]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
723c3ff0d681249f6434d0ab6fa65fc8021af02c
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:20+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-09-02 09:22+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
808 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu.  "
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1569 msgid "x"
1570 msgstr "x"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1574 msgid "Right &top:"
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1579 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1580 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1584 msgid "&Get from File"
1585 msgstr "L&ese aus Datei"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1588 msgid "y"
1589 msgstr "y"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1592 msgid "TabWidget"
1593 msgstr "TabWidget"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1596 msgid "Sear&ch"
1597 msgstr "Su&che"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1601 msgid "&Find:"
1602 msgstr "&Suchen:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1610 msgid "Perform a case-sensitive search"
1611 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1614 msgid "Case &sensitive"
1615 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1618 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1623 msgid "Find &Next"
1624 msgstr "&Nächstes suchen"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1627 msgid "Restrict search to whole words only"
1628 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1631 msgid "W&hole words"
1632 msgstr "Gan&ze Wörter"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1635 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1642 msgid "&Replace"
1643 msgstr "&Ersetzen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1651 msgid "Search &backwards"
1652 msgstr "&Rückwärts suchen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Replace all occurences at once"
1656 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "&Alle ersetzen"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1665 msgid "S&ettings"
1666 msgstr "E&instellungen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1669 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1670 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1673 msgid "Scope"
1674 msgstr "Bereich"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1677 msgid "C&urrent document"
1678 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1681 msgid ""
1682 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 "document"
1684 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1687 msgid "&Master document"
1688 msgstr "Hau&ptdokument"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1691 msgid "All open documents"
1692 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1695 msgid "&Open documents"
1696 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1699 msgid "&All manuals"
1700 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1703 msgid ""
1704 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1705 "and paragraph style"
1706 msgstr ""
1707 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1708 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1711 msgid "I&gnore format"
1712 msgstr "Ignoriere For&mat"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1715 msgid ""
1716 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1717 "first letter"
1718 msgstr ""
1719 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1720 "beibehalten"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1723 msgid "&Preserve first case on replace"
1724 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1740 msgid "Form"
1741 msgstr "Form"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1744 msgid "Float Type:"
1745 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1748 msgid "Use &default placement"
1749 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1752 msgid "Advanced Placement Options"
1753 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1756 msgid "&Top of page"
1757 msgstr "&Anfang der Seite"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1764 msgid "Here de&finitely"
1765 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1768 msgid "&Here if possible"
1769 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1772 msgid "&Page of floats"
1773 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1780 msgid "&Span columns"
1781 msgstr "&Spalten überspannen"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1784 msgid "&Rotate sideways"
1785 msgstr "Seitwärts &drehen"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1788 msgid "FontUi"
1789 msgstr "FontUi"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1792 msgid ""
1793 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1794 "LuaTeX)"
1795 msgstr ""
1796 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1797 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1800 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1801 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "Standard-&Familie:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1812 msgid "&Base size:"
1813 msgstr "&Grundgröße:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1824 msgid "&Roman:"
1825 msgstr "Se&rifenschrift:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1828 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1829 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "S&erifenlose:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1836 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1840 msgid "S&cale (%):"
1841 msgstr "S&kalierung (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1848 msgid "&Typewriter:"
1849 msgstr "&Schreibmaschine:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1852 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1853 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1856 msgid "Sc&ale (%):"
1857 msgstr "Ska&lierung (%):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1860 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1861 msgstr ""
1862 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1865 msgid "&Math:"
1866 msgstr "&Mathematik:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1869 msgid "Select the math typeface"
1870 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1873 msgid "C&JK:"
1874 msgstr "C&JK:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1877 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1878 msgstr ""
1879 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1880 "koreanische\n"
1881 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1884 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1885 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1888 msgid "Use true s&mall caps"
1889 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1892 msgid "Use old style instead of lining figures"
1893 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1896 msgid "Use &old style figures"
1897 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1900 msgid ""
1901 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1902 "microtype package"
1903 msgstr ""
1904 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1905 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1908 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1909 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1912 msgid ""
1913 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1914 "en- and em-dashes"
1915 msgstr ""
1916 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1917 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1920 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1921 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1924 msgid "&Graphics"
1925 msgstr "&Grafik"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1928 msgid "Select an image file"
1929 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1932 msgid "Output Size"
1933 msgstr "Ausgabegröße"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1936 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1937 msgstr ""
1938 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1939 "automatisch bestimmt."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1942 msgid "Set &height:"
1943 msgstr "&Höhe festlegen:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1946 msgid "&Scale graphics (%):"
1947 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1950 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1951 msgstr ""
1952 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1953 "automatisch bestimmt."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1956 msgid "Set &width:"
1957 msgstr "&Breite festlegen:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1961 msgstr ""
1962 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1963 "überschreitet"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1966 msgid "Rotate Graphics"
1967 msgstr "Grafik drehen"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1970 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1971 msgstr ""
1972 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1975 msgid "Ro&tate after scaling"
1976 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1979 msgid "Or&igin:"
1980 msgstr "Dreh&punkt:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1983 msgid "A&ngle (degrees):"
1984 msgstr "&Winkel (Grad):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1988 msgid "File name of image"
1989 msgstr "Dateiname des Bilds"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1992 msgid "&Clipping"
1993 msgstr "&Ausschnitt"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1997 msgid "y:"
1998 msgstr "y:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2002 msgid "x:"
2003 msgstr "x:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2007 msgid "Additional LaTeX options"
2008 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2011 msgid "LaTeX &options:"
2012 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2015 msgid ""
2016 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2017 "at application level (see Preferences dialog)."
