:1222
18049 msgid "Scottish"
18050 msgstr "Schottisch"
18051
18052 #: lib/languages:1238
18053 msgid "Serbian"
18054 msgstr "Serbisch"
18055
18056 #: lib/languages:1255
18057 msgid "Serbian (Latin)"
18058 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18059
18060 #: lib/languages:1267
18061 msgid "Slovak"
18062 msgstr "Slowakisch"
18063
18064 #: lib/languages:1279
18065 msgid "Slovene"
18066 msgstr "Slowenisch"
18067
18068 #: lib/languages:1290
18069 msgid "Spanish"
18070 msgstr "Spanisch"
18071
18072 #: lib/languages:1306
18073 msgid "Spanish (Mexico)"
18074 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18075
18076 #: lib/languages:1320
18077 msgid "Swedish"
18078 msgstr "Schwedisch"
18079
18080 #: lib/languages:1333
18081 msgid "Syriac"
18082 msgstr "Syriakisch"
18083
18084 #: lib/languages:1343 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18085 msgid "Tamil"
18086 msgstr "Tamilisch"
18087
18088 #: lib/languages:1352 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18089 msgid "Telugu"
18090 msgstr "Telugu"
18091
18092 #: lib/languages:1362 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18093 msgid "Thai"
18094 msgstr "Thailändisch"
18095
18096 #: lib/languages:1394 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18097 msgid "Tibetan"
18098 msgstr "Tibetisch"
18099
18100 #: lib/languages:1401
18101 msgid "Turkish"
18102 msgstr "Türkisch"
18103
18104 #: lib/languages:1418
18105 msgid "Turkmen"
18106 msgstr "Turkmenisch"
18107
18108 #: lib/languages:1429
18109 msgid "Ukrainian"
18110 msgstr "Ukrainisch"
18111
18112 #: lib/languages:1442
18113 msgid "Upper Sorbian"
18114 msgstr "Obersorbisch"
18115
18116 #: lib/languages:1454
18117 msgid "Urdu"
18118 msgstr "Urdu"
18119
18120 #: lib/languages:1463
18121 msgid "Vietnamese"
18122 msgstr "Vietnamesisch"
18123
18124 #: lib/languages:1474
18125 msgid "Welsh"
18126 msgstr "Walisisch"
18127
18128 #: lib/latexfonts:84
18129 msgid "AE (Almost European)"
18130 msgstr "AE (Almost European)"
18131
18132 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18133 msgid "Bera Serif"
18134 msgstr "Bera Serif"
18135
18136 #: lib/latexfonts:106
18137 msgid "Bookman"
18138 msgstr "Bookman"
18139
18140 #: lib/latexfonts:112
18141 msgid "Concrete Roman"
18142 msgstr "Concrete Roman"
18143
18144 #: lib/latexfonts:118
18145 msgid "Zapf Chancery"
18146 msgstr "Zapf Chancery"
18147
18148 #: lib/latexfonts:124
18149 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18150 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18151
18152 #: lib/latexfonts:130
18153 msgid "Crimson (Cochineal)"
18154 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18155
18156 #: lib/latexfonts:138
18157 msgid "Crimson"
18158 msgstr "Crimson"
18159
18160 #: lib/latexfonts:144
18161 msgid "Computer Modern Roman"
18162 msgstr "Computer Modern Roman"
18163
18164 #: lib/latexfonts:152
18165 msgid "DejaVu Serif"
18166 msgstr "DejaVu Serif"
18167
18168 #: lib/latexfonts:158
18169 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18170 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18171
18172 #: lib/latexfonts:169
18173 msgid "IBM Plex Serif"
18174 msgstr "IBM Plex Serif"
18175
18176 #: lib/latexfonts:175
18177 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18178 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18179
18180 #: lib/latexfonts:182
18181 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18182 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18183
18184 #: lib/latexfonts:189
18185 msgid "IBM Plex Serif Light"
18186 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18187
18188 #: lib/latexfonts:196
18189 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18190 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18191
18192 #: lib/latexfonts:203
18193 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18194 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18195
18196 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18197 msgid "URW Garamond"
18198 msgstr "URW Garamond"
18199
18200 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18201 #: lib/latexfonts:257
18202 msgid "Libertine"
18203 msgstr "Libertine"
18204
18205 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18206 msgid "Latin Modern Roman"
18207 msgstr "Latin Modern Roman"
18208
18209 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18210 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18211 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18212
18213 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18214 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18215 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18216
18217 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18218 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18219 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18220
18221 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18222 msgid "Minion Pro"
18223 msgstr "Minion Pro"
18224
18225 #: lib/latexfonts:357
18226 msgid "New Century Schoolbook"
18227 msgstr "New Century Schoolbook"
18228
18229 #: lib/latexfonts:363
18230 msgid "Noto Serif Regular"
18231 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18232
18233 #: lib/latexfonts:372
18234 msgid "Noto Serif Medium"
18235 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18236
18237 #: lib/latexfonts:381
18238 msgid "Noto Serif Thin"
18239 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18240
18241 #: lib/latexfonts:390
18242 msgid "Noto Serif Light"
18243 msgstr "Noto Serif (Light)"
18244
18245 #: lib/latexfonts:399
18246 msgid "Noto Serif Extralight"
18247 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18248
18249 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18250 msgid "Noto Serif"
18251 msgstr "Noto Serif"
18252
18253 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18254 #: lib/latexfonts:454
18255 msgid "Palatino"
18256 msgstr "Palatino"
18257
18258 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18259 msgid "ParaType Serif"
18260 msgstr "ParaType Serif"
18261
18262 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18263 msgid "Times Roman"
18264 msgstr "Times Roman"
18265
18266 #: lib/latexfonts:502
18267 msgid "TeX Gyre Bonum"
18268 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18269
18270 #: lib/latexfonts:508
18271 msgid "TeX Gyre Chorus"
18272 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18273
18274 #: lib/latexfonts:514
18275 msgid "TeX Gyre Pagella"
18276 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18277
18278 #: lib/latexfonts:520
18279 msgid "TeX Gyre Schola"
18280 msgstr "TeX Gyre Schola"
18281
18282 #: lib/latexfonts:526
18283 msgid "TeX Gyre Termes"
18284 msgstr "TeX Gyre Termes"
18285
18286 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18287 msgid "Utopia (Fourier)"
18288 msgstr "Utopia (Fourier)"
18289
18290 #: lib/latexfonts:564
18291 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18292 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18293
18294 #: lib/latexfonts:575
18295 msgid "Avant Garde"
18296 msgstr "Avant Garde"
18297
18298 #: lib/latexfonts:581
18299 msgid "Bera Sans"
18300 msgstr "Bera Sans"
18301
18302 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18303 msgid "Biolinum"
18304 msgstr "Biolinum"
18305
18306 #: lib/latexfonts:615
18307 msgid "CM Bright"
18308 msgstr "CM Bright"
18309
18310 #: lib/latexfonts:622
18311 msgid "Computer Modern Sans"
18312 msgstr "Computer Modern Sans"
18313
18314 #: lib/latexfonts:629
18315 msgid "DejaVu Sans"
18316 msgstr "DejaVu Sans"
18317
18318 #: lib/latexfonts:636
18319 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18320 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18321
18322 #: lib/latexfonts:643
18323 msgid "IBM Plex Sans"
18324 msgstr "IBM Plex Sans"
18325
18326 #: lib/latexfonts:650
18327 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18328 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18329
18330 #: lib/latexfonts:658
18331 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18332 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18333
18334 #: lib/latexfonts:666
18335 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18336 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18337
18338 #: lib/latexfonts:674
18339 msgid "IBM Plex Sans Light"
18340 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18341
18342 #: lib/latexfonts:682
18343 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18344 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18345
18346 #: lib/latexfonts:690
18347 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18348 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18349
18350 #: lib/latexfonts:698
18351 msgid "Helvetica"
18352 msgstr "Helvetica"
18353
18354 #: lib/latexfonts:706
18355 msgid "Iwona"
18356 msgstr "Iwona"
18357
18358 #: lib/latexfonts:713
18359 msgid "Iwona (Light)"
18360 msgstr "Iwona (Light)"
18361
18362 #: lib/latexfonts:720
18363 msgid "Iwona (Condensed)"
18364 msgstr "Iwona (Condensed)"
18365
18366 #: lib/latexfonts:727
18367 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18368 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18369
18370 #: lib/latexfonts:734
18371 msgid "Kurier"
18372 msgstr "Kurier"
18373
18374 #: lib/latexfonts:741
18375 msgid "Kurier (Light)"
18376 msgstr "Kurier (Light)"
18377
18378 #: lib/latexfonts:748
18379 msgid "Kurier (Condensed)"
18380 msgstr "Kurier (Condensed)"
18381
18382 #: lib/latexfonts:755
18383 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18384 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18385
18386 #: lib/latexfonts:762
18387 msgid "Latin Modern Sans"
18388 msgstr "Latin Modern Sans"
18389
18390 #: lib/latexfonts:769
18391 msgid "Noto Sans Regular"
18392 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18393
18394 #: lib/latexfonts:779
18395 msgid "Noto Sans Medium"
18396 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18397
18398 #: lib/latexfonts:789
18399 msgid "Noto Sans Thin"
18400 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18401
18402 #: lib/latexfonts:799
18403 msgid "Noto Sans Light"
18404 msgstr "Noto Sans (Light)"
18405
18406 #: lib/latexfonts:809
18407 msgid "Noto Sans Extralight"
18408 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18409
18410 #: lib/latexfonts:819
18411 msgid "Noto Sans"
18412 msgstr "Noto Sans"
18413
18414 #: lib/latexfonts:826
18415 msgid "ParaType Sans"
18416 msgstr "ParaType Sans"
18417
18418 #: lib/latexfonts:834
18419 msgid "TeX Gyre Adventor"
18420 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18421
18422 #: lib/latexfonts:840
18423 msgid "TeX Gyre Heros"
18424 msgstr "TeX Gyre Heros"
18425
18426 #: lib/latexfonts:846
18427 msgid "URW Classico (Optima)"
18428 msgstr "URW Classico (Optima)"
18429
18430 #: lib/latexfonts:857
18431 msgid "Bera Mono"
18432 msgstr "Bera Mono"
18433
18434 #: lib/latexfonts:865
18435 msgid "CM Typewriter Light"
18436 msgstr "CM Typewriter Light"
18437
18438 #: lib/latexfonts:872
18439 msgid "Computer Modern Typewriter"
18440 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18441
18442 #: lib/latexfonts:879
18443 msgid "Courier"
18444 msgstr "Courier"
18445
18446 #: lib/latexfonts:886
18447 msgid "DejaVu Sans Mono"
18448 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18449
18450 #: lib/latexfonts:893
18451 msgid "IBM Plex Mono"
18452 msgstr "IBM Plex Mono"
18453
18454 #: lib/latexfonts:900
18455 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18456 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18457
18458 #: lib/latexfonts:908
18459 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18460 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18461
18462 #: lib/latexfonts:916
18463 msgid "IBM Plex Mono Light"
18464 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18465
18466 #: lib/latexfonts:924
18467 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18468 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18469
18470 #: lib/latexfonts:932
18471 msgid "Adobe Source Code Pro"
18472 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18473
18474 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18475 msgid "Libertine Mono"
18476 msgstr "Libertine Mono"
18477
18478 #: lib/latexfonts:954
18479 msgid "Latin Modern Typewriter"
18480 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18481
18482 #: lib/latexfonts:961
18483 msgid "LuxiMono"
18484 msgstr "LuxiMono"
18485
18486 #: lib/latexfonts:968
18487 msgid "Noto Mono Regular"
18488 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18489
18490 #: lib/latexfonts:976
18491 msgid "Noto Mono"
18492 msgstr "Noto Mono"
18493
18494 #: lib/latexfonts:983
18495 msgid "ParaType Mono"
18496 msgstr "ParaType Mono"
18497
18498 #: lib/latexfonts:991
18499 msgid "TeX Gyre Cursor"
18500 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18501
18502 #: lib/latexfonts:997
18503 msgid "TX Typewriter"
18504 msgstr "TX Typewriter"
18505
18506 #: lib/latexfonts:1009
18507 msgid "Crimson (New TX)"
18508 msgstr "Crimson (New TX)"
18509
18510 #: lib/latexfonts:1017
18511 msgid "Euler VM"
18512 msgstr "Euler VM"
18513
18514 #: lib/latexfonts:1023
18515 msgid "URW Garamond (New TX)"
18516 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18517
18518 #: lib/latexfonts:1031
18519 msgid "Iwona (Math)"
18520 msgstr "Iwona (Mathe)"
18521
18522 #: lib/latexfonts:1044
18523 msgid "Kurier (Math)"
18524 msgstr "Kurier (Mathe)"
18525
18526 #: lib/latexfonts:1057
18527 msgid "Libertine (New TX)"
18528 msgstr "Libertine (New TX)"
18529
18530 #: lib/latexfonts:1065
18531 msgid "Minion Pro (New TX)"
18532 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18533
18534 #: lib/latexfonts:1074
18535 msgid "Times Roman (New TX)"
18536 msgstr "Times Roman (New TX)"
18537
18538 #: lib/encodings:50
18539 msgid "Unicode (utf8)"
18540 msgstr "Unicode (utf8)"
18541
18542 #: lib/encodings:55
18543 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18544 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18545
18546 #: lib/encodings:59
18547 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18548 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18549
18550 #: lib/encodings:62
18551 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18552 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18553
18554 #: lib/encodings:65
18555 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18556 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18557
18558 #: lib/encodings:68
18559 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18560 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18561
18562 #: lib/encodings:71
18563 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18564 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18565
18566 #: lib/encodings:75
18567 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18568 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18569
18570 #: lib/encodings:79
18571 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18572 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18573
18574 #: lib/encodings:83
18575 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18576 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18577
18578 #: lib/encodings:86
18579 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18580 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18581
18582 #: lib/encodings:89
18583 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18584 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18585
18586 #: lib/encodings:92
18587 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18588 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18589
18590 #: lib/encodings:95
18591 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18592 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18593
18594 #: lib/encodings:98
18595 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18596 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18597
18598 #: lib/encodings:101
18599 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18600 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18601
18602 #: lib/encodings:104
18603 msgid "DOS (CP 437)"
18604 msgstr "DOS (CP 437)"
18605
18606 #: lib/encodings:108
18607 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18608 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18609
18610 #: lib/encodings:111
18611 msgid "Western European (CP 850)"
18612 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18613
18614 #: lib/encodings:114
18615 msgid "Central European (CP 852)"
18616 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18617
18618 #: lib/encodings:118
18619 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18620 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18621
18622 #: lib/encodings:123
18623 msgid "Western European (CP 858)"
18624 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18625
18626 #: lib/encodings:126
18627 msgid "Hebrew (CP 862)"
18628 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18629
18630 #: lib/encodings:129
18631 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18632 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18633
18634 #: lib/encodings:133
18635 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18636 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18637
18638 #: lib/encodings:136
18639 msgid "Central European (CP 1250)"
18640 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18641
18642 #: lib/encodings:140
18643 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18644 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18645
18646 #: lib/encodings:144
18647 msgid "Western European (CP 1252)"
18648 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18649
18650 #: lib/encodings:147
18651 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18652 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18653
18654 #: lib/encodings:151
18655 msgid "Arabic (CP 1256)"
18656 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18657
18658 #: lib/encodings:154
18659 msgid "Baltic (CP 1257)"
18660 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18661
18662 #: lib/encodings:158
18663 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18664 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18665
18666 #: lib/encodings:162
18667 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18668 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18669
18670 #: lib/encodings:166
18671 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18672 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18673
18674 #: lib/encodings:170
18675 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18676 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18677
18678 #: lib/encodings:182
18679 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18680 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18681
18682 #: lib/encodings:192
18683 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18684 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18685
18686 #: lib/encodings:199
18687 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18688 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18689
18690 #: lib/encodings:203
18691 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18692 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18693
18694 #: lib/encodings:207
18695 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18696 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18697
18698 #: lib/encodings:211
18699 msgid "Korean (EUC-KR)"
18700 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18701
18702 #: lib/encodings:215
18703 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18704 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18705
18706 #: lib/encodings:219
18707 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18708 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18709
18710 #: lib/encodings:223
18711 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18712 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18713
18714 #: lib/encodings:230
18715 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18716 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18717
18718 #: lib/encodings:232
18719 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18720 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18721
18722 #: lib/encodings:234
18723 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18724 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18725
18726 #: lib/encodings:236
18727 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18728 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18729
18730 #: lib/encodings:242
18731 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18732 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18733
18734 #: lib/encodings:246
18735 msgid "ASCII"
18736 msgstr "ASCII"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18739 msgid "Array Environment|y"
18740 msgstr "Array-Umgebung|y"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18743 msgid "Cases Environment|C"
18744 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18747 msgid "Aligned Environment|l"
18748 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18751 msgid "AlignedAt Environment|v"
18752 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18755 msgid "Gathered Environment|h"
18756 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18759 msgid "Split Environment|S"
18760 msgstr "Split-Umgebung|p"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18763 msgid "Delimiters...|r"
18764 msgstr "Trennzeichen...|z"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18767 msgid "Matrix...|x"
18768 msgstr "Matrix...|x"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18771 msgid "Macro|o"
18772 msgstr "Makro|o"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18775 msgid "AMS align Environment|a"
18776 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18779 msgid "AMS alignat Environment|t"
18780 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18783 msgid "AMS flalign Environment|f"
18784 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18787 msgid "AMS gather Environment|g"
18788 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18791 msgid "AMS multline Environment|m"
18792 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18793
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18795 msgid "Inline Formula|I"
18796 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18799 msgid "Displayed Formula|D"
18800 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18801
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18803 msgid "Eqnarray Environment|E"
18804 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18807 msgid "AMS Environment|A"
18808 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18809
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18811 msgid "Number Whole Formula|N"
18812 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18815 msgid "Number This Line|u"
18816 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18817
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18819 msgid "Equation Label|L"
18820 msgstr "Formelmarke|m"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18823 msgid "Copy as Reference|R"
18824 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18827 msgid "Split Cell|C"
18828 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18829
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18831 msgid "Insert|s"
18832 msgstr "Einfügen|E"
18833
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18835 msgid "Add Line Above|o"
18836 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18837
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:256
18839 msgid "Add Line Below|B"
18840 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18841
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18843 msgid "Delete Line Above|v"
18844 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18845
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18847 msgid "Delete Line Below|w"
18848 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18849
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:260
18851 msgid "Add Line to Left"
18852 msgstr "Linie links hinzufügen"
18853
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:261
18855 msgid "Add Line to Right"
18856 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18857
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:262
18859 msgid "Delete Line to Left"
18860 msgstr "Linie links löschen"
18861
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:263
18863 msgid "Delete Line to Right"
18864 msgstr "Linie rechts löschen"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18867 msgid "Show Math Toolbar"
18868 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18871 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18872 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18875 msgid "Show Table Toolbar"
18876 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18879 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18880 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18883 msgid "Next Cross-Reference|N"
18884 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18885
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18887 msgid "Go to Label|G"
18888 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18891 msgid "<Reference>|R"
18892 msgstr "<Querverweis>|r"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18895 msgid "(<Reference>)|e"
18896 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18899 msgid "<Page>|P"
18900 msgstr "<Seite>|S"
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18903 msgid "On Page <Page>|O"
18904 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18905
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18907 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18908 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18909
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18911 msgid "Formatted Reference|t"
18912 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18915 msgid "Textual Reference|x"
18916 msgstr "Textverweis|T"
18917
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18919 msgid "Label Only|L"
18920 msgstr "Nur Marke|M"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18923 msgid "Plural|a"
18924 msgstr "Plural|a"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18927 msgid "Capitalize|C"
18928 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:489
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:524
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:542
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:566 lib/ui/stdcontext.inc:579
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:589 lib/ui/stdcontext.inc:610
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:618 lib/ui/stdcontext.inc:664 lib/ui/stdmenus.inc:574
18943 msgid "Settings...|S"
18944 msgstr "Einstellungen...|E"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18947 msgid "Go Back|G"
18948 msgstr "Gehe zurück|G"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:510
18951 msgid "Copy as Reference|C"
18952 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18955 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18956 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18957
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18959 msgid "Open Inset|O"
18960 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18961
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18963 msgid "Close Inset|C"
18964 msgstr "Einfügung schließen|s"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:626
18968 msgid "Dissolve Inset|D"
18969 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18972 msgid "Show Label|L"
18973 msgstr "Name anzeigen|N"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:525
18976 msgid "Frameless|l"
18977 msgstr "Rahmenlos|l"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:526
18980 msgid "Simple Frame|F"
18981 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18984 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18985 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:527
18988 msgid "Oval, Thin|a"
18989 msgstr "Oval, dünn|O"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:528
18992 msgid "Oval, Thick|v"
18993 msgstr "Oval, dick|v"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:529
18996 msgid "Drop Shadow|w"
18997 msgstr "Schlagschatten|c"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:530
19000 msgid "Shaded Background|B"
19001 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:531
19004 msgid "Double Frame|u"
19005 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19006
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:535
19008 msgid "LyX Note|N"
19009 msgstr "LyX-Notiz|z"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
19012 msgid "Comment|m"
19013 msgstr "Kommentar|K"
19014
19015 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:537
19016 msgid "Greyed Out|G"
19017 msgstr "Grauschrift|G"
19018
19019 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19020 msgid "Open All Notes|A"
19021 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19022
19023 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19024 msgid "Close All Notes|l"
19025 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19026
19027 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:547
19028 msgid "Phantom|P"
19029 msgstr "Phantom|P"
19030
19031 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:548
19032 msgid "Horizontal Phantom|H"
19033 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19034
19035 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:549
19036 msgid "Vertical Phantom|V"
19037 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19038
19039 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:455
19040 msgid "Interword Space|w"
19041 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19042
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19044 msgid "Protected Space|o"
19045 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19046
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19048 msgid "Visible Space|a"
19049 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19050
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:456
19052 msgid "Thin Space|T"
19053 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19054
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
19056 msgid "Negative Thin Space|N"
19057 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19058
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
19060 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19061 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19062
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19064 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19065 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19066
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
19068 msgid "Quad Space|Q"
19069 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19070
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
19072 msgid "Double Quad Space|u"
19073 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19074
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
19076 msgid "Horizontal Fill|F"
19077 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19078
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
19080 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19081 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19082
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19084 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19085 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19086
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19088 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19089 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19090
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19092 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19093 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19094
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19096 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19097 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19098
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19100 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19101 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19102
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19104 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19105 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19106
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
19108 msgid "Custom Length|C"
19109 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19110
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19112 msgid "Medium Space|M"
19113 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19114
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19116 msgid "Thick Space|h"
19117 msgstr "Großer Abstand|G"
19118
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19120 msgid "Negative Medium Space|u"
19121 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19122
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19124 msgid "Negative Thick Space|i"
19125 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19126
19127 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19128 msgid "DefSkip|D"
19129 msgstr "Standard|S"
19130
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19132 msgid "SmallSkip|S"
19133 msgstr "Klein|K"
19134
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19136 msgid "MedSkip|M"
19137 msgstr "Mittel|M"
19138
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19140 msgid "BigSkip|B"
19141 msgstr "Groß|G"
19142
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19144 msgid "VFill|F"
19145 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19146
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19148 msgid "Custom|C"
19149 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19150
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19152 msgid "Settings...|e"
19153 msgstr "Einstellungen...|n"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:573
19156 msgid "Include|c"
19157 msgstr "Include|c"
19158
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:574
19160 msgid "Input|p"
19161 msgstr "Input|p"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19164 msgid "Verbatim|V"
19165 msgstr "Unformatiert|U"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19168 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19169 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19172 msgid "Listing|L"
19173 msgstr "Programmlisting|l"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19176 msgid "Edit Included File...|E"
19177 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19178
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:468
19180 msgid "New Page|N"
19181 msgstr "Neue Seite|i"
19182
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:469
19184 msgid "Page Break|a"
19185 msgstr "Seitenumbruch|u"
19186
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:470
19188 msgid "Clear Page|C"
19189 msgstr "Seite leeren|S"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:471
19192 msgid "Clear Double Page|D"
19193 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:465
19196 msgid "Ragged Line Break|R"
19197 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:466
19200 msgid "Justified Line Break|J"
19201 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
19204 msgid "Plain Separator|P"
19205 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
19208 msgid "Paragraph Break|B"
19209 msgstr "Absatzumbruch|b"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
19212 msgid "Edit Externally..."
19213 msgstr "Extern bearbeiten..."
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19216 msgid "End Editing Externally..."
19217 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19220 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19221 msgid "Cut"
19222 msgstr "Ausschneiden"
19223
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19225 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19226 msgid "Copy"
19227 msgstr "Kopieren"
19228
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19230 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19232 msgid "Paste"
19233 msgstr "Einfügen"
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:111
19236 msgid "Paste Recent|e"
19237 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19238
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
19240 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19241 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:596
19244 msgid "Forward Search|F"
19245 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19246
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:120
19248 msgid "Move Paragraph Up|o"
19249 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
19252 msgid "Move Paragraph Down|v"
19253 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
19256 msgid "Promote Section|r"
19257 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19260 msgid "Demote Section|m"
19261 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19264 msgid "Move Section Down|D"
19265 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:646
19268 msgid "Move Section Up|U"
19269 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:387
19272 msgid "Insert Regular Expression"
19273 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:635
19276 msgid "Accept Change|c"
19277 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19280 msgid "Reject Change|j"
19281 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:124
19284 msgid "Text Properties|x"
19285 msgstr "Texteigenschaften|x"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:125
19288 msgid "Custom Text Styles|S"
19289 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:123
19292 msgid "Paragraph Settings...|P"
19293 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19296 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19297 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19300 msgid "Fullscreen Mode"
19301 msgstr "Vollbildmodus"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19304 msgid "Close Current View"
19305 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19308 msgid "Anything|A"
19309 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19312 msgid "Anything Non-Empty|o"
19313 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19316 msgid "Any Word|W"
19317 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19320 msgid "Any Number|N"
19321 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19324 msgid "User Defined|U"
19325 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:267
19328 msgid "Append Argument"
19329 msgstr "Argument hinzufügen"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:268
19332 msgid "Remove Last Argument"
19333 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19334
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19336 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19337 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19340 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19341 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19342
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:272
19344 msgid "Insert Optional Argument"
19345 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:273
19348 msgid "Remove Optional Argument"
19349 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:275
19352 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19353 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:276
19356 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19357 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:277
19360 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19361 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19364 msgid "Reload|R"
19365 msgstr "Neu laden|u"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
19369 msgid "Edit Externally...|x"
19370 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:222
19373 msgid "Top|T"
19374 msgstr "Oben|O"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:224
19377 msgid "Bottom|B"
19378 msgstr "Unten|U"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:218
19381 msgid "Left|L"
19382 msgstr "Links|L"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:220
19385 msgid "Right|R"
19386 msgstr "Rechts|R"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
19389 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19390 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
19393 msgid "Left|f"
19394 msgstr "Links|L"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:219
19397 msgid "Center|C"
19398 msgstr "Zentriert|Z"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19401 msgid "Right|h"
19402 msgstr "Rechts|R"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
19405 msgid "Decimal"
19406 msgstr "Dezimal"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19409 msgid "Multicolumn|u"
19410 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19413 msgid "Multirow|w"
19414 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19417 msgid "Append Row|A"
19418 msgstr "Zeile anfügen|a"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:227
19421 msgid "Delete Row|D"
19422 msgstr "Zeile löschen|ö"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:228
19425 msgid "Copy Row|o"
19426 msgstr "Zeile kopieren|k"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:229
19429 msgid "Move Row Up"
19430 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:230
19433 msgid "Move Row Down"
19434 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
19437 msgid "Append Column|p"
19438 msgstr "Spalte anfügen|S"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:234
19441 msgid "Delete Column|e"
19442 msgstr "Spalte löschen|p"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19445 msgid "Copy Column|y"
19446 msgstr "Spalte kopieren|t"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:236
19449 msgid "Move Column Right|v"
19450 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:237
19453 msgid "Move Column Left"
19454 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:201
19457 msgid "Multi-page Table|g"
19458 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19461 msgid "Formal Style|m"
19462 msgstr "Formaler Stil|F"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19465 msgid "Borders|d"
19466 msgstr "Rahmenlinien|R"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19469 msgid "Alignment|i"
19470 msgstr "Ausrichtung|s"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19473 msgid "Columns/Rows|C"
19474 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19477 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19478 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19481 msgid "Copy Text|o"
19482 msgstr "Text kopieren|o"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19485 msgid "Activate Branch|A"
19486 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:522
19489 msgid "Deactivate Branch|e"
19490 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19493 msgid "Activate Branch in Master|M"
19494 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19497 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19498 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19501 msgid "Invert Inset|I"
19502 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19505 msgid "Add Unknown Branch|w"
19506 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19509 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19510 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
19513 msgid "All Indexes|A"
19514 msgstr "Alle Indexe|A"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
19517 msgid "Subindex|b"
19518 msgstr "Unterindex|t"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:636 lib/ui/stdmenus.inc:581
19521 msgid "Reject Change|R"
19522 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19525 msgid "Promote Section|P"
19526 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
19529 msgid "Demote Section|D"
19530 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19533 msgid "Move Section Down|w"
19534 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19537 msgid "Select Section|S"
19538 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
19541 msgid "Wrap by Preview|y"
19542 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:361
19545 msgid "Lock Toolbars|L"
19546 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
19549 msgid "Small-sized Icons"
19550 msgstr "Kleine Symbole"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
19553 msgid "Normal-sized Icons"
19554 msgstr "Normalgroße Symbole"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
19557 msgid "Big-sized Icons"
19558 msgstr "Große Symbole"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:366
19561 msgid "Huge-sized Icons"
19562 msgstr "Riesige Symbole"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:367
19565 msgid "Giant-sized Icons"
19566 msgstr "Gigantische Symbole"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19569 msgid "File|F"
19570 msgstr "Datei|D"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19573 msgid "Edit|E"
19574 msgstr "Bearbeiten|B"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19577 msgid "View|V"
19578 msgstr "Ansicht|i"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19581 msgid "Insert|I"
19582 msgstr "Einfügen|E"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19585 msgid "Navigate|N"
19586 msgstr "Navigieren|N"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19589 msgid "Document|D"
19590 msgstr "Dokument|o"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19593 msgid "Tools|T"
19594 msgstr "Werkzeuge|W"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19597 msgid "Help|H"
19598 msgstr "Hilfe|H"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19601 msgid "New|N"
19602 msgstr "Neu|N"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19605 msgid "New from Template...|m"
19606 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19609 msgid "Open...|O"
19610 msgstr "Öffnen...|Ö"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19613 msgid "Open Recent|t"
19614 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19617 msgid "Open Example...|p"
19618 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19621 msgid "Close|C"
19622 msgstr "Schließen|c"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19625 msgid "Close All"
19626 msgstr "Alle schließen|A"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19629 msgid "Save|S"
19630 msgstr "Speichern|S"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19633 msgid "Save As...|A"
19634 msgstr "Speichern unter...|u"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19637 msgid "Save As Template..."
19638 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19641 msgid "Save All|l"
19642 msgstr "Alle speichern|l"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19645 msgid "Revert to Saved|R"
19646 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19649 msgid "Version Control|V"
19650 msgstr "Versionskontrolle|k"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19653 msgid "Import|I"
19654 msgstr "Importieren|I"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19657 msgid "Export|E"
19658 msgstr "Exportieren|E"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19661 msgid "Fax...|F"
19662 msgstr "Faxen...|x"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19665 msgid "New Window|W"
19666 msgstr "Neues Fenster|F"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19669 msgid "Close Window|d"
19670 msgstr "Fenster schließen|t"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19673 msgid "Exit|x"
19674 msgstr "Beenden|B"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19677 msgid "Register...|R"
19678 msgstr "Registrieren...|R"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19681 msgid "Check In Changes...|I"
19682 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19685 msgid "Check Out for Edit|O"
19686 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19689 msgid "Copy|p"
19690 msgstr "Kopieren|K"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19693 msgid "Rename|R"
19694 msgstr "Umbenennen|U"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19697 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19698 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19701 msgid "Revert to Repository Version|v"
19702 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19705 msgid "Undo Last Check In|U"
19706 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19709 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19710 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19713 msgid "Show History...|H"
19714 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19717 msgid "Use Locking Property|L"
19718 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19721 msgid "Export As...|s"
19722 msgstr "Exportiere als...|s"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19725 msgid "More Formats & Options...|r"
19726 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19729 msgid "Undo|U"
19730 msgstr "Rückgängig|R"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19733 msgid "Redo|R"
19734 msgstr "Wiederholen|W"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19737 msgid "Paste Special"
19738 msgstr "Einfügen (speziell)"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19741 msgid "Select Whole Inset"
19742 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19745 msgid "Select All"
19746 msgstr "Alles auswählen"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19749 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19750 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19753 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19754 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19757 msgid "Table|T"
19758 msgstr "Tabelle|b"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19761 msgid "Math|M"
19762 msgstr "Mathe|M"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19765 msgid "Rows & Columns|C"
19766 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19769 msgid "Increase List Depth|I"
19770 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19773 msgid "Decrease List Depth|D"
19774 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19777 msgid "Dissolve Inset"
19778 msgstr "Einfügung auflösen"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19781 msgid "TeX Code Settings...|C"
19782 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19785 msgid "Float Settings...|a"
19786 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19789 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19790 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19793 msgid "Note Settings...|N"
19794 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19797 msgid "Phantom Settings...|h"
19798 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19801 msgid "Branch Settings...|B"
19802 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19805 msgid "Box Settings...|S"
19806 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19809 msgid "Index Entry Settings...|y"
19810 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19813 msgid "Index Settings...|S"
19814 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19817 msgid "Info Settings...|n"
19818 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19821 msgid "Listings Settings...|g"
19822 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19825 msgid "Table Settings...|a"
19826 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19829 msgid "Paste from HTML|H"
19830 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19833 msgid "Paste from LaTeX|L"
19834 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19837 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19838 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19841 msgid "Paste as PDF"
19842 msgstr "Als PDF einfügen"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19845 msgid "Paste as PNG"
19846 msgstr "Als PNG einfügen"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19849 msgid "Paste as JPEG"
19850 msgstr "Als JPEG einfügen"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19853 msgid "Paste as EMF"
19854 msgstr "Als EMF einfügen"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19857 msgid "Plain Text|T"
19858 msgstr "Einfacher Text|T"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19861 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19862 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19865 msgid "Selection|S"
19866 msgstr "Auswahl|A"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19869 msgid "Selection, Join Lines|i"
19870 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19873 msgid "Customize...|C"
19874 msgstr "Anpassen...|p"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19877 msgid "Apply Last Settings|A"
19878 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19881 msgid "Capitalize|p"
19882 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19885 msgid "Uppercase|U"
19886 msgstr "Großbuchstaben|G"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19889 msgid "Lowercase|L"
19890 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19893 msgid "Dissolve Text Style"
19894 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19897 msgid "Formal Style|F"
19898 msgstr "Formaler Stil|a"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19901 msgid "Multicolumn|M"
19902 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19905 msgid "Multirow|u"
19906 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19909 msgid "Top Line|T"
19910 msgstr "Obere Linie|b"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19913 msgid "Bottom Line|B"
19914 msgstr "Untere Linie|e"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19917 msgid "Left Line|L"
19918 msgstr "Linke Linie|i"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19921 msgid "Right Line|R"
19922 msgstr "Rechte Linie|c"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19925 msgid "Top|p"
19926 msgstr "Oben|O"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19929 msgid "Middle|i"
19930 msgstr "Mitte|M"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19933 msgid "Bottom|o"
19934 msgstr "Unten|U"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19937 msgid "Middle|M"
19938 msgstr "Mitte|M"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19941 msgid "Add Row|A"
19942 msgstr "Zeile anfügen|a"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19945 msgid "Add Column|u"
19946 msgstr "Spalte anfügen|S"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
19949 msgid "Copy Column|p"
19950 msgstr "Spalte kopieren|t"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19953 msgid "Change Limits Type|L"
19954 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19957 msgid "Macro Definition"
19958 msgstr "Makro-Definition"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19961 msgid "Change Formula Type|F"
19962 msgstr "Formelart ändern|F"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19965 msgid "Text Properties|T"
19966 msgstr "Texteigenschaften|T"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19969 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19970 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19973 msgid "Add Line Above|A"
19974 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19977 msgid "Delete Line Above|D"
19978 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
19981 msgid "Delete Line Below|e"
19982 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19985 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19986 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
19989 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19990 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19993 msgid "Default|t"
19994 msgstr "Standard|S"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19997 msgid "Display|D"
19998 msgstr "Anzeige|A"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20001 msgid "Inline|I"
20002 msgstr "Eingebettet|E"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20005 msgid "Math Normal Font|N"
20006 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20009 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20010 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20013 msgid "Math Formal Script Family|o"
20014 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20017 msgid "Math Fraktur Family|F"
20018 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20021 msgid "Math Roman Family|R"
20022 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20025 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20026 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20029 msgid "Math Bold Series|B"
20030 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20033 msgid "Text Normal Font|T"
20034 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20037 msgid "Text Roman Family"
20038 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20041 msgid "Text Sans Serif Family"
20042 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20045 msgid "Text Typewriter Family"
20046 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20049 msgid "Text Bold Series"
20050 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20053 msgid "Text Medium Series"
20054 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20057 msgid "Text Italic Shape"
20058 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20061 msgid "Text Small Caps Shape"
20062 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20065 msgid "Text Slanted Shape"
20066 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20069 msgid "Text Upright Shape"
20070 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20073 msgid "Octave|O"
20074 msgstr "Octave|O"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20077 msgid "Maxima|M"
20078 msgstr "Maxima|M"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20081 msgid "Mathematica|a"
20082 msgstr "Mathematica|a"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20085 msgid "Maple, Simplify|S"
20086 msgstr "Maple, simplify|s"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20089 msgid "Maple, Factor|F"
20090 msgstr "Maple, factor|f"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20093 msgid "Maple, Evalm|E"
20094 msgstr "Maple, evalm|e"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20097 msgid "Maple, Evalf|v"
20098 msgstr "Maple, evalf|v"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20101 msgid "Open All Insets|O"
20102 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20105 msgid "Close All Insets|C"
20106 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20109 msgid "Unfold Math Macro|n"
20110 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
20113 msgid "Fold Math Macro|d"
20114 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20117 msgid "Outline Pane|u"
20118 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
20121 msgid "Code Preview Pane|P"
20122 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20125 msgid "Messages Pane|g"
20126 msgstr "Statusmeldungen|e"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20129 msgid "Toolbars|b"
20130 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20133 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
20134 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20137 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
20138 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20141 msgid "Close Current View|w"
20142 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20145 msgid "Fullscreen|l"
20146 msgstr "Vollbild|b"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20149 msgid "Math|h"
20150 msgstr "Mathe|M"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20153 msgid "Special Character|p"
20154 msgstr "Sonderzeichen|S"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20157 msgid "Formatting|o"
20158 msgstr "Formatierung|o"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20161 msgid "Field|i"
20162 msgstr "Textfeld|e"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20165 msgid "List / TOC|s"
20166 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20169 msgid "Float|a"
20170 msgstr "Gleitobjekt|j"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20173 msgid "Note|N"
20174 msgstr "Notiz|N"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20177 msgid "Branch|B"
20178 msgstr "Zweig|w"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20181 msgid "Custom Insets"
20182 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20185 msgid "File|e"
20186 msgstr "Datei|D"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20189 msgid "Box[[Menu]]|x"
20190 msgstr "Box|x"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20193 msgid "Citation...|C"
20194 msgstr "Literaturverweis...|L"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20197 msgid "Cross-Reference...|R"
20198 msgstr "Querverweis...|Q"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20201 msgid "Label...|L"
20202 msgstr "Marke...|a"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20205 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20206 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20209 msgid "Table...|T"
20210 msgstr "Tabelle...|T"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20213 msgid "Graphics...|G"
20214 msgstr "Grafik...|G"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20217 msgid "URL|U"
20218 msgstr "URL|U"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20221 msgid "Hyperlink...|k"
20222 msgstr "Hyperlink...|y"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20225 msgid "Footnote|F"
20226 msgstr "Fußnote|F"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20229 msgid "Marginal Note|M"
20230 msgstr "Randnotiz|R"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20233 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20234 msgstr "Programmlisting"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20237 msgid "TeX Code"
20238 msgstr "TeX-Code"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20241 msgid "Preview|w"
20242 msgstr "Vorschau|V"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20245 msgid "Symbols...|b"
20246 msgstr "Symbole...|b"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20249 msgid "Ellipsis|i"
20250 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20253 msgid "End of Sentence|E"
20254 msgstr "Satzendepunkt|S"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20257 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20258 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20261 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20262 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20265 msgid "Protected Hyphen|y"
20266 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20269 msgid "Breakable Slash|a"
20270 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20273 msgid "Visible Space|V"
20274 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20277 msgid "Menu Separator|M"
20278 msgstr "Menütrenner|M"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20281 msgid "Phonetic Symbols|P"
20282 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20285 msgid "Logos|L"
20286 msgstr "Logos|o"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20289 msgid "Date (Current)|D"
20290 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20293 msgid "Date (Last Modification)|L"
20294 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20297 msgid "Date (Fix)|F"
20298 msgstr "Datum (fix)|f"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20301 msgid "Time (Current)|T"
20302 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20305 msgid "Time (Last Modification)|M"
20306 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20309 msgid "Time (Fix)|x"
20310 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20313 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20314 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20317 msgid "Version Control Revision|V"
20318 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20321 msgid "User Name|U"
20322 msgstr "Benutzername|B"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20325 msgid "User Email|E"
20326 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20329 msgid "Other...|O"
20330 msgstr "Anderes...|A"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20333 msgid "LyX Logo|L"
20334 msgstr "LyX-Logo|L"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20337 msgid "TeX Logo|T"
20338 msgstr "TeX-Logo|T"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20341 msgid "LaTeX Logo|a"
20342 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20345 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20346 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20349 msgid "Superscript|S"
20350 msgstr "Hochgestellt|H"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20353 msgid "Subscript|u"
20354 msgstr "Tiefgestellt|T"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20357 msgid "Protected Space|P"
20358 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20361 msgid "Horizontal Space...|o"
20362 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20365 msgid "Horizontal Line...|L"
20366 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20369 msgid "Vertical Space...|V"
20370 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20373 msgid "Phantom|m"
20374 msgstr "Phantom|m"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20377 msgid "Hyphenation Point|H"
20378 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20381 msgid "Ligature Break|k"
20382 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20385 msgid "Optional Line Break|B"
20386 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20389 msgid "Display Formula|D"
20390 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20393 msgid "Numbered Formula|N"
20394 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20397 msgid "Figure Wrap Float|F"
20398 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20401 msgid "Table Wrap Float|T"
20402 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20405 msgid "Table of Contents|C"
20406 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20409 msgid "List of Listings|L"
20410 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20413 msgid "Nomenclature|N"
20414 msgstr "Nomenklatur|N"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20417 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20418 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20421 msgid "LyX Document...|X"
20422 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20425 msgid "Plain Text...|T"
20426 msgstr "Einfacher Text...|T"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20429 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20430 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20433 msgid "External Material...|M"
20434 msgstr "Externes Material...|E"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20437 msgid "Child Document...|d"
20438 msgstr "Unterdokument...|U"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20441 msgid "Comment|C"
20442 msgstr "Kommentar|K"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20445 msgid "Insert New Branch...|I"
20446 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20449 msgid "Change Tracking|C"
20450 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20453 msgid "Build Program|B"
20454 msgstr "Programm erstellen|e"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20457 msgid "LaTeX Log|L"
20458 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20461 msgid "Start Appendix Here|x"
20462 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20465 msgid "View Master Document|M"
20466 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20469 msgid "Update Master Document|a"
20470 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20473 msgid "Cancel Background Process|P"
20474 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20477 msgid "Compressed|o"
20478 msgstr "Komprimiert|K"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20481 msgid "Disable Editing|E"
20482 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20483
20484 # , c-format
20485 # , c-format
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20487 msgid "Track Changes|T"
20488 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20491 msgid "Merge Changes...|M"
20492 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20495 msgid "Accept Change|A"
20496 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20499 msgid "Accept All Changes|c"
20500 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20503 msgid "Reject All Changes|e"
20504 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20507 msgid "Show Changes in Output|S"
20508 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20511 msgid "Bookmarks|B"
20512 msgstr "Lesezeichen|L"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20515 msgid "Next Note|N"
20516 msgstr "Nächste Notiz|N"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20519 msgid "Next Change|C"
20520 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20523 msgid "Next Cross-Reference|R"
20524 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20527 msgid "Go to Label|L"
20528 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20531 msgid "Save Bookmark 1|S"
20532 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20535 msgid "Save Bookmark 2"
20536 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20539 msgid "Save Bookmark 3"
20540 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20543 msgid "Save Bookmark 4"
20544 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20547 msgid "Save Bookmark 5"
20548 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20551 msgid "Clear Bookmarks|C"
20552 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20555 msgid "Navigate Back|B"
20556 msgstr "Gehe zurück|z"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20559 msgid "Spellchecker...|S"
20560 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20563 msgid "Thesaurus...|T"
20564 msgstr "Thesaurus...|T"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20567 msgid "Statistics...|a"
20568 msgstr "Statistik...|a"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20571 msgid "Check TeX|h"
20572 msgstr "TeX prüfen|p"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20575 msgid "TeX Information|I"
20576 msgstr "TeX-Informationen|X"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20579 msgid "Compare...|C"
20580 msgstr "Vergleichen...|V"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20583 msgid "Reconfigure|R"
20584 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20587 msgid "Preferences...|P"
20588 msgstr "Einstellungen...|E"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20591 msgid "Introduction|I"
20592 msgstr "Einführung|E"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20595 msgid "Tutorial|T"
20596 msgstr "Tutorium|T"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20599 msgid "User's Guide|U"
20600 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20603 msgid "Additional Features|F"
20604 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20607 msgid "Embedded Objects|O"
20608 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20611 msgid "Customization|C"
20612 msgstr "Anpassung|A"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20615 msgid "Shortcuts|S"
20616 msgstr "Tastenkürzel|k"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20619 msgid "LyX Functions|y"
20620 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20623 msgid "LaTeX Configuration|L"
20624 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20627 msgid "Specific Manuals|p"
20628 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20631 msgid "About LyX|X"
20632 msgstr "Über LyX|X"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20635 msgid "Beamer Presentations|B"
20636 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20639 msgid "Braille|a"
20640 msgstr "Braille|a"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20643 msgid "Colored boxes|r"
20644 msgstr "Farbige Boxen|F"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20647 msgid "Feynman-diagram|F"
20648 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20651 msgid "Knitr|K"
20652 msgstr "Knitr|K"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20655 msgid "LilyPond|P"
20656 msgstr "LilyPond|P"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20659 msgid "Linguistics|L"
20660 msgstr "Linguistik|L"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20663 msgid "Multilingual Captions|C"
20664 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20667 msgid "Paralist|t"
20668 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20671 msgid "PDF comments|D"
20672 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20675 msgid "PDF forms|o"
20676 msgstr "PDF-Formulare|o"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20679 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20680 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20683 msgid "Sweave|S"
20684 msgstr "Sweave|S"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20687 msgid "XY-pic|X"
20688 msgstr "XY-Pic|X"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20691 msgid "New document"
20692 msgstr "Neues Dokument"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20695 msgid "Open document"
20696 msgstr "Dokument öffnen"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20699 msgid "Save document"
20700 msgstr "Dokument speichern"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20703 msgid "Check spelling"
20704 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20707 msgid "Spellcheck continuously"
20708 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20711 msgid "Undo"
20712 msgstr "Rückgängig"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20715 msgid "Redo"
20716 msgstr "Wiederholen"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20719 msgid "Find and replace"
20720 msgstr "Suchen und ersetzen"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20723 msgid "Find and replace (advanced)"
20724 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20727 msgid "Navigate back"
20728 msgstr "Gehe zurück"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20731 msgid "Toggle emphasis"
20732 msgstr "Hervorheben an/aus"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20735 msgid "Toggle noun"
20736 msgstr "Eigenname an/aus"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20739 msgid "Custom text styles"
20740 msgstr "Spezifische Textstile"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20743 msgid "Insert math"
20744 msgstr "Mathe einfügen"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20747 msgid "Insert graphics"
20748 msgstr "Grafik einfügen"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20751 msgid "Insert table"
20752 msgstr "Tabelle einfügen"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20755 msgid "Custom insets"
20756 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20759 msgid "Toggle outline"
20760 msgstr "Gliederung an/aus"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20763 msgid "Toggle math toolbar"
20764 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20767 msgid "Toggle table toolbar"
20768 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20771 msgid "Toggle review toolbar"
20772 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20775 msgid "View/Update"
20776 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20779 msgid "View"
20780 msgstr "Ansehen"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20783 msgid "Update"
20784 msgstr "Aktualisieren"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20787 msgid "View master document"
20788 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20791 msgid "Update master document"
20792 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20795 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20796 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20799 msgid "View other formats"
20800 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20803 msgid "Update other formats"
20804 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20807 msgid "Extra"
20808 msgstr "Extra"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20811 msgid "Numbered list"
20812 msgstr "Aufzählung"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20815 msgid "Itemized list"
20816 msgstr "Auflistung"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20819 msgid "Increase depth"
20820 msgstr "Tiefe erhöhen"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20823 msgid "Decrease depth"
20824 msgstr "Tiefe verringern"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20827 msgid "Insert figure float"
20828 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20831 msgid "Insert table float"
20832 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20835 msgid "Insert label"
20836 msgstr "Marke einfügen"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20839 msgid "Insert cross-reference"
20840 msgstr "Querverweis einfügen"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20843 msgid "Insert citation"
20844 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20847 msgid "Insert index entry"
20848 msgstr "Stichwort einfügen"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20851 msgid "Insert nomenclature entry"
20852 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20855 msgid "Insert footnote"
20856 msgstr "Fußnote einfügen"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20859 msgid "Insert margin note"
20860 msgstr "Randnotiz einfügen"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20863 msgid "Insert LyX note"
20864 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20867 msgid "Insert box"
20868 msgstr "Box einfügen"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20871 msgid "Insert hyperlink"
20872 msgstr "Hyperlink einfügen"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20875 msgid "Insert TeX code"
20876 msgstr "TeX-Code einfügen"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20879 msgid "Insert math macro"
20880 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20883 msgid "Include file"
20884 msgstr "Datei einbinden"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20887 msgid "Text properties"
20888 msgstr "Texteigenschaften"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20891 msgid "Apply recent text properties"
20892 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20895 msgid "Paragraph settings"
20896 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20899 msgid "Add row"
20900 msgstr "Zeile hinzufügen"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20903 msgid "Add column"
20904 msgstr "Spalte hinzufügen"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20907 msgid "Delete row"
20908 msgstr "Zeile löschen"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20911 msgid "Delete column"
20912 msgstr "Spalte löschen"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20915 msgid "Move row up"
20916 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20919 msgid "Move column left"
20920 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20923 msgid "Move row down"
20924 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20927 msgid "Move column right"
20928 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20931 msgid "Toggle top line"
20932 msgstr "Obere Linie an/aus"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20935 msgid "Toggle bottom line"
20936 msgstr "Untere Linie an/aus"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20939 msgid "Toggle left line"
20940 msgstr "Linke Linie an/aus"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20943 msgid "Toggle right line"
20944 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20947 msgid "Set border lines"
20948 msgstr "Äußere Linien setzen"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20951 msgid "Set all lines"
20952 msgstr "Alle Linien setzen"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20955 msgid "Set inner lines"
20956 msgstr "Innere Linien setzen"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20959 msgid "Unset all lines"
20960 msgstr "Alle Linien entfernen"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20963 msgid "Reset formal default lines"
20964 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20967 msgid "Align left"
20968 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20971 msgid "Align center"
20972 msgstr "Zentriert ausrichten"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20975 msgid "Align right"
20976 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20979 msgid "Align on decimal"
20980 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20983 msgid "Align top"
20984 msgstr "Oben ausrichten"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20987 msgid "Align middle"
20988 msgstr "Mittig ausrichten"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20991 msgid "Align bottom"
20992 msgstr "Unten ausrichten"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20995 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20996 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20999 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21000 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21003 msgid "Set multi-column"
21004 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21007 msgid "Set multi-row"
21008 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21011 msgid "Math"
21012 msgstr "Mathe"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21015 msgid "Set display mode"
21016 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21019 msgid "Subscript"
21020 msgstr "Tiefgestellt"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21023 msgid "Insert square root"
21024 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21027 msgid "Insert root"
21028 msgstr "Wurzel einfügen"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21031 msgid "Insert standard fraction"
21032 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21035 msgid "Insert sum"
21036 msgstr "Summe einfügen"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21039 msgid "Insert integral"
21040 msgstr "Integral einfügen"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21043 msgid "Insert product"
21044 msgstr "Produkt einfügen"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21047 msgid "Insert ( )"
21048 msgstr "( ) einfügen"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21051 msgid "Insert [ ]"
21052 msgstr "[ ] einfügen"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21055 msgid "Insert { }"
21056 msgstr "{ } einfügen"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21059 msgid "Insert delimiters"
21060 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21063 msgid "Insert matrix"
21064 msgstr "Matrix einfügen"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21067 msgid "Insert cases environment"
21068 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21071 msgid "Toggle math panels"
21072 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:289
21075 msgid "Math Macros"
21076 msgstr "Mathe-Makros"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21079 msgid "Remove last argument"
21080 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21083 msgid "Append argument"
21084 msgstr "Argument hinzufügen"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21087 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21088 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21091 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21092 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21095 msgid "Remove optional argument"
21096 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21099 msgid "Insert optional argument"
21100 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21103 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21104 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21107 msgid "Append argument eating from the right"
21108 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21111 msgid "Append optional argument eating from the right"
21112 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21115 msgid "Phonetic Symbols"
21116 msgstr "Phonetische Symbole"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21119 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21120 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21123 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21124 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21127 msgid "IPA Vowels"
21128 msgstr "IPA: Vokale"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21131 msgid "IPA Other Symbols"
21132 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21135 msgid "IPA Suprasegmentals"
21136 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21139 msgid "IPA Diacritics"
21140 msgstr "IPA: Diakritika"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21143 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21144 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21147 msgid "Command Buffer"
21148 msgstr "Befehlseingabefenster"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21151 msgid "Review[[Toolbar]]"
21152 msgstr "Überarbeiten"
21153
21154 # , c-format
21155 # , c-format
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21157 msgid "Track changes"
21158 msgstr "Änderungen verfolgen"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21161 msgid "Show changes in output"
21162 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21165 msgid "Next change"
21166 msgstr "Nächste Änderung"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21169 msgid "Accept change inside selection"
21170 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21173 msgid "Reject change inside selection"
21174 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21177 msgid "Merge changes"
21178 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21181 msgid "Accept all changes"
21182 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21185 msgid "Reject all changes"
21186 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21189 msgid "Insert note"
21190 msgstr "Notiz einfügen"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21193 msgid "Next note"
21194 msgstr "Nächste Notiz"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21197 msgid "LyX Documentation Tools"
21198 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21201 msgid "Info"
21202 msgstr "Info"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21205 msgid "Menu Separator"
21206 msgstr "Menütrenner"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21209 msgid "LyX Logo"
21210 msgstr "LyX-Logo"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21213 msgid "TeX Logo"
21214 msgstr "TeX-Logo"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21217 msgid "LaTeX Logo"
21218 msgstr "LaTeX-Logo"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21221 msgid "LaTeX2e Logo"
21222 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21225 msgid "View Other Formats"
21226 msgstr "Andere Formate ansehen"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21229 msgid "Update Other Formats"
21230 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21233 msgid "Version Control"
21234 msgstr "Versionskontrolle"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21237 msgid "Register"
21238 msgstr "Registrieren"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21241 msgid "Check-out for edit"
21242 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21245 msgid "Check-in changes"
21246 msgstr "Änderungen einchecken"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21249 msgid "View revision log"
21250 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21253 msgid "Revert changes"
21254 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21257 msgid "Compare with older revision"
21258 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21261 msgid "Compare with last revision"
21262 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21265 msgid "Insert Version Info"
21266 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21269 msgid "Use SVN file locking property"
21270 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21273 msgid "Update local directory from repository"
21274 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21277 msgid "Math Panels"
21278 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21281 msgid "Math spacings"
21282 msgstr "Mathe-Abstände"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21285 msgid "Styles & classes"
21286 msgstr "Stile und Klassen"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21289 msgid "Fractions"
21290 msgstr "Brüche"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
21294 msgid "Fonts"
21295 msgstr "Schriften"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21298 msgid "Functions"
21299 msgstr "Funktionen"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21302 msgid "Frame decorations"
21303 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21306 msgid "Big operators"
21307 msgstr "Große Operatoren"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4811
21311 msgid "Miscellaneous"
21312 msgstr "Verschiedenes"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21316 msgid "Arrows"
21317 msgstr "Pfeile"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21320 msgid "Arrows (extended)"
21321 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21324 msgid "Operators"
21325 msgstr "Operatoren"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21328 msgid "Operators (extended)"
21329 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21332 msgid "Relations"
21333 msgstr "Relationen"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21336 msgid "Relations (extended)"
21337 msgstr "Relationen (erweitert)"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21340 msgid "Negative relations (extended)"
21341 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21344 msgid "Dots"
21345 msgstr "Punkte"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21348 msgid "Delimiters (fixed size)"
21349 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21352 msgid "Miscellaneous (extended)"
21353 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21356 msgid "arccos"
21357 msgstr "arccos"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21360 msgid "arcsin"
21361 msgstr "arcsin"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21364 msgid "arctan"
21365 msgstr "arctan"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21368 msgid "arg"
21369 msgstr "arg"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21372 msgid "bmod"
21373 msgstr "bmod"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21376 msgid "cos"
21377 msgstr "cos"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21380 msgid "cosh"
21381 msgstr "cosh"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21384 msgid "cot"
21385 msgstr "cot"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21388 msgid "coth"
21389 msgstr "coth"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21392 msgid "csc"
21393 msgstr "csc"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21396 msgid "deg"
21397 msgstr "deg"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21400 msgid "det"
21401 msgstr "det"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21404 msgid "dim"
21405 msgstr "dim"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21408 msgid "exp"
21409 msgstr "exp"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21412 msgid "gcd"
21413 msgstr "gcd"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21416 msgid "hom"
21417 msgstr "hom"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21420 msgid "inf"
21421 msgstr "inf"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21424 msgid "ker"
21425 msgstr "ker"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21428 msgid "lg"
21429 msgstr "lg"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21432 msgid "lim"
21433 msgstr "lim"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21436 msgid "liminf"
21437 msgstr "liminf"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21440 msgid "limsup"
21441 msgstr "limsup"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21444 msgid "ln"
21445 msgstr "ln"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21448 msgid "log"
21449 msgstr "log"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21452 msgid "max"
21453 msgstr "max"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21456 msgid "min"
21457 msgstr "min"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21460 msgid "sec"
21461 msgstr "sec"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21464 msgid "sin"
21465 msgstr "sin"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21468 msgid "sinh"
21469 msgstr "sinh"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21472 msgid "sup"
21473 msgstr "sup"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21476 msgid "tan"
21477 msgstr "tan"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21480 msgid "tanh"
21481 msgstr "tanh"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21484 msgid "Pr"
21485 msgstr "Pr"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21488 msgid "Spacings"
21489 msgstr "Abstände"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21492 msgid "Thin space\t\\,"
21493 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21496 msgid "Medium space\t\\:"
21497 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21500 msgid "Thick space\t\\;"
21501 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21504 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21505 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21508 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21509 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21512 msgid "Negative space\t\\!"