2018 msgstr ""
2019 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2020 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 msgid "Sho&w in LyX"
2024 msgstr "In L&yX anzeigen"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2027 msgid "Sca&le on screen (%):"
2028 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2031 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2032 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2035 msgid "Graphics Group"
2036 msgstr "Grafikgruppe"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2039 msgid "A&ssigned to group:"
2040 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2043 msgid "Click to define a new graphics group."
2044 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2047 msgid "O&pen new group..."
2048 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2051 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2052 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2055 msgid "Draft mode"
2056 msgstr "Entwurfsmodus"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2059 msgid "&Draft mode"
2060 msgstr "&Entwurfsmodus"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2063 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2064 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2067 msgid "..............."
2068 msgstr "..............."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2071 msgid "________"
2072 msgstr "________"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2075 msgid "<-----------"
2076 msgstr "<-----------"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2079 msgid "----------->"
2080 msgstr "----------->"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2083 msgid "\\-----v-----/"
2084 msgstr "\\-----v-----/"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2087 msgid "/-----^-----\\"
2088 msgstr "/-----^-----\\"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2091 msgid "&Spacing:"
2092 msgstr "&Abstand:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2095 msgid "Supported spacing types"
2096 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2099 msgid "&Value:"
2100 msgstr "&Wert:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2103 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2104 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2107 msgid "&Fill Pattern:"
2108 msgstr "&Füllmuster:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2111 msgid "&Protect:"
2112 msgstr "&Schützen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2115 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2116 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:682
2120 #: lib/layouts/acmart.layout:700 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2121 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2123 msgid "URL"
2124 msgstr "URL"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2127 msgid "&Target:"
2128 msgstr "&Ziel:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2132 msgid "Name associated with the URL"
2133 msgstr "Name für die URL"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2137 msgid "&Name:"
2138 msgstr "&Name:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2141 msgid ""
2142 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2143 "to enter LaTeX code."
2144 msgstr ""
2145 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2146 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2149 msgid "Specify the link target"
2150 msgstr "Das Linkziel angeben"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2153 msgid "Link type"
2154 msgstr "Linktyp"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2157 msgid "Link to the web or to every other target"
2158 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2161 msgid "&Web"
2162 msgstr "&Internet"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2165 msgid "Link to an email address"
2166 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2169 msgid "E&mail"
2170 msgstr "&E-Mail"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2173 msgid "Link to a file"
2174 msgstr "Link zu einer Datei"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2177 msgid "Fi&le"
2178 msgstr "&Datei"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2181 msgid "Listing Parameters"
2182 msgstr "Listing-Parameter"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2187 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2188 msgstr ""
2189 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2190 "erkannt werden"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2195 msgid "&Bypass validation"
2196 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2199 msgid "C&aption:"
2200 msgstr "Le&gende:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2203 msgid "La&bel:"
2204 msgstr "&Marke:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2207 msgid "Mo&re parameters"
2208 msgstr "&Weitere Parameter"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2211 msgid "Underline spaces in generated output"
2212 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2215 msgid "&Mark spaces in output"
2216 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2219 msgid "Show LaTeX preview"
2220 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2223 msgid "&Show preview"
2224 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2227 msgid "File name to include"
2228 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2231 msgid "&Include Type:"
2232 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2235 msgid "Include"
2236 msgstr "Include"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2239 msgid "Input"
2240 msgstr "Input"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgid "Verbatim"
2244 msgstr "Unformatiert"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Programmlisting"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2256 msgid "&Edit"
2257 msgstr "&Bearbeiten"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2260 msgid "A&vailable Indexes:"
2261 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2264 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2265 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2268 msgid ""
2269 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2270 msgstr ""
2271 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2274 msgid "Index Generation"
2275 msgstr "Indexerzeugung"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2279 msgid "&Options:"
2280 msgstr "&Optionen:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2283 msgid "Define program options of the selected processor."
2284 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2287 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2288 msgstr ""
2289 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2290 "benötigen."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2293 msgid "&Use multiple indexes"
2294 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2297 msgid "&New:[[index]]"
2298 msgstr "&Neuer Index:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2301 msgid ""
2302 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2303 msgstr ""
2304 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2305 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2308 msgid "Add a new index to the list"
2309 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2313 msgid "1"
2314 msgstr "1"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2317 msgid "Remove the selected index"
2318 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2321 msgid "Rename the selected index"
2322 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2325 msgid "R&ename..."
2326 msgstr "&Umbenennen..."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2329 msgid "Define or change button color"
2330 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2333 msgid "Information Type:"
2334 msgstr "Informationstyp:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2337 msgid "Information Name:"
2338 msgstr "Informationsname:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2341 msgid "Inset Parameter Configuration"
2342 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2345 msgid "Update dialog when moving context"
2346 msgstr ""
2347 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2348 "platziert wird"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2351 msgid "S&ynchronize Dialog"
2352 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2355 msgid "Apply settings immediately"
2356 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2360 msgid "I&mmediate Apply"
2361 msgstr "&Direkt übernehmen"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2364 msgid "Restore initial values in dialog"
2365 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2368 msgid "Push new inset into the document"
2369 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2372 msgid "New Inset"
2373 msgstr "Neue Einfügung"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2376 msgid "Document &Class"
2377 msgstr "Dokumentklasse"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2380 msgid "Click to select a local document class definition file"
2381 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2384 msgid "&Local Layout..."
2385 msgstr "&Lokales Format..."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2388 msgid "Class Options"
2389 msgstr "Klassenoptionen"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2392 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2393 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2396 msgid "&Predefined:"
2397 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2400 msgid ""
2401 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2402 "select/deselect."
2403 msgstr ""
2404 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2405 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2408 msgid "Cus&tom:"
2409 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2412 msgid "&Graphics driver:"
2413 msgstr "&Grafiktreiber:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2416 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2417 msgstr ""
2418 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2421 msgid "Select de&fault master document"
2422 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2425 msgid "&Master:"
2426 msgstr "&Hauptdokument:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2429 msgid "Enter the name of the default master document"
2430 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2433 msgid "&Suppress default date on front page"
2434 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2437 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2438 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2445 msgid "Language pa&ckage:"
2446 msgstr "Sprach&paket:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2450 msgid "Select which language package LyX should use"
2451 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2455 msgid ""
2456 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2457 msgstr ""
2458 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2459 "\\usepackage{babel})"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2462 msgid "Encoding"
2463 msgstr "Kodierung"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2466 msgid "Lan&guage default"
2467 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2470 msgid "Othe&r:"
2471 msgstr "&Andere:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2474 msgid ""
2475 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2476 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2477 "have been inserted with."
2478 msgstr ""
2479 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2480 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2481 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2482 "dokumentweiten Stil."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2485 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2486 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2489 msgid "Of&fset:"
2490 msgstr "&Versatz:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2493 msgid "Value of the vertical line offset."
2494 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2497 msgid "Value of the line width."
2498 msgstr "Wert der Linienbreite."
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2501 msgid "&Thickness:"
2502 msgstr "D&icke:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2505 msgid "Value of the line thickness."
2506 msgstr "Wert der Liniendicke."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2509 msgid "Input here the listings parameters"
2510 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2514 msgid "Feedback window"
2515 msgstr "Feedback-Fenster"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2518 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2519 msgstr ""
2520 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2523 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2524 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2529 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2530 msgid "Listing"
2531 msgstr "Listing"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2534 msgid "&Main Settings"
2535 msgstr "&Haupteinstellungen"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2538 msgid "Placement"
2539 msgstr "Platzierung"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2542 msgid "Check for inline listings"
2543 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2546 msgid "&Inline listing"
2547 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2550 msgid "Check for floating listings"
2551 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2554 msgid "&Float"
2555 msgstr "Gleitob&jekt"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2558 msgid "&Placement:"
2559 msgstr "&Platzierung:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2562 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2563 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2566 msgid "Line numbering"
2567 msgstr "Zeilennummerierung"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2570 msgid "&Side:"
2571 msgstr "&Seite:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2574 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2575 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2578 msgid "S&tep:"
2579 msgstr "Schr&itt:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2582 msgid "Difference between two numbered lines"
2583 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2586 msgid "Font si&ze:"
2587 msgstr "Schrift&größe:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2590 msgid "Choose the font size for line numbers"
2591 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2595 msgid "Style"
2596 msgstr "Stil"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2599 msgid "F&ont size:"
2600 msgstr "S&chriftgröße:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2603 msgid "The content's base font size"
2604 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2607 msgid "Font Famil&y:"
2608 msgstr "Schrift&familie:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2611 msgid "The content's base font style"
2612 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2615 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2616 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2619 msgid "&Break long lines"
2620 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2623 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2624 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2627 msgid "S&pace as symbol"
2628 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2631 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2632 msgstr ""
2633 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2636 msgid "Space i&n string as symbol"
2637 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2640 msgid "Tab&ulator size:"
2641 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2644 msgid "Use extended character table"
2645 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2648 msgid "&Extended character table"
2649 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2652 msgid "Lan&guage:"
2653 msgstr "Sprac&he:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2656 msgid "Select the programming language"
2657 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2660 msgid "&Dialect:"
2661 msgstr "&Dialekt:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2664 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2665 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2668 msgid "Range"
2669 msgstr "Bereich"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2672 msgid "Fi&rst line:"
2673 msgstr "E&rste Zeile:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2676 msgid "The first line to be printed"
2677 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2680 msgid "&Last line:"
2681 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2684 msgid "The last line to be printed"
2685 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2688 msgid "Ad&vanced"
2689 msgstr "Er&weitert"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2692 msgid "More Parameters"
2693 msgstr "Weitere Parameter"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2696 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2697 msgstr ""
2698 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2699 "Parameter ein."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2702 msgid "Document-specific layout information"
2703 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2706 msgid "&Validate"
2707 msgstr "&Validieren"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2711 msgid "Errors reported in terminal."
2712 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2715 msgid "Convert"
2716 msgstr "Konvertieren"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2719 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2720 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2723 msgid "Log &Type:"
2724 msgstr "Protokollt&yp:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2727 msgid "Update the display"
2728 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2732 msgid "&Update"
2733 msgstr "A&ktualisieren"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2736 msgid "&Open Containing Directory"
2737 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2740 msgid "&Go!"
2741 msgstr "&Los!"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2744 msgid "Jump to the next warning message."
2745 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2748 msgid "Next &Warning"
2749 msgstr "Nächste &Warnung"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2752 msgid "Jump to the next error message."