21513 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21516 msgid "Phantom\t\\phantom"
21517 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21520 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21521 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21524 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21525 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21528 msgid "Smash\t\\smash"
21529 msgstr "Smash\t\\smash"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21532 msgid "Top smash\t\\smasht"
21533 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21536 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21537 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21540 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21541 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21544 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21545 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21548 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21549 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21552 msgid "Roots"
21553 msgstr "Wurzeln"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21556 msgid "Square root\t\\sqrt"
21557 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21560 msgid "Other root\t\\root"
21561 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21564 msgid "Styles & Classes"
21565 msgstr "Stile und Klassen"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21568 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21569 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21572 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21573 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21576 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21577 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21580 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21581 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21584 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21585 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21588 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21589 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21592 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21593 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21596 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21597 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21600 msgid "Standard\t\\frac"
21601 msgstr "Standard\t\\frac"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21604 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21605 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21608 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21609 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21612 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21613 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21616 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21617 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21620 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21621 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21624 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21625 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21628 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21629 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21632 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21633 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21636 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21637 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21640 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21641 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21644 msgid "Binomial\t\\binom"
21645 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21648 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21649 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21652 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21653 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21656 msgid "Roman\t\\mathrm"
21657 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21660 msgid "Bold\t\\mathbf"
21661 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21664 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21665 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21668 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21669 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21672 msgid "Italic\t\\mathit"
21673 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21676 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21677 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21680 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21681 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21684 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21685 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21688 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21689 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21692 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21693 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21696 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21697 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21700 msgid "ldots"
21701 msgstr "ldots"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21704 msgid "cdots"
21705 msgstr "cdots"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21708 msgid "vdots"
21709 msgstr "vdots"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21712 msgid "ddots"
21713 msgstr "ddots"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21716 msgid "iddots"
21717 msgstr "iddots"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21720 msgid "Frame Decorations"
21721 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21724 msgid "hat"
21725 msgstr "hat"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21728 msgid "tilde"
21729 msgstr "tilde"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21732 msgid "bar"
21733 msgstr "bar"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21736 msgid "grave"
21737 msgstr "grave"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21740 msgid "dot"
21741 msgstr "dot"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21744 msgid "check"
21745 msgstr "check"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21748 msgid "widehat"
21749 msgstr "widehat"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21752 msgid "widetilde"
21753 msgstr "widetilde"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21756 msgid "utilde"
21757 msgstr "utilde"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21760 msgid "vec"
21761 msgstr "vec"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21764 msgid "acute"
21765 msgstr "acute"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21768 msgid "ddot"
21769 msgstr "ddot"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21772 msgid "dddot"
21773 msgstr "dddot"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21776 msgid "ddddot"
21777 msgstr "ddddot"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21780 msgid "breve"
21781 msgstr "breve"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21784 msgid "mathring"
21785 msgstr "mathring"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21788 msgid "overline"
21789 msgstr "overline"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21792 msgid "overbrace"
21793 msgstr "overbrace"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21796 msgid "overleftarrow"
21797 msgstr "overleftarrow"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21800 msgid "overrightarrow"
21801 msgstr "overrightarrow"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21804 msgid "overleftrightarrow"
21805 msgstr "overleftrightarrow"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21808 msgid "underbrace"
21809 msgstr "underbrace"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21812 msgid "underleftarrow"
21813 msgstr "underleftarrow"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21816 msgid "underrightarrow"
21817 msgstr "underrightarrow"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21820 msgid "underleftrightarrow"
21821 msgstr "underleftrightarrow"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21824 msgid "cancel"
21825 msgstr "cancel"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21828 msgid "bcancel"
21829 msgstr "bcancel"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21832 msgid "xcancel"
21833 msgstr "xcancel"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21836 msgid "cancelto"
21837 msgstr "cancelto"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21840 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21841 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21844 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21845 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21848 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21849 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21852 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21853 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21856 msgid "overset"
21857 msgstr "overset"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21860 msgid "underset"
21861 msgstr "underset"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21864 msgid "stackrel"
21865 msgstr "stackrel"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21868 msgid "stackrelthree"
21869 msgstr "stackrelthree"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21872 msgid "leftarrow"
21873 msgstr "leftarrow"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21876 msgid "rightarrow"
21877 msgstr "rightarrow"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21880 msgid "downarrow"
21881 msgstr "downarrow"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21884 msgid "uparrow"
21885 msgstr "uparrow"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21888 msgid "updownarrow"
21889 msgstr "updownarrow"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21892 msgid "leftrightarrow"
21893 msgstr "leftrightarrow"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21896 msgid "Leftarrow"
21897 msgstr "Leftarrow"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21900 msgid "Rightarrow"
21901 msgstr "Rightarrow"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21904 msgid "Downarrow"
21905 msgstr "Downarrow"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21908 msgid "Uparrow"
21909 msgstr "Uparrow"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21912 msgid "Updownarrow"
21913 msgstr "Updownarrow"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21916 msgid "Leftrightarrow"
21917 msgstr "Leftrightarrow"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21920 msgid "Longleftrightarrow"
21921 msgstr "Longleftrightarrow"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21924 msgid "Longleftarrow"
21925 msgstr "Longleftarrow"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21928 msgid "Longrightarrow"
21929 msgstr "Longrightarrow"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21932 msgid "longleftrightarrow"
21933 msgstr "longleftrightarrow"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21936 msgid "longleftarrow"
21937 msgstr "longleftarrow"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21940 msgid "longrightarrow"
21941 msgstr "longrightarrow"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21944 msgid "leftharpoondown"
21945 msgstr "leftharpoondown"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21948 msgid "rightharpoondown"
21949 msgstr "rightharpoondown"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21952 msgid "mapsto"
21953 msgstr "mapsto"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21956 msgid "longmapsto"
21957 msgstr "longmapsto"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21960 msgid "nwarrow"
21961 msgstr "nwarrow"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21964 msgid "nearrow"
21965 msgstr "nearrow"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21968 msgid "leftharpoonup"
21969 msgstr "leftharpoonup"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21972 msgid "rightharpoonup"
21973 msgstr "rightharpoonup"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21976 msgid "hookleftarrow"
21977 msgstr "hookleftarrow"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21980 msgid "hookrightarrow"
21981 msgstr "hookrightarrow"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21984 msgid "swarrow"
21985 msgstr "swarrow"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21988 msgid "searrow"
21989 msgstr "searrow"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21992 msgid "rightleftharpoons"
21993 msgstr "rightleftharpoons"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21996 msgid "pm"
21997 msgstr "pm"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22000 msgid "cap"
22001 msgstr "cap"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22004 msgid "diamond"
22005 msgstr "diamond"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22008 msgid "oplus"
22009 msgstr "oplus"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22012 msgid "mp"
22013 msgstr "mp"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22016 msgid "cup"
22017 msgstr "cup"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22020 msgid "bigtriangleup"
22021 msgstr "bigtriangleup"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22024 msgid "ominus"
22025 msgstr "ominus"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22028 msgid "times"
22029 msgstr "times"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22032 msgid "uplus"
22033 msgstr "uplus"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22036 msgid "bigtriangledown"
22037 msgstr "bigtriangledown"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22040 msgid "otimes"
22041 msgstr "otimes"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22044 msgid "div"
22045 msgstr "div"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22048 msgid "sqcap"
22049 msgstr "sqcap"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22052 msgid "triangleright"
22053 msgstr "triangleright"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22056 msgid "oslash"
22057 msgstr "oslash"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22060 msgid "cdot"
22061 msgstr "cdot"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22064 msgid "sqcup"
22065 msgstr "sqcup"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22068 msgid "triangleleft"
22069 msgstr "triangleleft"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22072 msgid "odot"
22073 msgstr "odot"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22076 msgid "star"
22077 msgstr "star"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22080 msgid "ast"
22081 msgstr "ast"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22084 msgid "vee"
22085 msgstr "vee"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22088 msgid "amalg"
22089 msgstr "amalg"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22092 msgid "bigcirc"
22093 msgstr "bigcirc"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22096 msgid "setminus"
22097 msgstr "setminus"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22100 msgid "wedge"
22101 msgstr "wedge"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22104 msgid "dagger"
22105 msgstr "dagger"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22108 msgid "circ"
22109 msgstr "circ"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22112 msgid "bullet"
22113 msgstr "bullet"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22116 msgid "wr"
22117 msgstr "wr"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22120 msgid "ddagger"
22121 msgstr "ddagger"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22124 msgid "smallint"
22125 msgstr "smallint"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22128 msgid "leq"
22129 msgstr "leq"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22132 msgid "geq"
22133 msgstr "geq"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22136 msgid "equiv"
22137 msgstr "equiv"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22140 msgid "models"
22141 msgstr "models"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22144 msgid "prec"
22145 msgstr "prec"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22148 msgid "succ"
22149 msgstr "succ"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22152 msgid "sim"
22153 msgstr "sim"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22156 msgid "perp"
22157 msgstr "perp"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22160 msgid "preceq"
22161 msgstr "preceq"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22164 msgid "succeq"
22165 msgstr "succeq"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22168 msgid "simeq"
22169 msgstr "simeq"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22172 msgid "mid"
22173 msgstr "mid"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22176 msgid "ll"
22177 msgstr "ll"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22180 msgid "gg"
22181 msgstr "gg"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22184 msgid "asymp"
22185 msgstr "asymp"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22188 msgid "parallel"
22189 msgstr "parallel"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22192 msgid "subset"
22193 msgstr "subset"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22196 msgid "supset"
22197 msgstr "supset"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22200 msgid "approx"
22201 msgstr "approx"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22204 msgid "smile"
22205 msgstr "smile"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22208 msgid "subseteq"
22209 msgstr "subseteq"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22212 msgid "supseteq"
22213 msgstr "supseteq"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22216 msgid "cong"
22217 msgstr "cong"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22220 msgid "frown"
22221 msgstr "frown"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22224 msgid "sqsubseteq"
22225 msgstr "sqsubseteq"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22228 msgid "sqsupseteq"
22229 msgstr "sqsupseteq"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22232 msgid "doteq"
22233 msgstr "doteq"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22236 msgid "neq"
22237 msgstr "neq"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22240 msgid "in[[math relation]]"
22241 msgstr "in"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22244 msgid "ni"
22245 msgstr "ni"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22248 msgid "propto"
22249 msgstr "propto"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22252 msgid "notin"
22253 msgstr "notin"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22256 msgid "vdash"
22257 msgstr "vdash"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22260 msgid "dashv"
22261 msgstr "dashv"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22264 msgid "bowtie"
22265 msgstr "bowtie"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22268 msgid "iff"
22269 msgstr "iff"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22272 msgid "not"
22273 msgstr "not"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22276 msgid "land"
22277 msgstr "Iand"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22280 msgid "lor"
22281 msgstr "lor"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22284 msgid "lnot"
22285 msgstr "lnot"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22288 msgid "alpha"
22289 msgstr "alpha"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22292 msgid "beta"
22293 msgstr "beta"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22296 msgid "gamma"
22297 msgstr "gamma"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22300 msgid "delta"
22301 msgstr "delta"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22304 msgid "epsilon"
22305 msgstr "epsilon"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22308 msgid "varepsilon"
22309 msgstr "varepsilon"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22312 msgid "zeta"
22313 msgstr "zeta"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22316 msgid "eta"
22317 msgstr "eta"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22320 msgid "theta"
22321 msgstr "theta"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22324 msgid "vartheta"
22325 msgstr "vartheta"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22328 msgid "iota"
22329 msgstr "iota"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22332 msgid "kappa"
22333 msgstr "kappa"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22336 msgid "lambda"
22337 msgstr "lambda"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22340 msgid "mu"
22341 msgstr "mu"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22344 msgid "nu"
22345 msgstr "nu"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22348 msgid "xi"
22349 msgstr "xi"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22352 msgid "pi"
22353 msgstr "pi"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22356 msgid "varpi"
22357 msgstr "varpi"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22360 msgid "rho"
22361 msgstr "rho"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22364 msgid "varrho"
22365 msgstr "varrho"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22368 msgid "sigma"
22369 msgstr "sigma"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22372 msgid "varsigma"
22373 msgstr "varsigma"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22376 msgid "tau"
22377 msgstr "tau"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22380 msgid "upsilon"
22381 msgstr "upsilon"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22384 msgid "phi"
22385 msgstr "phi"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22388 msgid "varphi"
22389 msgstr "varphi"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22392 msgid "chi"
22393 msgstr "chi"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22396 msgid "psi"
22397 msgstr "psi"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22400 msgid "omega"
22401 msgstr "omega"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22404 msgid "Gamma"
22405 msgstr "Gamma"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22408 msgid "Delta"
22409 msgstr "Delta"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22412 msgid "Theta"
22413 msgstr "Theta"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22416 msgid "Lambda"
22417 msgstr "Lambda"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22420 msgid "Xi"
22421 msgstr "Xi"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22424 msgid "Pi"
22425 msgstr "Pi"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22428 msgid "Sigma"
22429 msgstr "Sigma"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22432 msgid "Upsilon"
22433 msgstr "Upsilon"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22436 msgid "Phi"
22437 msgstr "Phi"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22440 msgid "Psi"
22441 msgstr "Psi"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22444 msgid "Omega"
22445 msgstr "Omega"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22448 msgid "varGamma"
22449 msgstr "varGamma"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22452 msgid "varDelta"
22453 msgstr "varDelta"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22456 msgid "varTheta"
22457 msgstr "varTheta"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22460 msgid "varLambda"
22461 msgstr "varLambda"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22464 msgid "varXi"
22465 msgstr "varXi"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22468 msgid "varPi"
22469 msgstr "varPi"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22472 msgid "varSigma"
22473 msgstr "varSigma"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22476 msgid "varUpsilon"
22477 msgstr "varUpsilon"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22480 msgid "varPhi"
22481 msgstr "varPhi"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22484 msgid "varPsi"
22485 msgstr "varPsi"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22488 msgid "varOmega"
22489 msgstr "varOmega"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22492 msgid "nabla"
22493 msgstr "nabla"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22496 msgid "partial"
22497 msgstr "partial"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22500 msgid "infty"
22501 msgstr "infty"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22504 msgid "prime"
22505 msgstr "prime"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22508 msgid "ell"
22509 msgstr "ell"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22512 msgid "emptyset"
22513 msgstr "emptyset"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22516 msgid "exists"
22517 msgstr "exists"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22520 msgid "forall"
22521 msgstr "forall"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22524 msgid "imath"
22525 msgstr "imath"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22528 msgid "jmath"
22529 msgstr "jmath"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22532 msgid "Re"
22533 msgstr "Re"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22536 msgid "Im"
22537 msgstr "Im"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22540 msgid "aleph"
22541 msgstr "aleph"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22544 msgid "wp"
22545 msgstr "wp"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22548 msgid "hbar"
22549 msgstr "hbar"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22552 msgid "angle"
22553 msgstr "angle"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22556 msgid "top"
22557 msgstr "top"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22560 msgid "bot"
22561 msgstr "bot"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22564 msgid "Vert"
22565 msgstr "Vert"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22568 msgid "neg"
22569 msgstr "neg"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22572 msgid "flat"
22573 msgstr "flat"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22576 msgid "natural"
22577 msgstr "natural"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22580 msgid "sharp"
22581 msgstr "sharp"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22584 msgid "surd"
22585 msgstr "surd"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22588 msgid "lhook"
22589 msgstr "lhook"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22592 msgid "rhook"
22593 msgstr "rhook"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22596 msgid "triangle"
22597 msgstr "triangle"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22600 msgid "diamondsuit"
22601 msgstr "diamondsuit"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22604 msgid "heartsuit"
22605 msgstr "heartsuit"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22608 msgid "clubsuit"
22609 msgstr "clubsuit"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22612 msgid "spadesuit"
22613 msgstr "spadesuit"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22616 msgid "textrm \\AA"
22617 msgstr "textrm \\AA"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22620 msgid "textrm \\O"
22621 msgstr "textrm \\O"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22624 msgid "mathcircumflex"
22625 msgstr "mathcircumflex"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22628 msgid "_"
22629 msgstr "_"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22632 msgid "textdegree"
22633 msgstr "textdegree"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22636 msgid "mathdollar"
22637 msgstr "mathdollar"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22640 msgid "mathparagraph"
22641 msgstr "mathparagraph"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22644 msgid "mathsection"
22645 msgstr "mathsection"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22648 msgid "mathrm T"
22649 msgstr "mathrm T"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22652 msgid "mathbb N"
22653 msgstr "mathbb N"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22656 msgid "mathbb Z"
22657 msgstr "mathbb Z"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22660 msgid "mathbb Q"
22661 msgstr "mathbb Q"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22664 msgid "mathbb R"
22665 msgstr "mathbb R"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22668 msgid "mathbb C"
22669 msgstr "mathbb C"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22672 msgid "mathbb H"
22673 msgstr "mathbb H"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22676 msgid "mathcal F"
22677 msgstr "mathcal F"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22680 msgid "mathcal L"
22681 msgstr "mathcal L"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22684 msgid "mathcal H"
22685 msgstr "mathcal H"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22688 msgid "mathcal O"
22689 msgstr "mathcal O"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22692 msgid "Big Operators"
22693 msgstr "Große Operatoren"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22696 msgid "intop"
22697 msgstr "intop"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22700 msgid "int"
22701 msgstr "int"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22704 msgid "iint"
22705 msgstr "iint"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22708 msgid "iintop"
22709 msgstr "iintop"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22712 msgid "iiint"
22713 msgstr "iiint"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22716 msgid "iiintop"
22717 msgstr "iiintop"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22720 msgid "iiiint"
22721 msgstr "iiiint"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22724 msgid "iiiintop"
22725 msgstr "iiiintop"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22728 msgid "dotsint"
22729 msgstr "dotsint"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22732 msgid "dotsintop"
22733 msgstr "dotsintop"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22736 msgid "idotsint"
22737 msgstr "idotsint"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22740 msgid "oint"
22741 msgstr "oint"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22744 msgid "ointop"
22745 msgstr "ointop"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22748 msgid "oiint"
22749 msgstr "oiint"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22752 msgid "oiintop"
22753 msgstr "oiintop"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22756 msgid "ointctrclockwiseop"
22757 msgstr "ointctrclockwiseop"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22760 msgid "ointctrclockwise"
22761 msgstr "ointctrclockwise"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22764 msgid "ointclockwiseop"
22765 msgstr "ointclockwiseop"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22768 msgid "ointclockwise"
22769 msgstr "ointclockwise"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22772 msgid "sqint"
22773 msgstr "sqint"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22776 msgid "sqintop"
22777 msgstr "sqintop"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22780 msgid "sqiint"
22781 msgstr "sqiint"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22784 msgid "sqiintop"
22785 msgstr "sqiintop"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22788 msgid "fint"
22789 msgstr "fint"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22792 msgid "fintop"
22793 msgstr "fintop"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22796 msgid "landupint"
22797 msgstr "landupint"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22800 msgid "landupintop"
22801 msgstr "landupintop"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22804 msgid "landdownint"
22805 msgstr "landdownint"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22808 msgid "landdownintop"
22809 msgstr "landdownintop"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22812 msgid "varint"
22813 msgstr "varint"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22816 msgid "varoint"
22817 msgstr "varoint"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22820 msgid "varoiint"
22821 msgstr "varoiint"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22824 msgid "varoiintop"
22825 msgstr "varoiintop"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22828 msgid "varointclockwise"
22829 msgstr "varointclockwise"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22832 msgid "varointclockwiseop"
22833 msgstr "varointclockwiseop"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22836 msgid "varointctrclockwise"
22837 msgstr "varointctrclockwise"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22840 msgid "varointctrclockwiseop"
22841 msgstr "varointctrclockwiseop"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22844 msgid "sum"
22845 msgstr "sum"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22848 msgid "prod"
22849 msgstr "prod"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22852 msgid "coprod"
22853 msgstr "coprod"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22856 msgid "bigsqcup"
22857 msgstr "bigsqcup"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22860 msgid "bigotimes"
22861 msgstr "bigotimes"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22864 msgid "bigodot"
22865 msgstr "bigodot"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22868 msgid "bigoplus"
22869 msgstr "bigoplus"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22872 msgid "bigcap"
22873 msgstr "bigcap"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22876 msgid "bigcup"
22877 msgstr "bigcup"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22880 msgid "biguplus"
22881 msgstr "biguplus"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22884 msgid "bigvee"
22885 msgstr "bigvee"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22888 msgid "bigwedge"
22889 msgstr "bigwedge"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22892 msgid "digamma"
22893 msgstr "digamma"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22896 msgid "varkappa"
22897 msgstr "varkappa"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22900 msgid "beth"
22901 msgstr "beth"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22904 msgid "daleth"
22905 msgstr "daleth"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22908 msgid "gimel"
22909 msgstr "gimel"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22912 msgid "ulcorner"
22913 msgstr "ulcorner"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22916 msgid "urcorner"
22917 msgstr "urcorner"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22920 msgid "llcorner"
22921 msgstr "llcorner"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22924 msgid "lrcorner"
22925 msgstr "lrcorner"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22928 msgid "hslash"
22929 msgstr "hslash"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22932 msgid "vartriangle"
22933 msgstr "vartriangle"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22936 msgid "triangledown"
22937 msgstr "triangledown"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22940 msgid "square"
22941 msgstr "square"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22944 msgid "CheckedBox"
22945 msgstr "CheckedBox"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22948 msgid "XBox"
22949 msgstr "XBox"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22952 msgid "lozenge"
22953 msgstr "lozenge"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22956 msgid "wasylozenge"
22957 msgstr "wasylozenge"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22960 msgid "circledR"
22961 msgstr "circledR"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22964 msgid "circledS"
22965 msgstr "circledS"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22968 msgid "measuredangle"
22969 msgstr "measuredangle"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22972 msgid "varangle"
22973 msgstr "varangle"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22976 msgid "nexists"
22977 msgstr "nexists"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22980 msgid "mho"
22981 msgstr "mho"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22984 msgid "Finv"
22985 msgstr "Finv"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22988 msgid "Game"
22989 msgstr "Game"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22992 msgid "Bbbk"
22993 msgstr "Bbbk"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22996 msgid "backprime"
22997 msgstr "backprime"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23000 msgid "varnothing"
23001 msgstr "varnothing"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23004 msgid "blacktriangle"
23005 msgstr "blacktriangle"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23008 msgid "blacktriangledown"
23009 msgstr "blacktriangledown"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23012 msgid "blacksquare"
23013 msgstr "blacksquare"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23016 msgid "blacklozenge"
23017 msgstr "blacklozenge"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23020 msgid "bigstar"
23021 msgstr "bigstar"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23024 msgid "sphericalangle"
23025 msgstr "sphericalangle"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23028 msgid "complement"
23029 msgstr "complement"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23032 msgid "eth"
23033 msgstr "eth"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23036 msgid "diagup"
23037 msgstr "diagup"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23040 msgid "diagdown"
23041 msgstr "diagdown"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23044 msgid "lightning"
23045 msgstr "lightning"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23048 msgid "varcopyright"
23049 msgstr "varcopyright"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23052 msgid "Bowtie"
23053 msgstr "Bowtie"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23056 msgid "diameter"
23057 msgstr "diameter"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23060 msgid "invdiameter"
23061 msgstr "invdiameter"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23064 msgid "bell"
23065 msgstr "bell"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23068 msgid "hexagon"
23069 msgstr "hexagon"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23072 msgid "varhexagon"
23073 msgstr "varhexagon"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23076 msgid "pentagon"
23077 msgstr "pentagon"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23080 msgid "octagon"
23081 msgstr "octagon"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23084 msgid "smiley"
23085 msgstr "smiley"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23088 msgid "blacksmiley"
23089 msgstr "blacksmiley"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23092 msgid "frownie"
23093 msgstr "frownie"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23096 msgid "sun"
23097 msgstr "sun"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23100 msgid "leadsto"
23101 msgstr "leadsto"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23104 msgid "Leftcircle"
23105 msgstr "Leftcircle"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23108 msgid "Rightcircle"
23109 msgstr "Rightcircle"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23112 msgid "CIRCLE"
23113 msgstr "CIRCLE"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23116 msgid "LEFTCIRCLE"
23117 msgstr "LEFTCIRCLE"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23120 msgid "RIGHTCIRCLE"
23121 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23124 msgid "LEFTcircle"
23125 msgstr "LEFTcircle"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23128 msgid "RIGHTcircle"
23129 msgstr "RIGHTcircle"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23132 msgid "leftturn"
23133 msgstr "leftturn"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23136 msgid "rightturn"
23137 msgstr "rightturn"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23140 msgid "AC"
23141 msgstr "AC"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23144 msgid "HF"
23145 msgstr "HF"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23148 msgid "VHF"
23149 msgstr "VHF"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23152 msgid "photon"
23153 msgstr "photon"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23156 msgid "gluon"
23157 msgstr "gluon"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23160 msgid "permil"
23161 msgstr "permil"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23164 msgid "cent"
23165 msgstr "cent"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23168 msgid "yen"
23169 msgstr "yen"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23172 msgid "hexstar"
23173 msgstr "hexstar"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23176 msgid "varhexstar"
23177 msgstr "varhexstar"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23180 msgid "davidsstar"
23181 msgstr "davidsstar"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23184 msgid "maltese"
23185 msgstr "maltese"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23188 msgid "kreuz"
23189 msgstr "kreuz"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23192 msgid "ataribox"
23193 msgstr "ataribox"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23196 msgid "checked"
23197 msgstr "checked"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23200 msgid "checkmark"
23201 msgstr "checkmark"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23204 msgid "eighthnote"
23205 msgstr "eighthnote"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23208 msgid "quarternote"
23209 msgstr "quarternote"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23212 msgid "halfnote"
23213 msgstr "halfnote"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23216 msgid "fullnote"
23217 msgstr "fullnote"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23220 msgid "twonotes"
23221 msgstr "twonotes"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23224 msgid "female"
23225 msgstr "female"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23228 msgid "male"
23229 msgstr "male"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23232 msgid "vernal"
23233 msgstr "vernal"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23236 msgid "ascnode"
23237 msgstr "ascnode"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23240 msgid "descnode"
23241 msgstr "descnode"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23244 msgid "fullmoon"
23245 msgstr "fullmoon"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23248 msgid "newmoon"
23249 msgstr "newmoon"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23252 msgid "leftmoon"
23253 msgstr "leftmoon"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23256 msgid "rightmoon"
23257 msgstr "rightmoon"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23260 msgid "astrosun"
23261 msgstr "astrosun"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23264 msgid "mercury"
23265 msgstr "mercury"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23268 msgid "venus"
23269 msgstr "venus"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23272 msgid "earth"
23273 msgstr "earth"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23276 msgid "mars"
23277 msgstr "mars"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23280 msgid "jupiter"
23281 msgstr "jupiter"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23284 msgid "saturn"
23285 msgstr "saturn"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23288 msgid "uranus"
23289 msgstr "uranus"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23292 msgid "neptune"
23293 msgstr "neptune"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23296 msgid "pluto"
23297 msgstr "pluto"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23300 msgid "aries"
23301 msgstr "aries"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23304 msgid "taurus"
23305 msgstr "taurus"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23308 msgid "gemini"
23309 msgstr "gemini"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23312 msgid "cancer"
23313 msgstr "cancer"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23316 msgid "leo"
23317 msgstr "leo"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23320 msgid "virgo"
23321 msgstr "virgo"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23324 msgid "libra"
23325 msgstr "libra"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23328 msgid "scorpio"
23329 msgstr "scorpio"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23332 msgid "sagittarius"
23333 msgstr "sagittarius"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23336 msgid "capricornus"
23337 msgstr "capricornus"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23340 msgid "aquarius"
23341 msgstr "aquarius"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23344 msgid "pisces"
23345 msgstr "pisces"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23348 msgid "APLbox"
23349 msgstr "APLbox"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23352 msgid "APLcomment"
23353 msgstr "APLcomment"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23356 msgid "APLdown"
23357 msgstr "APLdown"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23360 msgid "APLdownarrowbox"
23361 msgstr "APLdownarrowbox"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23364 msgid "APLinput"
23365 msgstr "APLinput"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23368 msgid "APLinv"
23369 msgstr "APLinv"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23372 msgid "APLleftarrowbox"
23373 msgstr "APLleftarrowbox"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23376 msgid "APLlog"
23377 msgstr "APLlog"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23380 msgid "APLrightarrowbox"
23381 msgstr "APLrightarrowbox"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23384 msgid "APLstar"
23385 msgstr "APLstar"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23388 msgid "APLup"
23389 msgstr "APLup"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23392 msgid "APLuparrowbox"
23393 msgstr "APLuparrowbox"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23396 msgid "dashleftarrow"
23397 msgstr "dashleftarrow"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23400 msgid "dashrightarrow"
23401 msgstr "dashrightarrow"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23404 msgid "leftleftarrows"
23405 msgstr "leftleftarrows"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23408 msgid "leftrightarrows"
23409 msgstr "leftrightarrows"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23412 msgid "rightrightarrows"
23413 msgstr "rightrightarrows"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23416 msgid "rightleftarrows"
23417 msgstr "rightleftarrows"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23420 msgid "Lleftarrow"
23421 msgstr "Lleftarrow"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23424 msgid "Rrightarrow"
23425 msgstr "Rrightarrow"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23428 msgid "twoheadleftarrow"
23429 msgstr "twoheadleftarrow"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23432 msgid "twoheadrightarrow"
23433 msgstr "twoheadrightarrow"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23436 msgid "leftarrowtail"
23437 msgstr "leftarrowtail"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23440 msgid "rightarrowtail"
23441 msgstr "rightarrowtail"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23444 msgid "looparrowleft"
23445 msgstr "looparrowleft"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23448 msgid "looparrowright"
23449 msgstr "looparrowright"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23452 msgid "curvearrowleft"
23453 msgstr "curvearrowleft"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23456 msgid "curvearrowright"
23457 msgstr "curvearrowright"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23460 msgid "circlearrowleft"
23461 msgstr "circlearrowleft"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23464 msgid "circlearrowright"
23465 msgstr "circlearrowright"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23468 msgid "Lsh"
23469 msgstr "Lsh"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23472 msgid "Rsh"
23473 msgstr "Rsh"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23476 msgid "upuparrows"
23477 msgstr "upuparrows"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23480 msgid "downdownarrows"
23481 msgstr "downdownarrows"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23484 msgid "upharpoonleft"
23485 msgstr "upharpoonleft"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23488 msgid "upharpoonright"
23489 msgstr "upharpoonright"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23492 msgid "downharpoonleft"
23493 msgstr "downharpoonleft"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23496 msgid "downharpoonright"
23497 msgstr "downharpoonright"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23500 msgid "leftrightharpoons"
23501 msgstr "leftrightharpoons"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23504 msgid "rightsquigarrow"
23505 msgstr "rightsquigarrow"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23508 msgid "leftrightsquigarrow"
23509 msgstr "leftrightsquigarrow"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23512 msgid "nleftarrow"
23513 msgstr "nleftarrow"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23516 msgid "nrightarrow"
23517 msgstr "nrightarrow"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23520 msgid "nleftrightarrow"
23521 msgstr "nleftrightarrow"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23524 msgid "nLeftarrow"
23525 msgstr "nLeftarrow"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23528 msgid "nRightarrow"
23529 msgstr "nRightarrow"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23532 msgid "nLeftrightarrow"
23533 msgstr "nLeftrightarrow"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23536 msgid "multimap"
23537 msgstr "multimap"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23540 msgid "shortleftarrow"
23541 msgstr "shortleftarrow"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23544 msgid "shortrightarrow"
23545 msgstr "shortrightarrow"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23548 msgid "shortuparrow"
23549 msgstr "shortuparrow"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23552 msgid "shortdownarrow"
23553 msgstr "shortdownarrow"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23556 msgid "leftrightarroweq"
23557 msgstr "leftrightarroweq"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23560 msgid "curlyveedownarrow"
23561 msgstr "curlyveedownarrow"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23564 msgid "curlyveeuparrow"
23565 msgstr "curlyveeuparrow"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23568 msgid "nnwarrow"
23569 msgstr "nnwarrow"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23572 msgid "nnearrow"
23573 msgstr "nnearrow"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23576 msgid "sswarrow"
23577 msgstr "sswarrow"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23580 msgid "ssearrow"
23581 msgstr "ssearrow"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23584 msgid "curlywedgeuparrow"
23585 msgstr "curlywedgeuparrow"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23588 msgid "curlywedgedownarrow"
23589 msgstr "curlywedgedownarrow"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23592 msgid "leftrightarrowtriangle"
23593 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23596 msgid "leftarrowtriangle"
23597 msgstr "leftarrowtriangle"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23600 msgid "rightarrowtriangle"
23601 msgstr "rightarrowtriangle"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23604 msgid "Mapsto"
23605 msgstr "Mapsto"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23608 msgid "mapsfrom"
23609 msgstr "mapsfrom"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23612 msgid "Mapsfrom"
23613 msgstr "Mapsfrom"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23616 msgid "Longmapsto"
23617 msgstr "Longmapsto"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23620 msgid "longmapsfrom"
23621 msgstr "longmapsfrom"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23624 msgid "Longmapsfrom"
23625 msgstr "Longmapsfrom"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23628 msgid "xleftarrow"
23629 msgstr "xleftarrow"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23632 msgid "xrightarrow"
23633 msgstr "xrightarrow"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23636 msgid "leqq"
23637 msgstr "leqq"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23640 msgid "geqq"
23641 msgstr "geqq"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23644 msgid "leqslant"
23645 msgstr "leqslant"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23648 msgid "geqslant"
23649 msgstr "geqslant"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23652 msgid "eqslantless"
23653 msgstr "eqslantless"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23656 msgid "eqslantgtr"
23657 msgstr "eqslantgtr"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23660 msgid "eqsim"
23661 msgstr "eqsim"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23664 msgid "lesssim"
23665 msgstr "lesssim"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23668 msgid "gtrsim"
23669 msgstr "gtrsim"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23672 msgid "apprge"
23673 msgstr "apprge"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23676 msgid "apprle"
23677 msgstr "apprle"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23680 msgid "lessapprox"
23681 msgstr "lessapprox"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23684 msgid "gtrapprox"
23685 msgstr "gtrapprox"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23688 msgid "approxeq"
23689 msgstr "approxeq"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23692 msgid "triangleq"
23693 msgstr "triangleq"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23696 msgid "lessdot"
23697 msgstr "lessdot"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23700 msgid "gtrdot"
23701 msgstr "gtrdot"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23704 msgid "lll"
23705 msgstr "lll"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23708 msgid "ggg"
23709 msgstr "ggg"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23712 msgid "lessgtr"
23713 msgstr "lessgtr"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23716 msgid "gtrless"
23717 msgstr "gtrless"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23720 msgid "lesseqgtr"
23721 msgstr "lesseqgtr"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23724 msgid "gtreqless"
23725 msgstr "gtreqless"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23728 msgid "lesseqqgtr"
23729 msgstr "lesseqqgtr"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23732 msgid "gtreqqless"
23733 msgstr "gtreqqless"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23736 msgid "eqcirc"
23737 msgstr "eqcirc"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23740 msgid "circeq"
23741 msgstr "circeq"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23744 msgid "thicksim"
23745 msgstr "thicksim"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23748 msgid "thickapprox"
23749 msgstr "thickapprox"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23752 msgid "backsim"
23753 msgstr "backsim"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23756 msgid "backsimeq"
23757 msgstr "backsimeq"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23760 msgid "subseteqq"
23761 msgstr "subseteqq"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23764 msgid "supseteqq"
23765 msgstr "supseteqq"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23768 msgid "Subset"
23769 msgstr "Subset"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23772 msgid "Supset"
23773 msgstr "Supset"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23776 msgid "sqsubset"
23777 msgstr "sqsubset"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23780 msgid "sqsupset"
23781 msgstr "sqsupset"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23784 msgid "preccurlyeq"
23785 msgstr "preccurlyeq"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23788 msgid "succcurlyeq"
23789 msgstr "succcurlyeq"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23792 msgid "curlyeqprec"
23793 msgstr "curlyeqprec"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23796 msgid "curlyeqsucc"
23797 msgstr "curlyeqsucc"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23800 msgid "precsim"
23801 msgstr "precsim"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23804 msgid "succsim"
23805 msgstr "succsim"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23808 msgid "precapprox"
23809 msgstr "precapprox"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23812 msgid "succapprox"
23813 msgstr "succapprox"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23816 msgid "vartriangleleft"
23817 msgstr "vartriangleleft"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23820 msgid "vartriangleright"
23821 msgstr "vartriangleright"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23824 msgid "trianglelefteq"
23825 msgstr "trianglelefteq"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23828 msgid "trianglerighteq"
23829 msgstr "trianglerighteq"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23832 msgid "bumpeq"
23833 msgstr "bumpeq"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23836 msgid "Bumpeq"
23837 msgstr "Bumpeq"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23840 msgid "doteqdot"
23841 msgstr "doteqdot"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23844 msgid "risingdotseq"
23845 msgstr "risingdotseq"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23848 msgid "fallingdotseq"
23849 msgstr "fallingdotseq"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23852 msgid "vDash"
23853 msgstr "vDash"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23856 msgid "Vvdash"
23857 msgstr "Vvdash"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23860 msgid "Vdash"
23861 msgstr "Vdash"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23864 msgid "shortmid"
23865 msgstr "shortmid"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23868 msgid "shortparallel"
23869 msgstr "shortparallel"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23872 msgid "smallsmile"
23873 msgstr "smallsmile"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23876 msgid "smallfrown"
23877 msgstr "smallfrown"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23880 msgid "blacktriangleleft"
23881 msgstr "blacktriangleleft"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23884 msgid "blacktriangleright"
23885 msgstr "blacktriangleright"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23888 msgid "because"
23889 msgstr "because"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23892 msgid "therefore"
23893 msgstr "therefore"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23896 msgid "wasytherefore"
23897 msgstr "wasytherefore"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23900 msgid "backepsilon"
23901 msgstr "backepsilon"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23904 msgid "varpropto"
23905 msgstr "varpropto"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23908 msgid "between"
23909 msgstr "between"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23912 msgid "pitchfork"
23913 msgstr "pitchfork"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23916 msgid "trianglelefteqslant"
23917 msgstr "trianglelefteqslant"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23920 msgid "trianglerighteqslant"
23921 msgstr "trianglerighteqslant"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23924 msgid "inplus"
23925 msgstr "inplus"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23928 msgid "niplus"
23929 msgstr "niplus"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23932 msgid "subsetplus"
23933 msgstr "subsetplus"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23936 msgid "supsetplus"
23937 msgstr "supsetplus"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23940 msgid "subsetpluseq"
23941 msgstr "subsetpluseq"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23944 msgid "supsetpluseq"
23945 msgstr "supsetpluseq"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23948 msgid "minuso"
23949 msgstr "minuso"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23952 msgid "baro"
23953 msgstr "baro"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23956 msgid "sslash"
23957 msgstr "sslash"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23960 msgid "bbslash"
23961 msgstr "bbslash"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23964 msgid "moo"
23965 msgstr "moo"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23968 msgid "merge"
23969 msgstr "merge"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23972 msgid "invneg"
23973 msgstr "invneg"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23976 msgid "lbag"
23977 msgstr "lbag"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23980 msgid "rbag"
23981 msgstr "rbag"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23984 msgid "interleave"
23985 msgstr "interleave"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23988 msgid "leftslice"
23989 msgstr "leftslice"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23992 msgid "rightslice"
23993 msgstr "rightslice"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23996 msgid "oblong"
23997 msgstr "oblong"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24000 msgid "talloblong"
24001 msgstr "talloblong"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24004 msgid "fatsemi"
24005 msgstr "fatsemi"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24008 msgid "fatslash"
24009 msgstr "fatslash"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24012 msgid "fatbslash"
24013 msgstr "fatbslash"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24016 msgid "ldotp"
24017 msgstr "ldotp"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24020 msgid "cdotp"
24021 msgstr "cdotp"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24024 msgid "colon"
24025 msgstr "colon"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24028 msgid "dblcolon"
24029 msgstr "dblcolon"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24032 msgid "vcentcolon"
24033 msgstr "vcentcolon"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24036 msgid "colonapprox"
24037 msgstr "colonapprox"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24040 msgid "Colonapprox"
24041 msgstr "Colonapprox"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24044 msgid "coloneq"
24045 msgstr "coloneq"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24048 msgid "Coloneq"
24049 msgstr "Coloneq"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24052 msgid "coloneqq"
24053 msgstr "coloneqq"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24056 msgid "Coloneqq"
24057 msgstr "Coloneqq"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24060 msgid "colonsim"
24061 msgstr "colonsim"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24064 msgid "Colonsim"
24065 msgstr "Colonsim"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24068 msgid "eqcolon"
24069 msgstr "eqcolon"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24072 msgid "Eqcolon"
24073 msgstr "Eqcolon"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24076 msgid "eqqcolon"
24077 msgstr "eqqcolon"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24080 msgid "Eqqcolon"
24081 msgstr "Eqqcolon"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24084 msgid "wasypropto"
24085 msgstr "wasypropto"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24088 msgid "logof"
24089 msgstr "logof"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24092 msgid "Join"
24093 msgstr "Join"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24096 msgid "Negative Relations (extended)"
24097 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24100 msgid "nless"
24101 msgstr "nless"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24104 msgid "ngtr"
24105 msgstr "ngtr"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24108 msgid "nleq"
24109 msgstr "nleq"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24112 msgid "ngeq"
24113 msgstr "ngeq"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24116 msgid "nleqslant"
24117 msgstr "nleqslant"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24120 msgid "ngeqslant"
24121 msgstr "ngeqslant"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24124 msgid "nleqq"
24125 msgstr "nleqq"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24128 msgid "ngeqq"
24129 msgstr "ngeqq"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24132 msgid "lneq"
24133 msgstr "lneq"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24136 msgid "gneq"
24137 msgstr "gneq"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24140 msgid "lneqq"
24141 msgstr "lneqq"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24144 msgid "gneqq"
24145 msgstr "gneqq"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24148 msgid "lvertneqq"
24149 msgstr "lvertneqq"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24152 msgid "gvertneqq"
24153 msgstr "gvertneqq"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24156 msgid "lnsim"
24157 msgstr "lnsim"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24160 msgid "gnsim"
24161 msgstr "gnsim"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24164 msgid "lnapprox"
24165 msgstr "lnapprox"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24168 msgid "gnapprox"
24169 msgstr "gnapprox"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24172 msgid "nprec"
24173 msgstr "nprec"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24176 msgid "nsucc"
24177 msgstr "nsucc"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24180 msgid "npreceq"
24181 msgstr "npreceq"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24184 msgid "nsucceq"
24185 msgstr "nsucceq"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24188 msgid "precneqq"
24189 msgstr "precneqq"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24192 msgid "succneqq"
24193 msgstr "succneqq"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24196 msgid "precnsim"
24197 msgstr "precnsim"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24200 msgid "succnsim"
24201 msgstr "succnsim"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24204 msgid "precnapprox"
24205 msgstr "precnapprox"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24208 msgid "succnapprox"
24209 msgstr "succnapprox"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24212 msgid "subsetneq"
24213 msgstr "subsetneq"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24216 msgid "supsetneq"
24217 msgstr "supsetneq"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24220 msgid "subsetneqq"
24221 msgstr "subsetneqq"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24224 msgid "supsetneqq"
24225 msgstr "supsetneqq"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24228 msgid "nsubseteq"
24229 msgstr "nsubseteq"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24232 msgid "nsubseteqq"
24233 msgstr "nsubseteqq"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24236 msgid "nsupseteq"
24237 msgstr "nsupseteq"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24240 msgid "nsupseteqq"
24241 msgstr "nsupseteqq"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24244 msgid "nvdash"
24245 msgstr "nvdash"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24248 msgid "nvDash"
24249 msgstr "nvDash"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24252 msgid "nVDash"
24253 msgstr "nVDash"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24256 msgid "nVdash"
24257 msgstr "nVdash"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24260 msgid "varsubsetneq"
24261 msgstr "varsubsetneq"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24264 msgid "varsupsetneq"
24265 msgstr "varsupsetneq"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24268 msgid "varsubsetneqq"
24269 msgstr "varsubsetneqq"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24272 msgid "varsupsetneqq"
24273 msgstr "varsupsetneqq"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24276 msgid "ntriangleleft"
24277 msgstr "ntriangleleft"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24280 msgid "ntriangleright"
24281 msgstr "ntriangleright"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24284 msgid "ntrianglelefteq"
24285 msgstr "ntrianglelefteq"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24288 msgid "ntrianglerighteq"
24289 msgstr "ntrianglerighteq"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24292 msgid "ncong"
24293 msgstr "ncong"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24296 msgid "nsim"
24297 msgstr "nsim"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24300 msgid "nmid"
24301 msgstr "nmid"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24304 msgid "nshortmid"
24305 msgstr "nshortmid"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24308 msgid "nparallel"
24309 msgstr "nparallel"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24312 msgid "nshortparallel"
24313 msgstr "nshortparallel"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24316 msgid "ntrianglelefteqslant"
24317 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24320 msgid "ntrianglerighteqslant"
24321 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24324 msgid "dotplus"
24325 msgstr "dotplus"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24328 msgid "smallsetminus"
24329 msgstr "smallsetminus"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24332 msgid "Cap"
24333 msgstr "Cap"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24336 msgid "Cup"
24337 msgstr "Cup"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24340 msgid "barwedge"
24341 msgstr "barwedge"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24344 msgid "veebar"
24345 msgstr "veebar"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24348 msgid "doublebarwedge"
24349 msgstr "doublebarwedge"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24352 msgid "boxminus"
24353 msgstr "boxminus"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24356 msgid "boxtimes"
24357 msgstr "boxtimes"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24360 msgid "boxdot"
24361 msgstr "boxdot"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24364 msgid "boxplus"
24365 msgstr "boxplus"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24368 msgid "boxast"
24369 msgstr "boxast"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24372 msgid "boxbar"
24373 msgstr "boxbar"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24376 msgid "boxslash"
24377 msgstr "boxslash"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24380 msgid "boxbslash"
24381 msgstr "boxbslash"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24384 msgid "boxcircle"
24385 msgstr "boxcircle"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24388 msgid "boxbox"
24389 msgstr "boxbox"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24392 msgid "boxempty"
24393 msgstr "boxempty"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24396 msgid "divideontimes"
24397 msgstr "divideontimes"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24400 msgid "ltimes"
24401 msgstr "ltimes"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24404 msgid "rtimes"
24405 msgstr "rtimes"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24408 msgid "leftthreetimes"
24409 msgstr "leftthreetimes"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24412 msgid "rightthreetimes"
24413 msgstr "rightthreetimes"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24416 msgid "curlywedge"
24417 msgstr "curlywedge"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24420 msgid "curlyvee"
24421 msgstr "curlyvee"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24424 msgid "circleddash"
24425 msgstr "circleddash"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24428 msgid "circledast"
24429 msgstr "circledast"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24432 msgid "circledcirc"
24433 msgstr "circledcirc"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24436 msgid "centerdot"
24437 msgstr "centerdot"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24440 msgid "intercal"
24441 msgstr "intercal"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24444 msgid "implies"
24445 msgstr "implies"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24448 msgid "impliedby"
24449 msgstr "impliedby"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24452 msgid "bigcurlyvee"
24453 msgstr "bigcurlyvee"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24456 msgid "bigcurlywedge"
24457 msgstr "bigcurlywedge"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24460 msgid "bigsqcap"
24461 msgstr "bigsqcap"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24464 msgid "bigbox"
24465 msgstr "bigbox"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24468 msgid "bigparallel"
24469 msgstr "bigparallel"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24472 msgid "biginterleave"
24473 msgstr "biginterleave"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24476 msgid "bignplus"
24477 msgstr "bignplus"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24480 msgid "nplus"
24481 msgstr "nplus"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24484 msgid "Yup"
24485 msgstr "Yup"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24488 msgid "Ydown"
24489 msgstr "Ydown"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24492 msgid "Yleft"
24493 msgstr "Yleft"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24496 msgid "Yright"
24497 msgstr "Yright"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24500 msgid "obar"
24501 msgstr "obar"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24504 msgid "obslash"
24505 msgstr "obslash"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24508 msgid "ocircle"
24509 msgstr "ocircle"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24512 msgid "olessthan"
24513 msgstr "olessthan"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24516 msgid "ogreaterthan"
24517 msgstr "ogreaterthan"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24520 msgid "ovee"
24521 msgstr "ovee"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24524 msgid "owedge"
24525 msgstr "owedge"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24528 msgid "varcurlyvee"
24529 msgstr "varcurlyvee"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24532 msgid "varcurlywedge"
24533 msgstr "varcurlywedge"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24536 msgid "vartimes"
24537 msgstr "vartimes"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24540 msgid "varotimes"
24541 msgstr "varotimes"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24544 msgid "varoast"
24545 msgstr "varoast"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24548 msgid "varobar"
24549 msgstr "varobar"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24552 msgid "varodot"
24553 msgstr "varodot"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24556 msgid "varoslash"
24557 msgstr "varoslash"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24560 msgid "varobslash"
24561 msgstr "varobslash"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24564 msgid "varocircle"
24565 msgstr "varocircle"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24568 msgid "varoplus"
24569 msgstr "varoplus"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24572 msgid "varominus"
24573 msgstr "varominus"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24576 msgid "varovee"
24577 msgstr "varovee"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24580 msgid "varowedge"
24581 msgstr "varowedge"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24584 msgid "varolessthan"
24585 msgstr "varolessthan"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24588 msgid "varogreaterthan"
24589 msgstr "varogreaterthan"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24592 msgid "varbigcirc"
24593 msgstr "varbigcirc"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24596 msgid "brokenvert"
24597 msgstr "brokenvert"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24600 msgid "lfloor"
24601 msgstr "lfloor"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24604 msgid "rfloor"
24605 msgstr "rfloor"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24608 msgid "lceil"
24609 msgstr "lceil"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24612 msgid "rceil"
24613 msgstr "rceil"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24616 msgid "llbracket"
24617 msgstr "llbracket"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24620 msgid "rrbracket"
24621 msgstr "rrbracket"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24624 msgid "llfloor"
24625 msgstr "llfloor"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24628 msgid "rrfloor"
24629 msgstr "rrfloor"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24632 msgid "llceil"
24633 msgstr "llceil"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24636 msgid "rrceil"
24637 msgstr "rrceil"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24640 msgid "Lbag"
24641 msgstr "Lbag"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24644 msgid "Rbag"
24645 msgstr "Rbag"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24648 msgid "llparenthesis"
24649 msgstr "llparenthesis"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24652 msgid "rrparenthesis"
24653 msgstr "rrparenthesis"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24656 msgid "binampersand"
24657 msgstr "binampersand"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24660 msgid "bindnasrepma"
24661 msgstr "bindnasrepma"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24664 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24665 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24668 msgid "Voiced bilabial plosive"
24669 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24672 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24673 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24676 msgid "Voiced alveolar plosive"
24677 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24680 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24681 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24684 msgid "Voiced retroflex plosive"
24685 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24688 msgid "Voiceless palatal plosive"
24689 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24692 msgid "Voiced palatal plosive"
24693 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24696 msgid "Voiceless velar plosive"
24697 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24700 msgid "Voiced velar plosive"
24701 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24704 msgid "Voiceless uvular plosive"
24705 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24708 msgid "Voiced uvular plosive"
24709 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24712 msgid "Glottal plosive"
24713 msgstr "Glottaler Plosiv"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24716 msgid "Voiced bilabial nasal"
24717 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24720 msgid "Voiced labiodental nasal"
24721 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24724 msgid "Voiced alveolar nasal"
24725 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24728 msgid "Voiced retroflex nasal"
24729 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24732 msgid "Voiced palatal nasal"
24733 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24736 msgid "Voiced velar nasal"
24737 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24740 msgid "Voiced uvular nasal"
24741 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24744 msgid "Voiced bilabial trill"
24745 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24748 msgid "Voiced alveolar trill"
24749 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24752 msgid "Voiced uvular trill"
24753 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24756 msgid "Voiced alveolar tap"
24757 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24760 msgid "Voiced retroflex flap"
24761 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24764 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24765 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24768 msgid "Voiced bilabial fricative"
24769 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24772 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24773 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24776 msgid "Voiced labiodental fricative"
24777 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24780 msgid "Voiceless dental fricative"
24781 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24784 msgid "Voiced dental fricative"
24785 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24788 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24789 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24792 msgid "Voiced alveolar fricative"
24793 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24796 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24797 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24800 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24801 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24804 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24805 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24808 msgid "Voiced retroflex fricative"
24809 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24812 msgid "Voiceless palatal fricative"
24813 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24816 msgid "Voiced palatal fricative"
24817 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24820 msgid "Voiceless velar fricative"
24821 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24824 msgid "Voiced velar fricative"
24825 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24828 msgid "Voiceless uvular fricative"
24829 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24832 msgid "Voiced uvular fricative"
24833 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24836 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24837 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24840 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24841 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24844 msgid "Voiceless glottal fricative"
24845 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24848 msgid "Voiced glottal fricative"
24849 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24852 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24853 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24856 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24857 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24860 msgid "Voiced labiodental approximant"
24861 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24864 msgid "Voiced alveolar approximant"
24865 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24868 msgid "Voiced retroflex approximant"
24869 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24872 msgid "Voiced palatal approximant"
24873 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24876 msgid "Voiced velar approximant"
24877 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24880 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24881 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24884 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24885 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24888 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24889 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24892 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24893 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24896 msgid "Bilabial click"
24897 msgstr "Bilabialer Klick"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24900 msgid "Dental click"
24901 msgstr "Dentaler Klick"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24904 msgid "(Post)alveolar click"
24905 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24908 msgid "Palatoalveolar click"
24909 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24912 msgid "Alveolar lateral click"
24913 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24916 msgid "Voiced bilabial implosive"
24917 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24920 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24921 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24924 msgid "Voiced palatal implosive"
24925 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24928 msgid "Voiced velar implosive"
24929 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24932 msgid "Voiced uvular implosive"
24933 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24936 msgid "Ejective mark"
24937 msgstr "Ejektivmarker"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24940 msgid "Close front unrounded vowel"
24941 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24944 msgid "Close front rounded vowel"
24945 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24948 msgid "Close central unrounded vowel"
24949 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24952 msgid "Close central rounded vowel"
24953 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24956 msgid "Close back unrounded vowel"
24957 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24960 msgid "Close back rounded vowel"
24961 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24964 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24965 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24968 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24969 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24972 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24973 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24976 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24977 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24980 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24981 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24984 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24985 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24988 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24989 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24992 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24993 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24996 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24997 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25000 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25001 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25004 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25005 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25008 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25009 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25012 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25013 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25016 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25017 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25020 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25021 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25024 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25025 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25028 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25029 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25032 msgid "Near-open vowel"
25033 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25036 msgid "Open front unrounded vowel"
25037 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25040 msgid "Open front rounded vowel"
25041 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25044 msgid "Open back unrounded vowel"
25045 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25048 msgid "Open back rounded vowel"
25049 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25052 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25053 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25056 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25057 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25060 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25061 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25064 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25065 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25068 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25069 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25072 msgid "Epiglottal plosive"
25073 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25076 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25077 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25080 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25081 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25084 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25085 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25088 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25089 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25092 msgid "Top tie bar"
25093 msgstr "Bindebogen oben"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25096 msgid "Bottom tie bar"
25097 msgstr "Bindebogen unten"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25100 msgid "Long"
25101 msgstr "Längung"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25104 msgid "Half-long"
25105 msgstr "Halbe Längung"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25108 msgid "Extra short"
25109 msgstr "Extrakurz"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25112 msgid "Primary stress"
25113 msgstr "Hauptbetonung"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25116 msgid "Secondary stress"
25117 msgstr "Nebenbetonung"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25120 msgid "Minor (foot) group"
25121 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25124 msgid "Major (intonation) group"
25125 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25128 msgid "Syllable break"
25129 msgstr "Silbengrenze"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25132 msgid "Linking (absence of a break)"
25133 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25136 msgid "Voiceless"
25137 msgstr "Stimmlos"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25140 msgid "Voiceless (above)"
25141 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25144 msgid "Voiced"
25145 msgstr "Stimmhaft"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25148 msgid "Breathy voiced"
25149 msgstr "Gehauchte Stimme"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25152 msgid "Creaky voiced"
25153 msgstr "Knarrstimme"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25156 msgid "Linguolabial"
25157 msgstr "Lingolabial"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25160 msgid "Dental"
25161 msgstr "Dental"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25164 msgid "Apical"
25165 msgstr "Apikal"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25168 msgid "Laminal"
25169 msgstr "Laminal"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25172 msgid "Aspirated"
25173 msgstr "Aspiriert"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25176 msgid "More rounded"
25177 msgstr "Mehr gerundet"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25180 msgid "Less rounded"
25181 msgstr "Weniger gerundet"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25184 msgid "Advanced"
25185 msgstr "Vorgelagert"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25188 msgid "Retracted"
25189 msgstr "Zurückgelagert"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25192 msgid "Centralized"
25193 msgstr "Zentralisiert"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25196 msgid "Mid-centralized"
25197 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25200 msgid "Syllabic"
25201 msgstr "Silbisch"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25204 msgid "Non-syllabic"
25205 msgstr "Nicht-silbisch"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25208 msgid "Rhoticity"
25209 msgstr "Rhotisch"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25212 msgid "Labialized"
25213 msgstr "Labialisiert"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25216 msgid "Palatized"
25217 msgstr "Palatalisiert"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25220 msgid "Velarized"
25221 msgstr "Velarisiert"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25224 msgid "Pharyngialized"
25225 msgstr "Pharyngalisiert"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25228 msgid "Velarized or pharyngialized"
25229 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25232 msgid "Raised"
25233 msgstr "Angehoben"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25236 msgid "Lowered"
25237 msgstr "Abgesenkt"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25240 msgid "Advanced tongue root"
25241 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25244 msgid "Retracted tongue root"
25245 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25248 msgid "Nasalized"
25249 msgstr "Nasalisiert"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25252 msgid "Nasal release"
25253 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25256 msgid "Lateral release"
25257 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25260 msgid "No audible release"
25261 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25264 msgid "Extra high (accent)"
25265 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25268 msgid "Extra high (tone letter)"
25269 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25272 msgid "High (accent)"
25273 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25276 msgid "High (tone letter)"
25277 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25280 msgid "Mid (accent)"
25281 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25284 msgid "Mid (tone letter)"
25285 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25288 msgid "Low (accent)"
25289 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25292 msgid "Low (tone letter)"
25293 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25296 msgid "Extra low (accent)"
25297 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25300 msgid "Extra low (tone letter)"
25301 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25304 msgid "Downstep"
25305 msgstr "Absteigend"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25308 msgid "Upstep"
25309 msgstr "Ansteigend"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25312 msgid "Rising (accent)"
25313 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25316 msgid "Rising (tone letter)"
25317 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25320 msgid "Falling (accent)"
25321 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25324 msgid "Falling (tone letter)"
25325 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25328 msgid "High rising (accent)"
25329 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25332 msgid "High rising (tone letter)"
25333 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25336 msgid "Low rising (accent)"
25337 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25340 msgid "Low rising (tone letter)"
25341 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25344 msgid "Rising-falling (accent)"
25345 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25348 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25349 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25352 msgid "Global rise"
25353 msgstr "Global Anstieg"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25356 msgid "Global fall"
25357 msgstr "Global Abfall"
25358
25359 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25360 msgid "ChessDiagram"
25361 msgstr "Schachdiagramm"
25362
25363 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25364 msgid "Chess diagram"
25365 msgstr "Schachdiagramm"
25366
25367 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25368 msgid ""
25369 "A chess position diagram.\n"
25370 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25371 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25372 "the position that you want to display.\n"
25373 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25374 "and remember to type in a relative path\n"
25375 "to the LyX document location.\n"
25376 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25377 "to enable general editing of the board.\n"
25378 "You might also check out the\n"
25379 "'Options->Test legality' option, and\n"
25380 "remember to middle and right click to\n"
25381 "insert new material in the board.\n"
25382 "In order for this to work, you have to\n"
25383 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25384 "that TeX will find it, and you will need\n"
25385 "to install the skak package from CTAN.\n"
25386 msgstr ""
25387 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25388 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25389 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25390 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25391 " Position\n"
25392 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25393 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25394 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25395 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25396 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25397 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25398 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25399 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25400 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25401 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25402 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25403 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25404 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25405 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25406
25407 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25408 msgid "Dia"
25409 msgstr "Dia"
25410
25411 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25412 msgid "Dia diagram"
25413 msgstr "Dia-Diagramm"
25414
25415 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25416 msgid "Dia diagram.\n"
25417 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25418
25419 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25420 msgid "GnumericSpreadsheet"
25421 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25422
25423 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25424 #: lib/examples/Articles:0
25425 msgid "Spreadsheet"
25426 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25427
25428 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25429 msgid ""
25430 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25431 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25432 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25433 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25434 "both for gnumeric and excel files.\n"
25435 msgstr ""
25436 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25437 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25438 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25439 "zu Problemen führen.\n"
25440 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25441 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25442
25443 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25444 msgid "Inkscape"
25445 msgstr "Inkscape"
25446
25447 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25448 msgid "Inkscape figure"
25449 msgstr "Inkscape-Grafik"
25450
25451 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25452 msgid ""
25453 "An Inkscape figure.\n"
25454 "Note that using this template automatically uses the \n"
25455 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25456 msgstr ""
25457 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25458 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25459 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25460
25461 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25462 msgid "Lilypond typeset music"
25463 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25464
25465 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25466 msgid ""
25467 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25468 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25469 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25470 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25471 msgstr ""
25472 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25473 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25474 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25475 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25476
25477 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25478 msgid "PDFPages"
25479 msgstr "PDF-Seiten"
25480
25481 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25482 msgid "PDF pages"
25483 msgstr "PDF-Seiten"
25484
25485 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25486 msgid ""
25487 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25488 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25489 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25490 "Examples:\n"
25491 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25492 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25493 "* pages=- (to include all pages)\n"
25494 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25495 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25496 "inserted in their original size.\n"
25497 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25498 "for further options and details.\n"
25499 msgstr ""
25500 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25501 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25502 "nach folgendem Schema:\n"
25503 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25504 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25505 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25506 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25507 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25508 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25509 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25510 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25511
25512 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25513 msgid "RasterImage"
25514 msgstr "Rastergrafik"
25515
25516 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25517 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25518 msgid "Raster image"
25519 msgstr "Rastergrafik"
25520
25521 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25522 msgid ""
25523 "A bitmap file.\n"
25524 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25525 msgstr ""
25526 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25527 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25528
25529 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25530 msgid "VectorGraphics"
25531 msgstr "VektorGrafik"
25532
25533 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25534 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25535 msgid "Vector graphics"
25536 msgstr "Vektorgrafik"
25537
25538 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25539 msgid ""
25540 "A vector graphics file.\n"
25541 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25542 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25543 "the final output.\n"
25544 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25545 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25546 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25547 msgstr ""
25548 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25549 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25550 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25551 "zu bewahren.\n"
25552 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25553 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25554 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25555
25556 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25557 msgid "XFig"
25558 msgstr "XFig"
25559
25560 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25561 msgid "Xfig figure"
25562 msgstr "Xfig-Abbildung"
25563
25564 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25565 msgid "An Xfig figure.\n"
25566 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25567
25568 #: lib/configure.py:614
25569 msgid "tgo"
25570 msgstr "tgo"
25571
25572 #: lib/configure.py:614
25573 msgid "tgo|Tgif"
25574 msgstr "tgo|Tgif"
25575
25576 #: lib/configure.py:617
25577 msgid "FIG"
25578 msgstr "FIG"
25579
25580 #: lib/configure.py:620
25581 msgid "DIA"
25582 msgstr "DIA"
25583
25584 #: lib/configure.py:623
25585 msgid "sxd"
25586 msgstr "sxd"
25587
25588 #: lib/configure.py:623
25589 msgid "sxd|OpenDocument"
25590 msgstr "sxd|OpenDocument"
25591
25592 #: lib/configure.py:626
25593 msgid "Grace"
25594 msgstr "Grace"
25595
25596 #: lib/configure.py:629
25597 msgid "FEN"
25598 msgstr "FEN"
25599
25600 #: lib/configure.py:632
25601 msgid "SVG"
25602 msgstr "SVG"
25603
25604 #: lib/configure.py:633
25605 msgid "SVG (compressed)"
25606 msgstr "SVG (komprimiert)"
25607
25608 #: lib/configure.py:636
25609 msgid "BMP"
25610 msgstr "BMP"
25611
25612 #: lib/configure.py:637
25613 msgid "GIF"
25614 msgstr "GIF"
25615
25616 #: lib/configure.py:638
25617 msgid "jpeg"
25618 msgstr "jpeg"
25619
25620 #: lib/configure.py:638
25621 msgid "jpeg|JPEG"
25622 msgstr "jpeg|JPEG"
25623
25624 #: lib/configure.py:639
25625 msgid "PBM"
25626 msgstr "PBM"
25627
25628 #: lib/configure.py:640
25629 msgid "PGM"
25630 msgstr "PGM"
25631
25632 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25633 msgid "PNG"
25634 msgstr "PNG"
25635
25636 #: lib/configure.py:642
25637 msgid "PPM"
25638 msgstr "PPM"
25639
25640 #: lib/configure.py:643
25641 msgid "TIFF"
25642 msgstr "TIFF"
25643
25644 #: lib/configure.py:644
25645 msgid "XBM"
25646 msgstr "XBM"
25647
25648 #: lib/configure.py:645
25649 msgid "XPM"
25650 msgstr "XPM"
25651
25652 #: lib/configure.py:656
25653 msgid "Plain text (chess output)"
25654 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25655
25656 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
25657 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25658 msgid "DocBook"
25659 msgstr "DocBook"
25660
25661 #: lib/configure.py:657
25662 msgid "DocBook|B"
25663 msgstr "DocBook|B"
25664
25665 #: lib/configure.py:658
25666 msgid "DocBook (XML)"
25667 msgstr "DocBook (XML)"
25668
25669 #: lib/configure.py:659
25670 msgid "Graphviz Dot"
25671 msgstr "Graphviz Dot"
25672
25673 #: lib/configure.py:660
25674 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25675 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25676
25677 #: lib/configure.py:661
25678 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25679 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25680
25681 #: lib/configure.py:662
25682 msgid "NoWeb"
25683 msgstr "NoWeb"
25684
25685 #: lib/configure.py:662
25686 msgid "NoWeb|N"
25687 msgstr "NoWeb|N"
25688
25689 #: lib/configure.py:664
25690 msgid "Sweave (Japanese)"
25691 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25692
25693 #: lib/configure.py:664
25694 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25695 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25696
25697 #: lib/configure.py:665
25698 msgid "R/S code"
25699 msgstr "R/S-Code"
25700
25701 #: lib/configure.py:667
25702 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25703 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25704
25705 #: lib/configure.py:668
25706 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25707 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25708
25709 #: lib/configure.py:669
25710 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25711 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25712
25713 #: lib/configure.py:670
25714 msgid "LaTeX (plain)"
25715 msgstr "LaTeX (normal)"
25716
25717 #: lib/configure.py:670
25718 msgid "LaTeX (plain)|L"
25719 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25720
25721 #: lib/configure.py:671
25722 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25723 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25724
25725 #: lib/configure.py:672
25726 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25727 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25728
25729 #: lib/configure.py:673
25730 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25731 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25732
25733 #: lib/configure.py:674
25734 msgid "LaTeX (clipboard)"
25735 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25736
25737 #: lib/configure.py:675
25738 msgid "Plain text"
25739 msgstr "Einfacher Text"
25740
25741 #: lib/configure.py:675
25742 msgid "Plain text|a"
25743 msgstr "Einfacher Text|T"
25744
25745 #: lib/configure.py:676
25746 msgid "Plain text (pstotext)"
25747 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25748
25749 #: lib/configure.py:677
25750 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25751 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25752
25753 #: lib/configure.py:678
25754 msgid "Plain text (catdvi)"
25755 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25756
25757 #: lib/configure.py:679
25758 msgid "Plain Text, Join Lines"
25759 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25760
25761 #: lib/configure.py:680
25762 msgid "Info (Beamer)"
25763 msgstr "Info (Beamer)"
25764
25765 #: lib/configure.py:684
25766 msgid "LilyPond music"
25767 msgstr "LilyPond-Musik"
25768
25769 #: lib/configure.py:687
25770 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25771 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25772
25773 #: lib/configure.py:688
25774 msgid "Excel spreadsheet"
25775 msgstr "Excel-Tabelle"
25776
25777 #: lib/configure.py:689
25778 msgid "MS Excel Office Open XML"
25779 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25780
25781 #: lib/configure.py:690
25782 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25783 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25784
25785 #: lib/configure.py:691
25786 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25787 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25788
25789 #: lib/configure.py:694
25790 msgid "LyXHTML"
25791 msgstr "LyX-HTML"
25792
25793 #: lib/configure.py:694
25794 msgid "LyXHTML|y"
25795 msgstr "LyXHTML|y"
25796
25797 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25799 msgid "BibTeX"
25800 msgstr "BibTeX"
25801
25802 #: lib/configure.py:708
25803 msgid "EPS"
25804 msgstr "EPS"
25805
25806 #: lib/configure.py:709
25807 msgid "EPS (uncropped)"
25808 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25809
25810 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25811 msgid "EPS (cropped)"
25812 msgstr "EPS (beschnitten)"
25813
25814 #: lib/configure.py:711
25815 msgid "Postscript"
25816 msgstr "Postscript"
25817
25818 #: lib/configure.py:711
25819 msgid "Postscript|t"
25820 msgstr "Postscript|c"
25821
25822 #: lib/configure.py:720
25823 msgid "PDF (ps2pdf)"
25824 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25825
25826 #: lib/configure.py:720
25827 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25828 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25829
25830 #: lib/configure.py:721
25831 msgid "PDF (pdflatex)"
25832 msgstr "PDF (pdflatex)"
25833
25834 #: lib/configure.py:721
25835 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25836 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25837
25838 #: lib/configure.py:722
25839 msgid "PDF (dvipdfm)"
25840 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25841
25842 #: lib/configure.py:722
25843 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25844 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25845
25846 #: lib/configure.py:723
25847 msgid "PDF (XeTeX)"
25848 msgstr "PDF (XeTeX)"
25849
25850 #: lib/configure.py:723
25851 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25852 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25853
25854 #: lib/configure.py:724
25855 msgid "PDF (LuaTeX)"
25856 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25857
25858 #: lib/configure.py:724
25859 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25860 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25861
25862 #: lib/configure.py:725
25863 msgid "PDF (graphics)"
25864 msgstr "PDF (Grafik)"
25865
25866 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25867 msgid "PDF (cropped)"
25868 msgstr "PDF (beschnitten)"
25869
25870 #: lib/configure.py:727
25871 msgid "PDF (lower resolution)"
25872 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25873
25874 #: lib/configure.py:732
25875 msgid "DVI"
25876 msgstr "DVI"
25877
25878 #: lib/configure.py:732
25879 msgid "DVI|D"
25880 msgstr "DVI|D"
25881
25882 #: lib/configure.py:733
25883 msgid "DVI (LuaTeX)"
25884 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25885
25886 #: lib/configure.py:733
25887 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25888 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25889
25890 #: lib/configure.py:736
25891 msgid "DraftDVI"
25892 msgstr "DraftDVI"
25893
25894 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25895 msgid "htm"
25896 msgstr "htm"
25897
25898 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25899 msgid "htm|HTML"
25900 msgstr "htm|HTML"
25901
25902 #: lib/configure.py:742
25903 msgid "Noteedit"
25904 msgstr "Noteedit"
25905
25906 #: lib/configure.py:745
25907 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25908 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25909
25910 #: lib/configure.py:746
25911 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25912 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25913
25914 #: lib/configure.py:747
25915 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25916 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25917
25918 #: lib/configure.py:748
25919 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25920 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25921
25922 #: lib/configure.py:751
25923 msgid "Rich Text Format"
25924 msgstr "Rich-Text-Format"
25925
25926 #: lib/configure.py:752
25927 msgid "MS Word"
25928 msgstr "MS Word"
25929
25930 #: lib/configure.py:752
25931 msgid "MS Word|W"
25932 msgstr "MS Word|W"
25933
25934 #: lib/configure.py:753
25935 msgid "MS Word Office Open XML"
25936 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25937
25938 #: lib/configure.py:753
25939 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25940 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25941
25942 #: lib/configure.py:756
25943 msgid "Table (CSV)"
25944 msgstr "Tabelle (CSV)"
25945
25946 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
25947 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25948 msgid "LyX"
25949 msgstr "LyX"
25950
25951 #: lib/configure.py:759
25952 msgid "LyX 1.3.x"
25953 msgstr "LyX 1.3.x"
25954
25955 #: lib/configure.py:760
25956 msgid "LyX 1.4.x"
25957 msgstr "LyX 1.4.x"
25958
25959 #: lib/configure.py:761
25960 msgid "LyX 1.5.x"
25961 msgstr "LyX 1.5.x"
25962
25963 #: lib/configure.py:762
25964 msgid "LyX 1.6.x"
25965 msgstr "LyX 1.6.x"
25966
25967 #: lib/configure.py:763
25968 msgid "LyX 2.0.x"
25969 msgstr "LyX 2.0.x"
25970
25971 #: lib/configure.py:764
25972 msgid "LyX 2.1.x"
25973 msgstr "LyX 2.1.x"
25974
25975 #: lib/configure.py:765
25976 msgid "LyX 2.2.x"
25977 msgstr "LyX 2.2.x"
25978
25979 #: lib/configure.py:766
25980 msgid "LyX 2.3.x"
25981 msgstr "LyX 2.3.x"
25982
25983 #: lib/configure.py:767
25984 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25985 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25986
25987 #: lib/configure.py:768
25988 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25989 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25990
25991 #: lib/configure.py:769
25992 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25993 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25994
25995 #: lib/configure.py:770
25996 msgid "LyX Preview"
25997 msgstr "LyX-Vorschau"
25998
25999 #: lib/configure.py:771
26000 msgid "pdf_tex"
26001 msgstr "pdf_tex"
26002
26003 #: lib/configure.py:771
26004 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26005 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26006
26007 #: lib/configure.py:772
26008 msgid "Program"
26009 msgstr "Programm"
26010
26011 #: lib/configure.py:773
26012 msgid "ps_tex"
26013 msgstr "ps_tex"
26014
26015 #: lib/configure.py:773
26016 msgid "ps_tex|PSTEX"
26017 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26018
26019 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26020 msgid "Windows Metafile"
26021 msgstr "Windows Metafile"
26022
26023 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26024 msgid "Enhanced Metafile"
26025 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26026
26027 #: lib/configure.py:895
26028 msgid "LyXBlogger"
26029 msgstr "LyXBlogger"
26030
26031 #: lib/configure.py:1096
26032 msgid "gnuplot"
26033 msgstr "gnuplot"
26034
26035 #: lib/configure.py:1096
26036 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26037 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26038
26039 #: lib/configure.py:1169
26040 msgid "LyX Archive (zip)"
26041 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26042
26043 #: lib/configure.py:1172
26044 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26045 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26046
26047 #: lib/examples/Articles:0
26048 msgid "Game 1"
26049 msgstr "Spiel 1"
26050
26051 #: lib/examples/Articles:0
26052 msgid "Game 2"
26053 msgstr "Spiel 2"
26054
26055 #: lib/examples/Articles:0
26056 msgid "Example (LyXified)"
26057 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26058
26059 #: lib/examples/Articles:0
26060 msgid "Example (raw)"
26061 msgstr "Beispiel (roh)"
26062
26063 #: lib/examples/Articles:0
26064 msgid "Gnuplot"
26065 msgstr "Gnuplot"
26066
26067 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
26068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26069 msgid "External Material"
26070 msgstr "Externes Material"
26071
26072 #: lib/examples/Articles:0
26073 msgid "Feynman Diagrams"
26074 msgstr "Feynman-Diagramme"
26075
26076 #: lib/examples/Articles:0
26077 msgid "Instant Preview"
26078 msgstr "Sofortige Vorschau"
26079
26080 #: lib/examples/Articles:0
26081 msgid "Itemize Bullets"
26082 msgstr "Auflistungszeichen"
26083
26084 #: lib/examples/Articles:0
26085 msgid "Minted Listings"
26086 msgstr "Minted-Programmlistings"
26087
26088 #: lib/examples/Articles:0
26089 msgid "XY-Figure"
26090 msgstr "XY-Figure"
26091
26092 #: lib/examples/Articles:0
26093 msgid "XY-Pic"
26094 msgstr "XY-Pic"
26095
26096 #: lib/examples/Articles:0
26097 msgid "Minted File Listing"
26098 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26099
26100 #: lib/examples/Articles:0
26101 msgid "Graphics and Insets"
26102 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26103
26104 #: lib/examples/Articles:0
26105 msgid "Serial Letter 1"
26106 msgstr "Serienbrief 1"
26107
26108 #: lib/examples/Articles:0
26109 msgid "Serial Letter 2"
26110 msgstr "Serienbrief 2"
26111
26112 #: lib/examples/Articles:0
26113 msgid "Serial Letter 3"
26114 msgstr "Serienbrief 3"
26115
26116 #: lib/examples/Articles:0
26117 msgid "Localization Test"
26118 msgstr "Übersetzungstest"
26119
26120 #: lib/examples/Articles:0
26121 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26122 msgstr "H- und P-Sätze"
26123
26124 #: lib/examples/Articles:0
26125 msgid "LilyPond Book"
26126 msgstr "LilyPond-Buch"
26127
26128 #: lib/examples/Articles:0
26129 msgid "Multilingual Captions"
26130 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26131
26132 #: lib/examples/Articles:0
26133 msgid "Noweb2LyX"
26134 msgstr "Noweb2LyX"
26135
26136 #: lib/examples/Articles:0
26137 msgid "Noweb Listerrors"
26138 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26139
26140 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
26141 msgid "Modules"
26142 msgstr "Module"
26143
26144 #: lib/examples/Articles:0
26145 msgid "Beamer (Complex)"
26146 msgstr "Beamer (komplex)"
26147
26148 #: lib/examples/Articles:0
26149 msgid "Foils"
26150 msgstr "Foils"
26151
26152 #: lib/examples/Articles:0
26153 msgid "Foils Landslide"
26154 msgstr "Foils (Querformat)"
26155
26156 #: lib/examples/Articles:0
26157 msgid "Welcome"
26158 msgstr "Willkommen"
26159
26160 #: lib/examples/Articles:0
26161 msgid "Multilingual Typesetting (CJKutf8)"
26162 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (CJKutf8)"
26163
26164 #: lib/examples/Articles:0
26165 msgid "Multilingual Typesetting (platex)"
26166 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (platex)"
26167
26168 #: lib/examples/Articles:0
26169 msgid "Mathematical Monthly"
26170 msgstr "Mathematical Monthly"
26171
26172 #: lib/examples/Articles:0
26173 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26174 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26175
26176 #: lib/examples/Articles:0
26177 msgid "IEEE Transactions Conference"
26178 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26179
26180 #: lib/examples/Articles:0
26181 msgid "IEEE Transactions Journal"
26182 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26183
26184 #: lib/examples/Articles:0
26185 msgid "00 Main File"
26186 msgstr "00 Hauptdatei"
26187
26188 #: lib/examples/Articles:0
26189 msgid "01 Dedication"
26190 msgstr "01 Widmung"
26191
26192 #: lib/examples/Articles:0
26193 msgid "02 Foreword"
26194 msgstr "02 Vorwort"
26195
26196 #: lib/examples/Articles:0
26197 msgid "03 Preface"
26198 msgstr "03 Vorwort"
26199
26200 #: lib/examples/Articles:0
26201 msgid "04 Acknowledgements"
26202 msgstr "04 Danksagungen"
26203
26204 #: lib/examples/Articles:0
26205 msgid "05 Contributor List"
26206 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26207
26208 #: lib/examples/Articles:0
26209 msgid "06 Acronym"
26210 msgstr "06 Akronyme"
26211
26212 #: lib/examples/Articles:0
26213 msgid "07 Part"
26214 msgstr "07 Teil"
26215
26216 #: lib/examples/Articles:0
26217 msgid "08 Author"
26218 msgstr "08 Autor"
26219
26220 #: lib/examples/Articles:0
26221 msgid "09 Appendix"
26222 msgstr "09 Anhang"
26223
26224 #: lib/examples/Articles:0
26225 msgid "10 Glossary"
26226 msgstr "10 Glossar"
26227
26228 #: lib/examples/Articles:0
26229 msgid "11 References"
26230 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26231
26232 #: lib/examples/Articles:0
26233 msgid "05 Acronym"
26234 msgstr "05 Akronyme"
26235
26236 #: lib/examples/Articles:0
26237 msgid "06 Part"
26238 msgstr "06 Teil"
26239
26240 #: lib/examples/Articles:0
26241 msgid "08 Appendix"
26242 msgstr "08 Anhang"
26243
26244 #: lib/examples/Articles:0
26245 msgid "09 Glossary"
26246 msgstr "09 Glossar"
26247
26248 #: lib/examples/Articles:0
26249 msgid "10 Solutions"
26250 msgstr "10 Lösungen"
26251
26252 #: lib/examples/Articles:0
26253 msgid "07 Chapter"
26254 msgstr "07 Kapitel"
26255
26256 #: lib/examples/Articles:0
26257 msgid "Colored"
26258 msgstr "Farbig"
26259
26260 #: lib/examples/Articles:0
26261 msgid "Simple"
26262 msgstr "Schlicht"
26263
26264 #: lib/examples/Articles:0
26265 msgid "Chapter 1"
26266 msgstr "Kapitel 1"
26267
26268 #: lib/examples/Articles:0
26269 msgid "Chapter 2"
26270 msgstr "Kapitel 2"
26271
26272 #: lib/examples/Articles:0
26273 msgid "Main File"
26274 msgstr "Hauptdatei"
26275
26276 #: lib/examples/Articles:0
26277 msgid "PhD Thesis"
26278 msgstr "Doktorarbeit"
26279
26280 #: lib/examples/Articles:0
26281 msgid "Theses"
26282 msgstr "Qualifikationsschriften"
26283
26284 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26285 msgid "Formal with Footline"
26286 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26287
26288 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26289 msgid "Formal without Footline"
26290 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26291
26292 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26293 msgid "Grid with Head"
26294 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26295
26296 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26297 msgid "No Borders"
26298 msgstr "Keine Linien"
26299
26300 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26301 msgid "Simple Grid"
26302 msgstr "Einfaches Gitter"
26303
26304 #: src/Author.cpp:57
26305 #, c-format
26306 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26307 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26308
26309 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26310 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26311 msgid "ERROR!"
26312 msgstr "FEHLER!"
26313
26314 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26315 msgid "No year"
26316 msgstr "Kein Jahr"
26317
26318 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26319 msgid "Bibliography entry not found!"
26320 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26321
26322 #: src/Buffer.cpp:437
26323 msgid "Disk Error: "
26324 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26325
26326 #: src/Buffer.cpp:438
26327 #, c-format
26328 msgid ""
26329 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26330 msgstr ""
26331 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26332 "vielleicht voll?)"
26333
26334 #: src/Buffer.cpp:562
26335 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26336 msgstr ""
26337 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26338
26339 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26340 msgid "Save failed! Document is lost."
26341 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26342
26343 #: src/Buffer.cpp:568
26344 msgid "Attempting to close changed document!"
26345 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26346
26347 #: src/Buffer.cpp:577
26348 #, c-format
26349 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26350 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26351
26352 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:583
26353 #, c-format
26354 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26355 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26356
26357 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26358 msgid "Document header error"
26359 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26360
26361 #: src/Buffer.cpp:989
26362 msgid "\\begin_header is missing"
26363 msgstr "\\begin_header fehlt"
26364
26365 #: src/Buffer.cpp:1013
26366 msgid "\\begin_document is missing"
26367 msgstr "\\begin_document fehlt"
26368
26369 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3009
26370 #: src/Buffer.cpp:3015
26371 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26372 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26373
26374 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3010
26375 msgid ""
26376 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26377 "xcolor/ulem are installed.\n"
26378 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26379 "LaTeX preamble."
26380 msgstr ""
26381 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26382 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26383 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26384 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26385
26386 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3016
26387 msgid ""
26388 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26389 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26390 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26391 "LaTeX preamble."
26392 msgstr ""
26393 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26394 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26395 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26396 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26397
26398 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:467
26399 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26400 msgid "Index"
26401 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26402
26403 #: src/Buffer.cpp:1177
26404 msgid "File Not Found"
26405 msgstr "Datei nicht gefunden"
26406
26407 #: src/Buffer.cpp:1178
26408 #, c-format
26409 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26410 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26411
26412 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26413 msgid "Document format failure"
26414 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26415
26416 #: src/Buffer.cpp:1207
26417 #, c-format
26418 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26419 msgstr ""
26420 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26421
26422 #: src/Buffer.cpp:1276
26423 #, c-format
26424 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26425 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26426
26427 #: src/Buffer.cpp:1303
26428 msgid "Conversion failed"
26429 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26430
26431 #: src/Buffer.cpp:1304
26432 #, c-format
26433 msgid ""
26434 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26435 "it could not be created."
26436 msgstr ""
26437 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26438 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26439
26440 #: src/Buffer.cpp:1314
26441 msgid "Conversion script not found"
26442 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26443
26444 #: src/Buffer.cpp:1315
26445 #, c-format
26446 msgid ""
26447 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26448 "could not be found."
26449 msgstr ""
26450 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26451 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26452
26453 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26454 msgid "Conversion script failed"
26455 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26456
26457 #: src/Buffer.cpp:1339
26458 #, c-format
26459 msgid ""
26460 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26461 "convert it."
26462 msgstr ""
26463 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26464 "das Dokument nicht konvertieren."
26465
26466 #: src/Buffer.cpp:1346
26467 #, c-format
26468 msgid ""
26469 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26470 "it."
26471 msgstr ""
26472 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26473 "das Dokument nicht konvertieren."
26474
26475 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4835
26476 msgid "File is read-only"
26477 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26478
26479 #: src/Buffer.cpp:1426
26480 #, c-format
26481 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26482 msgstr ""
26483 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26484
26485 #: src/Buffer.cpp:1435
26486 #, c-format
26487 msgid ""
26488 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26489 "overwrite this file?"
26490 msgstr ""
26491 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26492 "überschrieben werden soll?"
26493
26494 #: src/Buffer.cpp:1437
26495 msgid "Overwrite modified file?"
26496 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26497
26498 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26501 msgid "&Overwrite"
26502 msgstr "&Überschreiben"
26503
26504 #: src/Buffer.cpp:1503
26505 msgid "Backup failure"
26506 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26507
26508 #: src/Buffer.cpp:1504
26509 #, c-format
26510 msgid ""
26511 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26512 "Please check whether the directory exists and is writable."
26513 msgstr ""
26514 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26515 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26516
26517 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26518 msgid "Write failure"
26519 msgstr "Schreibfehler"
26520
26521 #: src/Buffer.cpp:1541
26522 #, c-format
26523 msgid ""
26524 "The file has successfully been saved as:\n"
26525 "  %1$s.\n"
26526 "But LyX could not move it to:\n"
26527 "  %2$s.\n"
26528 "Your original file has been backed up to:\n"
26529 "  %3$s"
26530 msgstr ""
26531 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26532 "  %1$s.\n"
26533 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26534 "  %2$s.\n"
26535 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26536 "  %3$s"
26537
26538 #: src/Buffer.cpp:1552
26539 #, c-format
26540 msgid ""
26541 "Cannot move saved file to:\n"
26542 "  %1$s.\n"
26543 "But the file has successfully been saved as:\n"
26544 "  %2$s."
26545 msgstr ""
26546 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26547 "  %1$s.\n"
26548 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26549 "  %2$s."
26550
26551 #: src/Buffer.cpp:1568
26552 #, c-format
26553 msgid "Saving document %1$s..."
26554 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26555
26556 #: src/Buffer.cpp:1583
26557 msgid " could not write file!"
26558 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26559
26560 #: src/Buffer.cpp:1591
26561 msgid " done."
26562 msgstr " fertig."
26563
26564 #: src/Buffer.cpp:1606
26565 #, c-format
26566 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26567 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26568
26569 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26570 #, c-format
26571 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26572 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26573
26574 #: src/Buffer.cpp:1619
26575 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26576 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26577
26578 #: src/Buffer.cpp:1633
26579 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26580 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26581
26582 #: src/Buffer.cpp:1729
26583 msgid "Iconv software exception Detected"
26584 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26585
26586 #: src/Buffer.cpp:1729
26587 #, c-format
26588 msgid ""
26589 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26590 "installed"
26591 msgstr ""
26592 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
26593 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
26594
26595 #: src/Buffer.cpp:1760
26596 #, c-format
26597 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26598 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26599
26600 #: src/Buffer.cpp:1763
26601 msgid ""
26602 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26603 "contexts.\n"
26604 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26605 msgstr ""
26606 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26607 "nicht darstellbar.\n"
26608 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26609
26610 #: src/Buffer.cpp:1768
26611 #, c-format
26612 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26613 msgstr ""
26614 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26615
26616 #: src/Buffer.cpp:1771
26617 msgid ""
26618 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26619 "chosen encoding.\n"
26620 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26621 msgstr ""
26622 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26623 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26624 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26625
26626 #: src/Buffer.cpp:1779
26627 msgid "iconv conversion failed"
26628 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26629
26630 #: src/Buffer.cpp:1784
26631 msgid "conversion failed"
26632 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26633
26634 #: src/Buffer.cpp:1895
26635 msgid "Uncodable character in file path"
26636 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26637
26638 #: src/Buffer.cpp:1897
26639 #, c-format
26640 msgid ""
26641 "The path of your document\n"
26642 "(%1$s)\n"
26643 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26644 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26645 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26646 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26647 "\n"
26648 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26649 "(such as utf8) or change the file path name."
26650 msgstr ""
26651 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26652 "(%1$s)\n"
26653 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26654 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26655 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26656 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26657 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26658 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26659 "\n"
26660 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26661 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26662
26663 #: src/Buffer.cpp:1978
26664 #, c-format
26665 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26666 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26667
26668 #: src/Buffer.cpp:1979
26669 #, c-format
26670 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26671 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26672
26673 #: src/Buffer.cpp:1989
26674 #, c-format
26675 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26676 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26677
26678 #: src/Buffer.cpp:1990
26679 #, c-format
26680 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26681 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26682
26683 #: src/Buffer.cpp:1996
26684 msgid "Incompatible Languages!"
26685 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26686
26687 #: src/Buffer.cpp:1998
26688 #, c-format
26689 msgid ""
26690 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26691 "because they require conflicting language packages:\n"
26692 "%1$s%2$s"
26693 msgstr ""
26694 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26695 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26696 "%1$s%2$s"
26697
26698 #: src/Buffer.cpp:2326
26699 msgid "Running chktex..."
26700 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26701
26702 #: src/Buffer.cpp:2345
26703 msgid "chktex failure"
26704 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26705
26706 #: src/Buffer.cpp:2346
26707 msgid "Could not run chktex successfully."
26708 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26709
26710 #: src/Buffer.cpp:2709
26711 #, c-format
26712 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26713 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26714
26715 #: src/Buffer.cpp:2813
26716 #, c-format
26717 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26718 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26719
26720 #: src/Buffer.cpp:2822
26721 msgid "Error generating literate programming code."