2753 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2756 msgid "Next &Error"
2757 msgstr "Nächster &Fehler"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2760 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2761 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2764 msgid "&Default margins"
2765 msgstr "&Standard-Ränder"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2768 msgid "&Top:"
2769 msgstr "&Oben:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2772 msgid "&Bottom:"
2773 msgstr "&Unten:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2776 msgid "&Inner:"
2777 msgstr "&Innen:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2780 msgid "O&uter:"
2781 msgstr "&Außen:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2784 msgid "Head &sep:"
2785 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2788 msgid "Head &height:"
2789 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2792 msgid "&Foot skip:"
2793 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2796 msgid "&Column sep:"
2797 msgstr "&Spaltenabstand:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2800 msgid "Master Document Output"
2801 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2804 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2805 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2808 msgid "Include only &selected children"
2809 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2812 msgid ""
2813 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2814 "compilation)"
2815 msgstr ""
2816 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2817 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2820 msgid "&Maintain counters and references"
2821 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2824 msgid "Include all subdocuments in the output"
2825 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2828 msgid "&Include all children"
2829 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2835 msgid "Number of rows"
2836 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2840 msgid "&Rows:"
2841 msgstr "&Zeilen:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2847 msgid "Number of columns"
2848 msgstr "Anzahl der Spalten"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2852 msgid "&Columns:"
2853 msgstr "&Spalten:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2857 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2858 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2861 msgid "Vertical alignment"
2862 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2865 msgid "&Vertical:"
2866 msgstr "&Vertikal:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2869 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2870 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2873 msgid "&Horizontal:"
2874 msgstr "&Horizontal:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2877 msgid "&Type:"
2878 msgstr "&Art:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2881 msgid "decoration type / matrix border"
2882 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2885 msgid "All packages:"
2886 msgstr "Alle Pakete:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2889 msgid "Load A&utomatically"
2890 msgstr "&Automatisch laden"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2893 msgid "Load Alwa&ys"
2894 msgstr "&Immer laden"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2897 msgid "Do &Not Load"
2898 msgstr "&Nicht laden"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2901 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2902 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2905 msgid "Indent &Formulas"
2906 msgstr "&Formeln einrücken"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2909 msgid "Size of the indentation"
2910 msgstr "Länge der Einrückung"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2913 msgid "Formula numbering side:"
2914 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2917 msgid "Side where formulas are numbered"
2918 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2921 msgid "A&vailable:"
2922 msgstr "&Verfügbar:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2927 msgid "A&dd"
2928 msgstr "&Hinzufügen"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2931 msgid "De&lete"
2932 msgstr "&Löschen"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2935 msgid "S&elected:"
2936 msgstr "Ausg&ewählt:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2939 msgid "Nomenclature"
2940 msgstr "Nomenklatur"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2943 msgid "Sy&mbol:"
2944 msgstr "&Symbol:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2947 msgid "Des&cription:"
2948 msgstr "&Beschreibung:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2951 msgid "Sort &as:"
2952 msgstr "&Einsortieren als:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2955 msgid ""
2956 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2957 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2958 msgstr ""
2959 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2960 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2963 msgid "Type"
2964 msgstr "Art"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2967 msgid "LyX internal only"
2968 msgstr "Nur LyX-intern"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2971 msgid "LyX &Note"
2972 msgstr "&LyX-Notiz"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2975 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2976 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2979 msgid "&Comment"
2980 msgstr "&Kommentar"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2983 msgid "Print as grey text"
2984 msgstr "Als grauen Text drucken"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2987 msgid "&Greyed out"
2988 msgstr "&Grauschrift"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2991 msgid "&List in Table of Contents"
2992 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2995 msgid "&Numbering"
2996 msgstr "&Nummerierung"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2999 msgid "Output Format"
3000 msgstr "Ausgabeformat"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3003 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3004 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3007 msgid "De&fault output format:"
3008 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3011 msgid "LyX Format"
3012 msgstr "LyX-Format"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3015 msgid ""
3016 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3017 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3018 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3019 "in collaborative settings and with version control systems."
3020 msgstr ""
3021 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3022 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3023 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3024 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3025 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3028 msgid "Save &transient properties"
3029 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3032 msgid ""
3033 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3034 "really necessary)"
3035 msgstr ""
3036 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3037 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3040 msgid "&Allow running external programs"
3041 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3044 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3045 msgstr ""
3046 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3047 "aktivieren"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3050 msgid "S&ynchronize with output"
3051 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3054 msgid "C&ustom macro:"
3055 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3058 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3059 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3062 msgid "XHTML Output Options"
3063 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3066 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3067 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3070 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3071 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3074 msgid "&Math output:"
3075 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3078 msgid "Format to use for math output."
3079 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3082 msgid "MathML"
3083 msgstr "MathML"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3086 msgid "HTML"
3087 msgstr "HTML"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3090 msgid "Images"
3091 msgstr "Bilder"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3094 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3097 msgid "LaTeX"
3098 msgstr "LaTeX"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3101 msgid "Math &image scaling:"
3102 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3105 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3106 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3109 msgid "Write CSS to File"
3110 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3113 msgid "&Use hyperref support"
3114 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3117 msgid "&General"
3118 msgstr "&Allgemein"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3121 msgid "Header Information"
3122 msgstr "Dokument-Informationen"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3125 msgid "&Title:"
3126 msgstr "&Titel:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3129 msgid "&Author:"
3130 msgstr "&Autor:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3133 msgid "&Subject:"
3134 msgstr "&Betreff:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3137 msgid "&Keywords:"
3138 msgstr "&Schlagwörter:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3141 msgid ""
3142 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3143 msgstr ""
3144 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3145 "Dokument zu erhalten"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3148 msgid "Automatically fi&ll header"
3149 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3152 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3153 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3156 msgid "Load in &fullscreen mode"
3157 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3160 msgid "H&yperlinks"
3161 msgstr "H&yperlinks"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3164 msgid "Allows link text to break across lines."