26722 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26723
26724 #: src/Buffer.cpp:2898
26725 #, c-format
26726 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26727 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26728
26729 #: src/Buffer.cpp:2931
26730 #, c-format
26731 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26732 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26733
26734 #: src/Buffer.cpp:2988
26735 msgid "Error viewing the output file."
26736 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26737
26738 #: src/Buffer.cpp:3353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26739 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26740 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:587
26741 msgid "Invalid filename"
26742 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26743
26744 #: src/Buffer.cpp:3354 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26745 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:588
26746 msgid ""
26747 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26748 "through LaTeX: "
26749 msgstr ""
26750 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26751 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26752
26753 #: src/Buffer.cpp:3359 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26754 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:592
26755 msgid "Problematic filename for DVI"
26756 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26757
26758 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26759 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:593
26760 msgid ""
26761 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26762 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26763 msgstr ""
26764 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26765 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26766
26767 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26768 msgid "Export Warning!"
26769 msgstr "Export-Warnung!"
26770
26771 #: src/Buffer.cpp:3400
26772 msgid ""
26773 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26774 "BibTeX will be unable to find them."
26775 msgstr ""
26776 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26777 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26778
26779 #: src/Buffer.cpp:4040
26780 #, c-format
26781 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26782 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26783
26784 #: src/Buffer.cpp:4044
26785 #, c-format
26786 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26787 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26788
26789 #: src/Buffer.cpp:4096
26790 msgid "Preview source code"
26791 msgstr "Quellcode vorschauen"
26792
26793 #: src/Buffer.cpp:4098
26794 msgid "Preview preamble"
26795 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26796
26797 #: src/Buffer.cpp:4100
26798 msgid "Preview body"
26799 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26800
26801 #: src/Buffer.cpp:4115
26802 msgid "Plain text does not have a preamble."
26803 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26804
26805 #: src/Buffer.cpp:4220
26806 #, c-format
26807 msgid "Auto-saving %1$s"
26808 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26809
26810 #: src/Buffer.cpp:4276
26811 msgid "Autosave failed!"
26812 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26813
26814 #: src/Buffer.cpp:4337
26815 msgid "Autosaving current document..."
26816 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26817
26818 #: src/Buffer.cpp:4459
26819 #, c-format
26820 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26821 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26822
26823 #: src/Buffer.cpp:4463
26824 #, c-format
26825 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
26826 msgstr ""
26827 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
26828 "'%1$s' oder '%2$s' ein."
26829
26830 #: src/Buffer.cpp:4467
26831 msgid "Couldn't export file"
26832 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26833
26834 #: src/Buffer.cpp:4534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26835 msgid "File name error"
26836 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26837
26838 #: src/Buffer.cpp:4535
26839 #, c-format
26840 msgid ""
26841 "The directory path to the document\n"
26842 "%1$s\n"
26843 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26844 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26845 msgstr ""
26846 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26847 "%1$s\n"
26848 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26849 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26850
26851 #: src/Buffer.cpp:4623 src/Buffer.cpp:4653 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26852 msgid "Document export cancelled."
26853 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:4656
26856 #, c-format
26857 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26858 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26859
26860 #: src/Buffer.cpp:4663
26861 #, c-format
26862 msgid "Document exported as %1$s"
26863 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26864
26865 #: src/Buffer.cpp:4732
26866 #, c-format
26867 msgid ""
26868 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26869 "\n"
26870 "Recover emergency save?"
26871 msgstr ""
26872 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26873 "\n"
26874 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26875
26876 #: src/Buffer.cpp:4735
26877 msgid "Load emergency save?"
26878 msgstr "Notspeicherung laden?"
26879
26880 #: src/Buffer.cpp:4736
26881 msgid "&Recover"
26882 msgstr "&Wiederherstellen"
26883
26884 #: src/Buffer.cpp:4736
26885 msgid "&Load Original"
26886 msgstr "&Original laden"
26887
26888 #: src/Buffer.cpp:4747
26889 #, c-format
26890 msgid ""
26891 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26892 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26893 msgstr ""
26894 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26895 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26896 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26897
26898 #: src/Buffer.cpp:4754
26899 msgid "Document was successfully recovered."
26900 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26901
26902 #: src/Buffer.cpp:4756
26903 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26904 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26905
26906 #: src/Buffer.cpp:4757
26907 #, c-format
26908 msgid ""
26909 "Remove emergency file now?\n"
26910 "(%1$s)"
26911 msgstr ""
26912 "Notspeicherungsdatei\n"
26913 "%1$s\n"
26914 "jetzt löschen?"
26915
26916 #: src/Buffer.cpp:4761 src/Buffer.cpp:4773
26917 msgid "Delete emergency file?"
26918 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26919
26920 #: src/Buffer.cpp:4762 src/Buffer.cpp:4775
26921 msgid "&Keep"
26922 msgstr "&Behalten"
26923
26924 #: src/Buffer.cpp:4766
26925 msgid "Emergency file deleted"
26926 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26927
26928 #: src/Buffer.cpp:4767
26929 msgid "Do not forget to save your file now!"
26930 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26931
26932 #: src/Buffer.cpp:4774
26933 msgid "Remove emergency file now?"
26934 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26935
26936 #: src/Buffer.cpp:4797
26937 msgid "Can't rename emergency file!"
26938 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
26939
26940 #: src/Buffer.cpp:4798
26941 msgid ""
26942 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26943 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26944 "this file, and may over-write your own work."
26945 msgstr ""
26946 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
26947 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
26948 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
26949 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
26950
26951 #: src/Buffer.cpp:4823
26952 #, c-format
26953 msgid ""
26954 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26955 "\n"
26956 "Load the backup instead?"
26957 msgstr ""
26958 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26959 "\n"
26960 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26961
26962 #: src/Buffer.cpp:4825
26963 msgid "Load backup?"
26964 msgstr "Sicherung laden?"
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:4826
26967 msgid "&Load backup"
26968 msgstr "&Sicherung laden"
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:4826
26971 msgid "Load &original"
26972 msgstr "&Original laden"
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:4836
26975 #, c-format
26976 msgid ""
26977 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26978 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26979 msgstr ""
26980 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26981 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26982 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26983
26984 #: src/Buffer.cpp:5206 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26985 msgid "Senseless!!! "
26986 msgstr "Sinnlos!!! "
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:5426
26989 #, c-format
26990 msgid "Document %1$s reloaded."
26991 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26992
26993 #: src/Buffer.cpp:5429
26994 #, c-format
26995 msgid "Could not reload document %1$s."
26996 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26997
26998 #: src/BufferParams.cpp:520
26999 msgid ""
27000 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27001 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27002 msgstr ""
27003 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27004 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27005
27006 #: src/BufferParams.cpp:522
27007 msgid ""
27008 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27009 "are inserted into formulas"
27010 msgstr ""
27011 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27012 "in Formeln eingefügt werden"
27013
27014 #: src/BufferParams.cpp:524
27015 msgid ""
27016 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27017 "formulas"
27018 msgstr ""
27019 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27020 "Formeln eingefügt wird"
27021
27022 #: src/BufferParams.cpp:526
27023 msgid ""
27024 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27025 "inserted into formulas"
27026 msgstr ""
27027 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27028 "in Formeln eingefügt werden"
27029
27030 #: src/BufferParams.cpp:528
27031 msgid ""
27032 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27033 "into formulas"
27034 msgstr ""
27035 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27036 "Formeln eingefügt wird"
27037
27038 #: src/BufferParams.cpp:530
27039 msgid ""
27040 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27041 "inserted into formulas"
27042 msgstr ""
27043 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27044 "in Formeln eingefügt werden"
27045
27046 #: src/BufferParams.cpp:532
27047 msgid ""
27048 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27049 "inserted into formulas"
27050 msgstr ""
27051 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27052 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27053
27054 #: src/BufferParams.cpp:534
27055 msgid ""
27056 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27057 "subscript is inserted into formulas"
27058 msgstr ""
27059 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27060 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27061
27062 #: src/BufferParams.cpp:536
27063 msgid ""
27064 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27065 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27066 msgstr ""
27067 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27068 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27069
27070 #: src/BufferParams.cpp:538
27071 msgid ""
27072 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27073 "decoration 'utilde'"
27074 msgstr ""
27075 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27076 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27077
27078 #: src/BufferParams.cpp:743
27079 #, c-format
27080 msgid ""
27081 "The selected document class\n"
27082 "\t%1$s\n"
27083 "requires external files that are not available.\n"
27084 "The document class can still be used, but the\n"
27085 "document cannot be compiled until the following\n"
27086 "prerequisites are installed:\n"
27087 "\t%2$s\n"
27088 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27089 "User's Guide for more information."
27090 msgstr ""
27091 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27092 "\t%1$s\n"
27093 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27094 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27095 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27096 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27097 "\t%2$s\n"
27098 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27099 "finden Sie weitere Hilfe."
27100
27101 #: src/BufferParams.cpp:752
27102 msgid "Document class not available"
27103 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27104
27105 #: src/BufferParams.cpp:2187 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2710
27106 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
27107 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
27108 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
27109 msgid "LyX Warning: "
27110 msgstr "LyX-Warnung: "
27111
27112 #: src/BufferParams.cpp:2188 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2711
27113 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
27114 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
27115 msgid "uncodable character"
27116 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27117
27118 #: src/BufferParams.cpp:2201
27119 msgid "Uncodable character in user preamble"
27120 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27121
27122 #: src/BufferParams.cpp:2203
27123 #, c-format
27124 msgid ""
27125 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27126 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27127 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27128 "output.\n"
27129 "\n"
27130 "Please select an appropriate document encoding\n"
27131 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27132 msgstr ""
27133 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27134 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27135 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27136 "\n"
27137 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27138 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27139
27140 #: src/BufferParams.cpp:2508
27141 #, c-format
27142 msgid ""
27143 "The layout file:\n"
27144 "%1$s\n"
27145 "could not be found. A default textclass with default\n"
27146 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27147 "correct output."
27148 msgstr ""
27149 "Die Formatdatei:\n"
27150 "%1$s\n"
27151 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27152 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27153 "Ausgabe zu erzeugen."
27154
27155 #: src/BufferParams.cpp:2514
27156 msgid "Document class not found"
27157 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27158
27159 #: src/BufferParams.cpp:2521
27160 #, c-format
27161 msgid ""
27162 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27163 "%1$s\n"
27164 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27165 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27166 "correct output."
27167 msgstr ""
27168 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27169 "fehlerhaft ist.\n"
27170 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27171 "korrekte\n"
27172 "Ausgabe erzeugen können."
27173
27174 #: src/BufferParams.cpp:2527 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
27175 msgid "Could not load class"
27176 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27177
27178 #: src/BufferParams.cpp:2574
27179 msgid "Error reading internal layout information"
27180 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27181
27182 #: src/BufferParams.cpp:2575 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
27183 msgid "Read Error"
27184 msgstr "Lesefehler"
27185
27186 #: src/BufferView.cpp:195
27187 msgid "No more insets"
27188 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27189
27190 #: src/BufferView.cpp:798
27191 msgid "Save bookmark"
27192 msgstr "Lesezeichen speichern"
27193
27194 #: src/BufferView.cpp:1014
27195 msgid "Converting document to new document class..."
27196 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27197
27198 #: src/BufferView.cpp:1059
27199 msgid "Document is read-only"
27200 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27201
27202 #: src/BufferView.cpp:1061
27203 msgid "Document has been modified externally"
27204 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27205
27206 #: src/BufferView.cpp:1070
27207 msgid "This portion of the document is deleted."
27208 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27209
27210 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2135
27211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4064
27212 msgid "Absolute filename expected."
27213 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27214
27215 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
27216 #, c-format
27217 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27218 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27219
27220 #: src/BufferView.cpp:1396
27221 msgid "No further undo information"
27222 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27223
27224 #: src/BufferView.cpp:1416
27225 msgid "No further redo information"
27226 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27227
27228 #: src/BufferView.cpp:1642
27229 msgid "Mark off"
27230 msgstr "Marke aus"
27231
27232 #: src/BufferView.cpp:1648
27233 msgid "Mark on"
27234 msgstr "Marke ein"
27235
27236 #: src/BufferView.cpp:1655
27237 msgid "Mark removed"
27238 msgstr "Marke entfernt"
27239
27240 #: src/BufferView.cpp:1658
27241 msgid "Mark set"
27242 msgstr "Marke gesetzt"
27243
27244 #: src/BufferView.cpp:1749
27245 msgid "Statistics for the selection:"
27246 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27247
27248 #: src/BufferView.cpp:1751
27249 msgid "Statistics for the document:"
27250 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27251
27252 #: src/BufferView.cpp:1754
27253 #, c-format
27254 msgid "%1$d words"
27255 msgstr "%1$d Wörter"
27256
27257 #: src/BufferView.cpp:1756
27258 msgid "One word"
27259 msgstr "Ein Wort"
27260
27261 #: src/BufferView.cpp:1759
27262 #, c-format
27263 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27264 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27265
27266 #: src/BufferView.cpp:1762
27267 msgid "One character (including blanks)"
27268 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27269
27270 #: src/BufferView.cpp:1765
27271 #, c-format
27272 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27273 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27274
27275 #: src/BufferView.cpp:1768
27276 msgid "One character (excluding blanks)"
27277 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27278
27279 #: src/BufferView.cpp:1770
27280 msgid "Statistics"
27281 msgstr "Statistik"
27282
27283 #: src/BufferView.cpp:1993
27284 #, c-format
27285 msgid ""
27286 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27287 msgstr ""
27288 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27289
27290 #: src/BufferView.cpp:1995
27291 #, c-format
27292 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27293 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27294
27295 #: src/BufferView.cpp:2003
27296 msgid "Branch name"
27297 msgstr "Name des Zweigs"
27298
27299 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27300 msgid "Branch already exists"
27301 msgstr "Zweig existiert bereits"
27302
27303 #: src/BufferView.cpp:2881
27304 #, c-format
27305 msgid "Inserting document %1$s..."
27306 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27307
27308 #: src/BufferView.cpp:2896
27309 #, c-format
27310 msgid "Document %1$s inserted."
27311 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27312
27313 #: src/BufferView.cpp:2898
27314 #, c-format
27315 msgid "Could not insert document %1$s"
27316 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27317
27318 #: src/BufferView.cpp:3295
27319 #, c-format
27320 msgid ""
27321 "Could not read the specified document\n"
27322 "%1$s\n"
27323 "due to the error: %2$s"
27324 msgstr ""
27325 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27326 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27327 "nicht gelesen werden: %2$s"
27328
27329 #: src/BufferView.cpp:3297
27330 msgid "Could not read file"
27331 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27332
27333 #: src/BufferView.cpp:3304
27334 #, c-format
27335 msgid ""
27336 "%1$s\n"
27337 " is not readable."
27338 msgstr ""
27339 "%1$s\n"
27340 "ist nicht lesbar."
27341
27342 #: src/BufferView.cpp:3305 src/output.cpp:39
27343 msgid "Could not open file"
27344 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27345
27346 #: src/BufferView.cpp:3312
27347 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27348 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27349
27350 #: src/BufferView.cpp:3313
27351 msgid ""
27352 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27353 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27354 "If this does not give the correct result\n"
27355 "then please change the encoding of the file\n"
27356 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27357 msgstr ""
27358 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27359 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27360 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27361 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27362 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27363
27364 #: src/Changes.cpp:370
27365 msgid "Uncodable character in author name"
27366 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27367
27368 #: src/Changes.cpp:371
27369 #, c-format
27370 msgid ""
27371 "The author name '%1$s',\n"
27372 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27373 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27374 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27375 "\n"
27376 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27377 "or change the spelling of the author name."
27378 msgstr ""
27379 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27380 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27381 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27382 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27383 "\n"
27384 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27385 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27386
27387 #: src/Chktex.cpp:65
27388 #, c-format
27389 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27390 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27391
27392 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27394 msgid "none"
27395 msgstr "keine"
27396
27397 #: src/Color.cpp:204
27398 msgid "black"
27399 msgstr "Schwarz"
27400
27401 #: src/Color.cpp:205
27402 msgid "white"
27403 msgstr "Weiß"
27404
27405 #: src/Color.cpp:206
27406 msgid "blue"
27407 msgstr "Blau"
27408
27409 #: src/Color.cpp:207
27410 msgid "brown"
27411 msgstr "Braun"
27412
27413 #: src/Color.cpp:208
27414 msgid "cyan"
27415 msgstr "Cyan"
27416
27417 #: src/Color.cpp:209
27418 msgid "darkgray"
27419 msgstr "Dunkelgrau"
27420
27421 #: src/Color.cpp:210
27422 msgid "gray"
27423 msgstr "Grau"
27424
27425 #: src/Color.cpp:211
27426 msgid "green"
27427 msgstr "Grün"
27428
27429 #: src/Color.cpp:212
27430 msgid "lightgray"
27431 msgstr "Hellgrau"
27432
27433 #: src/Color.cpp:213
27434 msgid "lime"
27435 msgstr "Neongrün"
27436
27437 #: src/Color.cpp:214
27438 msgid "magenta"
27439 msgstr "Magenta"
27440
27441 #: src/Color.cpp:215
27442 msgid "olive"
27443 msgstr "Olivgrün"
27444
27445 #: src/Color.cpp:216
27446 msgid "orange"
27447 msgstr "Orange"
27448
27449 #: src/Color.cpp:217
27450 msgid "pink"
27451 msgstr "Pink"
27452
27453 #: src/Color.cpp:218
27454 msgid "purple"
27455 msgstr "Purpur"
27456
27457 #: src/Color.cpp:219
27458 msgid "red"
27459 msgstr "Rot"
27460
27461 #: src/Color.cpp:220
27462 msgid "teal"
27463 msgstr "Blaugrün"
27464
27465 #: src/Color.cpp:221
27466 msgid "violet"
27467 msgstr "Violett"
27468
27469 #: src/Color.cpp:222
27470 msgid "yellow"
27471 msgstr "Gelb"
27472
27473 #: src/Color.cpp:223
27474 msgid "cursor"
27475 msgstr "Cursor"
27476
27477 #: src/Color.cpp:224
27478 msgid "background"
27479 msgstr "Hintergrund"
27480
27481 #: src/Color.cpp:225
27482 msgid "text"
27483 msgstr "Text"
27484
27485 #: src/Color.cpp:226
27486 msgid "selection"
27487 msgstr "Auswahl"
27488
27489 #: src/Color.cpp:227
27490 msgid "selected text"
27491 msgstr "Ausgewählter Text"
27492
27493 #: src/Color.cpp:229
27494 msgid "LaTeX text"
27495 msgstr "LaTeX-Text"
27496
27497 #: src/Color.cpp:230
27498 msgid "inline completion"
27499 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27500
27501 #: src/Color.cpp:232
27502 msgid "non-unique inline completion"
27503 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27504
27505 #: src/Color.cpp:234
27506 msgid "previewed snippet"
27507 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27508
27509 #: src/Color.cpp:235
27510 msgid "note label"
27511 msgstr "Notiz (Marke)"
27512
27513 #: src/Color.cpp:236
27514 msgid "note background"
27515 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27516
27517 #: src/Color.cpp:237
27518 msgid "comment label"
27519 msgstr "Kommentar (Marke)"
27520
27521 #: src/Color.cpp:238
27522 msgid "comment background"
27523 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27524
27525 #: src/Color.cpp:239
27526 msgid "greyedout inset label"
27527 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27528
27529 #: src/Color.cpp:240
27530 msgid "greyedout inset text"
27531 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27532
27533 #: src/Color.cpp:241
27534 msgid "greyedout inset background"
27535 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27536
27537 #: src/Color.cpp:242
27538 msgid "phantom inset text"
27539 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27540
27541 #: src/Color.cpp:243
27542 msgid "shaded box"
27543 msgstr "Schattierte Box"
27544
27545 #: src/Color.cpp:244
27546 msgid "listings background"
27547 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27548
27549 #: src/Color.cpp:245
27550 msgid "branch label"
27551 msgstr "Zweig (Marke)"
27552
27553 #: src/Color.cpp:246
27554 msgid "footnote label"
27555 msgstr "Fußnote (Marke)"
27556
27557 #: src/Color.cpp:247
27558 msgid "index label"
27559 msgstr "Stichwortmarke"
27560
27561 #: src/Color.cpp:248
27562 msgid "margin note label"
27563 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27564
27565 #: src/Color.cpp:249
27566 msgid "URL label"
27567 msgstr "URL (Marke)"
27568
27569 #: src/Color.cpp:250
27570 msgid "URL text"
27571 msgstr "URL (Text)"
27572
27573 #: src/Color.cpp:251
27574 msgid "depth bar"
27575 msgstr "Balken für Tiefe"
27576
27577 #: src/Color.cpp:252
27578 msgid "scroll indicator"
27579 msgstr "Scroll-Indikator"
27580
27581 #: src/Color.cpp:253
27582 msgid "language"
27583 msgstr "Sprache"
27584
27585 #: src/Color.cpp:254
27586 msgid "command inset"
27587 msgstr "Befehlseinfügung"
27588
27589 #: src/Color.cpp:255
27590 msgid "command inset background"
27591 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27592
27593 #: src/Color.cpp:256
27594 msgid "command inset frame"
27595 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27596
27597 #: src/Color.cpp:257
27598 msgid "special character"
27599 msgstr "Sonderzeichen"
27600
27601 #: src/Color.cpp:258
27602 msgid "math"
27603 msgstr "Mathe"
27604
27605 #: src/Color.cpp:259
27606 msgid "math background"
27607 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27608
27609 #: src/Color.cpp:260
27610 msgid "graphics background"
27611 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27612
27613 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27614 msgid "math macro background"
27615 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27616
27617 #: src/Color.cpp:262
27618 msgid "math frame"
27619 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27620
27621 #: src/Color.cpp:263
27622 msgid "math corners"
27623 msgstr "Mathe (Ecken)"
27624
27625 #: src/Color.cpp:264
27626 msgid "math line"
27627 msgstr "Mathe (Linie)"
27628
27629 #: src/Color.cpp:266
27630 msgid "math macro hovered background"
27631 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27632
27633 #: src/Color.cpp:267
27634 msgid "math macro label"
27635 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27636
27637 #: src/Color.cpp:268
27638 msgid "math macro frame"
27639 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27640
27641 #: src/Color.cpp:269
27642 msgid "math macro blended out"
27643 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27644
27645 #: src/Color.cpp:270
27646 msgid "math macro old parameter"
27647 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27648
27649 #: src/Color.cpp:271
27650 msgid "math macro new parameter"
27651 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27652
27653 #: src/Color.cpp:272
27654 msgid "collapsible inset text"
27655 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27656
27657 #: src/Color.cpp:273
27658 msgid "collapsible inset frame"
27659 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27660
27661 #: src/Color.cpp:274
27662 msgid "inset background"
27663 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27664
27665 #: src/Color.cpp:275
27666 msgid "inset frame"
27667 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27668
27669 #: src/Color.cpp:276
27670 msgid "LaTeX error"
27671 msgstr "LaTeX-Fehler"
27672
27673 #: src/Color.cpp:277
27674 msgid "end-of-line marker"
27675 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27676
27677 #: src/Color.cpp:278
27678 msgid "appendix marker"
27679 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27680
27681 #: src/Color.cpp:279
27682 msgid "change bar"
27683 msgstr "Balken für Änderung"
27684
27685 #: src/Color.cpp:280
27686 msgid "deleted text"
27687 msgstr "Gelöschter Text"
27688
27689 #: src/Color.cpp:281
27690 msgid "added text"
27691 msgstr "Hinzugefügter Text"
27692
27693 #: src/Color.cpp:282
27694 msgid "changed text 1st author"
27695 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27696
27697 #: src/Color.cpp:283
27698 msgid "changed text 2nd author"
27699 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27700
27701 #: src/Color.cpp:284
27702 msgid "changed text 3rd author"
27703 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27704
27705 #: src/Color.cpp:285
27706 msgid "changed text 4th author"
27707 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27708
27709 #: src/Color.cpp:286
27710 msgid "changed text 5th author"
27711 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27712
27713 #: src/Color.cpp:287
27714 msgid "deleted text modifier"
27715 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27716
27717 #: src/Color.cpp:288
27718 msgid "added space markers"
27719 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27720
27721 #: src/Color.cpp:289
27722 msgid "table line"
27723 msgstr "Tabelle (Linie)"
27724
27725 #: src/Color.cpp:290
27726 msgid "table on/off line"
27727 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27728
27729 #: src/Color.cpp:292
27730 msgid "bottom area"
27731 msgstr "Unterer Bereich"
27732
27733 #: src/Color.cpp:293
27734 msgid "new page"
27735 msgstr "Neue Seite"
27736
27737 #: src/Color.cpp:294
27738 msgid "page break / line break"
27739 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27740
27741 #: src/Color.cpp:295
27742 msgid "button frame"
27743 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27744
27745 #: src/Color.cpp:296
27746 msgid "button background"
27747 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27748
27749 #: src/Color.cpp:297
27750 msgid "button background under focus"
27751 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27752
27753 #: src/Color.cpp:298
27754 msgid "paragraph marker"
27755 msgstr "Absatzmarkierung"
27756
27757 #: src/Color.cpp:299
27758 msgid "preview frame"
27759 msgstr "Vorschaurahmen"
27760
27761 #: src/Color.cpp:300
27762 msgid "inherit"
27763 msgstr "übernehmen"
27764
27765 #: src/Color.cpp:301
27766 msgid "regexp frame"
27767 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27768
27769 #: src/Color.cpp:302
27770 msgid "ignore"
27771 msgstr "ignorieren"
27772
27773 #: src/Converter.cpp:310
27774 #, c-format
27775 msgid ""
27776 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27777 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27778 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27779 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27780 "actually need it, instead.</p>"
27781 msgstr ""
27782 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27783 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27784 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27785 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27786 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27787 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27788 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27789
27790 #: src/Converter.cpp:319
27791 msgid "Security Warning"
27792 msgstr "Sicherheitswarnung"
27793
27794 #: src/Converter.cpp:332
27795 #, c-format
27796 msgid ""
27797 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27798 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27799 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27800 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27801 msgstr ""
27802 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27803 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27804 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27805 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27806 "verlangt.</p>"
27807
27808 #: src/Converter.cpp:339
27809 #, c-format
27810 msgid ""
27811 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27812 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27813 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27814 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27815 msgstr ""
27816 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27817 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27818 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27819 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27820 "verlangt.</p>"
27821
27822 #: src/Converter.cpp:349
27823 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27824 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27825
27826 #: src/Converter.cpp:351
27827 msgid ""
27828 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27829 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27830 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27831 "i>.)"
27832 msgstr ""
27833 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27834 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27835 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27836 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27837
27838 #: src/Converter.cpp:360
27839 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27840 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27841
27842 #: src/Converter.cpp:361
27843 msgid "An external converter requires your authorization"
27844 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27845
27846 #: src/Converter.cpp:364
27847 msgid ""
27848 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27849 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27850 msgstr ""
27851 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27852 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27853 "vertrauen!</b></p>"
27854
27855 #: src/Converter.cpp:367
27856 msgid ""
27857 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27858 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27859 msgstr ""
27860 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27861 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27862
27863 #: src/Converter.cpp:371
27864 msgid "Do &not allow"
27865 msgstr "&Nicht erlauben"
27866
27867 #: src/Converter.cpp:371
27868 msgid "Do &not run"
27869 msgstr "&Nicht ausführen"
27870
27871 #: src/Converter.cpp:372
27872 msgid "A&llow"
27873 msgstr "&Erlauben"
27874
27875 #: src/Converter.cpp:372
27876 msgid "&Run"
27877 msgstr "Aus&führen"
27878
27879 #: src/Converter.cpp:374
27880 msgid "&Always allow for this document"
27881 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27882
27883 #: src/Converter.cpp:375
27884 msgid "&Always run for this document"
27885 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27886
27887 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27888 msgid "Converter killed"
27889 msgstr "Konverter getötet"
27890
27891 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27892 #, c-format
27893 msgid ""
27894 "The following converter was killed by the user.\n"
27895 " %1$s\n"
27896 msgstr ""
27897 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27898 " %1$s\n"
27899
27900 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27901 #: src/Converter.cpp:814
27902 msgid "Cannot convert file"
27903 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27904
27905 #: src/Converter.cpp:466
27906 #, c-format
27907 msgid ""
27908 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27909 "Define a converter in the preferences."
27910 msgstr ""
27911 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27912 "konvertieren.\n"
27913 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27914
27915 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
27916 msgid "Pygments driver command not found!"
27917 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27918
27919 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
27920 msgid ""
27921 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27922 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27923 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27924 "is named differently, to add the following line to the\n"
27925 "document preamble:\n"
27926 "\n"
27927 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27928 "\n"
27929 "where 'driver' is name of the driver command."
27930 msgstr ""
27931 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27932 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27933 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27934 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27935 "hinzu:\n"
27936 "\n"
27937 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27938 "\n"
27939 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27940
27941 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27942 msgid "Executing command: "
27943 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27944
27945 #: src/Converter.cpp:731
27946 msgid "Process Killed"
27947 msgstr "Prozess getötet"
27948
27949 #: src/Converter.cpp:732
27950 #, c-format
27951 msgid ""
27952 "The conversion process was killed while running:\n"
27953 "%1$s"
27954 msgstr ""
27955 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27956 "%1$s"
27957
27958 #: src/Converter.cpp:737
27959 msgid "Process Timed Out"
27960 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27961
27962 #: src/Converter.cpp:738
27963 #, c-format
27964 msgid ""
27965 "The conversion process:\n"
27966 "%1$s\n"
27967 "timed out before completing."
27968 msgstr ""
27969 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27970 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27971 "%1$s"
27972
27973 #: src/Converter.cpp:743
27974 msgid "Build errors"
27975 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27976
27977 #: src/Converter.cpp:744
27978 msgid "There were errors during the build process."
27979 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27980
27981 #: src/Converter.cpp:749
27982 #, c-format
27983 msgid ""
27984 "An error occurred while running:\n"
27985 "%1$s"
27986 msgstr ""
27987 "Bei der Ausführung von\n"
27988 "%1$s\n"
27989 "ist ein Fehler aufgetreten"
27990
27991 #: src/Converter.cpp:772
27992 #, c-format
27993 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27994 msgstr ""
27995 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27996
27997 #: src/Converter.cpp:816
27998 #, c-format
27999 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28000 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28001
28002 #: src/Converter.cpp:817
28003 #, c-format
28004 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28005 msgstr ""
28006 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28007
28008 #: src/Converter.cpp:859
28009 msgid "Running LaTeX..."
28010 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28011
28012 #: src/Converter.cpp:876
28013 msgid "Export canceled"
28014 msgstr "Export abgebrochen"
28015
28016 #: src/Converter.cpp:877
28017 msgid "The export process was terminated by the user."
28018 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28019
28020 #: src/Converter.cpp:891
28021 #, c-format
28022 msgid ""
28023 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28024 "log %1$s."
28025 msgstr ""
28026 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28027 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28028
28029 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
28030 msgid "LaTeX failed"
28031 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28032
28033 #: src/Converter.cpp:897
28034 #, c-format
28035 msgid ""
28036 "The external program\n"
28037 "%1$s\n"
28038 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28039 "program's error (check the logs). "
28040 msgstr ""
28041 "Das externe Programm\n"
28042 "%1$s\n"
28043 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28044 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28045
28046 #: src/Converter.cpp:903
28047 msgid "Output is empty"
28048 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28049
28050 #: src/Converter.cpp:904
28051 msgid "No output file was generated."
28052 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28053
28054 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1992
28055 msgid ", Inset: "
28056 msgstr ", Einfügung: "
28057
28058 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1994
28059 msgid ", Cell: "
28060 msgstr ", Zelle: "
28061
28062 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1997
28063 msgid ", Position: "
28064 msgstr ", Position: "
28065
28066 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28067 #, c-format
28068 msgid ""
28069 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28070 "not been pasted."
28071 msgstr ""
28072 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28073 "wurde daher nicht eingefügt."
28074
28075 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28076 #, c-format
28077 msgid ""
28078 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28079 "not been pasted."
28080 msgstr ""
28081 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28082 "und wurden daher nicht eingefügt."
28083
28084 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28085 msgid "Uncodable content"
28086 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28087
28088 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28089 #, c-format
28090 msgid ""
28091 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28092 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28093 msgstr ""
28094 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28095 "\n"
28096 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28097
28098 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28099 msgid "Unknown branch"
28100 msgstr "Unbekannter Zweig"
28101
28102 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28103 msgid "&Don't Add"
28104 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28105
28106 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28107 #, c-format
28108 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28109 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28110
28111 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28112 msgid "Layout Not Found"
28113 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28114
28115 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28116 #, c-format
28117 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28118 msgstr ""
28119 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28120 ",%2$s` undefiniert."
28121
28122 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28123 #, c-format
28124 msgid ""
28125 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28126 "%3$s'."
28127 msgstr ""
28128 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28129 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28130
28131 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28132 msgid "Undefined flex inset"
28133 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28134
28135 #: src/Exporter.cpp:45
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "The file %1$s already exists.\n"
28139 "\n"
28140 "Do you want to overwrite that file?"
28141 msgstr ""
28142 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28143 "\n"
28144 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28145
28146 #: src/Exporter.cpp:48
28147 msgid "Overwrite file?"
28148 msgstr "Datei überschreiben?"
28149
28150 #: src/Exporter.cpp:50
28151 msgid "&Keep file"
28152 msgstr "&Nicht überschreiben"
28153
28154 #: src/Exporter.cpp:51
28155 msgid "Overwrite &all"
28156 msgstr "&Alle überschreiben"
28157
28158 #: src/Exporter.cpp:51
28159 msgid "&Cancel export"
28160 msgstr "Export &abbrechen"
28161
28162 #: src/Exporter.cpp:97
28163 msgid "Couldn't copy file"
28164 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28165
28166 #: src/Exporter.cpp:98
28167 #, c-format
28168 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28169 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28170
28171 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4560 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28173 msgid "Roman"
28174 msgstr "Serifenschrift"
28175
28176 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4560 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28178 msgid "Sans Serif"
28179 msgstr "Serifenlos"
28180
28181 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4560 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28183 msgid "Typewriter"
28184 msgstr "Schreibmaschine"
28185
28186 #: src/Font.cpp:60
28187 msgid "Symbol"
28188 msgstr "Symbole"
28189
28190 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
28191 #: src/Font.cpp:77
28192 msgid "Inherit"
28193 msgstr "Übernehmen"
28194
28195 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28196 msgid "Medium"
28197 msgstr "Mittel"
28198
28199 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28200 msgid "Upright"
28201 msgstr "Normal"
28202
28203 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28204 msgid "Italic"
28205 msgstr "Kursiv"
28206
28207 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28208 msgid "Slanted"
28209 msgstr "Geneigt"
28210
28211 #: src/Font.cpp:68
28212 msgid "Smallcaps"
28213 msgstr "Kapitälchen"
28214
28215 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28216 msgid "Increase"
28217 msgstr "Vergrößern"
28218
28219 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28220 msgid "Decrease"
28221 msgstr "Verkleinern"
28222
28223 #: src/Font.cpp:77
28224 msgid "Toggle"
28225 msgstr "An/Aus"
28226
28227 #: src/Font.cpp:164
28228 #, c-format
28229 msgid "Emphasis %1$s, "
28230 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28231
28232 #: src/Font.cpp:167
28233 #, c-format
28234 msgid "Underline %1$s, "
28235 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28236
28237 #: src/Font.cpp:170
28238 #, c-format
28239 msgid "Double underline %1$s, "
28240 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28241
28242 #: src/Font.cpp:173
28243 #, c-format
28244 msgid "Wavy underline %1$s, "
28245 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28246
28247 #: src/Font.cpp:176
28248 #, c-format
28249 msgid "Strike out %1$s, "
28250 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28251
28252 #: src/Font.cpp:179
28253 #, c-format
28254 msgid "Cross out %1$s, "
28255 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28256
28257 #: src/Font.cpp:182
28258 #, c-format
28259 msgid "Noun %1$s, "
28260 msgstr "Eigenname %1$s, "
28261
28262 #: src/Font.cpp:198
28263 #, c-format
28264 msgid "Language: %1$s, "
28265 msgstr "Sprache: %1$s, "
28266
28267 #: src/Font.cpp:203
28268 #, c-format
28269 msgid "Number %1$s"
28270 msgstr "Nummer %1$s"
28271
28272 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28273 msgid "Cannot view file"
28274 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28275
28276 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
28277 #, c-format
28278 msgid "File does not exist: %1$s"
28279 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28280
28281 #: src/Format.cpp:667
28282 #, c-format
28283 msgid "No information for viewing %1$s"
28284 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28285
28286 #: src/Format.cpp:677
28287 #, c-format
28288 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28289 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28290
28291 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28292 msgid "Cannot edit file"
28293 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28294
28295 #: src/Format.cpp:758
28296 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28297 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28298
28299 #: src/Format.cpp:771
28300 #, c-format
28301 msgid "No information for editing %1$s"
28302 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28303
28304 #: src/Format.cpp:782
28305 #, c-format
28306 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28307 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28308
28309 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28310 msgid "Could not find bind file"
28311 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28312
28313 #: src/KeyMap.cpp:230
28314 #, c-format
28315 msgid ""
28316 "Unable to find the bind file\n"
28317 "%1$s.\n"
28318 "Please check your installation."
28319 msgstr ""
28320 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28321 "%1$s.\n"
28322 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28323
28324 #: src/KeyMap.cpp:237
28325 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28326 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28327
28328 #: src/KeyMap.cpp:238
28329 msgid ""
28330 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28331 "Please check your installation."
28332 msgstr ""
28333 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28334 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28335
28336 #: src/KeyMap.cpp:245
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "Unable to find the bind file\n"
28340 "%1$s.\n"
28341 "Falling back to default."
28342 msgstr ""
28343 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28344 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28345
28346 #: src/KeySequence.cpp:181
28347 msgid "   options: "
28348 msgstr "   Optionen: "
28349
28350 #: src/LaTeX.cpp:58
28351 #, c-format
28352 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28353 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28354
28355 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28356 msgid "Running Index Processor."
28357 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28358
28359 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28360 msgid "Running BibTeX."
28361 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28362
28363 #: src/LaTeX.cpp:514
28364 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28365 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28366
28367 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28368 msgid "BibTeX error: "
28369 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28370
28371 #: src/LaTeX.cpp:1422
28372 msgid "Biber error: "
28373 msgstr "Biber-Fehler: "
28374
28375 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28376 msgid "Font not available"
28377 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28378
28379 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28380 #, c-format
28381 msgid ""
28382 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28383 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28384 msgstr ""
28385 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28386 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28387 "Standardschrift zurückgreifen."
28388
28389 #: src/LyX.cpp:148
28390 msgid "Could not read configuration file"
28391 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28392
28393 #: src/LyX.cpp:149
28394 #, c-format
28395 msgid ""
28396 "Error while reading the configuration file\n"
28397 "%1$s.\n"
28398 "Please check your installation."
28399 msgstr ""
28400 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28401 "%1$s.\n"
28402 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28403
28404 #: src/LyX.cpp:402
28405 msgid "The following files could not be loaded:"
28406 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28407
28408 #: src/LyX.cpp:443
28409 #, c-format
28410 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28411 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28412
28413 #: src/LyX.cpp:445
28414 msgid "Cannot remove temporary directory"
28415 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28416
28417 #: src/LyX.cpp:450
28418 #, c-format
28419 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28420 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28421
28422 #: src/LyX.cpp:479
28423 #, c-format
28424 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28425 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28426
28427 #: src/LyX.cpp:497
28428 msgid "Missing filename for this operation."
28429 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28430
28431 #: src/LyX.cpp:546
28432 #, c-format
28433 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28434 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28435
28436 #: src/LyX.cpp:593
28437 msgid "No textclass is found"
28438 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28439
28440 #: src/LyX.cpp:594
28441 msgid ""
28442 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28443 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28444 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28445 msgstr ""
28446 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28447 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28448 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28449 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28450
28451 #: src/LyX.cpp:598
28452 msgid "&Reconfigure"
28453 msgstr "Neu &konfigurieren"
28454
28455 #: src/LyX.cpp:599
28456 msgid "&Without LaTeX"
28457 msgstr "&Ohne LaTeX"
28458
28459 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28460 msgid "&Continue"
28461 msgstr "&Fortfahren"
28462
28463 #: src/LyX.cpp:703
28464 msgid ""
28465 "SIGHUP signal caught!\n"
28466 "Bye."
28467 msgstr ""
28468 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28469 "Tschüs."
28470
28471 #: src/LyX.cpp:707
28472 msgid ""
28473 "SIGFPE signal caught!\n"
28474 "Bye."
28475 msgstr ""
28476 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28477 "Tschüs."
28478
28479 #: src/LyX.cpp:710
28480 msgid ""
28481 "SIGSEGV signal caught!\n"
28482 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28483 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28484 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28485 "Bye."
28486 msgstr ""
28487 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28488 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28489 "Sie keine Daten verloren.\n"
28490 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28491 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28492 "Tschüs."
28493
28494 #: src/LyX.cpp:726
28495 msgid "LyX crashed!"
28496 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28497
28498 #: src/LyX.cpp:760
28499 msgid "LyX: "
28500 msgstr "LyX: "
28501
28502 #: src/LyX.cpp:1009
28503 msgid "Could not create temporary directory"
28504 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28505
28506 #: src/LyX.cpp:1010
28507 #, c-format
28508 msgid ""
28509 "Could not create a temporary directory in\n"
28510 "\"%1$s\"\n"
28511 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28512 msgstr ""
28513 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28514 "\"%1$s\"\n"
28515 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28516 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28517
28518 #: src/LyX.cpp:1074
28519 msgid "Missing user LyX directory"
28520 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28521
28522 #: src/LyX.cpp:1075
28523 #, c-format
28524 msgid ""
28525 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28526 "It is needed to keep your own configuration."
28527 msgstr ""
28528 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28529 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28530
28531 #: src/LyX.cpp:1080
28532 msgid "&Create directory"
28533 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28534
28535 #: src/LyX.cpp:1081
28536 msgid "&Exit LyX"
28537 msgstr "LyX &beenden"
28538
28539 #: src/LyX.cpp:1082
28540 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28541 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28542
28543 #: src/LyX.cpp:1086
28544 #, c-format
28545 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28546 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28547
28548 #: src/LyX.cpp:1091
28549 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28550 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28551
28552 #: src/LyX.cpp:1164
28553 msgid "List of supported debug flags:"
28554 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28555
28556 #: src/LyX.cpp:1168
28557 #, c-format
28558 msgid "Setting debug level to %1$s"
28559 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28560
28561 #: src/LyX.cpp:1179
28562 msgid ""
28563 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28564 "Command line switches (case sensitive):\n"
28565 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28566 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28567 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28568 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28569 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28570 "                  select the features to debug.\n"
28571 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28572 "\t-x [--execute] command\n"
28573 "                  where command is a lyx command.\n"
28574 "\t-e [--export] fmt\n"
28575 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28576 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28577 "Name\n"
28578 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28579 "name\n"
28580 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28581 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28582 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28583 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28584 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28585 "                  and filename is the destination filename.\n"
28586 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28587 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28588 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28589 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28590 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28591 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28592 "files,\n"
28593 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28594 "export.\n"
28595 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28596 "consumed.\n"
28597 "\t--ignore-error-message which\n"
28598 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28599 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28600 "values:\n"
28601 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28602 "\t-n [--no-remote]\n"
28603 "                  open documents in a new instance\n"
28604 "\t-r [--remote]\n"
28605 "                  open documents in an already running instance\n"
28606 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28607 "\t-v [--verbose]\n"
28608 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28609 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28610 "\t-version  summarize version and build info\n"
28611 "Check the LyX man page for more details."
28612 msgstr ""
28613 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28614 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28615 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28616 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28617 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28618 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28619 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28620 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28621 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28622 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28623 "                     möglichen Bereiche.\n"
28624 "\t-x [--execute] command\n"
28625 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28626 "\t-e [--export] fmt\n"
28627 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28628 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28629 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28630 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28631 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28632 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28633 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28634 "x\n"
28635 "                     nicht beliebig ist!\n"
28636 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28637 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28638 "export)\n"
28639 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28640 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28641 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28642 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28643 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28644 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28645 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28646 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28647 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28648 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28649 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28650 "\t--ignore-error-message welche\n"
28651 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28652 "ignorieren.\n"
28653 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28654 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28655 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28656 "Pakets Fontspec.\n"
28657 "\t-n [--no-remote]\n"
28658 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28659 "\t-r [--remote]\n"
28660 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28661 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28662 "\t-v [--verbose]\n"
28663 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28664 "aufruft.\n"
28665 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28666 "sich anschließend\n"
28667 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28668 "zusammen.\n"
28669 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28670
28671 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28672 msgid "  Git commit hash "
28673 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28674
28675 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28676 msgid "No system directory"
28677 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28678
28679 #: src/LyX.cpp:1244
28680 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28681 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28682
28683 #: src/LyX.cpp:1255
28684 msgid "No user directory"
28685 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28686
28687 #: src/LyX.cpp:1256
28688 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28689 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28690
28691 #: src/LyX.cpp:1267
28692 msgid "Incomplete command"
28693 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28694
28695 #: src/LyX.cpp:1268
28696 msgid "Missing command string after --execute switch"
28697 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28698
28699 #: src/LyX.cpp:1279
28700 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28701 msgstr ""
28702 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28703 "ps...]"
28704
28705 #: src/LyX.cpp:1284
28706 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28707 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28708
28709 #: src/LyX.cpp:1297
28710 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28711 msgstr ""
28712 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28713
28714 #: src/LyX.cpp:1310
28715 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28716 msgstr ""
28717 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28718
28719 #: src/LyX.cpp:1315
28720 msgid "Missing filename for --import"
28721 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28722
28723 #: src/LyXRC.cpp:3060
28724 msgid ""
28725 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28726 "legal words?"
28727 msgstr ""
28728 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28729 "angesehen werden?"
28730
28731 #: src/LyXRC.cpp:3064
28732 msgid ""
28733 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28734 "document."
28735 msgstr ""
28736 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28737 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28738 "Dokuments."
28739
28740 #: src/LyXRC.cpp:3072
28741 msgid ""
28742 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28743 "automatically by what you type."
28744 msgstr ""
28745 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28746 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28747
28748 #: src/LyXRC.cpp:3076
28749 msgid ""
28750 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28751 "class change."
28752 msgstr ""
28753 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28754 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28755 "werden."
28756
28757 #: src/LyXRC.cpp:3080
28758 msgid ""
28759 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28760 msgstr ""
28761 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28762 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28763
28764 #: src/LyXRC.cpp:3087
28765 msgid ""
28766 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28767 "the backup file in the same directory as the original file."
28768 msgstr ""
28769 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28770 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28771
28772 #: src/LyXRC.cpp:3091
28773 msgid ""
28774 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28775 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28776 msgstr ""
28777 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28778 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28779
28780 #: src/LyXRC.cpp:3095
28781 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28782 msgstr ""
28783 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28784
28785 #: src/LyXRC.cpp:3099
28786 msgid ""
28787 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28788 "its global and local bind/ directories."
28789 msgstr ""
28790 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28791 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28792 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28793
28794 #: src/LyXRC.cpp:3103
28795 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28796 msgstr ""
28797 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28798 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28799
28800 #: src/LyXRC.cpp:3107
28801 msgid ""
28802 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28803 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28804 msgstr ""
28805 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28806 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28807 "Dokumentation von ChkTeX."
28808
28809 #: src/LyXRC.cpp:3114
28810 msgid ""
28811 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28812 "undesired effects."
28813 msgstr ""
28814 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28815 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28816
28817 #: src/LyXRC.cpp:3118
28818 msgid ""
28819 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28820 "prevent undesired effects."
28821 msgstr ""
28822 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28823 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28824 "verhindern."
28825
28826 #: src/LyXRC.cpp:3125
28827 msgid ""
28828 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28829 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28830 msgstr ""
28831 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28832 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28833 "mitgenommen`."
28834
28835 #: src/LyXRC.cpp:3133
28836 msgid ""
28837 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28838 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28839 "the top of the screen"
28840 msgstr ""
28841 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28842 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28843
28844 #: src/LyXRC.cpp:3137
28845 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28846 msgstr ""
28847 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28848 "die Control-Taste wie Ctlr."
28849
28850 #: src/LyXRC.cpp:3141
28851 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28852 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28853
28854 #: src/LyXRC.cpp:3145
28855 msgid ""
28856 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28857 "inside."
28858 msgstr ""
28859 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28860 "innerhalb des Makros ist."
28861
28862 #: src/LyXRC.cpp:3149
28863 msgid ""
28864 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28865 "look in its global and local commands/ directories."
28866 msgstr ""
28867 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28868 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28869 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28870
28871 #: src/LyXRC.cpp:3153
28872 msgid ""
28873 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28874 msgstr ""
28875 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28876 "Schriften verwendet wird."
28877
28878 #: src/LyXRC.cpp:3157
28879 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28880 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28881
28882 #: src/LyXRC.cpp:3161
28883 msgid ""
28884 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28885 "shown after the change has been made.)"
28886 msgstr ""
28887 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28888 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28889
28890 #: src/LyXRC.cpp:3165
28891 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28892 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28893
28894 #: src/LyXRC.cpp:3169
28895 msgid ""
28896 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28897 "LyX was started from."
28898 msgstr ""
28899 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28900 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28901
28902 #: src/LyXRC.cpp:3173
28903 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28904 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28905
28906 #: src/LyXRC.cpp:3177
28907 msgid ""
28908 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28909 "value selects the directory LyX was started from."
28910 msgstr ""
28911 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28912 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28913
28914 #: src/LyXRC.cpp:3184
28915 msgid ""
28916 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28917 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28918 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28919 msgstr ""
28920 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28921 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28922 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28923
28924 #: src/LyXRC.cpp:3188
28925 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28926 msgstr ""
28927 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28928
28929 #: src/LyXRC.cpp:3192
28930 msgid ""
28931 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28932 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28933 msgstr ""
28934 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28935 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28936 "Indexprozessors abweichen."
28937
28938 #: src/LyXRC.cpp:3196
28939 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28940 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28941
28942 #: src/LyXRC.cpp:3205
28943 msgid ""
28944 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28945 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28946 msgstr ""
28947 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28948 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28949 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28950
28951 #: src/LyXRC.cpp:3209
28952 msgid ""
28953 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28954 "document."