3165 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3168 msgid "B&reak links over lines"
3169 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3172 msgid "No &frames around links"
3173 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3176 msgid "C&olor links"
3177 msgstr "&Links einfärben"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3180 msgid "Bibliographical backreferences"
3181 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3184 msgid "B&ackreferences:"
3185 msgstr "Rück&verweise:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3188 msgid "&Bookmarks"
3189 msgstr "&Lesezeichen"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3192 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3193 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3196 msgid "&Numbered bookmarks"
3197 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3200 msgid "&Open bookmark tree"
3201 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3204 msgid "Number of levels"
3205 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3208 msgid "Additional O&ptions"
3209 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3212 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3213 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3216 msgid "Paper Format"
3217 msgstr "Papierformat"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3221 msgid "&Format:"
3222 msgstr "&Format:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3225 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3226 msgstr ""
3227 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3228 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3231 msgid "&Orientation:"
3232 msgstr "&Orientierung:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3235 msgid "&Portrait"
3236 msgstr "Ho&chformat"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3239 msgid "&Landscape"
3240 msgstr "&Querformat"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
3244 msgid "Page Layout"
3245 msgstr "Seitenlayout"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3248 msgid "Page &style:"
3249 msgstr "&Seiten-Stil:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3252 msgid "Style used for the page header and footer"
3253 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3256 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3257 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3260 msgid "&Two-sided document"
3261 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3264 msgid "Label Width"
3265 msgstr "Markenbreite"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3269 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3270 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3273 msgid "Lo&ngest label"
3274 msgstr "Längste &Marke"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3277 msgid "Line &spacing"
3278 msgstr "Zeilen&abstand"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3282 msgid "Single"
3283 msgstr "Einfach"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3286 msgid "1.5"
3287 msgstr "1,5"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3291 msgid "Double"
3292 msgstr "Doppelt"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3299 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
3307 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3308 msgid "Custom"
3309 msgstr "Benutzerdefiniert"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3312 msgid "&Indent Paragraph"
3313 msgstr "Absatz &einrücken"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3316 msgid "&Justified"
3317 msgstr "&Blocksatz"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3320 msgid "&Left"
3321 msgstr "&Links"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3324 msgid "C&enter"
3325 msgstr "&Zentriert"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3328 msgid "Ri&ght"
3329 msgstr "Re&chts"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3332 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3333 msgstr ""
3334 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3335 "ist."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3338 msgid "Paragraph's &Default"
3339 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3342 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3343 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3346 msgid "&Phantom"
3347 msgstr "&Phantom"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3350 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3351 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3354 msgid "&Horizontal Phantom"
3355 msgstr "&Horizontales Phantom"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3358 msgid "Vertical space of the phantom content"
3359 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3362 msgid "&Vertical Phantom"
3363 msgstr "&Vertikales Phantom"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3366 msgid "A&lter..."
3367 msgstr "&Ändern..."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3370 msgid "&Use system colors"
3371 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3374 msgid "In Math"
3375 msgstr "Im Mathemodus"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3378 msgid ""
3379 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3380 "delay."
3381 msgstr ""
3382 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3383 "der Verzögerung."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3386 msgid "Automatic in&line completion"
3387 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3390 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3391 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3394 msgid "Automatic p&opup"
3395 msgstr "Automatisches P&opup"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3398 msgid "Autoco&rrection"
3399 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3402 msgid "In Text"
3403 msgstr "Im Textmodus"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3406 msgid ""
3407 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3408 "delay."
3409 msgstr ""
3410 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3411 "Verzögerung."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3414 msgid "Automatic &inline completion"
3415 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3418 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3419 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3422 msgid "Automatic &popup"
3423 msgstr "Automatisches &Popup"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3426 msgid ""
3427 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3428 "mode."
3429 msgstr ""
3430 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3431 "im Textmodus verfügbar ist."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3434 msgid "Cursor i&ndicator"
3435 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3438 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3439 msgid "General"
3440 msgstr "Allgemein"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3443 msgid ""
3444 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3445 "if it is available."
3446 msgstr ""
3447 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3448 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3451 msgid "s inline completion dela&y"
3452 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3455 msgid ""
3456 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3457 "if it is available."
3458 msgstr ""
3459 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3460 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3463 msgid "s popup d&elay"
3464 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3467 msgid ""
3468 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3469 "completed."
3470 msgstr ""
3471 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3472 "vervollständigt."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3475 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3476 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3479 msgid ""
3480 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3481 "It will be shown right away."
3482 msgstr ""
3483 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3484 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3487 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3488 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3491 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3492 msgstr ""
3493 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3496 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3497 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3500 msgid "Converter Defi&nitions"
3501 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3504 msgid "C&onverter:"
3505 msgstr "&Konverter:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3508 msgid "E&xtra flag:"
3509 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3512 msgid "&From format:"
3513 msgstr "&Von Format:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3516 msgid "&To format:"
3517 msgstr "&In Format:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3521 msgid "&Modify"
3522 msgstr "&Ändern"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132
3527 msgid "Remo&ve"
3528 msgstr "&Entfernen"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3531 msgid "Converter File Cache"
3532 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3535 msgid "&Enabled"
3536 msgstr "&Aktiv"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3539 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3540 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3543 msgid "Security"
3544 msgstr "Sicherheit"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3547 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3548 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3551 msgid ""
3552 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3553 msgstr ""
3554 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3555 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3558 msgid "Use need&auth option"
3559 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3562 msgid ""
3563 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3564 "'needauth' option."
3565 msgstr ""
3566 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3567 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3570 msgid "Display &graphics"
3571 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3574 msgid "Instant &preview:"
3575 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3579 msgid "Off"
3580 msgstr "Aus"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3583 msgid "No math"
3584 msgstr "Kein Mathe"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3587 msgid "On"
3588 msgstr "An"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3591 msgid "Preview si&ze:"
3592 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3595 msgid "Factor for the preview size"
3596 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3599 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3600 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3603 msgid "&Mark end of paragraphs"
3604 msgstr "Absatzenden &markieren"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3607 msgid "Session Handling"
3608 msgstr "Sitzungshandhabung"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3611 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3612 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3615 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3616 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3619 msgid "Restore cursor &positions"
3620 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3623 msgid "&Load opened files from last session"
3624 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3627 msgid "&Clear all session information"
3628 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3631 msgid "Backup && Saving"
3632 msgstr "Sichern und Speichern"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3635 msgid "Backup &original documents when saving"
3636 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3639 msgid "&Backup documents, every"
3640 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3643 msgid "&minutes"
3644 msgstr "&Minuten"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3647 msgid ""
3648 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3649 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3650 "state (compressed or uncompressed)."