28955 msgstr ""
28956 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28957 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28958
28959 #: src/LyXRC.cpp:3213
28960 msgid ""
28961 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28962 msgstr ""
28963 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28964 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28965
28966 #: src/LyXRC.cpp:3217
28967 msgid ""
28968 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28969 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28970 "name of the second language."
28971 msgstr ""
28972 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28973 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28974 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28975
28976 #: src/LyXRC.cpp:3221
28977 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28978 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28979
28980 #: src/LyXRC.cpp:3225
28981 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28982 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28983
28984 #: src/LyXRC.cpp:3229
28985 msgid ""
28986 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28987 "\\documentclass."
28988 msgstr ""
28989 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28990 "\\documentclass verwendet werden soll."
28991
28992 #: src/LyXRC.cpp:3233
28993 msgid ""
28994 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28995 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28996 msgstr ""
28997 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28998 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28999
29000 #: src/LyXRC.cpp:3237
29001 msgid ""
29002 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29003 "document is the default language."
29004 msgstr ""
29005 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29006 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29007
29008 #: src/LyXRC.cpp:3241
29009 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29010 msgstr ""
29011 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29012 "springen soll."
29013
29014 #: src/LyXRC.cpp:3245
29015 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29016 msgstr ""
29017 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29018 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29019
29020 #: src/LyXRC.cpp:3249
29021 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29022 msgstr ""
29023 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29024 "soll."
29025
29026 #: src/LyXRC.cpp:3253
29027 msgid ""
29028 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29029 "of the document."
29030 msgstr ""
29031 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29032 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29033
29034 #: src/LyXRC.cpp:3257
29035 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29036 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29037
29038 #: src/LyXRC.cpp:3261
29039 msgid "The completion popup delay."
29040 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29041
29042 #: src/LyXRC.cpp:3265
29043 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29044 msgstr ""
29045 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29046
29047 #: src/LyXRC.cpp:3269
29048 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29049 msgstr ""
29050 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29051
29052 #: src/LyXRC.cpp:3273
29053 msgid ""
29054 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29055 msgstr ""
29056 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29057 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29058
29059 #: src/LyXRC.cpp:3277
29060 msgid ""
29061 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29062 "available."
29063 msgstr ""
29064 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29065 "Vervollständigung verfügbar ist."
29066
29067 #: src/LyXRC.cpp:3281
29068 msgid "The inline completion delay."
29069 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29070
29071 #: src/LyXRC.cpp:3285
29072 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29073 msgstr ""
29074 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29075
29076 #: src/LyXRC.cpp:3289
29077 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29078 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29079
29080 #: src/LyXRC.cpp:3293
29081 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29082 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29083
29084 #: src/LyXRC.cpp:3297
29085 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29086 msgstr ""
29087 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29088
29089 #: src/LyXRC.cpp:3301
29090 #, c-format
29091 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29092 msgstr ""
29093 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29094 "'Datei'-Menü erscheinen."
29095
29096 #: src/LyXRC.cpp:3306
29097 msgid ""
29098 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29099 "variable.\n"
29100 "Use the OS native format."
29101 msgstr ""
29102 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29103 "vorangestellt werden sollen.\n"
29104 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29105
29106 #: src/LyXRC.cpp:3312
29107 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29108 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29109
29110 #: src/LyXRC.cpp:3316
29111 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29112 msgstr ""
29113 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29114 "haben"
29115
29116 #: src/LyXRC.cpp:3320
29117 msgid "Scale the preview size to suit."
29118 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29119
29120 #: src/LyXRC.cpp:3324
29121 msgid "The option to print out in landscape."
29122 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29123
29124 #: src/LyXRC.cpp:3328
29125 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29126 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29127
29128 #: src/LyXRC.cpp:3332
29129 msgid "The option to specify paper type."
29130 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29131
29132 #: src/LyXRC.cpp:3336
29133 msgid ""
29134 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29135 msgstr ""
29136 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29137 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29138
29139 #: src/LyXRC.cpp:3340
29140 msgid ""
29141 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29142 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29143 msgstr ""
29144 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29145 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29146 "soll (ask)."
29147
29148 #: src/LyXRC.cpp:3344
29149 msgid ""
29150 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29151 "wrong, override the setting here."
29152 msgstr ""
29153 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29154 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29155 "vorgeben."
29156
29157 #: src/LyXRC.cpp:3350
29158 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29159 msgstr ""
29160 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29161 "Bearbeitung verwendet werden."
29162
29163 #: src/LyXRC.cpp:3359
29164 msgid ""
29165 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29166 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29167 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29168 msgstr ""
29169 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29170 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29171 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29172 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29173
29174 #: src/LyXRC.cpp:3363
29175 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29176 msgstr ""
29177 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29178 "werden."
29179
29180 #: src/LyXRC.cpp:3368
29181 #, no-c-format
29182 msgid ""
29183 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29184 "roughly the same size as on paper."
29185 msgstr ""
29186 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29187 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29188
29189 #: src/LyXRC.cpp:3372
29190 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29191 msgstr ""
29192 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29193 "herzustellen."
29194
29195 #: src/LyXRC.cpp:3376
29196 msgid ""
29197 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29198 "\".out\". Only for advanced users."
29199 msgstr ""
29200 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29201 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29202 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29203
29204 #: src/LyXRC.cpp:3383
29205 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29206 msgstr ""
29207 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29208 "soll."
29209
29210 #: src/LyXRC.cpp:3387
29211 msgid ""
29212 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29213 "when you quit LyX."
29214 msgstr ""
29215 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29216 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29217
29218 #: src/LyXRC.cpp:3391
29219 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29220 msgstr ""
29221 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29222
29223 #: src/LyXRC.cpp:3395
29224 msgid ""
29225 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29226 "value selects the directory LyX was started from."
29227 msgstr ""
29228 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29229 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29230
29231 #: src/LyXRC.cpp:3405
29232 msgid ""
29233 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29234 "environment variable.\n"
29235 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29236 msgstr ""
29237 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29238 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29239 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29240 "native Format Ihres Betriebssystems."
29241
29242 #: src/LyXRC.cpp:3412
29243 msgid ""
29244 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29245 "will look in its global and local ui/ directories."
29246 msgstr ""
29247 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29248 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29249 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29250
29251 #: src/LyXRC.cpp:3422
29252 msgid ""
29253 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29254 "selection."
29255 msgstr ""
29256 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29257 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29258
29259 #: src/LyXRC.cpp:3426
29260 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29261 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29262
29263 #: src/LyXRC.cpp:3430
29264 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29265 msgstr ""
29266 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29267 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29268
29269 #: src/LyXVC.cpp:49
29270 #, c-format
29271 msgid "%1$s lock"
29272 msgstr "%1$s-Sperre"
29273
29274 #: src/LyXVC.cpp:111
29275 #, c-format
29276 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29277 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29278
29279 #: src/LyXVC.cpp:113
29280 msgid "Retrieve from version control?"
29281 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29282
29283 #: src/LyXVC.cpp:114
29284 msgid "&Retrieve"
29285 msgstr "&Abrufen"
29286
29287 #: src/LyXVC.cpp:148
29288 msgid "Document not saved"
29289 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29290
29291 #: src/LyXVC.cpp:149
29292 msgid "You must save the document before it can be registered."
29293 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29294
29295 #: src/LyXVC.cpp:185
29296 msgid "LyX VC: Initial description"
29297 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29298
29299 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29300 msgid "(no initial description)"
29301 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29302
29303 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29304 msgid "LyX VC: Log message"
29305 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29306
29307 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29308 #: src/LyXVC.cpp:242
29309 msgid "(no log message)"
29310 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29311
29312 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
29313 msgid "LyX VC: Log Message"
29314 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29315
29316 #: src/LyXVC.cpp:298
29317 #, c-format
29318 msgid ""
29319 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29320 "changes.\n"
29321 "\n"
29322 "Do you want to revert to the older version?"
29323 msgstr ""
29324 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29325 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29326 "\n"
29327 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29328
29329 #: src/LyXVC.cpp:303
29330 msgid "Revert to stored version of document?"
29331 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29332
29333 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
29334 msgid "&Revert"
29335 msgstr "&Wiederherstellen"
29336
29337 #: src/Paragraph.cpp:2005
29338 msgid "Senseless with this layout!"
29339 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29340
29341 #: src/Paragraph.cpp:2066
29342 msgid "Alignment not permitted"
29343 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29344
29345 #: src/Paragraph.cpp:2067
29346 msgid ""
29347 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29348 "Setting to default."
29349 msgstr ""
29350 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29351 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29352
29353 #: src/Text.cpp:449
29354 msgid "Unknown Inset"
29355 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29356
29357 #: src/Text.cpp:565
29358 msgid "Change tracking author index missing"
29359 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29360
29361 #: src/Text.cpp:566
29362 #, c-format
29363 msgid ""
29364 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29365 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29366 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29367 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29368 msgstr ""
29369 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29370 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29371 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29372 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29373 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29374 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29375
29376 #: src/Text.cpp:582
29377 msgid "Unknown token"
29378 msgstr "Unbekanntes Token"
29379
29380 #: src/Text.cpp:953
29381 msgid ""
29382 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29383 "Tutorial."
29384 msgstr ""
29385 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29386 "Sie das Tutorium."
29387
29388 #: src/Text.cpp:962
29389 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29390 msgstr ""
29391 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29392 "das Tutorium."
29393
29394 #: src/Text.cpp:973
29395 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29396 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29397
29398 #: src/Text.cpp:1942
29399 msgid "[Change Tracking] "
29400 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29401
29402 #: src/Text.cpp:1950
29403 #, c-format
29404 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29405 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29406
29407 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29408 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29409 #, c-format
29410 msgid "Font: %1$s"
29411 msgstr "Schrift: %1$s"
29412
29413 #: src/Text.cpp:1965
29414 #, c-format
29415 msgid ", Depth: %1$d"
29416 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29417
29418 #: src/Text.cpp:1971
29419 msgid ", Spacing: "
29420 msgstr ", Abstand: "
29421
29422 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
29423 msgid "OneHalf"
29424 msgstr "Eineinhalb"
29425
29426 #: src/Text.cpp:1983
29427 msgid "Other ("
29428 msgstr "Andere ("
29429
29430 #: src/Text.cpp:1995
29431 msgid ", Paragraph: "
29432 msgstr ", Absatz: "
29433
29434 #: src/Text.cpp:1996
29435 msgid ", Id: "
29436 msgstr ", Id: "
29437
29438 #: src/Text.cpp:2003
29439 msgid ", Char: 0x"
29440 msgstr ", Zeichen: 0x"
29441
29442 #: src/Text.cpp:2005
29443 msgid ", Boundary: "
29444 msgstr ", Grenze: "
29445
29446 #: src/Text2.cpp:414
29447 msgid "No font change defined."
29448 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29449
29450 #: src/Text3.cpp:200
29451 msgid "Math editor mode"
29452 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29453
29454 #: src/Text3.cpp:202
29455 msgid "No valid math formula"
29456 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29457
29458 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29459 msgid "Already in regular expression mode"
29460 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29461
29462 #: src/Text3.cpp:223
29463 msgid "Regexp editor mode"
29464 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29465
29466 #: src/Text3.cpp:1571
29467 msgid "Layout "
29468 msgstr "Format "
29469
29470 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2109
29471 msgid " not known"
29472 msgstr " unbekannt"
29473
29474 #: src/Text3.cpp:2108
29475 msgid "Table Style "
29476 msgstr "Tabellenstil"
29477
29478 #: src/Text3.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29479 msgid "Missing argument"
29480 msgstr "Fehlendes Argument"
29481
29482 #: src/Text3.cpp:2464
29483 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29484 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29485
29486 #: src/Text3.cpp:2468
29487 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29488 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29489
29490 #: src/Text3.cpp:2473 src/Text3.cpp:2491
29491 #, c-format
29492 msgid "Text properties applied: %1$s"
29493 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29494
29495 #: src/Text3.cpp:2643
29496 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29497 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29498
29499 #: src/Text3.cpp:2644
29500 msgid ""
29501 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29502 "The thesaurus is not functional.\n"
29503 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29504 "instructions."
29505 msgstr ""
29506 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29507 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29508 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29509 "um den Thesaurus einzurichten."
29510
29511 #: src/Text3.cpp:2711 src/Text3.cpp:2722
29512 msgid "Paragraph layout set"
29513 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29514
29515 #: src/TextClass.cpp:141
29516 msgid "Plain Layout"
29517 msgstr "Schlichtes Format"
29518
29519 #: src/TextClass.cpp:905
29520 msgid "Missing File"
29521 msgstr "Fehlende Datei"
29522
29523 #: src/TextClass.cpp:906
29524 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29525 msgstr ""
29526 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29527
29528 #: src/TextClass.cpp:909
29529 msgid "Corrupt File"
29530 msgstr "Beschädigte Datei"
29531
29532 #: src/TextClass.cpp:910
29533 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29534 msgstr ""
29535 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29536
29537 #: src/TextClass.cpp:1820
29538 #, c-format
29539 msgid ""
29540 "The module %1$s has been requested by\n"
29541 "this document but has not been found in the list of\n"
29542 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29543 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29544 msgstr ""
29545 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29546 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29547 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29548 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29549 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29550
29551 #: src/TextClass.cpp:1825
29552 msgid "Module not available"
29553 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29554
29555 #: src/TextClass.cpp:1831
29556 #, c-format
29557 msgid ""
29558 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29559 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29560 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29561 "Missing prerequisites:\n"
29562 "\t%2$s\n"
29563 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29564 msgstr ""
29565 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29566 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29567 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29568 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29569 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29570 "\t%2$s\n"
29571 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29572 "weitere Informationen."
29573
29574 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29575 msgid "Package not available"
29576 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29577
29578 #: src/TextClass.cpp:1843
29579 #, c-format
29580 msgid "Error reading module %1$s\n"
29581 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29582
29583 #: src/TextClass.cpp:1854
29584 #, c-format
29585 msgid ""
29586 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29587 "this document but has not been found in the list of\n"
29588 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29589 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29590 msgstr ""
29591 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29592 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29593 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29594 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29595 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29596
29597 #: src/TextClass.cpp:1859
29598 msgid "Cite Engine not available"
29599 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29600
29601 #: src/TextClass.cpp:1863
29602 #, c-format
29603 msgid ""
29604 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29605 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29606 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29607 "Missing prerequisites:\n"
29608 "\t%2$s\n"
29609 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29610 msgstr ""
29611 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29612 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29613 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29614 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29615 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29616 "\t%2$s\n"
29617 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29618 "weitere Informationen."
29619
29620 #: src/TextClass.cpp:1875
29621 #, c-format
29622 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29623 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29624
29625 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29626 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29627 msgid "unknown type!"
29628 msgstr "unbekannter Typ!"
29629
29630 #: src/TocBackend.cpp:263
29631 #, c-format
29632 msgid "Index Entries (%1$s)"
29633 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29634
29635 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29636 msgid "Table of Contents"
29637 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29638
29639 #: src/TocBackend.cpp:280
29640 msgid "Changes"
29641 msgstr "Änderungen"
29642
29643 #: src/TocBackend.cpp:281
29644 msgid "Senseless"
29645 msgstr "Sinnlos"
29646
29647 #: src/TocBackend.cpp:282
29648 msgid "Citations"
29649 msgstr "Literaturverweise"
29650
29651 #: src/TocBackend.cpp:283
29652 msgid "Labels and References"
29653 msgstr "Marken und Querverweise"
29654
29655 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
29656 msgid "Child Documents"
29657 msgstr "Unterdokumente"
29658
29659 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29660 msgid "Graphics"
29661 msgstr "Grafik"
29662
29663 #: src/TocBackend.cpp:287
29664 msgid "Equations"
29665 msgstr "Gleichungen"
29666
29667 #: src/TocBackend.cpp:290
29668 msgid "Nomenclature Entries"
29669 msgstr "Nomenklatureinträge"
29670
29671 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29672 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29673 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29674 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29676 msgid "Revision control error."
29677 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29678
29679 #: src/VCBackend.cpp:64
29680 #, c-format
29681 msgid ""
29682 "Some problem occurred while running the command:\n"
29683 "'%1$s'."
29684 msgstr ""
29685 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29686 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29687
29688 #: src/VCBackend.cpp:636
29689 msgid "Up-to-date"
29690 msgstr "Aktuell"
29691
29692 #: src/VCBackend.cpp:638
29693 msgid "Locally Modified"
29694 msgstr "Lokal modifiziert"
29695
29696 #: src/VCBackend.cpp:640
29697 msgid "Locally Added"
29698 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29699
29700 #: src/VCBackend.cpp:642
29701 msgid "Needs Merge"
29702 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29703
29704 #: src/VCBackend.cpp:644
29705 msgid "Needs Checkout"
29706 msgstr "Auschecken erforderlich"
29707
29708 #: src/VCBackend.cpp:646
29709 msgid "No CVS file"
29710 msgstr "Keine CVS-Datei"
29711
29712 #: src/VCBackend.cpp:648
29713 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29714 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29715
29716 #: src/VCBackend.cpp:874
29717 msgid ""
29718 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29719 "You have to update from repository first or revert your changes."
29720 msgstr ""
29721 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29722 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29723 "rückgängig machen."
29724
29725 #: src/VCBackend.cpp:879
29726 #, c-format
29727 msgid ""
29728 "Bad status when checking in changes.\n"
29729 "\n"
29730 "'%1$s'\n"
29731 "\n"
29732 msgstr ""
29733 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29734 "\n"
29735 "'%1$s'\n"
29736 "\n"
29737
29738 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29739 #, c-format
29740 msgid ""
29741 "Error when updating from repository.\n"
29742 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29743 "'%1$s'.\n"
29744 "\n"
29745 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29746 msgstr ""
29747 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29748 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29749 "'%1$s'.\n"
29750 "\n"
29751 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29752 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29753
29754 #: src/VCBackend.cpp:962
29755 #, c-format
29756 msgid ""
29757 "There were detected changes in the working directory:\n"
29758 "%1$s\n"
29759 "\n"
29760 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29761 "revert back to the repository version."
29762 msgstr ""
29763 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29764 "%1$s\n"
29765 "\n"
29766 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29767 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29768
29769 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29770 #: src/VCBackend.cpp:1531
29771 msgid "Changes detected"
29772 msgstr "Änderungen gefunden"
29773
29774 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29775 msgid "&Abort"
29776 msgstr "&Abbrechen"
29777
29778 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29779 msgid "View &Log ..."
29780 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29781
29782 #: src/VCBackend.cpp:987
29783 #, c-format
29784 msgid ""
29785 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29786 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29787 "'%2$s'.\n"
29788 "\n"
29789 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29790 msgstr ""
29791 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29792 "%1$s\n"
29793 "vom Repositorium.\n"
29794 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29795 "'%2$s'.\n"
29796 "\n"
29797 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29798 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29799
29800 #: src/VCBackend.cpp:1046
29801 #, c-format
29802 msgid ""
29803 "The document %1$s is not in repository.\n"
29804 "You have to check in the first revision before you can revert."
29805 msgstr ""
29806 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29807 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29808 "rückgängig machen können."
29809
29810 #: src/VCBackend.cpp:1054
29811 #, c-format
29812 msgid ""
29813 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29814 "The status '%2$s' is unexpected."
29815 msgstr ""
29816 "Kann das Dokument %1$s\n"
29817 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29818 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29819
29820 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29821 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29822 msgid "Error: Could not generate logfile."
29823 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29824
29825 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29826 msgid ""
29827 "Error when committing to repository.\n"
29828 "You have to manually resolve the problem.\n"
29829 "LyX will reopen the document after you press OK."
29830 msgstr ""
29831 "Fehler beim Einchecken.\n"
29832 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29833 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29834 "Sie OK gedrückt haben."
29835
29836 #: src/VCBackend.cpp:1457
29837 msgid ""
29838 "Error while acquiring write lock.\n"
29839 "Another user is most probably editing\n"
29840 "the current document now!\n"
29841 "Also check the access to the repository."
29842 msgstr ""
29843 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29844 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29845 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29846 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29847
29848 #: src/VCBackend.cpp:1463
29849 msgid ""
29850 "Error while releasing write lock.\n"
29851 "Check the access to the repository."
29852 msgstr ""
29853 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29854 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29855
29856 #: src/VCBackend.cpp:1522
29857 #, c-format
29858 msgid ""
29859 "There were detected changes in the working directory:\n"
29860 "%1$s\n"
29861 "\n"
29862 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29863 "preferred.\n"
29864 "\n"
29865 "Continue?"
29866 msgstr ""
29867 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29868 "%1$s\n"
29869 "\n"
29870 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29871 "\n"
29872 "Fortfahren?"
29873
29874 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29876 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29877 msgid "&Yes"
29878 msgstr "&Ja"
29879
29880 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29882 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29883 msgid "&No"
29884 msgstr "&Nein"
29885
29886 #: src/VCBackend.cpp:1591
29887 msgid "SVN File Locking"
29888 msgstr "SVN Dateisperrung"
29889
29890 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29891 msgid "Locking property unset."
29892 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29893
29894 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29895 msgid "Locking property set."
29896 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29897
29898 #: src/VCBackend.cpp:1593
29899 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29900 msgstr ""
29901 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29902 "werden."
29903
29904 #: src/VSpace.cpp:162
29905 msgid "Default skip"
29906 msgstr "Standard"
29907
29908 #: src/VSpace.cpp:165
29909 msgid "Small skip"
29910 msgstr "Klein"
29911
29912 #: src/VSpace.cpp:168
29913 msgid "Medium skip"
29914 msgstr "Mittel"
29915
29916 #: src/VSpace.cpp:171
29917 msgid "Big skip"
29918 msgstr "Groß"
29919
29920 #: src/VSpace.cpp:174
29921 msgid "Vertical fill"
29922 msgstr "Variabel"
29923
29924 #: src/VSpace.cpp:181
29925 msgid "protected"
29926 msgstr "geschützt"
29927
29928 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29929 #, c-format
29930 msgid ""
29931 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29932 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29933 msgstr ""
29934 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29935 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29936 "zurückkehren?"
29937
29938 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
29939 msgid "Reload saved document?"
29940 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29941
29942 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29943 msgid "Yes, &Reload"
29944 msgstr "Ja, ne&u laden"
29945
29946 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29947 msgid "No, &Keep Changes"
29948 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29949
29950 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29951 #, c-format
29952 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29953 msgstr ""
29954 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29955
29956 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29957 msgid "File not readable!"
29958 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29959
29960 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29961 #, c-format
29962 msgid ""
29963 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29964 "\n"
29965 "Do you want to create a new document?"
29966 msgstr ""
29967 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29968 "\n"
29969 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29970
29971 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29972 msgid "Create new document?"
29973 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29974
29975 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29976 msgid "&Yes, Create New Document"
29977 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29978
29979 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29980 msgid "&No, Do Not Create"
29981 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29982
29983 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29984 #, c-format
29985 msgid ""
29986 "The specified document template\n"
29987 "%1$s\n"
29988 "could not be read."
29989 msgstr ""
29990 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29991 "%1$s\n"
29992 "konnte nicht gelesen werden."
29993
29994 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29995 msgid "Could not read template"
29996 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29999 msgid "Standard[[Bullets]]"
30000 msgstr "Standard"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
30003 msgid "Dings 1"
30004 msgstr "Dings 1"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
30007 msgid "Dings 2"
30008 msgstr "Dings 2"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
30011 msgid "Dings 3"
30012 msgstr "Dings 3"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
30015 msgid "Dings 4"
30016 msgstr "Dings 4"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
30019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
30020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
30021 msgid "Cancel"
30022 msgstr "Abbrechen"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
30025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
30026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
30027 msgid "Close"
30028 msgstr "Schließen"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
30031 msgid "Unavailable:"
30032 msgstr "Nicht verfügbar:"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30035 #, c-format
30036 msgid "Unavailable: %1$s"
30037 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30040 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30041 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30042 msgid "Uncategorized"
30043 msgstr "Nicht kategorisiert"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30046 msgid "Directories"
30047 msgstr "Verzeichnisse"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30050 msgid "File"
30051 msgstr "Datei"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30054 msgid "Master document"
30055 msgstr "Hauptdokument"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30058 msgid "Open files"
30059 msgstr "Geöffnete Dateien"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30062 msgid "Manuals"
30063 msgstr "Hilfedateien"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30066 #, c-format
30067 msgid ""
30068 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30069 "Continue searching from the beginning?"
30070 msgstr ""
30071 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30072 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30075 #, c-format
30076 msgid ""
30077 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30078 "Continue searching from the end?"
30079 msgstr ""
30080 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30081 "Suche am Ende fortsetzen?"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30084 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30085 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30086
30087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30088 msgid "Advanced search cancelled by user"
30089 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30092 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30093 msgid "Wrap search?"
30094 msgstr "Von vorne suchen?"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30097 msgid "Nothing to search"
30098 msgstr "Nichts zum suchen"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30101 msgid "No open document(s) in which to search"
30102 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30105 msgid "Advanced Find and Replace"
30106 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
30112 msgid "Class Default"
30113 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30116 msgid "Document Default"
30117 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
30120 msgid "Float Settings"
30121 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30124 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30125 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30128 msgid ""
30129 "Please install correctly to estimate the great\n"
30130 "amount of work other people have done for the LyX project."
30131 msgstr ""
30132 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30133 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30136 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30137 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30140 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30141 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30144 msgid ""
30145 "Please install correctly to see what has changed\n"
30146 "for this version of LyX."
30147 msgstr ""
30148 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30149 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30152 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30153 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30156 #, c-format
30157 msgid ""
30158 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30159 "1995--%1$s LyX Team"
30160 msgstr ""
30161 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30162 "1995--%1$s LyX-Team"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30165 msgid ""
30166 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30167 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30168 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30169 "any later version."
30170 msgstr ""
30171 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30172 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30173 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30174 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30177 msgid ""
30178 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30179 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30180 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30181 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30182 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30183 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30184 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30185 msgstr ""
30186 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30187 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30188 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30189 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30190 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30191 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30192 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30193 "USA."
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30196 msgid "not released yet"
30197 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30200 #, c-format
30201 msgid ""
30202 "LyX Version %1$s\n"
30203 "(%2$s)"
30204 msgstr ""
30205 "LyX Version %1$s\n"
30206 "(%2$s)"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30209 msgid "Built from git commit hash "
30210 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30213 msgid "Library directory: "
30214 msgstr "Systemverzeichnis: "
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30217 msgid "User directory: "
30218 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30221 #, c-format
30222 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30223 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30226 #, c-format
30227 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30228 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30231 msgid "About LyX"
30232 msgstr "Über LyX"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30235 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30236 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30237 #, c-format
30238 msgid "LyX: %1$s"
30239 msgstr "LyX: %1$s"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30242 msgid "About %1"
30243 msgstr "Über %1"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30246 msgid "Preferences"
30247 msgstr "Einstellungen"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30250 msgid "Reconfigure"
30251 msgstr "Neu konfigurieren"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30254 msgid "Restore Defaults"
30255 msgstr "Voreinstellungen"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30258 msgid "Quit %1"
30259 msgstr "%1 beenden"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30262 msgid "&OK"
30263 msgstr "&OK"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30266 msgid "Apply"
30267 msgstr "Anwenden"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30270 msgid "Reset"
30271 msgstr "Zurücksetzen"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30274 msgid "Open"
30275 msgstr "Öffnen"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30278 msgid "Nothing to do"
30279 msgstr "Nichts zu tun"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30282 msgid "Unknown action"
30283 msgstr "Unbekannte Aktion"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30286 msgid "Command not handled"
30287 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30290 msgid "Command disabled"
30291 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30294 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30295 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30298 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30299 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30302 msgid "Wrong focus!"
30303 msgstr "Fokusfehler!"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30306 msgid "Running configure..."
30307 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30310 msgid "Reloading configuration..."
30311 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30314 msgid "System reconfiguration failed"
30315 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30318 msgid ""
30319 "The system reconfiguration has failed.\n"
30320 "Default textclass is used but LyX may\n"
30321 "not be able to work properly.\n"
30322 "Please reconfigure again if needed."
30323 msgstr ""
30324 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30325 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30326 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30327 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30330 msgid "System reconfigured"
30331 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30334 msgid ""
30335 "The system has been reconfigured.\n"
30336 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30337 "updated document class specifications."
30338 msgstr ""
30339 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30340 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30341 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30344 msgid "Exiting."
30345 msgstr "LyX wird beendet."
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30348 #, c-format
30349 msgid "Opening help file %1$s..."
30350 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30353 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30354 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30357 #, c-format
30358 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30359 msgstr ""
30360 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30361 "darf nicht umdefiniert werden."
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30364 #, c-format
30365 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30366 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30369 #, c-format
30370 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30371 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30374 #, c-format
30375 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30376 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30379 msgid "Unable to save document defaults"
30380 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30384 msgid "Unknown function."
30385 msgstr "Unbekannte Funktion."
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30388 msgid "The current document was closed."
30389 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30392 msgid ""
30393 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30394 "documents and exit.\n"
30395 "\n"
30396 "Exception: "
30397 msgstr ""
30398 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30399 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30400 "\n"
30401 "Exception: "
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30405 msgid "Software exception Detected"
30406 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30409 msgid ""
30410 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30411 "unsaved documents and exit."
30412 msgstr ""
30413 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30414 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30418 msgid "Could not find UI definition file"
30419 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30422 #, c-format
30423 msgid ""
30424 "Error while reading the included file\n"
30425 "%1$s\n"
30426 "Please check your installation."
30427 msgstr ""
30428 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30429 "%1$s.\n"
30430 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30433 msgid "Could not find default UI file"
30434 msgstr ""
30435 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30436 "werden"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30439 msgid ""
30440 "LyX could not find the default UI file!\n"
30441 "Please check your installation."
30442 msgstr ""
30443 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30444 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30445 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30448 #, c-format
30449 msgid ""
30450 "Error while reading the configuration file\n"
30451 "%1$s\n"
30452 "Falling back to default.\n"
30453 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30454 "check which User Interface file you are using."
30455 msgstr ""
30456 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30457 "%1$s.\n"
30458 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30459 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30460 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30463 msgid "Author &Names:"
30464 msgstr "Autor&namen:"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30467 msgid ""
30468 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30469 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30470 msgstr ""
30471 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30472 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30473 "unten eingeben."
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30476 msgid ""
30477 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30478 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30479 msgstr ""
30480 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30481 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30482 "wollen."
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30485 msgid "Bibliography Item Settings"
30486 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30489 msgid "BibTeX Bibliography"
30490 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30494 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30495 msgid "Clear text"
30496 msgstr "Eingabe löschen"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30499 msgid "All avail. databases"
30500 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30503 msgid ""
30504 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30505 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30506 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30507 "this is the place you should store it."
30508 msgstr ""
30509 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30510 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30511 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30512 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30513 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30516 msgid "Document Encoding"
30517 msgstr "Dokumentkodierung"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30520 msgid "Database"
30521 msgstr "Datenbank"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30524 msgid "File Encoding"
30525 msgstr "Datei-Kodierung"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30528 msgid "General E&ncoding:"
30529 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30532 msgid ""
30533 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30534 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30535 "you can set it in the list above."
30536 msgstr ""
30537 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30538 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30539 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30540 "in der Liste oben spezifizieren."
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30543 msgid "General Encoding"
30544 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30547 msgid ""
30548 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30549 "below, set it here"
30550 msgstr ""
30551 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30552 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30555 msgid "Biblatex Bibliography"
30556 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30559 msgid "all reference units"
30560 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30566 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30570 msgid "D&ocuments"
30571 msgstr "Do&kumente"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30574 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30575 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30578 msgid "Select a BibTeX database to add"
30579 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30582 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30583 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30586 msgid "Select a BibTeX style"
30587 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30590 msgid "No frame"
30591 msgstr "Kein Rahmen"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30594 msgid "Simple rectangular frame"
30595 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30598 msgid "Oval frame, thin"
30599 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30602 msgid "Oval frame, thick"
30603 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30606 msgid "Drop shadow"
30607 msgstr "Schlagschatten"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30610 msgid "Shaded background"
30611 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30614 msgid "Double rectangular frame"
30615 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30618 msgid "Depth"
30619 msgstr "Tiefe"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30622 msgid "Total Height"
30623 msgstr "Gesamthöhe"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30626 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30627 msgid "Makebox"
30628 msgstr "Makebox"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30631 msgid "Box Settings"
30632 msgstr "Box-Einstellungen"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30635 msgid "Branch Settings"
30636 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30639 msgid "Branch"
30640 msgstr "Zweig"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30643 msgid "Activated"
30644 msgstr "Aktiviert"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30647 msgid "Filename Suffix"
30648 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3055
30652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4285
30653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30654 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30655 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30656 msgid "Yes"
30657 msgstr "Ja"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3054
30661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
30662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4284
30663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30664 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30666 msgid "No"
30667 msgstr "Nein"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30670 msgid "Enter new branch name"
30671 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30674 #, c-format
30675 msgid ""
30676 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30677 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30678 msgstr ""
30679 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30680 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30683 msgid "&Merge"
30684 msgstr "&Zusammenführen"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30687 msgid "Renaming failed"
30688 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30691 msgid "The branch could not be renamed."
30692 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30695 msgid "Merge Changes"
30696 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30699 msgid ""
30700 "Changed by %1\n"
30701 "\n"
30702 msgstr ""
30703 "Änderung durch %1\n"
30704 "\n"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30707 msgid "Change made on %1\n"
30708 msgstr "Geändert am %1\n"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30716 msgid "No change"
30717 msgstr "Keine Änderung"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30720 msgid "Small Caps"
30721 msgstr "Kapitälchen"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30724 msgid "(Without)[[underlining]]"
30725 msgstr "(Ohne)"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30728 msgid "Single[[underlining]]"
30729 msgstr "Einfach"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30732 msgid "Double[[underlining]]"
30733 msgstr "Doppelt"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30736 msgid "Wavy"
30737 msgstr "Gewellt"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30740 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30741 msgstr "(Ohne)"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30744 msgid "Single[[strikethrough]]"
30745 msgstr "Einfach"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30748 msgid "With /"
30749 msgstr "Mit /"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30752 msgid "(Without)[[color]]"
30753 msgstr "(Ohne)"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30756 msgid "Text Properties"
30757 msgstr "Texteigenschaften"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30760 msgid "Reset All To &Default"
30761 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30764 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30765 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30768 msgid "&Reset All Fields"
30769 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30772 msgid "All avail. citations"
30773 msgstr "Alle verf. Verweise"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30776 msgid "Regular e&xpression"
30777 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30780 msgid "Case se&nsitive"
30781 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30784 msgid "Search as you &type"
30785 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30788 msgid ""
30789 "Ordered list of all cited references.\n"
30790 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30791 msgstr ""
30792 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30793 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30794 "hinzufügen."
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30797 msgid "General text befo&re:"
30798 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30801 msgid "General &text after:"
30802 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30805 msgid ""
30806 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30807 "individual items, double-click on the respective entry above."
30808 msgstr ""
30809 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30810 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30811 "entsprechenden Eintrag oben."
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30814 msgid ""
30815 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30816 "items, double-click on the respective entry above."
30817 msgstr ""
30818 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30819 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30820 "Eintrag oben."
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30823 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30824 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30827 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30828 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30831 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30832 msgstr ""
30833 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30834 "Humboldt\")."
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30837 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30838 msgstr ""
30839 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30840 "oder \"u.a.\")."
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30843 msgid "All references available for citing."
30844 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30847 msgid ""
30848 "All references available for citing.\n"
30849 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30850 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30851 msgstr ""
30852 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30853 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30854 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30855 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30858 msgid "Keys"
30859 msgstr "Schlüssel"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30862 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30863 msgstr ""
30864 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30867 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30868 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30871 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30872 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30875 msgid ""
30876 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30877 msgstr ""
30878 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30879 "drücken Sie <Enter>."
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30882 msgid ""
30883 "\n"
30884 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30885 msgstr ""
30886 "\n"
30887 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30890 msgid "Text before"
30891 msgstr "Text davor"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30894 msgid "Cite key"
30895 msgstr "Zitierschlüssel"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30898 msgid "Text after"
30899 msgstr "Text danach"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30902 msgid "LinkBack PDF"
30903 msgstr "LinkBack-PDF"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30906 msgid "JPEG"
30907 msgstr "JPEG"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30910 msgid "pasted"
30911 msgstr "eingefügt"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30914 #, c-format
30915 msgid "%1$s Files"
30916 msgstr "%1$s Dateien"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30919 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30920 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4076
30926 msgid "Canceled."
30927 msgstr "Abgebrochen."
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30930 msgid "Overwrite external file?"
30931 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30934 #, c-format
30935 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30936 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30939 msgid "List of previous commands"
30940 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30943 msgid "Next command"
30944 msgstr "Nächster Befehl"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30947 msgid "Compare LyX files"
30948 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30951 msgid "Select document"
30952 msgstr "Dokument wählen"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30957 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30958 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30961 msgid "Error while comparing documents."
30962 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30965 msgid "Aborted"
30966 msgstr "Abgebrochen"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30969 msgid "Finished"
30970 msgstr "Beendet"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30973 msgid "Aborting process..."
30974 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30977 msgid "differences"
30978 msgstr "Unterschiede"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30981 msgid "Compare different revisions"
30982 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30985 msgid "big[[delimiter size]]"
30986 msgstr "big"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30989 msgid "Big[[delimiter size]]"
30990 msgstr "Big"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30993 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30994 msgstr "bigg"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30997 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30998 msgstr "Bigg"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
31001 msgid "Math Delimiter"
31002 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
31005 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
31006 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
31007 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
31008 msgid "(None)"
31009 msgstr "(Kein)"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
31012 msgid "Variable"
31013 msgstr "Variabel"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
31016 msgid "Module not found!"
31017 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
31020 msgid "&End Edit"
31021 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
31024 msgid "Validation required!"
31025 msgstr "Validierung erforderlich!"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
31028 msgid "Layout is valid!"
31029 msgstr "Format ist gültig!"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
31032 msgid "Layout is invalid!"
31033 msgstr "Format ist ungültig!"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
31036 msgid "Conversion to current format impossible!"
31037 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
31040 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31041 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
31044 msgid "Convert to current format"
31045 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
31049 msgid "Child Document"
31050 msgstr "Unterdokument"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
31053 msgid "Include to Output"
31054 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
31057 msgid "Language Default (no inputenc)"
31058 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
31061 msgid "10"
31062 msgstr "10"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
31065 msgid "11"
31066 msgstr "11"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
31069 msgid "12"
31070 msgstr "12"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
31073 msgid ""
31074 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31075 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31076 msgstr ""
31077 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31078 "LuaTeX)\n"
31079 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
31082 msgid "empty"
31083 msgstr "leer"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
31086 msgid "plain"
31087 msgstr "einfach"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
31090 msgid "headings"
31091 msgstr "mit Überschriften"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
31094 msgid "fancy"
31095 msgstr "ausgefallen"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
31098 msgid "US letter"
31099 msgstr "US letter"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
31102 msgid "US legal"
31103 msgstr "US legal"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
31106 msgid "US executive"
31107 msgstr "US executive"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
31110 msgid "A0"
31111 msgstr "A0"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
31114 msgid "A1"
31115 msgstr "A1"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
31118 msgid "A2"
31119 msgstr "A2"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
31122 msgid "A3"
31123 msgstr "A3"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
31126 msgid "A4"
31127 msgstr "A4"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
31130 msgid "A5"
31131 msgstr "A5"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
31134 msgid "A6"
31135 msgstr "A6"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
31138 msgid "B0"
31139 msgstr "B0"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
31142 msgid "B1"
31143 msgstr "B1"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
31146 msgid "B2"
31147 msgstr "B2"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
31150 msgid "B3"
31151 msgstr "B3"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
31154 msgid "B4"
31155 msgstr "B4"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
31158 msgid "B5"
31159 msgstr "B5"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
31162 msgid "B6"
31163 msgstr "B6"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
31166 msgid "C0"
31167 msgstr "C0"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
31170 msgid "C1"
31171 msgstr "C1"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
31174 msgid "C2"
31175 msgstr "C2"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
31178 msgid "C3"
31179 msgstr "C3"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
31182 msgid "C4"
31183 msgstr "C4"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
31186 msgid "C5"
31187 msgstr "C5"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
31190 msgid "C6"
31191 msgstr "C6"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
31194 msgid "JIS B0"
31195 msgstr "JIS B0"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
31198 msgid "JIS B1"
31199 msgstr "JIS B1"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
31202 msgid "JIS B2"
31203 msgstr "JIS B2"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
31206 msgid "JIS B3"
31207 msgstr "JIS B3"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
31210 msgid "JIS B4"
31211 msgstr "JIS B4"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
31214 msgid "JIS B5"
31215 msgstr "JIS B5"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
31218 msgid "JIS B6"
31219 msgstr "JIS B6"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
31222 msgid "Numbered"
31223 msgstr "Nummeriert"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
31226 msgid "Appears in TOC"
31227 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
31230 msgid "Package"
31231 msgstr "Paket"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
31234 msgid "Load automatically"
31235 msgstr "Automatisch laden"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
31238 msgid "Load always"
31239 msgstr "Immer laden"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
31242 msgid "Do not load"
31243 msgstr "Nicht laden"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
31246 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31247 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
31250 #, c-format
31251 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31252 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
31255 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31256 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
31259 #, c-format
31260 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31261 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
31264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2595
31265 #, c-format
31266 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31267 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
31270 #, c-format
31271 msgid ""
31272 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31273 "all required packages (%2$s) installed."
31274 msgstr ""
31275 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31276 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
31279 msgid "All avail. modules"
31280 msgstr "Alle verf. Module"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
31283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1852
31284 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31285 msgstr ""
31286 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31287 "Parameter ein."
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
31290 msgid "Document Class"
31291 msgstr "Dokumentklasse"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
31294 msgid "Local Layout"
31295 msgstr "Lokales Format"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
31298 msgid "Text Layout"
31299 msgstr "Textformat"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
31302 msgid "Page Margins"
31303 msgstr "Seitenränder"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1660 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31306 msgid "Colors"
31307 msgstr "Farben"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
31310 msgid "Numbering & TOC"
31311 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
31314 msgid "Indexes"
31315 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
31318 msgid "PDF Properties"
31319 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
31322 msgid "Math Options"
31323 msgstr "Mathe-Optionen"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
31326 msgid "Bullets"
31327 msgstr "Auflistungszeichen"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
31330 msgid "Formats[[output]]"
31331 msgstr "Formate"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
31334 msgid "LaTeX Preamble"
31335 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
31338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
31339 msgid "&Default..."
31340 msgstr "Stan&dard..."
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
31343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4025
31344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4034
31345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4043
31346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4052
31347 msgid " (not installed)"
31348 msgstr " (nicht installiert)"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
31351 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31352 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
31355 msgid " (not available)"
31356 msgstr " (nicht verfügbar)"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
31359 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31360 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
31363 msgid "Lay&outs"
31364 msgstr "F&ormatdateien"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
31367 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31368 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
31371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
31372 msgid "Local layout file"
31373 msgstr "Lokale Formatdatei"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
31376 msgid ""
31377 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31378 "file, not one in the system or user directory.\n"
31379 "Your document will not work with this layout if you\n"
31380 "move the layout file to a different directory."
31381 msgstr ""
31382 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31383 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31384 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31385 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31386 "nicht verschoben wird."
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
31389 msgid "&Set Layout"
31390 msgstr "&Layout übernehmen"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2579
31393 msgid "Unable to read local layout file."
31394 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2596
31397 msgid "This is a local layout file."
31398 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
31401 msgid "Select master document"
31402 msgstr "Hauptdokument wählen"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
31405 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31406 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31407
31408 # , c-format
31409 # , c-format
31410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
31411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
31412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
31413 msgid "Unapplied changes"
31414 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
31417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
31418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
31419 msgid ""
31420 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31421 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31422 msgstr ""
31423 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31424 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31425 "Aktion verlorengehen."
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2641
31428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2945
31429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4495
31430 msgid "&Apply"
31431 msgstr "&Anwenden"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2641
31434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2945
31435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4495
31436 msgid "&Dismiss"
31437 msgstr "&Ablehnen"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
31440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
31441 msgid "Unable to set document class."
31442 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
31445 msgid "Basic numerical"
31446 msgstr "Einfach nummerisch"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2821
31449 msgid "Author-year"
31450 msgstr "Autor-Jahr"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
31453 msgid "Author-number"
31454 msgstr "Autor-Nummer"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
31457 #, c-format
31458 msgid "%1$s and %2$s"
31459 msgstr "%1$s und %2$s"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
31462 #, c-format
31463 msgid "%1$s, %2$s"
31464 msgstr "%1$s, %2$s"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2879
31467 #, c-format
31468 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31469 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893
31472 #, c-format
31473 msgid "%1$s (unavailable)"
31474 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
31477 msgid "Module provided by document class."
31478 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
31481 #, c-format
31482 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31483 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
31486 #, c-format
31487 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31488 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
31491 msgid "or"
31492 msgstr "oder"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
31495 #, c-format
31496 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31497 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
31500 #, c-format
31501 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31502 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3033
31505 #, c-format
31506 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31507 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
31510 msgid ""
31511 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31512 "font></p>"
31513 msgstr ""
31514 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31515 "</b></font></p>"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
31518 msgid "per part"
31519 msgstr "pro Teil"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3661
31522 msgid "per chapter"
31523 msgstr "pro Kapitel"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3663
31526 msgid "per section"
31527 msgstr "pro Abschnitt"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3665
31530 msgid "per subsection"
31531 msgstr "pro Unterabschnitt"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3666
31534 msgid "per child document"
31535 msgstr "pro Unterdokument"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3957
31538 msgid "[No options predefined]"
31539 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4184
31542 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31543 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4186
31546 msgid "&Use Hyperref Support"
31547 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4515
31550 msgid "Can't set layout!"
31551 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4516
31554 #, c-format
31555 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31556 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4614
31559 msgid "Not Found"
31560 msgstr "Nicht gefunden"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4674
31563 msgid "Assigned master does not include this file"
31564 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4675
31567 #, c-format
31568 msgid ""
31569 "You must include this file in the document\n"
31570 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31571 "feature."
31572 msgstr ""
31573 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31574 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31575 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4679
31578 msgid "Could not load master"
31579 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4680
31582 #, c-format
31583 msgid ""
31584 "The master document '%1$s'\n"
31585 "could not be loaded."
31586 msgstr ""
31587 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31588 "konnte nicht geladen werden."
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4819
31591 msgid "(Module name: %1)"
31592 msgstr "(Modulname: %1)"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31595 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31596 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31599 msgid "Literate"
31600 msgstr "Literal"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31603 msgid "Error List"
31604 msgstr "Fehlerliste"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31607 #, c-format
31608 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31609 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31612 msgid "Top left"
31613 msgstr "Oben links"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31616 msgid "Bottom left"
31617 msgstr "Unten links"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31620 msgid "Baseline left"
31621 msgstr "Grundlinie links"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31624 msgid "Top center"
31625 msgstr "Oben zentriert"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31628 msgid "Bottom center"
31629 msgstr "Unten zentriert"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31632 msgid "Baseline center"
31633 msgstr "Grundlinie zentriert"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31636 msgid "Top right"
31637 msgstr "Oben rechts"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31640 msgid "Bottom right"
31641 msgstr "Unten rechts"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31644 msgid "Baseline right"
31645 msgstr "Grundlinie rechts"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31648 msgid "Scale%"
31649 msgstr "Größe%"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31652 msgid "Select external file"
31653 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31656 msgid "automatically"
31657 msgstr "automatisch"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31660 msgid "Dissolve previous group?"
31661 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31664 #, c-format
31665 msgid ""
31666 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31667 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31668 "because this graphic was its only member.\n"
31669 "How do you want to proceed?"
31670 msgstr ""
31671 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31672 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31673 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31674 "Was möchten Sie tun?"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31677 #, c-format
31678 msgid "Stick with group '%1$s'"
31679 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31682 #, c-format
31683 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31684 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31687 #, c-format
31688 msgid ""
31689 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31690 "the group will be dissolved,\n"
31691 "because this graphic was its only member.\n"
31692 "How do you want to proceed?"
31693 msgstr ""
31694 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31695 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31696 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31697 "Was möchten Sie tun?"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31700 #, c-format
31701 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31702 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31705 msgid "Enter unique group name:"
31706 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31709 msgid "Group already defined!"
31710 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31713 #, c-format
31714 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31715 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31718 msgid "Set max. &width:"
31719 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31722 msgid "Set max. &height:"
31723 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31726 msgid "Maximal width of image in output"
31727 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31730 msgid "Maximal height of image in output"
31731 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31734 msgid "bp"
31735 msgstr "bp"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31738 msgid "cm"
31739 msgstr "cm"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31742 msgid "mm"
31743 msgstr "mm"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31746 msgid "in[[unit of measure]]"
31747 msgstr "in"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31750 msgid "Select graphics file"
31751 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31754 msgid "&Clipart"
31755 msgstr "&Clipart"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31759 msgid "Interword Space"
31760 msgstr "Normales Leerzeichen"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31764 msgid "Thin Space"
31765 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31768 msgid "Medium Space"
31769 msgstr "Mittlerer Abstand"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31772 msgid "Thick Space"
31773 msgstr "Großer Abstand"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31777 msgid "Negative Thin Space"
31778 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31782 msgid "Negative Medium Space"
31783 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31787 msgid "Negative Thick Space"
31788 msgstr "Negativer großer Abstand"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31791 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31792 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31795 msgid "Quad (1 em)"
31796 msgstr "Geviert (1 em)"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31799 msgid "Double Quad (2 em)"
31800 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31804 msgid "Horizontal Fill"
31805 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31808 msgid "Visible Space"
31809 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31812 msgid ""
31813 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31814 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31815 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31816 msgstr ""
31817 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31818 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31819 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31822 msgid "Horizontal Space Settings"
31823 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31826 msgid "Hyperlink Settings"
31827 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:395
31831 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:473
31832 msgid ""
31833 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31834 msgstr ""
31835 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31836 "gültiger Parameter ein."
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31839 msgid "Select document to include"
31840 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31843 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31844 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31847 msgid "Index Entry Settings"
31848 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31851 msgid "Label Color"
31852 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31855 msgid "Cannot remove standard index"
31856 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31859 msgid "The default index cannot be removed."