3651 msgstr ""
3652 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3653 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3654 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3655 "gespeichert."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3658 msgid "&Save new documents compressed by default"
3659 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3662 msgid ""
3663 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3664 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3665 "included files."
3666 msgstr ""
3667 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3668 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3669 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3672 msgid "Save the &document directory path"
3673 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3676 msgid "Windows && Work Area"
3677 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3680 msgid "Open documents in &tabs"
3681 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3684 msgid ""
3685 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3686 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3687 msgstr ""
3688 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3689 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3690 "definieren und LyX neu starten.)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3693 msgid "Use s&ingle instance"
3694 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3697 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3698 msgstr ""
3699 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3700 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3703 msgid "Displa&y single close-tab button"
3704 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3707 msgid "Closing last &view:"
3708 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3711 msgid "Closes document"
3712 msgstr "Dokument schließen"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3715 msgid "Hides document"
3716 msgstr "Dokument verbergen"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3719 msgid "Ask the user"
3720 msgstr "Nachfragen"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3723 msgid "Editing"
3724 msgstr "Bearbeiten"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3727 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3728 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3731 msgid ""
3732 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3733 "width used when set to 0."
3734 msgstr ""
3735 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3736 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3737 "eingestellt."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3740 msgid "Cursor width (&pixels):"
3741 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3744 msgid "Scroll &below end of document"
3745 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3748 msgid "Skip trailing non-word characters"
3749 msgstr ""
3750 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3753 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3754 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3757 msgid "Sort &environments alphabetically"
3758 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3761 msgid "&Group environments by their category"
3762 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3765 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3766 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3769 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3770 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3773 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3774 msgstr ""
3775 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3778 msgid "Fullscreen"
3779 msgstr "Vollbild"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3782 msgid "&Hide toolbars"
3783 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3786 msgid "Hide scr&ollbar"
3787 msgstr "S&crollbar verstecken"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3790 msgid "Hide &tabbar"
3791 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3794 msgid "Hide &menubar"
3795 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3798 msgid "Hide sta&tusbar"
3799 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3802 msgid "&Limit text width"
3803 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3806 msgid "Screen used (&pixels):"
3807 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3810 msgid "&New..."
3811 msgstr "&Neu..."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3814 msgid "Re&move"
3815 msgstr "&Entfernen"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3818 msgid "&Document format"
3819 msgstr "&Dokumentformat"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3822 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3823 msgstr ""
3824 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3825 "angezeigt"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3828 msgid "Sho&w in export menu"
3829 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3832 msgid "Vector &graphics format"
3833 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3836 msgid "S&hort name:"
3837 msgstr "Kur&ztitel:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3840 msgid "E&xtensions:"
3841 msgstr "Datei&endungen:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3844 msgid "&MIME:"
3845 msgstr "&MIME:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3848 msgid "Shortc&ut:"
3849 msgstr "&Tastenkürzel:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3852 msgid "Ed&itor:"
3853 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3856 msgid "&Viewer:"
3857 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3860 msgid "Co&pier:"
3861 msgstr "&Kopierer:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3864 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3865 msgstr ""
3866 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3869 msgid "Default Output Formats"
3870 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3873 msgid "With &TeX fonts:"
3874 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3877 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3878 msgstr ""
3879 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3880 "Schriften verwenden)"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3883 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3884 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3887 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3888 msgstr ""
3889 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3890 "verwenden"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3893 msgid "&E-mail:"
3894 msgstr "&E-Mail:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3897 msgid "Your name"
3898 msgstr "Ihr Name"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3901 msgid "Your E-mail address"
3902 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3905 msgid "Keyboard"
3906 msgstr "Tastatur"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3909 msgid "Use &keyboard map"
3910 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3913 msgid "&Primary:"
3914 msgstr "&Primäre:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3918 msgid "Br&owse..."
3919 msgstr "&Durchsuchen..."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3922 msgid "S&econdary:"
3923 msgstr "S&ekundäre:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3926 msgid ""
3927 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3928 "time LyX is launched."
3929 msgstr ""
3930 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3931 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3934 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3935 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3938 msgid "Mouse"
3939 msgstr "Maus"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3942 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3943 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3946 msgid ""
3947 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3948 "speed it up, low values slow it down."
3949 msgstr ""
3950 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3951 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3954 msgid ""
3955 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3956 msgstr ""
3957 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3960 msgid "&Middle mouse button pasting"
3961 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3964 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3965 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3968 msgid "Enable"
3969 msgstr "Aktiviert"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3972 msgid "Ctrl"
3973 msgstr "Strg-Taste"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3976 msgid "Shift"
3977 msgstr "Umschalttaste"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3980 msgid "Alt"
3981 msgstr "Alt-Taste"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3984 msgid "User &interface language:"
3985 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3988 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3989 msgstr ""
3990 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3993 msgid "Language &package:"
3994 msgstr "Sprach&paket:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4000 msgid "Automatic"
4001 msgstr "Automatisch"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4005 msgid "Always Babel"
4006 msgstr "Immer Babel"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4010 msgid "None[[language package]]"
4011 msgstr "Keines"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4014 msgid "Command s&tart:"
4015 msgstr "Befehl &Anfang:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4018 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4019 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4022 msgid "Command e&nd:"
4023 msgstr "Befehl &Ende:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4026 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4027 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4030 msgid "Default decimal &separator:"
4031 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4034 msgid "Default length &unit:"
4035 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4038 msgid ""
4039 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4040 "the language package)"
4041 msgstr ""
4042 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4043 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4046 msgid "Set languages &globally"
4047 msgstr "Sprachen &global definieren"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4050 msgid ""
4051 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4052 "command"
4053 msgstr ""
4054 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4055 "Sprachbefehl gesetzt"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4058 msgid "Auto &begin"
4059 msgstr "A&uto-Beginn"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4062 msgid ""
4063 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4064 "switch command"
4065 msgstr ""
4066 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4067 "Sprachbefehl geschlossen"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4070 msgid "Auto &end"
4071 msgstr "Au&to-Ende"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4074 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4075 msgstr ""
4076 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4079 msgid "Mark &foreign languages"
4080 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4083 msgid "Right-to-Left Language Support"
4084 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4087 msgid "Cursor movement:"
4088 msgstr "Cursorbewegung:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4091 msgid "&Logical"
4092 msgstr "&Logisch"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4095 msgid "&Visual"
4096 msgstr "&Visuell"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4099 msgid ""
4100 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4101 msgstr ""
4102 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4103 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4106 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4107 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4110 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4111 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4114 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4115 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4118 msgid "P&rocessor:"
4119 msgstr "&Prozessor:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4122 msgid "BibTeX command and options"
4123 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4127 msgid "Processor for &Japanese:"
4128 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4131 msgid "Options:"
4132 msgstr "Optionen:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4135 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4136 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4139 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4140 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4143 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4144 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4147 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4148 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4151 msgid "CheckTeX start options and flags"
4152 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4155 msgid "&CheckTeX command:"
4156 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4159 msgid "&Nomenclature command:"
4160 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4163 msgid ""
4164 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4165 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4166 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4167 msgstr ""
4168 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4169 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4170 "Konfiguration\n"
4171 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4172 "gespeichert."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4175 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4176 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4179 msgid "Set class options to default on class change"
4180 msgstr ""
4181 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4182 "zurücksetzen"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4185 msgid "R&eset class options when document class changes"
4186 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4189 msgid "Forward Search"
4190 msgstr "Vorwärtssuche"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4193 msgid "DV&I command:"
4194 msgstr "DV&I Befehl:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4197 msgid "&PDF command:"
4198 msgstr "&PDF-Befehl:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4201 msgid "Dvips Options"
4202 msgstr "Dvips Optionen"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4205 msgid "Paper t&ype:"
4206 msgstr "Papier&art:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4209 msgid "Paper si&ze:"
4210 msgstr "&Papiergröße:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4213 msgid "Lan&dscape:"
4214 msgstr "&Querformat:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4217 msgid "Other Options"
4218 msgstr "Weitere Optionen"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4221 msgid "Output &line length:"
4222 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3063
4225 msgid ""
4226 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4227 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4228 "paragraphs are separated by a blank line."
4229 msgstr ""
4230 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4231 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4232 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4233 "voneinander getrennt."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4236 msgid "&Date format:"
4237 msgstr "&Datumsformat:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4240 msgid "Date format for strftime output"
4241 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4244 msgid "&Overwrite on export:"
4245 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4248 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4249 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4252 msgid "Ask permission"
4253 msgstr "Nachfragen"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4256 msgid "Main file only"
4257 msgstr "Nur Hauptdokument"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4260 msgid "All files"
4261 msgstr "Alle Dateien"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4264 msgid ""
4265 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4266 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4267 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4268 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4269 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4270 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4271 msgstr ""
4272 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4273 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4274 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4275 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4276 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4277 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4278 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4281 msgid "&PATH prefix:"
4282 msgstr "&PATH-Präfix:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4285 msgid ""
4286 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4287 "variable. Use the OS native format."
4288 msgstr ""
4289 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4290 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4291 "Betriebssystems."
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4294 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4295 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4298 msgid ""
4299 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4300 "environment variable. Use the OS native format."
4301 msgstr ""
4302 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4303 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4304 "Betriebssystems."
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4314 msgid "Browse..."
4315 msgstr "Durchsuchen..."
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4318 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4319 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4322 msgid "&Temporary directory:"
4323 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4326 msgid "Ly&XServer pipe:"
4327 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4330 msgid "&Backup directory:"
4331 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4334 msgid "&Example files:"
4335 msgstr "&Beispieldateien:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4338 msgid "&Document templates:"
4339 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4342 msgid "&Working directory:"
4343 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4346 msgid "H&unspell dictionaries:"
4347 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4350 msgid "Sans Seri&f:"
4351 msgstr "S&erifenlose:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4354 msgid "T&ypewriter:"
4355 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4358 msgid "R&oman:"
4359 msgstr "Seri&fenschrift:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4362 msgid "Default &zoom %:"
4363 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4366 msgid "Font Sizes"
4367 msgstr "Schriftgrößen"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4370 msgid "&Large:"
4371 msgstr "&Groß:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4374 msgid "&Larger:"
4375 msgstr "Gr&ößer:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4378 msgid "&Largest:"
4379 msgstr "Noch grö&ßer:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4382 msgid "&Huge:"
4383 msgstr "&Riesig:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4386 msgid "&Hugest:"
4387 msgstr "Giga&ntisch:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4390 msgid "S&mallest:"
4391 msgstr "Se&hr klein:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4394 msgid "S&maller:"
4395 msgstr "Kle&iner:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4398 msgid "S&mall:"
4399 msgstr "&Klein:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4402 msgid "&Normal:"
4403 msgstr "&Normal:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4406 msgid "&Tiny:"
4407 msgstr "&Winzig:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4410 msgid ""
4411 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4412 "of fonts"
4413 msgstr ""
4414 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4415 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4418 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4419 msgstr ""
4420 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4421 "beschleunigen"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4424 msgid "&New"
4425 msgstr "&Neu"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4428 msgid "&Bind file:"
4429 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4432 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4433 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4436 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4437 msgstr ""
4438 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4439 "nicht geprüft."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4442 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4443 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4446 msgid "&Spellchecker engine:"
4447 msgstr "&Programm:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4450 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4451 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4454 msgid "Accept compound &words"
4455 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4458 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4459 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4462 msgid "S&pellcheck continuously"
4463 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4466 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4467 msgstr ""
4468 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4471 msgid "&Escape characters:"
4472 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4475 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4476 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4479 msgid "Al&ternative language:"
4480 msgstr "&Alternative Sprache:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4483 msgid "General Look && Feel"
4484 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4487 msgid "&User interface file:"
4488 msgstr "&UI-Datei:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4491 msgid "&Icon set:"
4492 msgstr "&Symboldesign:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4495 msgid ""
4496 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4497 "save the preferences and restart LyX."