31860 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31863 msgid "Enter new index name"
31864 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31867 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31868 msgstr ""
31869 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31870 "vergeben ist."
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31873 msgid "Date (current)"
31874 msgstr "Datum (aktuell)"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31877 msgid "Date (last modified)"
31878 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31881 msgid "Date (fix)"
31882 msgstr "Datum (fix)"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31885 msgid "Time (current)"
31886 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31889 msgid "Time (last modified)"
31890 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31893 msgid "Time (fix)"
31894 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31897 msgid "Document Information"
31898 msgstr "Dokumentinformation"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31901 msgid "Version Control Information"
31902 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31905 msgid "LaTeX Package Availability"
31906 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31909 msgid "LaTeX Class Availability"
31910 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31913 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31914 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31917 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31918 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31921 msgid "LyX Menu Location"
31922 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31925 msgid "Localized GUI String"
31926 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31929 msgid "LyX Toolbar Icon"
31930 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31933 msgid "LyX Preferences Entry"
31934 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31937 msgid "LyX Application Information"
31938 msgstr "LyX-Programminformation"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31941 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31942 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31943 msgid "Custom Format"
31944 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31947 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31948 msgid "Not Applicable"
31949 msgstr "Nicht verfügbar"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31952 msgid "Package Name"
31953 msgstr "Paketname"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31956 msgid "Class Name"
31957 msgstr "Klassenname"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31960 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31961 msgid "LyX Function"
31962 msgstr "LyX-Funktion"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31965 msgid "English String"
31966 msgstr "Englischer Ausdruck"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31969 msgid "Preferences Key"
31970 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31973 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31974 msgid ""
31975 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31976 "* d: day as number without a leading zero\n"
31977 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31978 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31979 "* dddd: long localized day name\n"
31980 "* M: month as number without a leading zero\n"
31981 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31982 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31983 "* MMMM: long localized month name\n"
31984 "* yy: year as two digit number\n"
31985 "* yyyy: year as four digit number"
31986 msgstr ""
31987 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31988 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31989 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31990 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31991 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31992 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31993 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31994 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31995 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31996 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31997 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
32000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
32001 msgid ""
32002 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32003 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32004 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32005 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32006 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32007 "* m: the minute without a leading zero\n"
32008 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32009 "* s: the second without a leading zero\n"
32010 "* ss: the second with a leading zero\n"
32011 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32012 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32013 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32014 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32015 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32016 msgstr ""
32017 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32018 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32019 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32020 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32021 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32022 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32023 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32024 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32025 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32026 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32027 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32028 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32029 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32030 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32034 msgid "Please select a valid type above"
32035 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32038 msgid ""
32039 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32040 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32041 msgstr ""
32042 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32043 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32044 "nicht verfügbar)."
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32047 msgid ""
32048 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32049 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32050 msgstr ""
32051 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32052 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32053 "nicht verfügbar)."
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32056 msgid ""
32057 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32058 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32059 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32060 msgstr ""
32061 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32062 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32063 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32066 msgid ""
32067 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32068 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32069 "possible keyboard shortcuts for this function"
32070 msgstr ""
32071 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32072 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32073 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32076 msgid ""
32077 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32078 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32079 "to the function in the menu (using the current localization)."
32080 msgstr ""
32081 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32082 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32083 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32084 "Lokalisierung)."
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32087 msgid ""
32088 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32089 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32090 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32091 "accelerator markup are stripped."
32092 msgstr ""
32093 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32094 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32095 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32096 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32097 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32100 msgid ""
32101 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32102 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32103 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32104 msgstr ""
32105 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32106 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32107 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32108 "aktiven Symboldesign)."
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32111 msgid ""
32112 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32113 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32114 msgstr ""
32115 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32116 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32117 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:419
32120 msgid "Unknown"
32121 msgstr "Unbekannt"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32124 msgid "Enter a valid value below"
32125 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32126
32127 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32128 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32129 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32132 msgid "&Fix Time:"
32133 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32136 msgid "Field Settings"
32137 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32140 msgid "Shift-"
32141 msgstr "Shift-"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32144 msgid "Control-"
32145 msgstr "Kontroll-"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32148 msgid "Option-"
32149 msgstr "Option-"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32152 msgid "Command-"
32153 msgstr "Befehl-"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32156 msgid "Label Settings"
32157 msgstr "Marken-Einstellungen"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32160 msgid "Line Settings"
32161 msgstr "Linien-Einstellungen"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32164 msgid "No language"
32165 msgstr "Keine Sprache"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32168 msgid "Program Listing Settings"
32169 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:434
32172 msgid "No dialect"
32173 msgstr "Kein Dialekt"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32176 msgid "LaTeX Log"
32177 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32178
32179 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32180 msgid "Biber"
32181 msgstr "Biber"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32184 msgid "LyX2LyX"
32185 msgstr "LyX2LyX"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32188 msgid "Literate Programming Build Log"
32189 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32192 msgid "lyx2lyx Error Log"
32193 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32196 msgid "Version Control Log"
32197 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32200 msgid "Log file not found."
32201 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32202
32203 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32204 msgid "No literate programming build log file found."
32205 msgstr ""
32206 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32207
32208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32209 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32210 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32211
32212 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32213 msgid "No version control log file found."
32214 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32217 msgid "Preferred &Language:"
32218 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32221 msgid "New File From Template"
32222 msgstr "Neu von Vorlage"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32225 msgid "All available files"
32226 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32229 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32230 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32231
32232 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32233 msgid "User and System Files"
32234 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32237 msgid "User Files Only"
32238 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32241 msgid "System Files Only"
32242 msgstr "Nur Systemdateien"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32245 msgid "File &Language:"
32246 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32249 msgid ""
32250 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32251 "The selected language version will be opened."
32252 msgstr ""
32253 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32254 "angezeigt.\n"
32255 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32258 msgid "Select example file"
32259 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
32262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
32263 msgid "&Examples"
32264 msgstr "&Beispiele"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
32267 msgid "Select template file"
32268 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
32271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
32272 msgid "&Templates"
32273 msgstr "&Vorlagen"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32276 msgid "&User files"
32277 msgstr "&Benutzerdateien"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32280 msgid "&System files"
32281 msgstr "&Systemdateien"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32284 msgid "Chose UI file"
32285 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32288 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32289 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32292 msgid "Chose bind file"
32293 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32296 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32297 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32300 msgid "Chose keyboard map"
32301 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32304 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32305 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32308 msgid "Default Template"
32309 msgstr "Standardvorlage"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32312 msgid "Open Example File"
32313 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32316 msgid "Open File"
32317 msgstr "Datei öffnen"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32320 msgid "[x]"
32321 msgstr "[x]"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32324 msgid "(x)"
32325 msgstr "(x)"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32328 msgid "{x}"
32329 msgstr "{x}"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32332 msgid "|x|"
32333 msgstr "|x|"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32336 msgid "||x||"
32337 msgstr "||x||"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32340 msgid "bmatrix"
32341 msgstr "bmatrix"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32344 msgid "pmatrix"
32345 msgstr "pmatrix"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32348 msgid "Bmatrix"
32349 msgstr "Bmatrix"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32352 msgid "vmatrix"
32353 msgstr "vmatrix"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32356 msgid "Vmatrix"
32357 msgstr "Vmatrix"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32360 msgid "Math Matrix"
32361 msgstr "Mathe-Matrix"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32364 msgid "Nomenclature Settings"
32365 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32368 msgid "Note Settings"
32369 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32370
32371 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32372 msgid "Paragraph Settings"
32373 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32374
32375 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32376 msgid ""
32377 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32378 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32379 "\n"
32380 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32381 "the items is used."
32382 msgstr ""
32383 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32384 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32385 "Liste oder Beschreibung.\n"
32386 "\n"
32387 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32388 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32389
32390 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32391 msgid "&Close"
32392 msgstr "&Schließen"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32395 msgid "Phantom Settings"
32396 msgstr "Phantom Einstellungen"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32399 msgid "Look & Feel"
32400 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32403 msgid "File Handling"
32404 msgstr "Datei-Handhabung"
32405
32406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32407 msgid "Keyboard/Mouse"
32408 msgstr "Tastatur/Maus"
32409
32410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32411 msgid "Input Completion"
32412 msgstr "Eingabevervollständigung"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32415 msgid "C&ommand:"
32416 msgstr "&Befehl:"
32417
32418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32420 msgid "Co&mmand:"
32421 msgstr "&Befehl:"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32424 msgid "Screen Fonts"
32425 msgstr "Bildschirmschriften"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32428 msgid "Paths"
32429 msgstr "Pfade"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32432 msgid "Select directory for example files"
32433 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32434
32435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32436 msgid "Select a document templates directory"
32437 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32438
32439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32440 msgid "Select a temporary directory"
32441 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32442
32443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32444 msgid "Select a backups directory"
32445 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32446
32447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32448 msgid "Select a document directory"
32449 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32450
32451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32452 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32453 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32454
32455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32456 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32457 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32458
32459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32460 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32461 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32462
32463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32464 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32465 msgid "Spellchecker"
32466 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32469 msgid "Native"
32470 msgstr "Nativ"
32471
32472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32473 msgid "Aspell"
32474 msgstr "Aspell"
32475
32476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32477 msgid "Enchant"
32478 msgstr "Enchant"
32479
32480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32481 msgid "Hunspell"
32482 msgstr "Hunspell"
32483
32484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32485 msgid "Converters"
32486 msgstr "Konverter"
32487
32488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32489 msgid "SECURITY WARNING!"
32490 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32491
32492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32493 msgid ""
32494 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32495 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32496 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32497 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32498 msgstr ""
32499 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32500 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32501 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32502 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32503 "sichere Antwort ist NEIN!"
32504
32505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32506 msgid "File Formats"
32507 msgstr "Dateiformate"
32508
32509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32510 msgid "Format in use"
32511 msgstr "Format wird verwendet"
32512
32513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32514 msgid ""
32515 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32516 "converter. Please remove the converter first."
32517 msgstr ""
32518 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32519 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32520
32521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32522 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32523 msgstr ""
32524 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32525 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32526
32527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32528 msgid "LyX needs to be restarted!"
32529 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32530
32531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32532 msgid ""
32533 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32534 "restart."
32535 msgstr ""
32536 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32537 "Neustart von LyX wirksam."
32538
32539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32540 msgid "User Interface"
32541 msgstr "Benutzeroberfläche"
32542
32543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32544 msgid "Classic"
32545 msgstr "Klassisch"
32546
32547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32548 msgid "Oxygen"
32549 msgstr "Oxygen"
32550
32551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32552 msgid "Document Handling"
32553 msgstr "Dokument-Handhabung"
32554
32555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32556 msgid "Control"
32557 msgstr "Kontrolle"
32558
32559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32560 msgid "Shortcuts"
32561 msgstr "Tastenkürzel"
32562
32563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32564 msgid "Function"
32565 msgstr "Funktion"
32566
32567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32568 msgid "Shortcut"
32569 msgstr "Tastenkürzel"
32570
32571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32572 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32573 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32574
32575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32576 msgid "Mathematical Symbols"
32577 msgstr "Mathematische Symbole"
32578
32579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32580 msgid "Document and Window"
32581 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32582
32583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32584 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32585 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32586
32587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32588 msgid "System and Miscellaneous"
32589 msgstr "System und Verschiedenes"
32590
32591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32592 msgid "Res&tore"
32593 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32594
32595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32597 msgid "Failed to create shortcut"
32598 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32599
32600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32601 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32602 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32603
32604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32605 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32606 msgstr ""
32607 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32608 "Tastenkombination belegt werden."
32609
32610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32611 msgid "Invalid or empty key sequence"
32612 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32613
32614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32615 #, c-format
32616 msgid ""
32617 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32618 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32619 msgstr ""
32620 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32621 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32622 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32623
32624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32625 msgid "Redefine shortcut?"
32626 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32627
32628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32629 msgid "&Redefine"
32630 msgstr "&Neu Definieren"
32631
32632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32633 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32634 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32635
32636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32637 msgid "Identity"
32638 msgstr "Identität"
32639
32640 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32641 msgid "Longest label width"
32642 msgstr "Breite der längsten Marke"
32643
32644 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32645 msgid "Nomenclature List Settings"
32646 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32647
32648 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32649 msgid "Index Settings"
32650 msgstr "Index-Einstellungen"
32651
32652 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32653 msgid "<All indexes>"
32654 msgstr "<Alle Indexe>"
32655
32656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32657 msgid "Progress/Debug Messages"
32658 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32659
32660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32661 msgid "Debug Level"
32662 msgstr "Testebene"
32663
32664 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32665 msgid "Set"
32666 msgstr "Aktiv"
32667
32668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32669 msgid "Cross-reference"
32670 msgstr "Querverweis"
32671
32672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32673 msgid "All available labels"
32674 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32675
32676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32677 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32678 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32679
32680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32681 msgid "By Occurrence"
32682 msgstr "Nach Vorkommen"
32683
32684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32685 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32686 msgstr "Alphabetisch"
32687
32688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32689 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32690 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32691
32692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32693 msgid "Update the label list"
32694 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32695
32696 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32697 msgid "&Go Back"
32698 msgstr "&Gehe zurück"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32701 msgid "Jump back to the original cursor location"
32702 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32703
32704 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32705 msgid "<No prefix>"
32706 msgstr "<Ohne Präfix>"
32707
32708 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32709 msgid "Find and Replace"
32710 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32711
32712 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32713 msgid "Export or Send Document"
32714 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32715
32716 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32717 msgid "Show File"
32718 msgstr "Zeige Datei"
32719
32720 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32721 msgid "Error -> Cannot load file!"
32722 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32723
32724 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32725 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32726 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32727
32728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32729 msgid ""
32730 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32731 "beginning?"
32732 msgstr ""
32733 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32734
32735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32736 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32737 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32738
32739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32740 msgid "Basic Latin"
32741 msgstr "Basis-Lateinisch"
32742
32743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32744 msgid "Latin-1 Supplement"
32745 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32746
32747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32748 msgid "Latin Extended-A"
32749 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32750
32751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32752 msgid "Latin Extended-B"
32753 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32754
32755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32756 msgid "IPA Extensions"
32757 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32758
32759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32760 msgid "Spacing Modifier Letters"
32761 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32762
32763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32764 msgid "Combining Diacritical Marks"
32765 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32766
32767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32768 msgid "Cyrillic"
32769 msgstr "Kyrillisch"
32770
32771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32772 msgid "Arabic"
32773 msgstr "Arabisch"
32774
32775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32776 msgid "Devanagari"
32777 msgstr "Devanagari"
32778
32779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32780 msgid "Bengali"
32781 msgstr "Bengalisch"
32782
32783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32784 msgid "Gurmukhi"
32785 msgstr "Gurmukhi"
32786
32787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32788 msgid "Gujarati"
32789 msgstr "Gujarati"
32790
32791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32792 msgid "Oriya"
32793 msgstr "Oriya"
32794
32795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32796 msgid "Hangul Jamo"
32797 msgstr "Hangeul-Jamo"
32798
32799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32800 msgid "Phonetic Extensions"
32801 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32802
32803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32804 msgid "Latin Extended Additional"
32805 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32806
32807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32808 msgid "Greek Extended"
32809 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32810
32811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32812 msgid "General Punctuation"
32813 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32814
32815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32816 msgid "Superscripts and Subscripts"
32817 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32818
32819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32820 msgid "Currency Symbols"
32821 msgstr "Währungszeichen"
32822
32823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32824 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32825 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32826
32827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32828 msgid "Letterlike Symbols"
32829 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32830
32831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32832 msgid "Number Forms"
32833 msgstr "Zahlzeichen"
32834
32835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32836 msgid "Mathematical Operators"
32837 msgstr "Mathematische Operatoren"
32838
32839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32840 msgid "Miscellaneous Technical"
32841 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32842
32843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32844 msgid "Control Pictures"
32845 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32846
32847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32848 msgid "Optical Character Recognition"
32849 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32850
32851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32852 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32853 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32854
32855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32856 msgid "Box Drawing"
32857 msgstr "Rahmenzeichnung"
32858
32859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32860 msgid "Block Elements"
32861 msgstr "Blockelemente"
32862
32863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32864 msgid "Geometric Shapes"
32865 msgstr "Geometrische Formen"
32866
32867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32868 msgid "Miscellaneous Symbols"
32869 msgstr "Verschiedene Symbole"
32870
32871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32872 msgid "Dingbats"
32873 msgstr "Dingbats"
32874
32875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32876 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32877 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32878
32879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32880 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32881 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32882
32883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32884 msgid "Hiragana"
32885 msgstr "Hiragana"
32886
32887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32888 msgid "Katakana"
32889 msgstr "Katakana"
32890
32891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32892 msgid "Bopomofo"
32893 msgstr "Bopomofo"
32894
32895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32896 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32897 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32898
32899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32900 msgid "Kanbun"
32901 msgstr "Kanbun"
32902
32903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32904 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32905 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32906
32907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32908 msgid "CJK Compatibility"
32909 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32910
32911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32912 msgid "CJK Unified Ideographs"
32913 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32914
32915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32916 msgid "Hangul Syllables"
32917 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32918
32919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32920 msgid "High Surrogates"
32921 msgstr "High Surrogates"
32922
32923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32924 msgid "Private Use High Surrogates"
32925 msgstr "Private Use High Surrogates"
32926
32927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32928 msgid "Low Surrogates"
32929 msgstr "Low Surrogates"
32930
32931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32932 msgid "Private Use Area"
32933 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32934
32935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32936 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32937 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32938
32939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32940 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32941 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32942
32943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32944 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32945 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32946
32947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32948 msgid "Combining Half Marks"
32949 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32950
32951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32952 msgid "CJK Compatibility Forms"
32953 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32954
32955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32956 msgid "Small Form Variants"
32957 msgstr "Kleine Formvarianten"
32958
32959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32960 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32961 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32962
32963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32964 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32965 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32966
32967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32968 msgid "Linear B Syllabary"
32969 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32970
32971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32972 msgid "Linear B Ideograms"
32973 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32974
32975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32976 msgid "Aegean Numbers"
32977 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32978
32979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32980 msgid "Ancient Greek Numbers"
32981 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32982
32983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32984 msgid "Old Italic"
32985 msgstr "Altitalisch"
32986
32987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32988 msgid "Gothic"
32989 msgstr "Gotisch"
32990
32991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32992 msgid "Ugaritic"
32993 msgstr "Ugaritisch"
32994
32995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32996 msgid "Old Persian"
32997 msgstr "Altpersisch"
32998
32999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
33000 msgid "Deseret"
33001 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33002
33003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
33004 msgid "Shavian"
33005 msgstr "Shaw-Alphabet"
33006
33007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
33008 msgid "Osmanya"
33009 msgstr "Osmanya"
33010
33011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
33012 msgid "Cypriot Syllabary"
33013 msgstr "Kyprische Schrift"
33014
33015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
33016 msgid "Kharoshthi"
33017 msgstr "Kharoshthi"
33018
33019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
33020 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33021 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33022
33023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33024 msgid "Musical Symbols"
33025 msgstr "Notenschriftzeichen"
33026
33027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33028 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33029 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33030
33031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33032 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33033 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33034
33035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33036 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33037 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33038
33039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33040 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33041 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33042
33043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33044 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33045 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33046
33047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33048 msgid "Tags"
33049 msgstr "Tags"
33050
33051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33052 msgid "Variation Selectors Supplement"
33053 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33054
33055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33056 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33057 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33058
33059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33060 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33061 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33062
33063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33064 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33065 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33066
33067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33068 msgid "Symbols"
33069 msgstr "Symbole"
33070
33071 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33072 msgid "Tabular Settings"
33073 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33074
33075 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33076 msgid "Insert Table"
33077 msgstr "Tabelle einfügen"
33078
33079 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33080 msgid "TeX Information"
33081 msgstr "TeX-Informationen"
33082
33083 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33084 msgid "No thesaurus available for this language!"
33085 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33086
33087 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33088 msgid "Outline"
33089 msgstr "Gliederung"
33090
33091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33092 msgid "&Reset to default"
33093 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33094
33095 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33096 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33097 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33098
33099 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33100 msgid "auto"
33101 msgstr "automatisch"
33102
33103 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33105 msgid "off"
33106 msgstr "aus"
33107
33108 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33109 #, c-format
33110 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33111 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33112
33113 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33114 msgid "movable"
33115 msgstr "beweglich"
33116
33117 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33118 msgid "immovable"
33119 msgstr "verankert"
33120
33121 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33122 msgid "Vertical Space Settings"
33123 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33124
33125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
33126 msgid ""
33127 "The Document\n"
33128 "Processor[[welcome banner]]"
33129 msgstr ""
33130 "Die bessere\n"
33131 "Textverarbeitung"
33132
33133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33134 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33135 msgstr "1.1"
33136
33137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
33138 msgid "version "
33139 msgstr "Version "
33140
33141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
33142 msgid "unknown version"
33143 msgstr "unbekannte Version"
33144
33145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
33146 msgid ""
33147 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33148 "Right click to change."
33149 msgstr ""
33150 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33151 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33152
33153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
33154 #, c-format
33155 msgid "Successful export to format: %1$s"
33156 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33157
33158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
33159 #, c-format
33160 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33161 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33162
33163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
33164 #, c-format
33165 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33166 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33167
33168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
33169 #, c-format
33170 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33171 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33172
33173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
33174 #, c-format
33175 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33176 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33177
33178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
33179 msgid "Exit LyX"
33180 msgstr "LyX beenden"
33181
33182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
33183 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33184 msgstr ""
33185 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33186 "werden."
33187
33188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
33189 #, c-format
33190 msgid "%1$s (modified externally)"
33191 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33192
33193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
33194 msgid "Welcome to LyX!"
33195 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33196
33197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
33198 msgid "Automatic save done."
33199 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33200
33201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
33202 msgid "Automatic save failed!"
33203 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33204
33205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
33206 msgid "Command not allowed without any document open"
33207 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33208
33209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
33210 #, c-format
33211 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33212 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33213
33214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
33215 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33216 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33217
33218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
33219 msgid "Document not loaded."
33220 msgstr "Dokument nicht geladen."
33221
33222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
33223 msgid "Select document to open"
33224 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33225
33226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
33227 #, c-format
33228 msgid ""
33229 "The directory in the given path\n"
33230 "%1$s\n"
33231 "does not exist."
33232 msgstr ""
33233 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33234 "%1$s\n"
33235 "existiert nicht."
33236
33237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
33238 #, c-format
33239 msgid "Opening document %1$s..."
33240 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33241
33242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
33243 #, c-format
33244 msgid "Document %1$s opened."
33245 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33246
33247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
33248 msgid "Version control detected."
33249 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33250
33251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
33252 #, c-format
33253 msgid "Could not open document %1$s"
33254 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33255
33256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
33257 msgid "Couldn't import file"
33258 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33259
33260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
33261 #, c-format
33262 msgid "No information for importing the format %1$s."
33263 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33264
33265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
33266 #, c-format
33267 msgid "Select %1$s file to import"
33268 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33269
33270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
33271 #, c-format
33272 msgid ""
33273 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33274 "Aborting import."
33275 msgstr ""
33276 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33277 "Import wird abgebrochen."
33278
33279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
33280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
33281 #, c-format
33282 msgid ""
33283 "The document %1$s already exists.\n"
33284 "\n"
33285 "Do you want to overwrite that document?"
33286 msgstr ""
33287 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33288 "\n"
33289 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33290
33291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
33293 msgid "Overwrite document?"
33294 msgstr "Dokument überschreiben?"
33295
33296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
33297 #, c-format
33298 msgid "Importing %1$s..."
33299 msgstr "Importiere %1$s..."
33300
33301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
33302 msgid "imported."
33303 msgstr "wurde eingefügt."
33304
33305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
33306 msgid "file not imported!"
33307 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33308
33309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
33310 msgid "newfile"
33311 msgstr "Neues_Dokument"
33312
33313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
33314 msgid "Select LyX document to insert"
33315 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33316
33317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
33318 #, c-format
33319 msgid ""
33320 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33321 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33322 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33323 "Do you want to create it?"
33324 msgstr ""
33325 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33326 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33327 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33328 "Soll er angelegt werden?"
33329
33330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
33331 msgid "Create Language Directory?"
33332 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33333
33334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33335 msgid "&Yes, Create"
33336 msgstr "&Ja, erstellen"
33337
33338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33339 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33340 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33341
33342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
33343 msgid "Subdirectory creation failed!"
33344 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33345
33346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
33347 msgid ""
33348 "Could not create subdirectory.\n"
33349 "The template will be saved in the parent directory."
33350 msgstr ""
33351 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33352 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33353
33354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
33355 #, c-format
33356 msgid ""
33357 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33358 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33359 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33360 "Do you want to create it?"
33361 msgstr ""
33362 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33363 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33364 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33365 "Soll er angelegt werden?"
33366
33367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
33368 msgid "Create Category Directory?"
33369 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33370
33371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
33372 msgid "Choose a filename to save template as"
33373 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33374
33375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
33376 msgid "Choose a filename to save document as"
33377 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33378
33379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
33380 #, c-format
33381 msgid ""
33382 "The file\n"
33383 "%1$s\n"
33384 "is already open in your current session.\n"
33385 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33386 "Do you want to choose a new filename?"
33387 msgstr ""
33388 "Die Datei\n"
33389 "%1$s\n"
33390 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33391 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33392 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33393
33394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33395 msgid "Chosen File Already Open"
33396 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33397
33398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33401 msgid "&Rename"
33402 msgstr "&Umbenennen"
33403
33404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33405 #, c-format
33406 msgid ""
33407 "The document %1$s is already registered.\n"
33408 "\n"
33409 "Do you want to choose a new name?"
33410 msgstr ""
33411 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33412 "\n"
33413 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33414
33415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33416 msgid "Rename document?"
33417 msgstr "Dokument umbenennen?"
33418
33419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33420 msgid "Copy document?"
33421 msgstr "Dokument kopieren?"
33422
33423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33424 msgid "&Copy"
33425 msgstr "&Kopieren"
33426
33427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33428 msgid "Choose a filename to export the document as"
33429 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33430
33431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33432 msgid "Guess from extension (*.*)"
33433 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33434
33435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33436 #, c-format
33437 msgid ""
33438 "The document %1$s could not be saved.\n"
33439 "\n"
33440 "Do you want to rename the document and try again?"
33441 msgstr ""
33442 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33443 "\n"
33444 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33445
33446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33447 msgid "Rename and save?"
33448 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33449
33450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33451 msgid "&Retry"
33452 msgstr "&Wiederholen"
33453
33454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33455 #, c-format
33456 msgid ""
33457 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33458 "Would you like to close or hide the document?\n"
33459 "\n"
33460 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33461 "the menu: View->Hidden->...\n"
33462 "\n"
33463 "To remove this question, set your preference in:\n"
33464 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33465 msgstr ""
33466 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33467 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33468 "\n"
33469 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33470 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33471 "\n"
33472 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33473 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33474 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33475
33476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33477 msgid "Close or hide document?"
33478 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33479
33480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33481 msgid "&Hide"
33482 msgstr "&Verbergen"
33483
33484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33485 msgid "Close document"
33486 msgstr "Dokument schließen"
33487
33488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33489 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33490 msgstr ""
33491 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33492 "wird."
33493
33494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33495 #, c-format
33496 msgid ""
33497 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33498 "\n"
33499 "Do you want to save the document?"
33500 msgstr ""
33501 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33502 "\n"
33503 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33504
33505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33506 msgid "Save new document?"
33507 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33508
33509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33511 msgid "&Save"
33512 msgstr "&Speichern"
33513
33514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33515 #, c-format
33516 msgid ""
33517 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33518 "\n"
33519 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33520 msgstr ""
33521 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33522 "sind nicht gespeichert.\n"
33523 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33524
33525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33526 #, c-format
33527 msgid ""
33528 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33529 "\n"
33530 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33531 msgstr ""
33532 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33533 "\n"
33534 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33535
33536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33537 msgid "Save changed document?"
33538 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33539
33540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33541 msgid "Save document?"
33542 msgstr "Dokument speichern?"
33543
33544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33545 msgid "&Discard"
33546 msgstr "&Verwerfen"
33547
33548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33549 #, c-format
33550 msgid ""
33551 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33552 "\n"
33553 "Do you want to save the document?"
33554 msgstr ""
33555 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33556 "\n"
33557 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33558
33559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33560 #, c-format
33561 msgid ""
33562 "Document \n"
33563 "%1$s\n"
33564 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33565 msgstr ""
33566 "Das Dokument\n"
33567 "%1$s\n"
33568 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33569 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33570
33571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33572 msgid "Reload externally changed document?"
33573 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33574
33575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33576 msgid "Document could not be checked in."
33577 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33578
33579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33580 msgid "Error when setting the locking property."
33581 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33582
33583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33584 msgid "Directory is not accessible."
33585 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33586
33587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33588 #, c-format
33589 msgid "Opening child document %1$s..."
33590 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33591
33592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33593 #, c-format
33594 msgid "No buffer for file: %1$s."
33595 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33596
33597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33598 msgid "Inverse Search Failed"
33599 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33600
33601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33602 msgid ""
33603 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33604 "You may need to update the viewed document."
33605 msgstr ""
33606 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33607 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33608
33609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33610 msgid "Export Error"
33611 msgstr "Exportfehler"
33612
33613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33614 msgid "Error cloning the Buffer."
33615 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33616
33617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33618 msgid "Exporting ..."
33619 msgstr "Exportiere ..."
33620
33621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33622 msgid "Previewing ..."
33623 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33624
33625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33626 msgid "Document not loaded"
33627 msgstr "Dokument nicht geladen"
33628
33629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
33630 msgid "Select file to insert"
33631 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33632
33633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
33634 msgid "All Files (*)"
33635 msgstr "Alle Dateien (*)"
33636
33637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
33638 #, c-format
33639 msgid ""
33640 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33641 "on disk of the document %1$s?"
33642 msgstr ""
33643 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33644 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33645 "laden möchten?"
33646
33647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
33648 #, c-format
33649 msgid ""
33650 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33651 "version of the document %1$s?"
33652 msgstr ""
33653 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33654 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33655
33656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
33657 msgid "Revert to saved document?"
33658 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33659
33660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
33661 msgid "Saving all documents..."
33662 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33663
33664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
33665 msgid "All documents saved."
33666 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33667
33668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
33669 msgid "Developer mode is now enabled."
33670 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33671
33672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
33673 msgid "Developer mode is now disabled."
33674 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33675
33676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
33677 msgid "Toolbars unlocked."
33678 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33679
33680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
33681 msgid "Toolbars locked."
33682 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33683
33684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
33685 #, c-format
33686 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33687 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33688
33689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
33690 #, c-format
33691 msgid "%1$s unknown command!"
33692 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33693
33694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
33695 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33696 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33697
33698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
33699 msgid "Please, preview the document first."
33700 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33701
33702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
33703 msgid "Couldn't proceed."
33704 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33705
33706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
33707 msgid "Disable Shell Escape"
33708 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33709
33710 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33711 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33712 msgid "Code Preview"
33713 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33714
33715 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33716 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33717 msgstr "%1-Vorschau"
33718
33719 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33720 msgid "Close File"
33721 msgstr "Datei schließen"
33722
33723 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33724 msgid "%1 (read only)"
33725 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33726
33727 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33728 msgid "%1 (modified externally)"
33729 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33730
33731 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33732 msgid "Hide tab"
33733 msgstr "Unterfenster verstecken"
33734
33735 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33736 msgid "Close tab"
33737 msgstr "Unterfenster schließen"
33738
33739 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33740 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33741 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33742
33743 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33744 msgid "Wrap Float Settings"
33745 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33746
33747 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33748 msgid "Click to detach"
33749 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33750
33751 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33752 msgid "Ne&w Inset"
33753 msgstr "&Neue Einfügung"
33754
33755 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33756 #, c-format
33757 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33758 msgstr ""
33759 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33760
33761 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33762 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33763 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33764
33765 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33766 #, c-format
33767 msgid "%1$s (unknown)"
33768 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33769
33770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33771 msgid "More...|M"
33772 msgstr "Mehr...|M"
33773
33774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33775 msgid "No Group"
33776 msgstr "Keine Gruppe"
33777
33778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33779 msgid "More Spelling Suggestions"
33780 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33781
33782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33783 msgid "Add to personal dictionary|n"
33784 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33785
33786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33787 msgid "Ignore all|I"
33788 msgstr "Alle ignorieren|i"
33789
33790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33791 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33792 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33793
33794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33795 msgid "Language|L"
33796 msgstr "Sprache|p"
33797
33798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33799 msgid "More Languages ...|M"
33800 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33801
33802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33803 msgid "Hidden|H"
33804 msgstr "Versteckt|V"
33805
33806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33807 msgid "<No Documents Open>"
33808 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33809
33810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33811 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33812 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33813
33814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33815 msgid "View (Other Formats)|F"
33816 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33817
33818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33819 msgid "Update (Other Formats)|p"
33820 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33821
33822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33823 #, c-format
33824 msgid "View [%1$s]|V"
33825 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33826
33827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33828 #, c-format
33829 msgid "Update [%1$s]|U"
33830 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33831
33832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
33833 msgid "No Custom Insets Defined!"
33834 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33835
33836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
33837 msgid "(No Document Open)"
33838 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33839
33840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
33841 msgid "Master Document"
33842 msgstr "Hauptdokument"
33843
33844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
33845 msgid "Other Lists"
33846 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33847
33848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
33849 msgid "(Empty Table of Contents)"
33850 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33851
33852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
33853 msgid "Open Outliner..."
33854 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33855
33856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
33857 msgid "Other Toolbars"
33858 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33859
33860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
33861 msgid "No Branches Set for Document!"
33862 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33863
33864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1499
33865 msgid "Index List|I"
33866 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33867
33868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1504
33869 msgid "Index Entry|d"
33870 msgstr "Stichwort|h"
33871
33872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1519
33873 #, c-format
33874 msgid "Index: %1$s"
33875 msgstr "Index: %1$s"
33876
33877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1524 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1553
33878 #, c-format
33879 msgid "Index Entry (%1$s)"
33880 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33881
33882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570
33883 msgid "No Citation in Scope!"
33884 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33885
33886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1584 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33887 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33888 msgid "No citations selected!"
33889 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33890
33891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
33892 msgid "All authors|h"
33893 msgstr "Alle Autoren|u"
33894
33895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1665
33896 msgid "Force upper case|u"
33897 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33898
33899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1679
33900 msgid "No Text Field in Scope!"
33901 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33902
33903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1698
33904 msgid "Custom..."
33905 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33906
33907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
33908 #, c-format
33909 msgid "Caption (%1$s)"
33910 msgstr "Legende (%1$s)"
33911
33912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1799
33913 msgid "No Quote in Scope!"
33914 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33915
33916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1839
33917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
33918 #, c-format
33919 msgid "%1$s (dynamic)"
33920 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33921
33922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1879
33923 #, c-format
33924 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33925 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33926
33927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
33928 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33929 msgstr "dynamisch"
33930
33931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
33932 msgid "static[[Quotes]]"
33933 msgstr "statisch"
33934
33935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
33936 #, c-format
33937 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33938 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33939
33940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
33941 #, c-format
33942 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33943 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33944
33945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
33946 #, c-format
33947 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33948 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33949
33950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
33951 msgid "Change Style|y"
33952 msgstr "Stil ändern|t"
33953
33954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1946
33955 #, c-format
33956 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33957 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33958
33959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1948
33960 #, c-format
33961 msgid "Separated %1$s Above"
33962 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33963
33964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1967
33965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1984
33966 #, c-format
33967 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33968 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33969
33970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1969
33971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
33972 #, c-format
33973 msgid "Separated %1$s Below"
33974 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33975
33976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1982
33977 #, c-format
33978 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33979 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33980
33981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1988
33982 #, c-format
33983 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33984 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33985
33986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2303
33987 #, c-format
33988 msgid "Export [%1$s]|E"
33989 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33990
33991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2657
33992 msgid "No Action Defined!"
33993 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33994
33995 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33996 msgid "Search"
33997 msgstr "Suchen"
33998
33999 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
34000 #, c-format
34001 msgid "Export %1$s"
34002 msgstr "%1$s exportieren"
34003
34004 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
34005 #, c-format
34006 msgid "Import %1$s"
34007 msgstr "%1$s importieren"
34008
34009 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
34010 #, c-format
34011 msgid "Update %1$s"
34012 msgstr "%1$s aktualisieren"
34013
34014 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
34015 #, c-format
34016 msgid "View %1$s"
34017 msgstr "%1$s ansehen"
34018
34019 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
34020 msgid "space"
34021 msgstr "Leerzeichen"
34022
34023 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34024 msgid ""
34025 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34026 "characters:\n"
34027 msgstr ""
34028 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34029 "Zeichen enthalten:\n"
34030
34031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34032 msgid "Could not update TeX information"
34033 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34034
34035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34036 #, c-format
34037 msgid "The script `%1$s' failed."
34038 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34039
34040 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34041 msgid "All Files "
34042 msgstr "Alle Dateien "
34043
34044 #: src/insets/Inset.cpp:89
34045 msgid "Bibliography Entry"
34046 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34047
34048 #: src/insets/Inset.cpp:95
34049 msgid "Float"
34050 msgstr "Gleitobjekt"
34051
34052 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34053 msgid "Box"
34054 msgstr "Box"
34055
34056 #: src/insets/Inset.cpp:115
34057 msgid "Horizontal Space"
34058 msgstr "Horizontaler Abstand"
34059
34060 #: src/insets/Inset.cpp:164
34061 msgid "Horizontal Math Space"
34062 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34063
34064 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
34065 msgid "Unknown Argument"
34066 msgstr "Unbekanntes Argument"
34067
34068 #: src/insets/InsetArgument.cpp:145
34069 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34070 msgstr ""
34071 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34072 "Ausgabe unterdrückt."
34073
34074 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34075 msgid "Keys must be unique!"
34076 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34077
34078 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34079 #, c-format
34080 msgid ""
34081 "The key %1$s already exists,\n"
34082 "it will be changed to %2$s."
34083 msgstr ""
34084 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34085 "er wird zu %2$s geändert."
34086
34087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34088 #, c-format
34089 msgid ""
34090 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34091 "If you proceed, all of them will be opened."
34092 msgstr ""
34093 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34094 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34095
34096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34097 msgid "Open Databases?"
34098 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34099
34100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34101 msgid "&Proceed"
34102 msgstr "&Fortfahren"
34103
34104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34105 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34106 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34107
34108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34109 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34110 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34111
34112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34113 msgid "Databases:"
34114 msgstr "Datenbanken:"
34115
34116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34117 msgid "Style File:"
34118 msgstr "Stildatei:"
34119
34120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34121 msgid "Lists:"
34122 msgstr "Enthält:"
34123
34124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34125 msgid "included in TOC"
34126 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34127
34128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34129 msgid ""
34130 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34131 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34132 "document'"
34133 msgstr ""
34134 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34135 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34136 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34137 "wurde."
34138
34139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34140 msgid "Options: "
34141 msgstr "Optionen: "
34142
34143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34144 msgid ""
34145 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34146 "BibTeX will be unable to find it."
34147 msgstr ""
34148 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34149 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34150
34151 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34152 msgid "simple frame"
34153 msgstr "einfacher Rahmen"
34154
34155 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34156 msgid "frameless"
34157 msgstr "rahmenlos"
34158
34159 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34160 msgid "simple frame, page breaks"
34161 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34162
34163 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34164 msgid "oval, thin"
34165 msgstr "oval, dünn"
34166
34167 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34168 msgid "oval, thick"
34169 msgstr "oval, dick"
34170
34171 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34172 msgid "drop shadow"
34173 msgstr "Schlagschatten"
34174
34175 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34176 msgid "shaded background"
34177 msgstr "schattierter Hintergrund"
34178
34179 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34180 msgid "double frame"
34181 msgstr "doppelter Rahmen"
34182
34183 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34184 #, c-format
34185 msgid "%1$s (%2$s)"
34186 msgstr "%1$s (%2$s)"
34187
34188 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34189 #, c-format
34190 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34191 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34192
34193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34194 msgid "active"
34195 msgstr "aktiv"
34196
34197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34199 msgid "non-active"
34200 msgstr "inaktiv"
34201
34202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34203 #, c-format
34204 msgid "master %1$s, child %2$s"
34205 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34206
34207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34208 #, c-format
34209 msgid ""
34210 "Branch Name: %1$s\n"
34211 "Branch Status: %2$s\n"
34212 "Inset Status: %3$s"
34213 msgstr ""
34214 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34215 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34216 "Status der Einfügung: %3$s"
34217
34218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34219 msgid "Branch: "
34220 msgstr "Zweig: "
34221
34222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34223 msgid "Branch (child): "
34224 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34225
34226 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34227 msgid "Branch (master): "
34228 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34229
34230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34231 msgid "Branch (undefined): "
34232 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34233
34234 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34235 msgid "Branch state changes in master document"
34236 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34237
34238 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34239 #, c-format
34240 msgid ""
34241 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34242 "sure to save the master."
34243 msgstr ""
34244 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34245 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34246
34247 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34248 #, c-format
34249 msgid "Sub-%1$s"
34250 msgstr "Unter-%1$s"
34251
34252 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34253 msgid "No bibliography defined!"
34254 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34255
34256 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34257 #, c-format
34258 msgid "+ %1$d more entries."
34259 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34260
34261 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34262 msgid "LaTeX Command: "
34263 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34264
34265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34266 msgid "InsetCommand Error: "
34267 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34268
34269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34270 msgid "Incompatible command name."
34271 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34272
34273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34274 msgid "InsetCommandParams Error: "
34275 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34276
34277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34278 msgid "InsetCommandParams: "
34279 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34280
34281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34282 msgid "Unknown parameter name: "
34283 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34284
34285 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34286 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34287 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34288
34289 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34290 msgid "Uncodable characters"
34291 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34292
34293 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34294 #, c-format
34295 msgid ""
34296 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34297 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34298 "%2$s."
34299 msgstr ""
34300 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34301 "der\n"
34302 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34303 "%2$s."
34304
34305 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34306 #, c-format
34307 msgid "External template %1$s is not installed"
34308 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34309
34310 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34311 #, c-format
34312 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34313 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34314
34315 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34316 msgid "float"
34317 msgstr "Gleitobjekt"
34318
34319 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34320 msgid "float: "
34321 msgstr "Gleitobjekt: "
34322
34323 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34324 msgid "subfloat: "
34325 msgstr "Untergleitobjekt: "
34326
34327 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34328 msgid " (sideways)"
34329 msgstr " (seitwärts)"
34330
34331 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34332 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34333 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34334
34335 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34336 #, c-format
34337 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34338 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34339
34340 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34341 msgid "footnote"
34342 msgstr "Fußnote"
34343
34344 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:910
34345 #, c-format
34346 msgid ""
34347 "Could not copy the file\n"
34348 "%1$s\n"
34349 "into the temporary directory."
34350 msgstr ""
34351 "Die Datei\n"
34352 "%1$s\n"
34353 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34354
34355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34356 #, c-format
34357 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34358 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34359
34360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34361 #, c-format
34362 msgid "Graphics file: %1$s"
34363 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34364
34365 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34366 msgid "Hyperlink: "
34367 msgstr "Hyperlink: "
34368
34369 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34370 msgid "www"
34371 msgstr "www"
34372
34373 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34374 msgid "email"
34375 msgstr "E-Mail"
34376
34377 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34378 msgid "file"
34379 msgstr "Datei"
34380
34381 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34382 #, c-format
34383 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34384 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34385
34386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
34387 msgid "FILE MISSING:"
34388 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34389
34390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34391 msgid "Verbatim Input"
34392 msgstr "Unformatiert"
34393
34394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
34395 msgid "Verbatim Input*"
34396 msgstr "Unformatiert*"
34397
34398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34399 msgid "Include (excluded)"
34400 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34401
34402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
34403 msgid "No file name specified"
34404 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34405
34406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522
34407 msgid ""
34408 "An included file name is empty.\n"
34409 "Ignoring Inclusion"
34410 msgstr ""
34411 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34412 "ignoriert."
34413
34414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
34415 msgid "Included file not found"
34416 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34417
34418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34419 #, c-format
34420 msgid ""
34421 "The included file\n"
34422 "'%1$s'\n"
34423 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34424 msgstr ""
34425 "Die eingebettete Datei\n"
34426 "'%1$s'\n"
34427 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34428
34429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547 src/insets/InsetInclude.cpp:956
34430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1036
34431 msgid "Recursive input"
34432 msgstr "Rekursive Eingabe"
34433
34434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 src/insets/InsetInclude.cpp:957
34435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1037
34436 #, c-format
34437 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34438 msgstr ""
34439 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34440 "Einbettung wird ignoriert."
34441
34442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
34443 #, c-format
34444 msgid ""
34445 "Could not load included file\n"
34446 "`%1$s'\n"
34447 "Please, check whether it actually exists."
34448 msgstr ""
34449 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34450 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34451
34452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 src/insets/InsetInclude.cpp:868
34453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
34454 msgid "Error: "
34455 msgstr "Fehler "
34456
34457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34458 #, c-format
34459 msgid ""
34460 "Included file `%1$s'\n"
34461 "has textclass `%2$s'\n"
34462 "while parent file has textclass `%3$s'."
34463 msgstr ""
34464 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34465 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34466 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34467
34468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
34469 msgid "Different textclasses"
34470 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34471
34472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
34473 #, c-format
34474 msgid ""
34475 "Included file `%1$s'\n"
34476 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34477 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34478 msgstr ""
34479 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34480 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34481 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34482
34483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794
34484 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34485 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34486
34487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34488 #, c-format
34489 msgid ""
34490 "Included file `%1$s'\n"
34491 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34492 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34493 msgstr ""
34494 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34495 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34496 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34497
34498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
34499 msgid "Different LaTeX input encodings"
34500 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34501
34502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
34503 #, c-format
34504 msgid ""
34505 "Included file `%1$s'\n"
34506 "uses module `%2$s'\n"
34507 "which is not used in parent file."
34508 msgstr ""
34509 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34510 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34511 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34512
34513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:824
34514 msgid "Module not found"
34515 msgstr "Modul nicht gefunden"
34516
34517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860 src/insets/InsetInclude.cpp:887
34518 #, c-format
34519 msgid ""
34520 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34521 " LaTeX export is probably incomplete."
34522 msgstr ""
34523 "Die eingebundene Datei\n"
34524 ",%1$s`\n"
34525 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34526 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34527
34528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:944
34529 msgid "Unsupported Inclusion"
34530 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34531
34532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
34533 #, c-format
34534 msgid ""
34535 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34536 "Offending file:\n"
34537 "%1$s"
34538 msgstr ""
34539 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34540 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34541 "%1$s"
34542
34543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34544 msgid "Index sorting failed"
34545 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34546
34547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34548 #, c-format
34549 msgid ""
34550 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34551 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34552 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34553 "explained in the User Guide."
34554 msgstr ""
34555 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34556 "automatisch sortiert werden.\n"
34557 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34558 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34559
34560 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34561 msgid "Index Entry"
34562 msgstr "Stichwort"
34563
34564 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34565 msgid "Unknown index type!"
34566 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34567
34568 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34569 msgid "All indexes"
34570 msgstr "Alle Indexe"
34571
34572 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34573 msgid "subindex"
34574 msgstr "Unterindex"
34575
34576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34577 msgid "No long date format (language unknown)!"
34578 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34579
34580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34581 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34582 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34583
34584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34585 msgid "No short date format (language unknown)!"
34586 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34587
34588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34589 msgid "Please select a valid type!"
34590 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34591
34592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34593 msgid "File name (with extension)"
34594 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34595
34596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34597 msgid "File name (without extension)"
34598 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34599
34600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34601 msgid "File path"
34602 msgstr "Dateipfad"
34603
34604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34605 msgid "Used text class"
34606 msgstr "Verwendete Textklasse"
34607
34608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34609 msgid "No version control!"
34610 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34611
34612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34613 msgid "Revision[[Version Control]]"
34614 msgstr "Revision"
34615
34616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34617 msgid "Tree revision"
34618 msgstr "Baumrevision"
34619
34620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34621 msgid "Time[[of day]]"
34622 msgstr "Uhrzeit"
34623
34624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34625 msgid "LyX version"
34626 msgstr "LyX-Version"
34627
34628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34629 msgid "LyX layout format"
34630 msgstr "LyX-Layoutformat"
34631
34632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34633 msgid "Invalid information inset"
34634 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34635
34636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34637 #, c-format
34638 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34639 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34640
34641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34642 #, c-format
34643 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34644 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34645
34646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34647 #, c-format
34648 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34649 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34650
34651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34652 #, c-format
34653 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34654 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34655
34656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34657 #, c-format
34658 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34659 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34660
34661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34662 #, c-format
34663 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34664 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34665
34666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34667 #, c-format
34668 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34669 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34670
34671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34672 #, c-format
34673 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34674 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34675
34676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34677 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34678 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34679
34680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34681 msgid "The name of this file (without extension)"
34682 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34683
34684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34685 msgid "The path where this file is saved"
34686 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34687
34688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34689 msgid "The class this document uses"
34690 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34691
34692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34693 msgid "Version control revision"
34694 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34695
34696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34697 msgid "Version control tree revision"
34698 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34699
34700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34701 msgid "Version control author"
34702 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34703
34704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34705 msgid "Version control date"
34706 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34707
34708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34709 msgid "Version control time"
34710 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34711
34712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34713 msgid "The current LyX version"
34714 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34715
34716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34717 msgid "The current LyX layout format"
34718 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34719
34720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34721 msgid "The current date"
34722 msgstr "Das aktuelle Datum"
34723
34724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34725 msgid "The date of last save"
34726 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34727
34728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34729 msgid "A static date"
34730 msgstr "Ein festes Datum"
34731
34732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34733 msgid "The current time"
34734 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34735
34736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34737 msgid "The time of last save"
34738 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34739
34740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34741 msgid "A static time"
34742 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34743
34744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34745 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34746 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34747
34748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34749 msgid "Unknown Info!"
34750 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34751
34752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34753 #, c-format
34754 msgid "Unknown action %1$s"
34755 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34756
34757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34759 msgid "undefined"
34760 msgstr "undefiniert"
34761
34762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34763 msgid "Return[[Key]]"
34764 msgstr "Return"
34765
34766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34767 msgid "Tab[[Key]]"
34768 msgstr "Tab"
34769
34770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34771 msgid "PgUp"
34772 msgstr "Bild hoch"
34773
34774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34775 msgid "PgDown"
34776 msgstr "Bild runter"
34777
34778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34779 msgid "Backtab"
34780 msgstr "Rücktab"
34781
34782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34783 msgid "Tab"
34784 msgstr "Tab"
34785
34786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34787 msgid "CapsLock"
34788 msgstr "Feststelltaste"
34789
34790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34791 msgid "Control[[Key]]"
34792 msgstr "Control"
34793
34794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34795 msgid "Command[[Key]]"
34796 msgstr "Command"
34797
34798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34799 msgid "Option[[Key]]"
34800 msgstr "Option"
34801
34802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34803 msgid "Delete[[Key]]"
34804 msgstr "Rücktaste"
34805
34806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34807 msgid "Fn+Del"
34808 msgstr "Fn+Rücktaste"
34809
34810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34811 msgid "Esc"
34812 msgstr "Esc"
34813
34814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34815 msgid "not set"
34816 msgstr "nicht eingestellt"
34817
34818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34819 msgid "yes"
34820 msgstr "ja"
34821
34822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34823 msgid "no"
34824 msgstr "nein"
34825
34826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34827 #, c-format
34828 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34829 msgstr ""
34830 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34831
34832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34833 #, c-format
34834 msgid "No menu entry for action %1$s"
34835 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34836
34837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34838 #, c-format
34839 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34840 msgstr "%1$s unbekannt"
34841
34842 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34843 msgid "Label names must be unique!"
34844 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34845
34846 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34847 #, c-format
34848 msgid ""
34849 "The label %1$s already exists,\n"
34850 "it will be changed to %2$s."
34851 msgstr ""
34852 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34853 "sie wird zu %2$s geändert."
34854
34855 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34856 msgid "DUPLICATE: "
34857 msgstr "DUPLIKAT: "
34858
34859 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34860 msgid "Horizontal line"
34861 msgstr "Horizontale Linie"
34862
34863 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
34864 msgid "no more lstline delimiters available"
34865 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34866
34867 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
34868 msgid "Running out of delimiters"
34869 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34870
34871 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34872 msgid ""
34873 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34874 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34875 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34876 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34877 "must investigate!"
34878 msgstr ""
34879 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34880 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34881 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34882 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34883 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34884
34885 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
34886 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34887 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34888
34889 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
34890 #, c-format
34891 msgid ""
34892 "The following characters in one of the program listings are\n"
34893 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34894 "%1$s.\n"
34895 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34896 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34897 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34898 "might help."
34899 msgstr ""
34900 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34901 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34902 "%1$s.\n"
34903 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34904 "Ihnen\n"
34905 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34906 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34907 "verwenden'\n"
34908 "auszuwählen."
34909
34910 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
34911 #, c-format
34912 msgid ""
34913 "The following characters in one of the program listings are\n"
34914 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34915 "%1$s."
34916 msgstr ""
34917 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34918 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34919 "%1$s."
34920
34921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34922 msgid "A value is expected."
34923 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34924
34925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34932 msgid "Unbalanced braces!"
34933 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34934
34935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34936 msgid "Please specify true or false."
34937 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34938
34939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34940 msgid "Only true or false is allowed."
34941 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34942
34943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34944 msgid "Please specify an integer value."
34945 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34946
34947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34948 msgid "An integer is expected."
34949 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34950
34951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34952 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34953 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34954
34955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34956 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34957 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34958
34959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34960 #, c-format
34961 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34962 msgstr ""
34963 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34964 "(%1$s)."
34965
34966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34967 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34968 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34969
34970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34971 #, c-format
34972 msgid "Please specify one of %1$s."
34973 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34974
34975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34976 #, c-format
34977 msgid "Try one of %1$s."
34978 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34979
34980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34981 #, c-format
34982 msgid "I guess you mean %1$s."
34983 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34984
34985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34986 #, c-format
34987 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34988 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34989
34990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34991 #, c-format
34992 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34993 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34994
34995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
34996 msgid ""
34997 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34998 msgstr ""
34999 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35000 "Ähnliches"
35001
35002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35003 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35004 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35005
35006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35007 msgid ""
35008 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35009 "trblTRBL"
35010 msgstr ""
35011 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35012 "Teilmenge von trblTRBL"
35013
35014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35015 msgid ""
35016 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35017 "right, bottom left and top left corner."
35018 msgstr ""
35019 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35020 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35021
35022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35023 msgid "Previously defined color name as a string"
35024 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35025
35026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35027 msgid "Enter something like \\color{white}"
35028 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35029
35030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35031 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35032 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35033
35034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35036 msgid "auto, last or a number"
35037 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35038
35039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35041 msgid ""
35042 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35043 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35044 "defining a listing inset)"
35045 msgstr ""
35046 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35047 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35048 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35049
35050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35052 msgid ""
35053 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35054 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35055 "a listing inset)"
35056 msgstr ""
35057 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35058 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35059 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35060
35061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35062 msgid "default: _minted-<jobname>"
35063 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35064
35065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35066 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35067 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35068
35069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35070 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35071 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35072
35073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35074 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35075 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35076
35077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35078 msgid "A latex name such as \\small"
35079 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35080
35081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35082 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35083 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35084
35085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35086 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35087 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35088
35089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35090 msgid ""
35091 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35092 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35093 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35094 msgstr ""
35095 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35096 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35097 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35098 "aufgeführt ist."
35099
35100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35101 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35102 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35103
35104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35105 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35106 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35107
35108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35109 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35110 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35111
35112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35113 msgid "For PHP only"
35114 msgstr "Nur für PHP"
35115
35116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35117 msgid "The style used by Pygments"
35118 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35119
35120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35121 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35122 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35123
35124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35126 msgid "Enables latex code in comments"
35127 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35128
35129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35130 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35131 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35132
35133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35134 #, c-format
35135 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35136 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35137
35138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35139 #, c-format
35140 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35141 msgstr ""
35142 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35143 "%2$s"
35144
35145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35146 #, c-format
35147 msgid "Parameter %1$s: "
35148 msgstr "Parameter: %1$s: "
35149
35150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35151 #, c-format
35152 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35153 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35154
35155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35156 #, c-format
35157 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35158 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35159
35160 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35161 msgid "New Page"
35162 msgstr "Neue Seite"
35163
35164 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35165 msgid "Page Break"
35166 msgstr "Seitenumbruch"
35167
35168 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35169 msgid "Clear Page"
35170 msgstr "Seite leeren"
35171
35172 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35173 msgid "Clear Double Page"
35174 msgstr "Doppelseite leeren"
35175
35176 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35177 msgid "Nom: "
35178 msgstr "Nom: "
35179
35180 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35181 msgid "Nomenclature Symbol: "
35182 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35183
35184 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35185 msgid "Description: "
35186 msgstr "Beschreibung: "
35187
35188 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35189 msgid "Sorting: "
35190 msgstr "Sortierung: "
35191
35192 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35193 msgid "note"
35194 msgstr "Notiz"
35195
35196 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35197 msgid "Phantom"
35198 msgstr "Phantom"
35199
35200 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35201 msgid "HPhantom"
35202 msgstr "HPhantom"
35203
35204 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35205 msgid "VPhantom"
35206 msgstr "VPhantom"
35207
35208 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35209 msgid "phantom"
35210 msgstr "phantom"
35211
35212 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35213 msgid "hphantom"
35214 msgstr "hphantom"
35215
35216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35217 msgid "vphantom"
35218 msgstr "vphantom"
35219
35220 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35221 #, c-format
35222 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35223 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35224
35225 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35226 #, c-format
35227 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35228 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35229
35230 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35231 #, c-format
35232 msgid "%1$stext"
35233 msgstr "%1$sText"
35234
35235 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35236 #, c-format
35237 msgid "text%1$s"
35238 msgstr "Text%1$s"
35239
35240 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35241 msgid "BROKEN: "
35242 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35243
35244 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35245 msgid "Ref: "
35246 msgstr "Querverweis: "
35247
35248 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35249 msgid "Equation"
35250 msgstr "Gleichung"
35251
35252 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35253 msgid "EqRef: "
35254 msgstr "(Querverweis): "
35255
35256 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35257 msgid "Page Number"
35258 msgstr "Seitennummer"
35259
35260 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35261 msgid "Page: "
35262 msgstr "Seite: "
35263
35264 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35265 msgid "Textual Page Number"
35266 msgstr "Seitennummer in Textform"
35267
35268 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35269 msgid "TextPage: "
35270 msgstr "TextSeite: "
35271
35272 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35273 msgid "Standard+Textual Page"
35274 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35275
35276 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35277 msgid "Ref+Text: "
35278 msgstr "Querverweis+Text: "
35279
35280 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35281 msgid "Reference to Name"
35282 msgstr "Referenz auf Namen"
35283
35284 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35285 msgid "NameRef: "
35286 msgstr "NameRef: "
35287
35288 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35289 msgid "Formatted"
35290 msgstr "Formatiert"
35291
35292 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35293 msgid "Format: "
35294 msgstr "Format: "
35295
35296 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35297 msgid "Label Only"
35298 msgstr "Nur Marke"
35299
35300 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35301 msgid "Label: "
35302 msgstr "Marke: "
35303
35304 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35305 msgid "subscript"
35306 msgstr "Tiefgestellt"
35307
35308 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35309 msgid "superscript"
35310 msgstr "Hochgestellt"
35311
35312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35313 msgid "Protected Space"
35314 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35315
35316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35317 msgid "Quad Space"
35318 msgstr "Geviert-Abstand"
35319
35320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35321 msgid "Double Quad Space"
35322 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35323
35324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35325 msgid "Enspace"
35326 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35327
35328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35329 msgid "Enskip"
35330 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35331
35332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35333 msgid "Protected Horizontal Fill"
35334 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35335
35336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35337 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35338 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35339
35340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35341 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35342 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35343
35344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35345 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35346 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35347
35348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35349 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35350 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35351
35352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35353 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35354 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35355
35356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35357 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35358 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35359
35360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35361 #, c-format
35362 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35363 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35364
35365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35366 #, c-format
35367 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35368 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35369
35370 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35371 msgid "Unknown TOC type"
35372 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35373
35374 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5113
35375 msgid "Selections not supported."
35376 msgstr ""
35377 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35378
35379 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5135
35380 msgid "Multi-column in current or destination column."
35381 msgstr ""
35382 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35383
35384 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5147
35385 msgid "Multi-row in current or destination row."
35386 msgstr ""
35387 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35388
35389 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5631
35390 msgid "Selection size should match clipboard content."
35391 msgstr ""
35392 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35393 "Zwischenablage überein."
35394
35395 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35396 msgid "wrap: "
35397 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35398
35399 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35400 msgid "wrap"
35401 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35402
35403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35404 msgid "Not shown."
35405 msgstr "Nicht angezeigt."
35406
35407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35408 msgid "Loading..."
35409 msgstr "Lade..."
35410
35411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35412 msgid "Converting to loadable format..."
35413 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35414
35415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35416 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35417 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35418
35419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35420 msgid "Scaling etc..."
35421 msgstr "Skaliere etc..."
35422
35423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35424 msgid "Ready to display"
35425 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35426
35427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35428 msgid "No file found!"
35429 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35430
35431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35432 msgid "Error converting to loadable format"
35433 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35434
35435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35436 msgid "Error loading file into memory"
35437 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35438
35439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35440 msgid "Error generating the pixmap"
35441 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35442
35443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35444 msgid "No image"
35445 msgstr "Kein Bild"
35446
35447 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35448 msgid "Preview loading"
35449 msgstr "Laden der Vorschau"
35450
35451 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35452 msgid "Preview ready"
35453 msgstr "Vorschau bereit"
35454
35455 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35456 msgid "Preview failed"
35457 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35458
35459 #: src/lengthcommon.cpp:41
35460 msgid "cc[[unit of measure]]"
35461 msgstr "cc"
35462
35463 #: src/lengthcommon.cpp:41
35464 msgid "dd"
35465 msgstr "dd"
35466
35467 #: src/lengthcommon.cpp:41
35468 msgid "em"
35469 msgstr "em"
35470
35471 #: src/lengthcommon.cpp:42
35472 msgid "ex"
35473 msgstr "ex"
35474
35475 #: src/lengthcommon.cpp:42
35476 msgid "mu[[unit of measure]]"
35477 msgstr "mu"
35478
35479 #: src/lengthcommon.cpp:42
35480 msgid "pc"
35481 msgstr "pc"
35482
35483 #: src/lengthcommon.cpp:43
35484 msgid "pt"
35485 msgstr "pt"
35486
35487 #: src/lengthcommon.cpp:43
35488 msgid "sp"
35489 msgstr "sp"
35490
35491 #: src/lengthcommon.cpp:43
35492 msgid "Text Width %"
35493 msgstr "Textbreite %"
35494
35495 #: src/lengthcommon.cpp:44
35496 msgid "Column Width %"
35497 msgstr "Spaltenbreite %"
35498
35499 #: src/lengthcommon.cpp:44
35500 msgid "Page Width %"
35501 msgstr "Seitenbreite %"
35502
35503 #: src/lengthcommon.cpp:44
35504 msgid "Line Width %"
35505 msgstr "Zeilenbreite %"
35506
35507 #: src/lengthcommon.cpp:45
35508 msgid "Text Height %"
35509 msgstr "Texthöhe %"
35510
35511 #: src/lengthcommon.cpp:45
35512 msgid "Page Height %"
35513 msgstr "Seitenhöhe %"
35514
35515 #: src/lengthcommon.cpp:45
35516 msgid "Line Distance %"
35517 msgstr "Zeilenabstand %"
35518
35519 #: src/lyxfind.cpp:236
35520 msgid "Search error"
35521 msgstr "Fehler beim Suchen"
35522
35523 #: src/lyxfind.cpp:236
35524 msgid "Search string is empty"
35525 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35526
35527 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35528 msgid ""
35529 "End of file reached while searching forward.\n"
35530 "Continue searching from the beginning?"
35531 msgstr ""
35532 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35533 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35534
35535 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35536 msgid ""
35537 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35538 "Continue searching from the end?"
35539 msgstr ""
35540 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35541 "Suche am Ende fortsetzen?"
35542
35543 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35544 msgid "String not found."
35545 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35546
35547 #: src/lyxfind.cpp:508
35548 msgid "String found."
35549 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35550
35551 #: src/lyxfind.cpp:510
35552 msgid "String has been replaced."
35553 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35554
35555 #: src/lyxfind.cpp:513
35556 #, c-format
35557 msgid "%1$d strings have been replaced."
35558 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35559
35560 #: src/lyxfind.cpp:3671
35561 msgid "Invalid regular expression!"
35562 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35563
35564 #: src/lyxfind.cpp:3680
35565 msgid "One match has been replaced."
35566 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35567
35568 #: src/lyxfind.cpp:3683
35569 msgid "Two matches have been replaced."
35570 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35571
35572 #: src/lyxfind.cpp:3686
35573 #, c-format
35574 msgid "%1$d matches have been replaced."
35575 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35576
35577 #: src/lyxfind.cpp:3692
35578 msgid "Match not found."
35579 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35580
35581 #: src/lyxfind.cpp:3698
35582 msgid "Match has been replaced."
35583 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35584
35585 #: src/lyxfind.cpp:3700
35586 msgid "Match found."
35587 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35588
35589 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35590 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35591 #, c-format
35592 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35593 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35594
35595 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35596 #, c-format
35597 msgid "Box: %1$s"
35598 msgstr "Box: %1$s"
35599
35600 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35601 #, c-format
35602 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35603 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35604
35605 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35606 #, c-format
35607 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35608 msgstr ""
35609 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35610 "'%1$s'"
35611
35612 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35613 #, c-format
35614 msgid "Color: %1$s"
35615 msgstr "Farbe: %1$s"
35616
35617 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35618 #, c-format
35619 msgid "Decoration: %1$s"
35620 msgstr "Verzierung: %1$s"
35621
35622 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35623 #, c-format
35624 msgid "Environment: %1$s"
35625 msgstr "Umgebung: %1$s"
35626
35627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35628 msgid "Cursor not in table"
35629 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35630
35631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35632 msgid "Only one row"
35633 msgstr "Nur eine Zeile"
35634
35635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35636 msgid "Only one column"
35637 msgstr "Nur eine Spalte"
35638
35639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35640 msgid "No hline to delete"
35641 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35642
35643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35644 msgid "No vline to delete"
35645 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35646
35647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35648 #, c-format
35649 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35650 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35651
35652 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35653 #, c-format
35654 msgid "Type: %1$s"
35655 msgstr "Typ: %1$s"
35656
35657 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35658 msgid "Bad math environment"
35659 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35660
35661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35662 msgid ""
35663 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35664 "Change the math formula type and try again."
35665 msgstr ""
35666 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35667 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35668
35669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35670 msgid "No number"
35671 msgstr "Keine Nummer"
35672
35673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35674 #, c-format
35675 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35676 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35677
35678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35679 #, c-format
35680 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35681 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35682
35683 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35684 #, c-format
35685 msgid "Macro: %1$s"
35686 msgstr "Makro: %1$s"
35687
35688 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35689 msgid "optional"
35690 msgstr "optional"
35691
35692 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35693 msgid "math macro"
35694 msgstr "Mathe-Makro"
35695
35696 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35697 #, c-format
35698 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35699 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35700
35701 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35702 #, c-format
35703 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35704 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35705
35706 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35708 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35709 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
35710
35711 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35712 msgid "create new math text environment ($...$)"
35713 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35714
35715 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35716 msgid "entered math text mode (textrm)"
35717 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35718
35719 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35720 msgid "Regular expression editor mode"
35721 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35722
35723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35724 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35725 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
35726
35727 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35728 msgid "Standard[[mathref]]"
35729 msgstr "Standard"
35730
35731 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35732 msgid "PrettyRef"
35733 msgstr "Prettyref"
35734
35735 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35736 msgid "FormatRef: "
35737 msgstr "Formatiert: "
35738
35739 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35740 #, c-format
35741 msgid "Size: %1$s"
35742 msgstr "Größe: %1$s"
35743
35744 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35745 #, c-format
35746 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35747 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35748
35749 #: src/output.cpp:37
35750 #, c-format
35751 msgid ""
35752 "Could not open the specified document\n"
35753 "%1$s."
35754 msgstr ""
35755 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35756 "konnte nicht geöffnet werden."
35757
35758 #: src/output_latex.cpp:1517
35759 msgid "Error in latexParagraphs"
35760 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35761
35762 #: src/output_latex.cpp:1518
35763 #, c-format
35764 msgid ""
35765 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35766 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35767 msgstr ""
35768 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35769 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35770 "Ausgabe führen."
35771
35772 #: src/output_plaintext.cpp:144
35773 msgid "Abstract: "
35774 msgstr "Abstract: "
35775
35776 #: src/output_plaintext.cpp:156
35777 msgid "References: "
35778 msgstr "Referenzen: "
35779
35780 #: src/support/Package.cpp:169
35781 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35782 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35783
35784 #: src/support/Package.cpp:173
35785 msgid "Done!"
35786 msgstr "Fertig!"
35787
35788 #: src/support/Package.cpp:528
35789 msgid "LyX binary not found"
35790 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35791
35792 #: src/support/Package.cpp:529
35793 #, c-format
35794 msgid ""
35795 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35796 msgstr ""
35797 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35798 "werden."
35799
35800 #: src/support/Package.cpp:648
35801 #, c-format
35802 msgid ""
35803 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35804 "\t%1$s\n"
35805 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35806 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35807 msgstr ""
35808 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35809 "\t%1$s\n"
35810 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35811 "Umgebungsvariable\n"
35812 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35813 "enthält."
35814
35815 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35816 msgid "File not found"
35817 msgstr "Datei nicht gefunden"
35818
35819 #: src/support/Package.cpp:718
35820 #, c-format
35821 msgid ""
35822 "Invalid %1$s switch.\n"
35823 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35824 msgstr ""
35825 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35826 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35827
35828 #: src/support/Package.cpp:745
35829 #, c-format
35830 msgid ""
35831 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35832 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35833 msgstr ""
35834 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35835 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35836
35837 #: src/support/Package.cpp:769
35838 #, c-format
35839 msgid ""
35840 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35841 "%2$s is not a directory."
35842 msgstr ""
35843 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35844 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35845
35846 #: src/support/Package.cpp:771
35847 msgid "Directory not found"
35848 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35849
35850 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35851 #, c-format
35852 msgid ""
35853 "The command\n"
35854 "%1$s\n"
35855 "has not yet completed.\n"
35856 "\n"
35857 "Do you want to stop it?"
35858 msgstr ""
35859 "Der Befehl\n"
35860 "%1$s\n"
35861 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35862 "\n"
35863 "Möchten Sie ihn beenden?"
35864
35865 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35866 msgid "Stop command?"
35867 msgstr "Befehl stoppen?"
35868
35869 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35870 msgid "&Stop it"
35871 msgstr "&Beenden"
35872
35873 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35874 msgid "Let it &run"
35875 msgstr "&Fortfahren"
35876
35877 #: src/support/debug.cpp:41
35878 msgid "No debugging messages"
35879 msgstr "Keine Testmeldungen"
35880
35881 #: src/support/debug.cpp:42
35882 msgid "General information"
35883 msgstr "Allgemeine Informationen"
35884
35885 #: src/support/debug.cpp:43
35886 msgid "Program initialisation"
35887 msgstr "Initialisierung des Programms"
35888
35889 #: src/support/debug.cpp:44
35890 msgid "Keyboard events handling"
35891 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35892
35893 #: src/support/debug.cpp:45
35894 msgid "GUI handling"
35895 msgstr "GUI-Aufbau"
35896
35897 #: src/support/debug.cpp:46
35898 msgid "Lyxlex grammar parser"
35899 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35900
35901 #: src/support/debug.cpp:47
35902 msgid "Configuration files reading"
35903 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35904
35905 #: src/support/debug.cpp:48
35906 msgid "Custom keyboard definition"
35907 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35908
35909 #: src/support/debug.cpp:49
35910 msgid "LaTeX generation/execution"
35911 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35912
35913 #: src/support/debug.cpp:50
35914 msgid "Math editor"
35915 msgstr "Mathe-Editor"
35916
35917 #: src/support/debug.cpp:51
35918 msgid "Font handling"
35919 msgstr "Schrift-Handhabung"
35920
35921 #: src/support/debug.cpp:52
35922 msgid "Textclass files reading"
35923 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35924
35925 #: src/support/debug.cpp:53
35926 msgid "Version control"
35927 msgstr "Versionskontrolle"
35928
35929 #: src/support/debug.cpp:54
35930 msgid "External control interface"
35931 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35932
35933 #: src/support/debug.cpp:55
35934 msgid "Undo/Redo mechanism"
35935 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35936
35937 #: src/support/debug.cpp:56
35938 msgid "User commands"
35939 msgstr "Benutzerbefehle"
35940
35941 #: src/support/debug.cpp:57
35942 msgid "The LyX Lexer"
35943 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35944
35945 #: src/support/debug.cpp:58
35946 msgid "Dependency information"
35947 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35948
35949 #: src/support/debug.cpp:59
35950 msgid "LyX Insets"
35951 msgstr "LyX-Einfügungen"
35952
35953 #: src/support/debug.cpp:60
35954 msgid "Files used by LyX"
35955 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35956
35957 #: src/support/debug.cpp:61
35958 msgid "Workarea events"
35959 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35960
35961 #: src/support/debug.cpp:62
35962 msgid "Clipboard handling"
35963 msgstr "Zwischenablage"
35964
35965 #: src/support/debug.cpp:63
35966 msgid "Graphics conversion and loading"
35967 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35968
35969 #: src/support/debug.cpp:64
35970 msgid "Change tracking"
35971 msgstr "Änderungsverfolgung"
35972
35973 #: src/support/debug.cpp:65
35974 msgid "External template/inset messages"
35975 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35976
35977 #: src/support/debug.cpp:66
35978 msgid "RowPainter profiling"
35979 msgstr "RowPainter-Profiling"
35980
35981 #: src/support/debug.cpp:67
35982 msgid "Scrolling debugging"
35983 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35984
35985 #: src/support/debug.cpp:68
35986 msgid "Math macros"
35987 msgstr "Mathe-Makros"
35988
35989 #: src/support/debug.cpp:69
35990 msgid "RTL/Bidi"
35991 msgstr "RTL/Bidi"
35992
35993 #: src/support/debug.cpp:70
35994 msgid "Locale/Internationalisation"
35995 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35996
35997 #: src/support/debug.cpp:71
35998 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35999 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36000
36001 #: src/support/debug.cpp:72
36002 msgid "Find and replace mechanism"
36003 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36004
36005 #: src/support/debug.cpp:73
36006 msgid "Developers' general debug messages"
36007 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36008
36009 #: src/support/debug.cpp:74
36010 msgid "All debugging messages"
36011 msgstr "Alle Testmeldungen"
36012
36013 #: src/support/debug.cpp:153
36014 #, c-format
36015 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36016 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36017
36018 #: src/support/lassert.cpp:60
36019 #, c-format
36020 msgid ""
36021 "Assertion %1$s violated in\n"
36022 "file: %2$s, line: %3$s"
36023 msgstr ""
36024 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36025 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36026
36027 #: src/support/lassert.cpp:70
36028 msgid ""
36029 "It should be safe to continue, but you\n"
36030 "may wish to save your work and restart LyX."
36031 msgstr ""
36032 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36033 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36034
36035 #: src/support/lassert.cpp:73
36036 msgid "Warning!"
36037 msgstr "Warnung!"
36038
36039 #: src/support/lassert.cpp:80
36040 msgid ""
36041 "There has been an error with this document.\n"
36042 "LyX will attempt to close it safely."
36043 msgstr ""
36044 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36045 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36046
36047 #: src/support/lassert.cpp:83
36048 msgid "Buffer Error!"
36049 msgstr "Speicherfehler!"
36050
36051 #: src/support/lassert.cpp:90
36052 msgid ""
36053 "LyX has encountered an application error\n"
36054 "and will now shut down."
36055 msgstr ""
36056 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36057 "und wird nun beendet."
36058
36059 #: src/support/lassert.cpp:93
36060 msgid "Fatal Exception!"
36061 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36062
36063 #: src/support/os_win32.cpp:492
36064 msgid "System file not found"
36065 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36066
36067 #: src/support/os_win32.cpp:493
36068 msgid ""
36069 "Unable to load shfolder.dll\n"
36070 "Please install."
36071 msgstr ""
36072 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36073 "Bitte installieren."
36074
36075 #: src/support/os_win32.cpp:498
36076 msgid "System function not found"
36077 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36078
36079 #: src/support/os_win32.cpp:499
36080 msgid ""
36081 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36082 "Don't know how to proceed. Sorry."
36083 msgstr ""
36084 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36085 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36086
36087 #: src/support/userinfo.cpp:45
36088 msgid "Unknown user"
36089 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36090
36091 #~ msgid "Theorems"
36092 #~ msgstr "Theoreme"
36093
36094 #~ msgid "Change bars"
36095 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36096
36097 #~ msgid "Fix cm"
36098 #~ msgstr "Fix cm"
36099
36100 #~ msgid "Fix LaTeX"
36101 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36102
36103 #~ msgid "FiXme"
36104 #~ msgstr "FiXme"
36105
36106 #~ msgid "Foot to End"
36107 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36108
36109 #~ msgid "Initials"
36110 #~ msgstr "Initialen"
36111
36112 #~ msgid "literate"
36113 #~ msgstr "literarisch"
36114
36115 #~ msgid "charstyles"
36116 #~ msgstr "Textstile"
36117
36118 #~ msgid "Natbibapa"
36119 #~ msgstr "Natbibapa"
36120
36121 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36122 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36123
36124 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36125 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36126
36127 #~ msgid "theorems"
36128 #~ msgstr "Theoreme"
36129
36130 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36131 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36132
36133 #~ msgid "Named Theorems"
36134 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36135
36136 #~ msgid "Formal"
36137 #~ msgstr "Formal"
36138
36139 #~ msgid "AGU article"
36140 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36141
36142 #~ msgid "Attic"
36143 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36144
36145 #~ msgid "Edit"
36146 #~ msgstr "Bearbeiten"
36147
36148 #~ msgid "Find"
36149 #~ msgstr "Suchen"
36150
36151 #~ msgid "Templates"
36152 #~ msgstr "Vorlagen"
36153
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36156 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36157
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36160 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36161
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36164 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36165
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36168 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36169
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "LilyPond_Book"
36172 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36173
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36176 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36177
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36180 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36181
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "PDF_Comments"
36184 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36185
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "PDF_Form"
36188 #~ msgstr "PDF-Formular"
36189
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36192 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "Tufte_Handout"
36196 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36197
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Simple_CV"
36200 #~ msgstr "Simple CV"
36201
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36204 #~ msgstr "Lebensläufe"
36205
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "External_Material"
36208 #~ msgstr "Externes Material"
36209
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Tufte_Book"
36212 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Europe_CV"
36216 #~ msgstr "Europe CV"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Modern_CV"
36220 #~ msgstr "Modern CV"
36221
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36224 #~ msgstr "Europass (2013)"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36228 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36229
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "Recipe_Book"
36232 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36233
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "05_Contributor_List"
36236 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36237
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36240 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36241
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36244 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36245
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36248 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36249
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36252 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36253
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36256 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36257
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36260 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36261
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36264 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36265
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "A0_Poster"
36268 #~ msgstr "A0-Poster"
36269
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36272 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36273
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36276 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36277
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36280 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36281
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36284 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36285
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36288 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36289
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36292 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36293
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36296 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36297
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36300 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36301
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36304 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36305
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36308 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36312 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36316 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36317
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36320 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36324 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36325
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36328 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36329
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36332 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36333
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36336 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36337
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36340 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36341
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36344 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36348 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36349
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36352 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36353
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36356 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36357
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36360 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36361
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36364 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36365
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36368 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36369
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36372 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36373
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36376 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36377
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid "R_Journal"
36380 #~ msgstr "The R Journal"
36381
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36384 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36385
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36388 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36389
36390 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36391 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36392
36393 #~ msgid "Press button to check validity..."
36394 #~ msgstr ""
36395 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36396
36397 #~ msgid "Set top line"
36398 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36399
36400 #~ msgid "Set bottom line"
36401 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36402
36403 #~ msgid "Set left line"
36404 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36405
36406 #~ msgid "Character set"
36407 #~ msgstr "Zeichensatz"
36408
36409 #~ msgid "&Subject:"
36410 #~ msgstr "&Betreff:"
36411
36412 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36413 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36414
36415 #~ msgid "Enable"
36416 #~ msgstr "Aktiviert"
36417
36418 #~ msgid ""
36419 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36420 #~ "quality of fonts"
36421 #~ msgstr ""
36422 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36423 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36424
36425 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36426 #~ msgstr ""
36427 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36428 #~ "beschleunigen"
36429
36430 #~ msgid ""
36431 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36432 #~ msgstr ""
36433 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36434 #~ "und Mac erhöhen kann."
36435
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid "id"
36438 #~ msgstr "mid"
36439
36440 #~ msgid "Moves"
36441 #~ msgstr "Züge"
36442
36443 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36444 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36445
36446 #, fuzzy
36447 #~ msgid "Knigt"
36448 #~ msgstr "Springerzug"
36449
36450 #, fuzzy
36451 #~ msgid "Mark"
36452 #~ msgstr "Marke ein"
36453
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36456 #~ msgstr "Schachbrett"
36457
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "RestoreChessboard"
36460 #~ msgstr "Schachbrett"
36461
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "Restore FEN"
36464 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36465
36466 #~ msgid "&Date format:"
36467 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36468
36469 #~ msgid "Date format for strftime output"
36470 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36471
36472 #~ msgid ""
36473 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36474 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36475 #~ msgstr ""
36476 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36477 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36478
36479 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36480 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36481
36482 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36483 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36484
36485 #~ msgid ""
36486 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36487 #~ msgstr ""
36488 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36489 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36490
36491 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36492 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36493
36494 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36495 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36496
36497 #~ msgid "Browse your local directory"
36498 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36499
36500 #~ msgid "&Add..."
36501 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36502
36503 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36504 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36505
36506 #~ msgid "Time"
36507 #~ msgstr "Zeit"
36508
36509 #~ msgid "Path|P"
36510 #~ msgstr "Pfad|P"
36511
36512 #~ msgid "Class|C"
36513 #~ msgstr "Klasse|K"
36514
36515 #~ msgid "File Revision|R"
36516 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36517
36518 #~ msgid "Tree Revision|T"
36519 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36520
36521 #~ msgid "Revision Author|A"
36522 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36523
36524 #~ msgid "Revision Date|D"
36525 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36526
36527 #~ msgid "Revision Time|i"
36528 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36529
36530 #~ msgid "LyX Version|X"
36531 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36532
36533 #~ msgid "Document Info|D"
36534 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36535
36536 #~ msgid "Info Inset Settings"
36537 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36538
36539 #~ msgid "Information Name:"
36540 #~ msgstr "Informationsname:"
36541
36542 #~ msgid "Information Type"
36543 #~ msgstr "Informationstyp"
36544
36545 #~ msgid ""
36546 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36547 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36548 #~ msgstr ""
36549 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36550 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36551 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36552
36553 #~ msgid ""
36554 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36555 #~ "version)."
36556 #~ msgstr ""
36557 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36558 #~ "Version aus)."
36559
36560 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36561 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36562
36563 #~ msgid "Begin frontmatter"
36564 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36565
36566 #~ msgid "EndFrontmatter"
36567 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36568
36569 #~ msgid "End frontmatter"
36570 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36571
36572 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36573 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36574
36575 #~ msgid "unknown"
36576 #~ msgstr "unbekannt"
36577
36578 #~ msgid "shortcut"
36579 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36580
36581 #~ msgid "shortcuts"
36582 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36583
36584 #~ msgid "lyxrc"
36585 #~ msgstr "lyxrc"
36586
36587 #~ msgid "package"
36588 #~ msgstr "Paket"
36589
36590 #~ msgid "menu"
36591 #~ msgstr "Menü"
36592
36593 #~ msgid "icon"
36594 #~ msgstr "Piktogramm"
36595
36596 #~ msgid "buffer"
36597 #~ msgstr "Speicher"
36598
36599 #~ msgid "lyxinfo"
36600 #~ msgstr "lyxinfo"
36601
36602 #~ msgid "App&ly"
36603 #~ msgstr "&Übernehmen"
36604
36605 #~ msgid "Insert the delimiters"
36606 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36607
36608 #~ msgid "&Insert"
36609 #~ msgstr "&Einfügen"
36610
36611 #~ msgid "Forma&t:"
36612 #~ msgstr "&Format:"
36613
36614 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36615 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36616
36617 #~ msgid "Push new inset into the document"
36618 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
36619
36620 #~ msgid "C&enter"
36621 #~ msgstr "&Zentriert"
36622
36623 #~ msgid "&Phantom"
36624 #~ msgstr "&Phantom"
36625
36626 #~ msgid "Close this dialog"
36627 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36628
36629 #~ msgid "Da&tabases"
36630 #~ msgstr "&Datenbanken"
36631
36632 #~ msgid "O&ptions:"
36633 #~ msgstr "O&ptionen:"
36634
36635 #~ msgid "Springer cl2emult"
36636 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36637
36638 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36639 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36640
36641 #~ msgid "Springer SV Mono"
36642 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36643
36644 #~ msgid "Springer SV Mult"
36645 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36646
36647 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36648 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "Class Defaults"
36652 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36653
36654 #~ msgid "Class default"
36655 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36656
36657 #~ msgid "Use &default placement"
36658 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36659
36660 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36661 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36662
36663 #~ msgid "Capitalize|a"
36664 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36665
36666 #~ msgid "Float Placement"
36667 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36668
36669 #~ msgid "Text Style|x"
36670 #~ msgstr "Textstil|x"
36671
36672 #~ msgid "Text Style|T"
36673 #~ msgstr "Textstil|T"
36674
36675 #~ msgid "Apply last"
36676 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36677
36678 #~ msgid "Character Styles"
36679 #~ msgstr "Textstile"
36680
36681 #~ msgid "Text style"
36682 #~ msgstr "Textstil"
36683
36684 #~ msgid "Text Style"
36685 #~ msgstr "Textstil"
36686
36687 #~ msgid "&Language"
36688 #~ msgstr "S&prache"
36689
36690 #~ msgid "Never Toggled"
36691 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36692
36693 #~ msgid "Other font settings"
36694 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36695
36696 #~ msgid "Always Toggled"
36697 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36698
36699 #~ msgid "&Misc:"
36700 #~ msgstr "&Diverses:"
36701
36702 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36703 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36704
36705 #~ msgid "&Toggle all"
36706 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36707
36708 #~ msgid "Underbar"
36709 #~ msgstr "Unterstrichen"
36710
36711 #~ msgid "Double underbar"
36712 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36713
36714 #~ msgid "Wavy underbar"
36715 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36716
36717 #~ msgid "Cross out"
36718 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36719
36720 #~ msgid "No color"
36721 #~ msgstr "Keine Farbe"
36722
36723 #~ msgid ""
36724 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36725 #~ "fontenc)"
36726 #~ msgstr ""
36727 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36728 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36729
36730 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36731 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36732
36733 #~ msgid ""
36734 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36735 #~ "recommended for non-English languages."
36736 #~ msgstr ""
36737 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36738 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36739
36740 #~ msgid "Nothing to index!"
36741 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
36742
36743 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36744 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
36745
36746 #~ msgid "None (no fontenc)"
36747 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
36748
36749 #~ msgid "C&aption:"
36750 #~ msgstr "Le&gende:"
36751
36752 #~ msgid "La&bel:"
36753 #~ msgstr "&Marke:"
36754
36755 #~ msgid " et al."
36756 #~ msgstr " et al."
36757
36758 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36759 #~ msgstr ", "
36760
36761 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36762 #~ msgstr ", und "
36763
36764 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36765 #~ msgstr " und "
36766
36767 #~ msgid "/"
36768 #~ msgstr "/"
36769
36770 #~ msgid "pp."
36771 #~ msgstr "S."
36772
36773 #~ msgid "ed."
36774 #~ msgstr "Hg."
36775
36776 #~ msgid "eds."
36777 #~ msgstr "Hgg."
36778
36779 #~ msgid "vol."
36780 #~ msgstr "Bd."
36781
36782 #~ msgid "no."
36783 #~ msgstr "Nr."
36784
36785 #~ msgid "in"
36786 #~ msgstr "in"
36787
36788 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36789 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
36790
36791 #~ msgid "for this version of LyX."
36792 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
36793
36794 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36795 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
36796
36797 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36798 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
36799
36800 #~ msgid "Documents|#o#O"
36801 #~ msgstr "Dokumente|#k"
36802
36803 #~ msgid "Templates|#T#t"
36804 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
36805
36806 #~ msgid "Examples|#E#e"
36807 #~ msgstr "Beispiele|#B"
36808
36809 #~ msgid ""
36810 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36811 #~ "for en- and em-dashes"
36812 #~ msgstr ""
36813 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
36814 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
36815
36816 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36817 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
36818
36819 #~ msgid "&Clipping"
36820 #~ msgstr "&Ausschnitt"
36821
36822 #~ msgid "Caption: "
36823 #~ msgstr "Legende: "
36824
36825 #~ msgid "Author Note: "
36826 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
36827
36828 #~ msgid "ACM Volume: "
36829 #~ msgstr "ACM-Band: "
36830
36831 #~ msgid "ACM Number: "
36832 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
36833
36834 #~ msgid "ACM Article: "
36835 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
36836
36837 #~ msgid "ACM Year: "
36838 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
36839
36840 #~ msgid "ACM Month: "
36841 #~ msgstr "ACM-Monat: "
36842
36843 #~ msgid "ACM ISBN: "
36844 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
36845
36846 #~ msgid "    "
36847 #~ msgstr "    "
36848
36849 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36850 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
36851
36852 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36853 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
36854
36855 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36856 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
36857
36858 #~ msgid "Use &minted"
36859 #~ msgstr "Verwende &Minted"
36860
36861 #~ msgid "Number floats by chapter"
36862 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
36863
36864 #~ msgid "Number floats by section"
36865 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
36866
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36869 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36870
36871 #~ msgid ""
36872 #~ "An Inkscape figure.\n"
36873 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36874 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36875 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36876 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36877 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36878 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36879 #~ msgstr ""
36880 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
36881 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
36882 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
36883 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
36884 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
36885 #~ "Schriftart\n"
36886 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
36887
36888 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36889 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
36890
36891 # , c-format
36892 #~ msgid "&Zoom %:"
36893 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
36894
36895 #~ msgid "Missing included file"
36896 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
36897
36898 #~ msgid "Included in TOC"
36899 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
36900
36901 #~ msgid "Styles"
36902 #~ msgstr "Stile"
36903
36904 #~ msgid "&Key:"
36905 #~ msgstr "&Schlüssel:"
36906
36907 #~ msgid "&Email"
36908 #~ msgstr "&E-Mail"
36909
36910 #~ msgid "&File"
36911 #~ msgstr "&Datei"
36912
36913 #~ msgid "&Description:"
36914 #~ msgstr "&Beschreibung:"
36915
36916 #~ msgid ""
36917 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36918 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36919 #~ "%1$s."
36920 #~ msgstr ""
36921 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
36922 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36923 #~ "weggelassen:\n"
36924 #~ "%1$s."
36925
36926 #~ msgid ""
36927 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36928 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36929 #~ "%1$s."
36930 #~ msgstr ""
36931 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
36932 #~ "sind in der\n"
36933 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36934 #~ "weggelassen:\n"
36935 #~ "%1$s."
36936
36937 #~ msgid "External material"
36938 #~ msgstr "Externes Material"
36939
36940 #~ msgid "BibTex"
36941 #~ msgstr "BibTeX"
36942
36943 #, fuzzy
36944 #~ msgid "Sty&le engine:"
36945 #~ msgstr "&Programm:"
36946
36947 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36948 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
36949
36950 #~ msgid "&Default (numerical)"
36951 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
36952
36953 #~ msgid ""
36954 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36955 #~ "parameters in document class options."
36956 #~ msgstr ""
36957 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
36958 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
36959
36960 #~ msgid "&Natbib"
36961 #~ msgstr "&Natbib"
36962
36963 #~ msgid "Natbib &style:"
36964 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
36965
36966 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36967 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
36968
36969 #~ msgid "&Jurabib"
36970 #~ msgstr "&Jurabib"
36971
36972 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36973 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
36974
36975 #~ msgid "Databa&ses"
36976 #~ msgstr "Daten&banken"
36977
36978 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36979 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
36980
36981 #~ msgid "Default (basic)"
36982 #~ msgstr "Standard (basic)"
36983
36984 #~ msgid "Citation engine"
36985 #~ msgstr "Literatursystem"
36986
36987 #~ msgid "Jurabib"
36988 #~ msgstr "Jurabib"
36989
36990 #~ msgid "Natbib"
36991 #~ msgstr "Natbib"
36992
36993 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
36994 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
36995
36996 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
36997 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
36998
36999 #~ msgid "&Size:"
37000 #~ msgstr "&Größe:"
37001
37002 #~ msgid "``text''"
37003 #~ msgstr "“Text”"
37004
37005 #~ msgid "''text''"
37006 #~ msgstr "”Text”"
37007
37008 #~ msgid ",,text``"
37009 #~ msgstr "„Text“"
37010
37011 #~ msgid ",,text''"
37012 #~ msgstr "„Text”"
37013
37014 #~ msgid "<<text>>"
37015 #~ msgstr "«Text»"
37016
37017 #~ msgid ">>text<<"
37018 #~ msgstr "»Text«"
37019
37020 #~ msgid "\"text\""
37021 #~ msgstr "\"Text\""
37022
37023 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37024 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37025
37026 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37027 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37028
37029 #~ msgid "Character: "
37030 #~ msgstr "Zeichen: "
37031
37032 #~ msgid "Code Point: "
37033 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37034
37035 #~ msgid "frame of button"
37036 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37037
37038 #~ msgid "Example:"
37039 #~ msgstr "Beispiel:"
37040
37041 #~ msgid "Examples:"
37042 #~ msgstr "Beispiele:"
37043
37044 #~ msgid "Subexample:"
37045 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37046
37047 #~ msgid "Source Pane|S"
37048 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37049
37050 #~ msgid "PSTEX"
37051 #~ msgstr "PSTEX"
37052
37053 #~ msgid "LaTeX Source"
37054 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37055
37056 #~ msgid "DocBook Source"
37057 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37058
37059 #~ msgid "Literate Source"
37060 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37061
37062 #~ msgid "La&bels in:"
37063 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37064
37065 #~ msgid "&References"
37066 #~ msgstr "&Verweise"
37067
37068 #~ msgid "Fil&ter:"
37069 #~ msgstr "Fil&ter:"
37070
37071 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37072 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37073
37074 #~ msgid ""
37075 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37076 #~ "sensitive option is checked)"
37077 #~ msgstr ""
37078 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37079 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37080
37081 #~ msgid "&Sort"
37082 #~ msgstr "&Sortieren"
37083
37084 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37085 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37086
37087 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37088 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37089
37090 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37091 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37092
37093 #~ msgid "Jump back"
37094 #~ msgstr "Springe zurück"
37095
37096 #~ msgid "Jump to label"
37097 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37098
37099 #~ msgid "Text to place before citation"
37100 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37101
37102 #~ msgid "Text to place after citation"
37103 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37104
37105 #~ msgid "List all authors"
37106 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37107
37108 #~ msgid "Enter the text to search for"
37109 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37110
37111 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37112 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37113
37114 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37115 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37116
37117 #~ msgid "&Search Citation"
37118 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37119
37120 #~ msgid "Searc&h:"
37121 #~ msgstr "S&uchen:"
37122
37123 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37124 #~ msgstr ""
37125 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37126 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37127
37128 #~ msgid "&Search"
37129 #~ msgstr "&Suchen"
37130
37131 #~ msgid "Search &field:"
37132 #~ msgstr "Such&feld:"
37133
37134 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37135 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37136
37137 #~ msgid "&Full author list"
37138 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37139
37140 #~ msgid "Format"
37141 #~ msgstr "Format"
37142
37143 #~ msgid " (version control, locking)"
37144 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37145
37146 #~ msgid " (version control)"
37147 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37148
37149 #~ msgid " (changed)"
37150 #~ msgstr " (geändert)"
37151
37152 #~ msgid " (read only)"
37153 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37154
37155 #~ msgid ""
37156 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37157 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37158 #~ "Use the OS native format."
37159 #~ msgstr ""
37160 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37161 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37162 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37163 #~ "Betriebssystems."
37164
37165 #~ msgid "Conversion Failed!"
37166 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37167
37168 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37169 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37170
37171 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37172 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37173
37174 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37175 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37176
37177 #~ msgid ""
37178 #~ "Today's date.\n"
37179 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37180 #~ msgstr ""
37181 #~ "Das heutige Datum.\n"
37182 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37183
37184 #~ msgid "svgz"
37185 #~ msgstr "svgz"
37186
37187 #~ msgid "svgz|SVG"
37188 #~ msgstr "svgz|SVG"
37189
37190 #~ msgid "Plain text (image)"
37191 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37192
37193 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37194 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37195
37196 #~ msgid "date (output)"
37197 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37198
37199 #~ msgid "date command"
37200 #~ msgstr "date-Befehl"
37201
37202 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37203 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37204
37205 #~ msgid "Change: "
37206 #~ msgstr "Änderung: "
37207
37208 #~ msgid " at "
37209 #~ msgstr " am "
37210
37211 #~ msgid "pLaTeX"
37212 #~ msgstr "pLaTeX"
37213
37214 #~ msgid "Undef: "
37215 #~ msgstr "Undef.: "
37216
37217 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37218 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37219
37220 #~ msgid "Author running head"
37221 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37222
37223 #~ msgid "Author running head:"
37224 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37225
37226 #~ msgid "Title running head"
37227 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37228
37229 #~ msgid "Title running head:"
37230 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37231
37232 #~ msgid "Keypoints"
37233 #~ msgstr "Schlagwörter"
37234
37235 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37236 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37237
37238 #~ msgid "DVI-PS Options"
37239 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37240
37241 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37242 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37243
37244 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37245 #~ msgstr ""
37246 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37247
37248 #~ msgid "&Longtable"
37249 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37250
37251 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37252 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37253
37254 #~ msgid "Top Line|n"
37255 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37256
37257 #~ msgid "Bottom Line|i"
37258 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37259
37260 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37261 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37262
37263 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37264 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37265
37266 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37267 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37268
37269 #~ msgid "Open Navigator..."
37270 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37271
37272 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37273 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37274
37275 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37276 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37277
37278 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37279 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37280
37281 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37282 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37283
37284 #~ msgid "Pages"
37285 #~ msgstr "Seiten"
37286
37287 #~ msgid "Page number to print from"
37288 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37289
37290 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37291 #~ msgstr "&Bis:"
37292
37293 #~ msgid "Page number to print to"
37294 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37295
37296 #~ msgid "Print all pages"
37297 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37298
37299 #~ msgid "Fro&m"
37300 #~ msgstr "&Von"
37301
37302 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37303 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37304
37305 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37306 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37307
37308 #~ msgid "Print in reverse order"
37309 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37310
37311 #~ msgid "Re&verse order"
37312 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37313
37314 #~ msgid "Copie&s"
37315 #~ msgstr "Kopie&n"
37316
37317 #~ msgid "Number of copies"
37318 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37319
37320 #~ msgid "Collate copies"
37321 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37322
37323 #~ msgid "&Collate"
37324 #~ msgstr "&Sortieren"
37325
37326 #~ msgid "Send output to the printer"
37327 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37328
37329 #~ msgid "P&rinter:"
37330 #~ msgstr "D&rucker:"
37331
37332 #~ msgid "Send output to the given printer"
37333 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37334
37335 #~ msgid "Send output to a file"
37336 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37337
37338 #~ msgid "Printer Command Options"
37339 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37340
37341 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37342 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37343
37344 #~ msgid "Option used to print to a file."
37345 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37346
37347 #~ msgid "Print to &file:"
37348 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37349
37350 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37351 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37352
37353 #~ msgid "Set &printer:"
37354 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37355
37356 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37357 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37358
37359 #~ msgid "Spool &printer:"
37360 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37361
37362 #~ msgid ""
37363 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37364 #~ msgstr ""
37365 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37366 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37367
37368 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37369 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37370
37371 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37372 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37373
37374 #~ msgid "Re&verse pages:"
37375 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37376
37377 #~ msgid "&Number of copies:"
37378 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37379
37380 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37381 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37382
37383 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37384 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37385
37386 #~ msgid "Co&llated:"
37387 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37388
37389 #~ msgid "Pa&ge range:"
37390 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37391
37392 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37393 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37394
37395 #~ msgid "&Odd pages:"
37396 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37397
37398 #~ msgid "&Even pages:"
37399 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37400
37401 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37402 #~ msgstr ""
37403 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37404
37405 #~ msgid "E&xtra options:"
37406 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37407
37408 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37409 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37410
37411 #~ msgid ""
37412 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37413 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37414 #~ "your printers."
37415 #~ msgstr ""
37416 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37417 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37418 #~ "Drucker installiert haben."
37419
37420 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37421 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37422
37423 #~ msgid "Name of the default printer"
37424 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37425
37426 #~ msgid "Default &printer:"
37427 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37428
37429 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37430 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37431
37432 #~ msgid "Print...|P"
37433 #~ msgstr "Drucken...|D"
37434
37435 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37436 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37437
37438 #~ msgid ""
37439 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37440 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37441 #~ msgstr ""
37442 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37443 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37444
37445 #~ msgid "Print document failed"
37446 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37447
37448 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37449 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37450
37451 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37452 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37453
37454 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37455 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37456
37457 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37458 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37459
37460 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37461 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37462
37463 #~ msgid ""
37464 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37465 #~ "environment variable PRINTER."
37466 #~ msgstr ""
37467 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37468 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37469
37470 #~ msgid "The option to print only even pages."
37471 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37472
37473 #~ msgid ""
37474 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37475 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37476 #~ msgstr ""
37477 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37478 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37479 #~ "druckenden DVI-Datei."
37480
37481 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37482 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37483
37484 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37485 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37486
37487 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37488 #~ msgstr ""
37489 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37490
37491 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37492 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37493
37494 #~ msgid ""
37495 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37496 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37497 #~ "and arguments."
37498 #~ msgstr ""
37499 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37500 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37501 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37502
37503 #~ msgid ""
37504 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37505 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37506 #~ msgstr ""
37507 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37508 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37509
37510 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37511 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37512
37513 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37514 #~ msgstr ""
37515 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37516
37517 #~ msgid ""
37518 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37519 #~ "command."
37520 #~ msgstr ""
37521 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37522 #~ "explizit angeben soll."
37523
37524 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37525 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37526
37527 #~ msgid "Printer"
37528 #~ msgstr "Drucker"
37529
37530 #~ msgid "Print Document"
37531 #~ msgstr "Dokument drucken"
37532
37533 #~ msgid "Print to file"
37534 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37535
37536 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37537 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37538
37539 #~ msgid "Black"
37540 #~ msgstr "Schwarz"
37541
37542 #~ msgid "Blue"
37543 #~ msgstr "Blau"
37544
37545 #~ msgid "Brown"
37546 #~ msgstr "Braun"
37547
37548 #~ msgid "Cyan"
37549 #~ msgstr "Cyan"
37550
37551 #~ msgid "Darkgray"
37552 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37553
37554 #~ msgid "Gray"
37555 #~ msgstr "Grau"
37556
37557 #~ msgid "Green"
37558 #~ msgstr "Grün"
37559
37560 #~ msgid "Lightgray"
37561 #~ msgstr "Hellgrau"
37562
37563 #~ msgid "Lime"
37564 #~ msgstr "Limette"
37565
37566 #~ msgid "Magenta"
37567 #~ msgstr "Magenta"
37568
37569 #~ msgid "Olive"
37570 #~ msgstr "Olivgrün"
37571
37572 #~ msgid "Orange"
37573 #~ msgstr "Orange"
37574
37575 #~ msgid "Pink"
37576 #~ msgstr "Pink"
37577
37578 #~ msgid "Purple"
37579 #~ msgstr "Purpur"
37580
37581 #~ msgid "Red"
37582 #~ msgstr "Rot"
37583
37584 #~ msgid "Teal"
37585 #~ msgstr "Türkis"
37586
37587 #~ msgid "Violet"
37588 #~ msgstr "Violett"
37589
37590 #~ msgid "White"
37591 #~ msgstr "Weiß"
37592
37593 #~ msgid "Yellow"
37594 #~ msgstr "Gelb"
37595
37596 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37597 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37598
37599 #~ msgid "Supported box types"
37600 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37601
37602 #~ msgid "Unknown document class"
37603 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37604
37605 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37606 #~ msgstr ""
37607 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37608
37609 #~ msgid "Included File Invalid"
37610 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37611
37612 #~ msgid ""
37613 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37614 #~ "  %1$s\n"
37615 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37616 #~ msgstr ""
37617 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37618 #~ "  %1$s\n"
37619 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37620
37621 #~ msgid "Lists"
37622 #~ msgstr "Listen"
37623
37624 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37625 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37626
37627 #~ msgid "Forward search"
37628 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37629
37630 #~ msgid "Document &class"
37631 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37632
37633 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37634 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37635
37636 #, fuzzy
37637 #~ msgid "Scaling"
37638 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37639
37640 #, fuzzy
37641 #~ msgid "&Vertical factor:"
37642 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37643
37644 #, fuzzy
37645 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37646 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37647
37648 #, fuzzy
37649 #~ msgid "&Rotation:"
37650 #~ msgstr "Notation"
37651
37652 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37653 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37654
37655 #~ msgid ""
37656 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37657 #~ msgstr ""
37658 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37659 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37660
37661 #~ msgid "Enable &RTL support"
37662 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37663
37664 #~ msgid "___"
37665 #~ msgstr "___"
37666
37667 #~ msgid "EndOfSlide"
37668 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37669
37670 #~ msgid "--Separator--"
37671 #~ msgstr "--Trenner--"
37672
37673 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37674 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37675
37676 #~ msgid "TeX Code|X"
37677 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37678
37679 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37680 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37681
37682 #~ msgid "."
37683 #~ msgstr "."
37684
37685 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37686 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37687
37688 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37689 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37690
37691 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37692 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37693
37694 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37695 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37696
37697 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37698 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37699
37700 #~ msgid "Sco&pe"
37701 #~ msgstr "&Bereich"
37702
37703 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37704 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37705
37706 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37707 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37708
37709 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37710 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37711
37712 #~ msgid "Split Environment|l"
37713 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37714
37715 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37716 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37717
37718 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37719 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37720
37721 #~ msgid "report (R Journal)"
37722 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37723
37724 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37725 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37726
37727 #~ msgid "Alternative theorem string"
37728 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37729
37730 #~ msgid "Key Words."
37731 #~ msgstr "Schlagwörter."
37732
37733 #~ msgid "Multilingual captions"
37734 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37735
37736 #~ msgid "Scrap"
37737 #~ msgstr "Ausschuss"
37738
37739 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37740 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37741
37742 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37743 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
37744
37745 #~ msgid "End Multiple Columns"
37746 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
37747
37748 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37749 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
37750
37751 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37752 #~ msgstr "de"
37753
37754 #~ msgid "&First:"
37755 #~ msgstr "&Primäre:"
37756
37757 #~ msgid "Memory problem"
37758 #~ msgstr "Speicherproblem"
37759
37760 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37761 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
37762
37763 #~ msgid "List of Graphics"
37764 #~ msgstr "Grafiken"
37765
37766 #~ msgid "List of Equations"
37767 #~ msgstr "Gleichungen"
37768
37769 #~ msgid "List of Index Entries"
37770 #~ msgstr "Stichwörter"
37771
37772 #~ msgid "List of Marginal notes"
37773 #~ msgstr "Randnotizen"
37774
37775 #~ msgid "List of Notes"
37776 #~ msgstr "Notizen"
37777
37778 #~ msgid "List of Citations"
37779 #~ msgstr "Literaturverweise"
37780
37781 #~ msgid "List of Branches"
37782 #~ msgstr "Zweige"
37783
37784 #~ msgid "List of Changes"
37785 #~ msgstr "Änderungen"
37786
37787 #~ msgid "elsewhere"
37788 #~ msgstr "woanders"
37789
37790 #~ msgid "Deprecated Styles"
37791 #~ msgstr "Obsolete Stile"
37792
37793 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37794 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
37795
37796 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37797 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
37798
37799 #~ msgid "EndFrame"
37800 #~ msgstr "BeendeRahmen"
37801
37802 #~ msgid "________________________________"
37803 #~ msgstr "________________________________"
37804
37805 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
37806 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
37807
37808 #~ msgid "Automatic help"
37809 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37810
37811 #~ msgid "Session"
37812 #~ msgstr "Sitzung"
37813
37814 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37815 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
37816
37817 #~ msgid "Use ams&math package"
37818 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
37819
37820 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37821 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
37822
37823 #~ msgid "Use amssymb package"
37824 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
37825
37826 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37827 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
37828
37829 #~ msgid "Use &esint package"
37830 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
37831
37832 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37833 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
37834
37835 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37836 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
37837
37838 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37839 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
37840
37841 #~ msgid "Use mathtools package"
37842 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
37843
37844 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37845 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
37846
37847 #~ msgid "Use mh&chem package"
37848 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
37849
37850 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37851 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
37852
37853 #~ msgid "Use stackrel package"
37854 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
37855
37856 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37857 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
37858
37859 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37860 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
37861
37862 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37863 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
37864
37865 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37866 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
37867
37868 #~ msgid "Close Section"
37869 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
37870
37871 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37872 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
37873
37874 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37875 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
37876
37877 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37878 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
37879
37880 #~ msgid ""
37881 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37882 #~ "actually to print."
37883 #~ msgstr ""
37884 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
37885 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
37886
37887 #~ msgid "Maintext"
37888 #~ msgstr "Haupttext"
37889
37890 #~ msgid "institute mark"
37891 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37892
37893 #~ msgid "Make letter title"
37894 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
37895
37896 #~ msgid "Initial Option"
37897 #~ msgstr "Initial-Optionen"
37898
37899 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37900 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
37901
37902 #~ msgid "Settings...|g"
37903 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
37904
37905 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37906 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
37907
37908 #~ msgid "AMS arrows"
37909 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37910
37911 #~ msgid "AMS relations"
37912 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37913
37914 #~ msgid "AMS operators"
37915 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37916
37917 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37918 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37919
37920 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37921 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37922
37923 #~ msgid "AMS Arrows"
37924 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37925
37926 #~ msgid "AMS Relations"
37927 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37928
37929 #~ msgid "AMS Operators"
37930 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37931
37932 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37933 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
37934
37935 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37936 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
37937
37938 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37939 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
37940
37941 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37942 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
37943
37944 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
37945 #~ msgstr ""
37946 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37947 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
37948
37949 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37950 #~ msgstr ""
37951 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37952 #~ "Zweitsprache"
37953
37954 #~ msgid "Fig. ---"
37955 #~ msgstr "Abb. ---"
37956
37957 #~ msgid "Captionabove"
37958 #~ msgstr "Legende oben"
37959
37960 #~ msgid "Captionbelow"
37961 #~ msgstr "Legende unten"
37962
37963 #~ msgid "Table Caption"
37964 #~ msgstr "Tabellenlegende"
37965
37966 #~ msgid "Multilingual caption:"
37967 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
37968
37969 #~ msgid "Ligature Break"
37970 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
37971
37972 #~ msgid "End of Sentence"
37973 #~ msgstr "Satzendepunkt"
37974
37975 #~ msgid "Ellipsis"
37976 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
37977
37978 #~ msgid "Hyphenation Point"
37979 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
37980
37981 #~ msgid "Breakable Slash"
37982 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
37983
37984 #~ msgid "Protected Hyphen"
37985 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
37986
37987 #~ msgid "Noweb Article"
37988 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
37989
37990 #~ msgid "Noweb Book"
37991 #~ msgstr "Noweb-Buch"
37992
37993 #~ msgid "Computing Review Categories"
37994 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
37995
37996 #~ msgid "Institute mark"
37997 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37998
37999 #~ msgid "Space"
38000 #~ msgstr "Leerraum"
38001
38002 #~ msgid "Space:"
38003 #~ msgstr "Leerraum:"
38004
38005 #~ msgid "Computer:"
38006 #~ msgstr "Computer:"
38007
38008 #~ msgid "opt"
38009 #~ msgstr "Opt"
38010
38011 #~ msgid "Braille Manual|B"
38012 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38013
38014 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38015 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38016
38017 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38018 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38019
38020 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38021 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38022
38023 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38024 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38025
38026 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38027 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38028
38029 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38030 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38031
38032 #~ msgid "View Outline|u"
38033 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38034
38035 #~ msgid ""
38036 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38037 #~ msgstr ""
38038 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38039 #~ "sichtbar ist"
38040
38041 #~ msgid ""
38042 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38043 #~ "window: "
38044 #~ msgstr ""
38045 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38046 #~ "Fenster angewandt: "
38047
38048 #~ msgid ""
38049 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38050 #~ "active window: "
38051 #~ msgstr ""
38052 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38053 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38054
38055 #~ msgid ""
38056 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38057 #~ msgstr ""
38058 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38059 #~ "Fenster angewandt: "
38060
38061 #~ msgid "%1$s%2$s"
38062 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38063
38064 #~ msgid " (unknown)"
38065 #~ msgstr " (unbekannt)"
38066
38067 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38068 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38069
38070 #~ msgid "LatinOn"
38071 #~ msgstr "Latein an"
38072
38073 #~ msgid "Latin on"
38074 #~ msgstr "Latein an"
38075
38076 #~ msgid "LatinOff"
38077 #~ msgstr "Latein aus"
38078
38079 #~ msgid "Latin off"
38080 #~ msgstr "Latein aus"
38081
38082 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38083 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38084
38085 #~ msgid "Utopia"
38086 #~ msgstr "Utopia"
38087
38088 #~ msgid "Table w&idth:"
38089 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38090
38091 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38092 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38093
38094 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38095 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38096
38097 #~ msgid "Rotate cell"
38098 #~ msgstr "Zelle drehen"
38099
38100 #~ msgid "&New:"
38101 #~ msgstr "&Neu:"
38102
38103 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38104 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38105
38106 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38107 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38108
38109 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38110 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38111
38112 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38113 #~ msgstr ""
38114 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38115
38116 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38117 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38118
38119 #~ msgid "&Output Format:"
38120 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38121
38122 #~ msgid "MM"
38123 #~ msgstr "MM"
38124
38125 #~ msgid "MMMMM"
38126 #~ msgstr "MMMMM"
38127
38128 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38129 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38130
38131 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38132 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38133
38134 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38135 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38136
38137 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38138 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38139
38140 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38141 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38142
38143 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38144 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38145
38146 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38147 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38148
38149 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38150 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38151
38152 #~ msgid "Remark \\theremark"
38153 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38154
38155 #~ msgid "Case \\thecase"
38156 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38157
38158 #~ msgid "Question \\thequestion"
38159 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38160
38161 #~ msgid "Note \\thenote"
38162 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38163
38164 #~ msgid "Specify the default paper size."
38165 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38166
38167 #~ msgid ""
38168 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38169 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38170 #~ msgstr ""
38171 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38172 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38173
38174 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38175 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38176
38177 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38178 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38179
38180 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38181 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38182
38183 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38184 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38185
38186 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38187 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38188
38189 #~ msgid "HTML|H"
38190 #~ msgstr "HTML|H"
38191
38192 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38193 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38194
38195 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38196 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38197
38198 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38199 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38200
38201 #~ msgid "branch"
38202 #~ msgstr "Zweig"
38203
38204 #~ msgid "\\thesol"
38205 #~ msgstr "\\thesol"
38206
38207 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38208 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38209
38210 #~ msgid ""
38211 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38212 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38213 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38214 #~ msgstr ""
38215 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38216 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38217 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38218
38219 #~ msgid "Step"
38220 #~ msgstr "Schritt"
38221
38222 #~ msgid "Step \\thestep."
38223 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38224
38225 #~ msgid "Appendices Section"
38226 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38227
38228 #~ msgid "--- Appendices ---"
38229 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38230
38231 #~ msgid "Preface:"
38232 #~ msgstr "Vorwort:"
38233
38234 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38235 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38236
38237 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38238 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38239
38240 #~ msgid "MiniTOC"
38241 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38242
38243 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38244 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38245
38246 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38247 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38248
38249 #, fuzzy
38250 #~ msgid "Itemizef"
38251 #~ msgstr "Auflistung"
38252
38253 #, fuzzy
38254 #~ msgid "Itemizedd"
38255 #~ msgstr "Auflistung"
38256
38257 #~ msgid "Layout|L"
38258 #~ msgstr "Format|F"
38259
38260 #~ msgid "Documents|D"
38261 #~ msgstr "Dokumente|k"
38262
38263 #~ msgid "New from Template...|T"
38264 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38265
38266 #~ msgid "Revert|R"
38267 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38268
38269 #~ msgid "Redo|d"
38270 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38271
38272 #~ msgid "Cut|C"
38273 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38274
38275 #~ msgid "Paste|a"
38276 #~ msgstr "Einfügen|E"
38277
38278 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38279 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38280
38281 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38282 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38283
38284 #~ msgid "Tabular|T"
38285 #~ msgstr "Tabelle|T"
38286
38287 #~ msgid "Thesaurus..."
38288 #~ msgstr "Thesaurus..."
38289
38290 #~ msgid "Statistics...|i"
38291 #~ msgstr "Statistik...|i"
38292
38293 #~ msgid "Change Tracking|g"
38294 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38295
38296 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38297 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38298
38299 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38300 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38301
38302 #~ msgid "Line Bottom|B"
38303 #~ msgstr "Linie unten|e"
38304
38305 #~ msgid "Line Left|L"
38306 #~ msgstr "Linie links|i"
38307
38308 #~ msgid "Line Right|R"
38309 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38310
38311 #~ msgid "Delete Row|w"
38312 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38313
38314 #~ msgid "Copy Row"
38315 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38316
38317 #~ msgid "Swap Rows"
38318 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38319
38320 #~ msgid "Delete Column|D"
38321 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38322
38323 #~ msgid "Copy Column"
38324 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38325
38326 #~ msgid "Swap Columns"
38327 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38328
38329 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38330 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38331
38332 #~ msgid "Alignment|A"
38333 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38334
38335 #~ msgid "Add Row|R"
38336 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38337
38338 #~ msgid "Add Column|C"
38339 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38340
38341 #~ msgid "Octave"
38342 #~ msgstr "Octave"
38343
38344 #~ msgid "Maxima"
38345 #~ msgstr "Maxima"
38346
38347 #~ msgid "Mathematica"
38348 #~ msgstr "Mathematica"
38349
38350 #~ msgid "Maple, simplify"
38351 #~ msgstr "Maple, simplify"
38352
38353 #~ msgid "Maple, factor"
38354 #~ msgstr "Maple, factor"
38355
38356 #~ msgid "Maple, evalm"
38357 #~ msgstr "Maple, evalm"
38358
38359 #~ msgid "Maple, evalf"
38360 #~ msgstr "Maple, evalf"
38361
38362 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38363 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38364
38365 #~ msgid "Align Environment|A"
38366 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38367
38368 #~ msgid "AlignAt Environment"
38369 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38370
38371 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38372 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38373
38374 #~ msgid "Multline Environment"
38375 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38376
38377 #~ msgid "Special Character|S"
38378 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38379
38380 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38381 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38382
38383 #~ msgid "Index Entry|I"
38384 #~ msgstr "Stichwort|S"
38385
38386 #~ msgid "URL...|U"
38387 #~ msgstr "URL...|U"
38388
38389 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38390 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38391
38392 #~ msgid "TeX Code|T"
38393 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38394
38395 #~ msgid "Minipage|p"
38396 #~ msgstr "Minipage|p"
38397
38398 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38399 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38400
38401 #~ msgid "Floats|a"
38402 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38403
38404 #~ msgid "Include File...|d"
38405 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38406
38407 #~ msgid "Insert File|e"
38408 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38409
38410 #~ msgid "External Material...|x"
38411 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38412
38413 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38414 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38415
38416 #~ msgid "Protected Space|r"
38417 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38418
38419 #~ msgid "Vertical Space..."
38420 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38421
38422 #~ msgid "Protected Dash|D"
38423 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38424
38425 #~ msgid "Single Quote|Q"
38426 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38427
38428 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38429 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38430
38431 #~ msgid "Horizontal Line"
38432 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38433
38434 #~ msgid "Font Change|o"
38435 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38436
38437 #~ msgid "Math Normal Font"
38438 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38439
38440 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38441 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38442
38443 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38444 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38445
38446 #~ msgid "Math Roman Family"
38447 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38448
38449 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38450 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38451
38452 #~ msgid "Math Bold Series"
38453 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38454
38455 #~ msgid "Text Normal Font"
38456 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38457
38458 #~ msgid "Floatflt Figure"
38459 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38460
38461 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38462 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38463
38464 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38465 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38466
38467 #~ msgid "Character...|C"
38468 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38469
38470 #~ msgid "Paragraph...|P"
38471 #~ msgstr "Absatz...|A"
38472
38473 #~ msgid "Document...|D"
38474 #~ msgstr "Dokument...|D"
38475
38476 #~ msgid "Tabular...|T"
38477 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38478
38479 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38480 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38481
38482 #~ msgid "Noun Style|N"
38483 #~ msgstr "Eigenname|E"
38484
38485 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38486 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38487
38488 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38489 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38490
38491 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38492 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38493
38494 #~ msgid "Update|U"
38495 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38496
38497 #~ msgid "TeX Information|X"
38498 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38499
38500 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38501 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38502
38503 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38504 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38505
38506 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38507 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38508
38509 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38510 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38511
38512 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38513 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38514
38515 #~ msgid "Extended Features|E"
38516 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38517
38518 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38519 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38520
38521 #~ msgid "Preferences..."
38522 #~ msgstr "Einstellungen..."
38523
38524 #~ msgid "Quit LyX"
38525 #~ msgstr "LyX beenden"
38526
38527 #~ msgid "%1$d words checked."
38528 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38529
38530 #~ msgid "One word checked."
38531 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38532
38533 #~ msgid "Spelling check completed"
38534 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38535
38536 #~ msgid "Basi&c"
38537 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38538
38539 #~ msgid "&Command:"
38540 #~ msgstr "&Befehl:"
38541
38542 #~ msgid "Search text is empty!"
38543 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38544
38545 #~ msgid ""
38546 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38547 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38548 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38549 #~ msgstr ""
38550 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38551 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38552 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38553 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38554
38555 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38556 #~ msgstr ""
38557 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38558 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38559
38560 #~ msgid "Affilation:"
38561 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38562
38563 #~ msgid "DockWidget"
38564 #~ msgstr "DockWidget"
38565
38566 #~ msgid "greyedout"
38567 #~ msgstr "Grauschrift"
38568
38569 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38570 #~ msgstr "Notiz"
38571
38572 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38573 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38574
38575 #~ msgid "X; "
38576 #~ msgstr "X; "
38577
38578 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38579 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38580
38581 #~ msgid "misspelled marking"
38582 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38583
38584 #~ msgid ""
38585 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38586 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38587 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38588 #~ "%[[, %pages%]]}."
38589 #~ msgstr ""
38590 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38591 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38592 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38593 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38594
38595 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38596 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38597
38598 #~ msgid "Use &XeTeX"
38599 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38600
38601 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38602 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38603
38604 #~ msgid "&Use babel"
38605 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38606
38607 #~ msgid "Flex:Institute"
38608 #~ msgstr "Flex:Institut"
38609
38610 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38611 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38612
38613 #~ msgid "scheme"
38614 #~ msgstr "Schema"
38615
38616 #~ msgid "chart"
38617 #~ msgstr "Zeichnung"
38618
38619 #~ msgid "graph"
38620 #~ msgstr "Graph"
38621
38622 #~ msgid "Flex:Alert"
38623 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38624
38625 #~ msgid "Flex:Structure"
38626 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38627
38628 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38629 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38630
38631 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38632 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38633
38634 #~ msgid "Flex:Firstname"
38635 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38636
38637 #~ msgid "Flex:Fname"
38638 #~ msgstr "Flex:FName"
38639
38640 #~ msgid "Flex:Surname"
38641 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38642
38643 #~ msgid "Flex:Filename"
38644 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38645
38646 #~ msgid "Flex:Literal"
38647 #~ msgstr "Flex:Literal"
38648
38649 #~ msgid "Flex:Emph"
38650 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38651
38652 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38653 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38654
38655 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38656 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38657
38658 #~ msgid "Flex:Volume"
38659 #~ msgstr "Flex:Band"
38660
38661 #~ msgid "Flex:Day"
38662 #~ msgstr "Flex:Tag"
38663
38664 #~ msgid "Flex:Month"
38665 #~ msgstr "Flex:Monat"
38666
38667 #~ msgid "Flex:Year"
38668 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38669
38670 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38671 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38672
38673 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38674 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38675
38676 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38677 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38678
38679 #~ msgid "Flex:ISSN"
38680 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38681
38682 #~ msgid "Flex:CODEN"
38683 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38684
38685 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38686 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38687
38688 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38689 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38690
38691 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38692 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38693
38694 #~ msgid "Flex:Code"
38695 #~ msgstr "Flex:Code"
38696
38697 #~ msgid "Flex:Dscr"
38698 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38699
38700 #~ msgid "Flex:Keyword"
38701 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38702
38703 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38704 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38705
38706 #~ msgid "Flex:Orgname"
38707 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38708
38709 #~ msgid "Flex:Street"
38710 #~ msgstr "Flex:Straße"
38711
38712 #~ msgid "Flex:City"
38713 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38714
38715 #~ msgid "Flex:State"
38716 #~ msgstr "Flex:Staat"
38717
38718 #~ msgid "Flex:Postcode"
38719 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38720
38721 #~ msgid "Flex:Country"
38722 #~ msgstr "Flex:Land"
38723
38724 #~ msgid "Flex:Directory"
38725 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38726
38727 #~ msgid "Flex:Email"
38728 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38729
38730 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38731 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38732
38733 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38734 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38735
38736 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38737 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38738
38739 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38740 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38741
38742 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38743 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
38744
38745 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38746 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
38747
38748 #~ msgid "Flex"
38749 #~ msgstr "Flex"
38750
38751 #~ msgid "Note:Note"
38752 #~ msgstr "Element:Notiz"
38753
38754 #~ msgid "Note:Greyedout"
38755 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
38756
38757 #~ msgid "Box:Shaded"
38758 #~ msgstr "Box:Schattiert"
38759
38760 #~ msgid "Wrap"
38761 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38762
38763 #~ msgid "Info:menu"
38764 #~ msgstr "Info:Menü"
38765
38766 #~ msgid "Info:shortcut"
38767 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
38768
38769 #~ msgid "Info:shortcuts"
38770 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
38771
38772 #~ msgid "Flex:Endnote"
38773 #~ msgstr "Flex:Endnote"
38774
38775 #~ msgid "Flex:Initial"
38776 #~ msgstr "Flex:Initiale"
38777
38778 #~ msgid "Flex:Glosse"
38779 #~ msgstr "Flex:Glosse"
38780
38781 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38782 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
38783
38784 #~ msgid "Flex:Expression"
38785 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
38786
38787 #~ msgid "Flex:Concepts"
38788 #~ msgstr "Flex:Konzept"
38789
38790 #~ msgid "Flex:Meaning"
38791 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
38792
38793 #~ msgid "Flex:Noun"
38794 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
38795
38796 #~ msgid "Flex:Strong"
38797 #~ msgstr "Flex:Stark"
38798
38799 #~ msgid "Norsk"
38800 #~ msgstr "Norwegisch"
38801
38802 #~ msgid "Nynorsk"
38803 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
38804
38805 #~ msgid "file[[scope]]"
38806 #~ msgstr "der Datei"
38807
38808 #~ msgid "master document[[scope]]"
38809 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
38810
38811 #~ msgid "open files[[scope]]"
38812 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
38813
38814 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38815 #~ msgstr "der Handbücher"
38816
38817 #, fuzzy
38818 #~ msgid "Keywordsr"
38819 #~ msgstr "Schlagwörter"
38820
38821 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38822 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
38823
38824 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38825 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
38826
38827 #, fuzzy
38828 #~ msgid "<Gui Name>"
38829 #~ msgstr "Vorname"
38830
38831 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38832 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
38833
38834 #~ msgid "Vert. Phantom"
38835 #~ msgstr "Vert. Phantom"
38836
38837 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38838 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
38839
38840 #~ msgid "Successful "
38841 #~ msgstr "Erfolgreich "
38842
38843 #~ msgid "Current &paragraph"
38844 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
38845
38846 #~ msgid "A&vailable indices:"
38847 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
38848
38849 #~ msgid "All indices"
38850 #~ msgstr "Alle Indexe"
38851
38852 #~ msgid "&Ok"
38853 #~ msgstr "&Ok"
38854
38855 #~ msgid ""
38856 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38857 #~ "lyx2lyx script."
38858 #~ msgstr ""
38859 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
38860 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
38861
38862 #~ msgid ""
38863 #~ "The specified document\n"
38864 #~ "%1$s\n"
38865 #~ "could not be read."
38866 #~ msgstr ""
38867 #~ "Das angegebene Dokument\n"
38868 #~ "%1$s\n"
38869 #~ "konnte nicht gelesen werden."
38870
38871 #~ msgid "Could not read document"
38872 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
38873
38874 #~ msgid "Cannot view URL"
38875 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
38876
38877 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38878 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
38879
38880 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38881 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
38882
38883 #~ msgid "Height:"
38884 #~ msgstr "Höhe:"
38885
38886 #~ msgid "Value of the line height."
38887 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
38888
38889 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38890 #~ msgstr "Textstil: Institut"
38891
38892 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38893 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38894
38895 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38896 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
38897
38898 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38899 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
38900
38901 #~ msgid "Element:Firstname"
38902 #~ msgstr "Element: Vorname"
38903
38904 #~ msgid "Element:Fname"
38905 #~ msgstr "Element: FName"
38906
38907 #~ msgid "Element:Filename"
38908 #~ msgstr "Element: Dateiname"
38909
38910 #~ msgid "Element:Citation-number"
38911 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
38912
38913 #~ msgid "Element:Issue-number"
38914 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
38915
38916 #~ msgid "Element:Issue-day"
38917 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
38918
38919 #~ msgid "Element:Issue-months"
38920 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
38921
38922 #~ msgid "Element:SS-Title"
38923 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
38924
38925 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38926 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
38927
38928 #~ msgid "Element:Postcode"
38929 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
38930
38931 #~ msgid "Element:Directory"
38932 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
38933
38934 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38935 #~ msgstr "Element: Tastatur"
38936
38937 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38938 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
38939
38940 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38941 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
38942
38943 #~ msgid "Custom:Endnote"
38944 #~ msgstr "Endnote"
38945
38946 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38947 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
38948
38949 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38950 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38951
38952 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38953 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
38954
38955 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38956 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
38957
38958 #~ msgid "CharStyle:Code"
38959 #~ msgstr "Textstil: Code"
38960
38961 #~ msgid "FrmtRef: "
38962 #~ msgstr "FrmtRef: "
38963
38964 #~ msgid "Middle|d"
38965 #~ msgstr "Mitte|M"
38966
38967 #~ msgid "top/bottom line"
38968 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
38969
38970 #~ msgid "Decimal point:"
38971 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
38972
38973 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
38974 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
38975
38976 #~ msgid "Screen &DPI:"
38977 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
38978
38979 #, fuzzy
38980 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38981 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
38982
38983 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38984 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
38985
38986 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38987 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
38988
38989 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38990 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
38991
38992 #~ msgid "Publisher ID"
38993 #~ msgstr "Publikations-ID"
38994
38995 #~ msgid "OptArg"
38996 #~ msgstr "OptArg"
38997
38998 #~ msgid "TheoremTemplate"
38999 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39000
39001 #~ msgid "Theorem #:"
39002 #~ msgstr "Theorem #:"
39003
39004 #~ msgid "Lemma #:"
39005 #~ msgstr "Lemma #:"
39006
39007 #~ msgid "Corollary #:"
39008 #~ msgstr "Korollar #:"
39009
39010 #~ msgid "Proposition #:"
39011 #~ msgstr "Satz #:"
39012
39013 #~ msgid "Conjecture #:"
39014 #~ msgstr "Vermutung #:"
39015
39016 #~ msgid "Criterion #:"
39017 #~ msgstr "Kriterium #:"
39018
39019 #~ msgid "Fact #:"
39020 #~ msgstr "Fakt #:"
39021
39022 #~ msgid "Axiom #:"
39023 #~ msgstr "Axiom #:"
39024
39025 #~ msgid "Definition #:"
39026 #~ msgstr "Definition #:"
39027
39028 #~ msgid "Example #:"
39029 #~ msgstr "Beispiel #:"
39030
39031 #~ msgid "Condition #:"
39032 #~ msgstr "Bedingung #:"
39033
39034 #~ msgid "Problem #:"
39035 #~ msgstr "Problem #:"
39036
39037 #~ msgid "Exercise #:"
39038 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39039
39040 #~ msgid "Remark #:"
39041 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39042
39043 #~ msgid "Claim #:"
39044 #~ msgstr "Behauptung #:"
39045
39046 #~ msgid "Note #:"
39047 #~ msgstr "Notiz #:"
39048
39049 #~ msgid "Notation #:"
39050 #~ msgstr "Notation #:"
39051
39052 #~ msgid "Case #:"
39053 #~ msgstr "Fall #:"
39054
39055 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39056 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39057
39058 #, fuzzy
39059 #~ msgid "Overwrite all files?"
39060 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39061
39062 #, fuzzy
39063 #~ msgid "Continue &asking"
39064 #~ msgstr "Fortfahrend"
39065
39066 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39067 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39068
39069 #~ msgid "Thin space"
39070 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39071
39072 #~ msgid "Medium space"
39073 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39074
39075 #~ msgid "Thick space"
39076 #~ msgstr "Großer Abstand"
39077
39078 #~ msgid "Negative thin space"
39079 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39080
39081 #~ msgid "Negative medium space"
39082 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39083
39084 #~ msgid "Negative thick space"
39085 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39086
39087 #~ msgid "Inter-word space"
39088 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39089
39090 #~ msgid "Date format"
39091 #~ msgstr "Datumsformat"
39092
39093 #~ msgid "Unknown buffer info"
39094 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39095
39096 #~ msgid "QQuad Space"
39097 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39098
39099 #~ msgid "Preview\t"
39100 #~ msgstr "Vorschau\t"
39101
39102 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39103 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39104
39105 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39106 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39107
39108 #~ msgid "&Replace with..."
39109 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39110
39111 #~ msgid "Ne&xt"
39112 #~ msgstr "N&ächstes"
39113
39114 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39115 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39116
39117 #~ msgid "Pre&vious"
39118 #~ msgstr "Vor&heriges"
39119
39120 #~ msgid "&Keep case"
39121 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39122
39123 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39124 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39125
39126 #~ msgid "&Find..."
39127 #~ msgstr "S&uchen..."
39128
39129 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39130 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39131
39132 #~ msgid "&Next"
39133 #~ msgstr "&Nächstes"
39134
39135 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39136 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39137
39138 #~ msgid "&Previous"
39139 #~ msgstr "&Vorheriges"
39140
39141 #~ msgid "Ch. "
39142 #~ msgstr "Kap. "
39143
39144 #~ msgid ""
39145 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39146 #~ "%1$s.layout,\n"
39147 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39148 #~ "class or style file required by it is not\n"
39149 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39150 #~ "for more information.\n"
39151 #~ msgstr ""
39152 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39153 #~ "%1$s.layout\n"
39154 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39155 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39156 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39157 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39158
39159 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39160 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39161
39162 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39163 #~ msgstr ""
39164 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39165 #~ "neue Marke."
39166
39167 #~ msgid "Any &word"
39168 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39169
39170 #~ msgid ""
39171 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39172 #~ "%2$s"
39173 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39174
39175 #~ msgid "Merge cells"
39176 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39177
39178 #~ msgid "Language ...|L"
39179 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39180
39181 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39182 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39183
39184 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39185 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39186
39187 #~ msgid "&Debug messages"
39188 #~ msgstr "Testmeldungen"
39189
39190 #~ msgid "Clear &automatically"
39191 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39192
39193 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39194 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39195
39196 #~ msgid "Match found and replaced !"
39197 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39198
39199 #~ msgid "Close this panel"
39200 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39201
39202 #~ msgid "The Enter key works, too"
39203 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39204
39205 #~ msgid "The delete key works, too"
39206 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39207
39208 #~ msgid "D&elete"
39209 #~ msgstr "&Löschen"
39210
39211 #~ msgid "F&ind:"
39212 #~ msgstr "&Suchen:"
39213
39214 #~ msgid "Prev"
39215 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39216
39217 #~ msgid "Match..."
39218 #~ msgstr "Finde..."
39219
39220 #~ msgid "Document in current file"
39221 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39222
39223 #, fuzzy
39224 #~ msgid "diamond2"
39225 #~ msgstr "diamond"
39226
39227 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39228 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39229
39230 #, fuzzy
39231 #~ msgid "begin"
39232 #~ msgstr "Beginn"
39233
39234 #, fuzzy
39235 #~ msgid "end"
39236 #~ msgstr "Und"
39237
39238 #~ msgid "forward"
39239 #~ msgstr "vorwärts"
39240
39241 #~ msgid "backwards"
39242 #~ msgstr "rückwärts"
39243
39244 #, fuzzy
39245 #~ msgid " of "
39246 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39247
39248 #, fuzzy
39249 #~ msgid "Continue searching from "
39250 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39251
39252 #~ msgid "&Dummy"
39253 #~ msgstr "&Dummy"
39254
39255 #, fuzzy
39256 #~ msgid "&Automatic clear"
39257 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39258
39259 #~ msgid "Show progress messages"
39260 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39261
39262 #~ msgid "(cancelling)"
39263 #~ msgstr "(breche ab)"
39264
39265 #~ msgid "Anschrift:"
39266 #~ msgstr "Anschrift:"
39267
39268 #~ msgid "Briefkopf:"
39269 #~ msgstr "Briefkopf:"
39270
39271 #~ msgid "Zusatz:"
39272 #~ msgstr "Zusatz:"
39273
39274 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39275 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39276
39277 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39278 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39279
39280 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39281 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39282
39283 #~ msgid "Unterschrift:"
39284 #~ msgstr "Unterschrift:"
39285
39286 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39287 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39288
39289 #~ msgid "Vorwahl:"
39290 #~ msgstr "Vorwahl:"
39291
39292 #~ msgid "Telefon:"
39293 #~ msgstr "Telefon:"
39294
39295 #~ msgid "Ort:"
39296 #~ msgstr "Ort:"
39297
39298 #~ msgid "Datum:"
39299 #~ msgstr "Datum:"
39300
39301 #~ msgid "Betreff:"
39302 #~ msgstr "Betreff:"
39303
39304 #~ msgid "Anrede:"
39305 #~ msgstr "Anrede:"
39306
39307 #~ msgid "Gruss:"
39308 #~ msgstr "Gruß:"
39309
39310 #~ msgid "Anlage(n):"
39311 #~ msgstr "Anlage(n):"
39312
39313 #~ msgid "Verteiler:"
39314 #~ msgstr "Verteiler:"
39315
39316 #~ msgid "Strasse"
39317 #~ msgstr "Straße"
39318
39319 #~ msgid "Strasse:"
39320 #~ msgstr "Straße:"
39321
39322 #~ msgid "Land"
39323 #~ msgstr "Land"
39324
39325 #~ msgid "Land:"
39326 #~ msgstr "Land:"
39327
39328 #~ msgid "RetourAdresse:"
39329 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39330
39331 #~ msgid "MeinZeichen:"
39332 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39333
39334 #~ msgid "IhrZeichen:"
39335 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39336
39337 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39338 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39339
39340 #~ msgid "BLZ"
39341 #~ msgstr "BLZ"
39342
39343 #~ msgid "BLZ:"
39344 #~ msgstr "BLZ:"
39345
39346 #~ msgid "Konto"
39347 #~ msgstr "Konto"
39348
39349 #~ msgid "Konto:"
39350 #~ msgstr "Konto:"
39351
39352 #~ msgid "Adresse:"
39353 #~ msgstr "Adresse:"
39354
39355 #~ msgid "Anlagen:"
39356 #~ msgstr "Anlagen:"
39357
39358 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39359 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39360
39361 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39362 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39363
39364 #~ msgid "Latex"
39365 #~ msgstr "Latex"
39366
39367 #~ msgid "View Output|V"
39368 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39369
39370 #~ msgid "Update Output|U"
39371 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39372
39373 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39374 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39375
39376 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39377 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39378
39379 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39380 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39381
39382 #~ msgid "Find &Prev"
39383 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39384
39385 #~ msgid "Replace P&rev"
39386 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39387
39388 #~ msgid "Search for..."
39389 #~ msgstr "Suchen nach..."
39390
39391 #~ msgid "Current buffer only"
39392 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39393
39394 #~ msgid "Current file and all included files"
39395 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39396
39397 #~ msgid "Document"
39398 #~ msgstr "Dokument"
39399
39400 #~ msgid "All open buffers"
39401 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39402
39403 #~ msgid "Find LyX...|X"
39404 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39405
39406 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39407 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39408
39409 #~ msgid "Regexp"
39410 #~ msgstr "Regexp"
39411
39412 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39413 #~ msgstr "Indexeintrag"
39414
39415 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39416 #~ msgstr "Indexeintrag"
39417
39418 #~ msgid "Dropped Capitals"
39419 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39420
39421 #, fuzzy
39422 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39423 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39424
39425 #~ msgid "No file open!"
39426 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39427
39428 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39429 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39430
39431 #, fuzzy
39432 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39433 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39434
39435 #, fuzzy
39436 #~ msgid "Master Settings"
39437 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39438
39439 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39440 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39441
39442 #~ msgid "Insert|n"
39443 #~ msgstr "Einfügen|E"
39444
39445 #~ msgid ""
39446 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39447 #~ msgstr ""
39448 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39449 #~ "gültiger Parameter ein."
39450
39451 #~ msgid "Length"
39452 #~ msgstr "Länge"
39453
39454 #~ msgid "Opened inset"
39455 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39456
39457 #~ msgid "Opened Box Inset"
39458 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39459
39460 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39461 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39462
39463 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39464 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39465
39466 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39467 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39468
39469 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39470 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39471
39472 #~ msgid "Opened Float Inset"
39473 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39474
39475 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39476 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39477
39478 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39479 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39480
39481 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39482 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39483
39484 #~ msgid "Opened Note Inset"
39485 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39486
39487 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39488 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39489
39490 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39491 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39492
39493 #~ msgid "Opened table"
39494 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39495
39496 #~ msgid "Opened Text Inset"
39497 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39498
39499 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39500 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39501
39502 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39503 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
39504
39505 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39506 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39507
39508 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39509 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39510
39511 #~ msgid "Toggle Label|L"
39512 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39513
39514 #~ msgid ""
39515 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39516 #~ msgstr ""
39517 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39518 #~ "aspell_deutsch\"."
39519
39520 #, fuzzy
39521 #~ msgid ""
39522 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39523 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39524 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39525 #~ msgstr ""
39526 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39527 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39528 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39529 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39530
39531 #~ msgid "*.pws"
39532 #~ msgstr "*.pws"
39533
39534 #~ msgid "Accept Change|C"
39535 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39536
39537 #~ msgid "&BibTeX command:"
39538 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39539
39540 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39541 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39542
39543 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39544 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39545
39546 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39547 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39548
39549 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39550 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39551
39552 #, fuzzy
39553 #~ msgid "View|V[[show]]"
39554 #~ msgstr "Ansicht|i"
39555
39556 #~ msgid "View DVI"
39557 #~ msgstr "DVI ansehen"
39558
39559 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39560 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39561
39562 #~ msgid "View PostScript"
39563 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39564
39565 #~ msgid "Update DVI"
39566 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39567
39568 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39569 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39570
39571 #~ msgid "Update PostScript"
39572 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39573
39574 #~ msgid "Thesaurus failure"
39575 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39576
39577 #~ msgid ""
39578 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39579 #~ "\n"
39580 #~ "%1$s."
39581 #~ msgstr ""
39582 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39583 #~ "\n"
39584 #~ "%1$s."
39585
39586 #~ msgid "Indices"
39587 #~ msgstr "Indexe"
39588
39589 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39590 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39591
39592 #~ msgid "B&rowse..."
39593 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39594
39595 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39596 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39597
39598 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39599 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39600
39601 #~ msgid "Ne&w"
39602 #~ msgstr "Ne&u"
39603
39604 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39605 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39606
39607 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39608 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39609
39610 #~ msgid "Spellchecker error"
39611 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39612
39613 #~ msgid ""
39614 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39615 #~ "Maybe it has been killed."
39616 #~ msgstr ""
39617 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39618 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39619
39620 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39621 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39622
39623 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39624 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39625
39626 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39627 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39628
39629 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39630 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39631
39632 #~ msgid "Phantom Text"
39633 #~ msgstr "Phantom-Text"
39634
39635 #~ msgid "RegExp"
39636 #~ msgstr "RegExp"
39637
39638 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39639 #~ msgstr ""
39640 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39641
39642 #~ msgid "&Postscript driver:"
39643 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39644
39645 #~ msgid "Append Parameter"
39646 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39647
39648 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39649 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39650
39651 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39652 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39653
39654 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39655 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39656
39657 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39658 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39659
39660 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39661 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39662
39663 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39664 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39665
39666 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39667 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39668
39669 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39670 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39671
39672 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39673 #~ msgstr ""
39674 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39675 #~ "einfacher Text"
39676
39677 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39678 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39679
39680 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39681 #~ msgstr ""
39682 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39683
39684 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39685 #~ msgstr ""
39686 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39687
39688 #~ msgid ""
39689 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39690 #~ "You may not have the right languages installed."
39691 #~ msgstr ""
39692 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39693 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39694
39695 #~ msgid ""
39696 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39697 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39698 #~ msgstr ""
39699 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39700 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39701
39702 #~ msgid ""
39703 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39704 #~ "`%2$s'."
39705 #~ msgstr ""
39706 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39707 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39708
39709 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39710 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39711
39712 #~ msgid ""
39713 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39714 #~ "encoding `%2$s'."
39715 #~ msgstr ""
39716 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39717 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39718
39719 #~ msgid ""
39720 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39721 #~ "encoding `%2$s'."
39722 #~ msgstr ""
39723 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39724 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39725
39726 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39727 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39728
39729 #~ msgid "ispell"
39730 #~ msgstr "ispell"
39731
39732 #~ msgid "pspell (library)"
39733 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39734
39735 #~ msgid "aspell (library)"
39736 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39737
39738 #~ msgid "*.ispell"
39739 #~ msgstr "*.ispell"
39740
39741 #~ msgid "figure"
39742 #~ msgstr "Abbildung"
39743
39744 #~ msgid "algorithm"
39745 #~ msgstr "Algorithmus"
39746
39747 #~ msgid "tableau"
39748 #~ msgstr "tableau"
39749
39750 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39751 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
39752
39753 #~ msgid "keywords"
39754 #~ msgstr "Schlagwörter"
39755
39756 #~ msgid "Table of Contents|a"
39757 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
39758
39759 #~ msgid "FAQ|F"
39760 #~ msgstr "FAQ|F"
39761
39762 #~ msgid "LinuxDoc"
39763 #~ msgstr "LinuxDoc"
39764
39765 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39766 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39767
39768 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39769 #~ msgstr ""
39770 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
39771
39772 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39773 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
39774
39775 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39776 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
39777
39778 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39779 #~ msgstr "Malaiisch"
39780
39781 #~ msgid "British"
39782 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
39783
39784 #~ msgid "Canadian"
39785 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
39786
39787 #~ msgid "Gruß:"
39788 #~ msgstr "Gruß:"
39789
39790 #~ msgid "Reference\t"
39791 #~ msgstr "Referenz"
39792
39793 #, fuzzy
39794 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39795 #~ msgstr "Absender-Adresse"
39796
39797 #, fuzzy
39798 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39799 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39800
39801 #, fuzzy
39802 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39803 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39804
39805 #, fuzzy
39806 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39807 #~ msgstr "Postvermerk"
39808
39809 #, fuzzy
39810 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39811 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
39812
39813 #, fuzzy
39814 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39815 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
39816
39817 #, fuzzy
39818 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39819 #~ msgstr "Mein Zeichen"
39820
39821 #, fuzzy
39822 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39823 #~ msgstr "Unterschrift"
39824
39825 #~ msgid "Stadt:"
39826 #~ msgstr "Stadt:"
39827
39828 #~ msgid "Braille mirror off"
39829 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
39830
39831 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39832 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
39833
39834 #~ msgid "LaTeX default"
39835 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
39836
39837 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39838 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
39839
39840 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39841 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
39842
39843 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39844 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
39845
39846 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39847 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
39848
39849 #~ msgid ""
39850 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
39851 #~ "'%1$s'."
39852 #~ msgstr ""
39853 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
39854 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
39855
39856 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39857 #~ msgstr ""
39858 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
39859
39860 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39861 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
39862
39863 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39864 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
39865
39866 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39867 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
39868
39869 #~ msgid ""
39870 #~ "Layout had to be changed from\n"
39871 #~ "%1$s to %2$s\n"
39872 #~ "because of class conversion from\n"
39873 #~ "%3$s to %4$s"
39874 #~ msgstr ""
39875 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
39876 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
39877 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
39878 #~ "%4$s konvertiert wurde"
39879
39880 #~ msgid "Changed Layout"
39881 #~ msgstr "Format geändert"
39882
39883 #~ msgid "Unknown layout"
39884 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
39885
39886 #~ msgid ""
39887 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39888 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39889 #~ msgstr ""
39890 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
39891 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
39892
39893 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
39894 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
39895
39896 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39897 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
39898
39899 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39900 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
39901
39902 #~ msgid "Display image in LyX"
39903 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
39904
39905 #~ msgid "%"
39906 #~ msgstr "%"
39907
39908 #~ msgid "&Display:"
39909 #~ msgstr "&Anzeige:"
39910
39911 #~ msgid "Sca&le:"
39912 #~ msgstr "&Größe:"
39913
39914 #~ msgid "Scr&een Display:"
39915 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
39916
39917 #~ msgid "Do not display"
39918 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
39919
39920 #~ msgid "Comma-separated values"
39921 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
39922
39923 #, fuzzy
39924 #~ msgid "Clear group"
39925 #~ msgstr "Seite leeren"
39926
39927 #~ msgid " (auto)"
39928 #~ msgstr " (automatisch)"