4498 msgstr ""
4499 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4500 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4503 msgid "Use icons from system's &theme"
4504 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4507 msgid "Context Help"
4508 msgstr "Kontexthilfe"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4511 msgid ""
4512 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4513 "the main work area of an edited document"
4514 msgstr ""
4515 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4516 "bearbeiteten Dokuments"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4519 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4520 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4523 msgid "Menus"
4524 msgstr "Menüs"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4527 msgid "&Maximum last files:"
4528 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
4531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
4532 msgid "&Save"
4533 msgstr "&Speichern"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4536 msgid "Nomenclature settings"
4537 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4541 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4542 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4545 msgid "&List Indentation:"
4546 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4549 msgid "Custom &Width:"
4550 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4553 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4554 msgstr ""
4555 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4556 "gesetzt werden."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4559 msgid "Avai&lable indexes:"
4560 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4563 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4564 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4567 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4568 msgstr ""
4569 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4570 "vorherigen eingebettet werden soll."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4573 msgid "&Subindex"
4574 msgstr "&Unterindex"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4577 msgid ""
4578 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4579 "code in index names."
4580 msgstr ""
4581 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4582 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4585 msgid "Output"
4586 msgstr "Ausgabe"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4589 msgid "Settings"
4590 msgstr "Einstellungen"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4593 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4594 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4597 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4598 msgstr ""
4599 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4602 msgid "&Clear automatically"
4603 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4606 msgid "Debug messages"
4607 msgstr "Testmeldungen"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4610 msgid "Display no debug messages"
4611 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4614 msgid "&None"
4615 msgstr "&Keine"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4618 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4619 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4622 msgid "S&elected"
4623 msgstr "Ausgew&ählte"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4626 msgid "Display all debug messages"
4627 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4630 msgid "&All"
4631 msgstr "&Alle"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4634 msgid "Display statusbar messages?"
4635 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4638 msgid "&Statusbar messages"
4639 msgstr "&Statusmeldungen"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4642 msgid "&In[[buffer]]:"
4643 msgstr "&In:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4646 msgid "Filter case-sensitively"
4647 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4650 msgid "Case Sensiti&ve"
4651 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4654 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4655 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4658 msgid "So&rt:"
4659 msgstr "&Sortierung:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4662 msgid "Sorting of the list of available labels"
4663 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4666 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4667 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4670 msgid "Grou&p"
4671 msgstr "Gru&ppieren"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4674 msgid "Available &Labels:"
4675 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4678 msgid "Sele&cted Label:"
4679 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4682 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4683 msgstr ""
4684 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4687 msgid "Jump to the selected label"
4688 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4691 msgid "&Go to Label"
4692 msgstr "&Gehe zur Marke"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4695 msgid "Reference For&mat:"
4696 msgstr "&Querverweisstil:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4699 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4700 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4703 msgid "<reference>"
4704 msgstr "<Querverweis>"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4707 msgid "(<reference>)"
4708 msgstr "(<Querverweis>)"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4711 msgid "<page>"
4712 msgstr "<Seite>"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4715 msgid "on page <page>"
4716 msgstr "auf Seite <Seite>"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4719 msgid "<reference> on page <page>"
4720 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4723 msgid "Formatted reference"
4724 msgstr "Formatierter Querverweis"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4727 msgid "Textual reference"
4728 msgstr "Textverweis"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4731 msgid "Label only"
4732 msgstr "Nur Marke"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4735 msgid "Update the label list"
4736 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4739 msgid ""
4740 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4741 "references, and only if you are using refstyle.)"
4742 msgstr ""
4743 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4744 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4747 msgid "Plural"
4748 msgstr "Plural"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4751 msgid ""
4752 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4753 "references, and only if you are using refstyle.)"
4754 msgstr ""
4755 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4756 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4759 msgid "Capitalized"
4760 msgstr "Großschreibung"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4763 msgid "Do not output part of label before \":\""
4764 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4767 msgid "No Prefix"
4768 msgstr "Ohne Präfix"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4771 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4772 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4775 msgid "Match w&hole words only"
4776 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4779 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4780 msgstr ""
4781 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4784 msgid "&Export formats:"
4785 msgstr "&Exportformate:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4788 msgid "&Send exported file to command:"
4789 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4792 msgid "Edit shortcut"
4793 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4796 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4797 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4800 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4801 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4804 msgid "&Delete Key"
4805 msgstr "&Lösche Kürzel"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4808 msgid "Clear current shortcut"
4809 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4813 msgid "C&lear"
4814 msgstr "Ent&fernen"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4817 msgid "&Shortcut:"
4818 msgstr "&Tastenkürzel:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4821 msgid "&Function:"
4822 msgstr "&Funktion:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4825 msgid ""
4826 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4827 "the 'Clear' button"
4828 msgstr ""
4829 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4830 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4836 msgid "Spell Checker"
4837 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4840 msgid ""
4841 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4842 msgstr ""
4843 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4844 "ändern."
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4847 msgid "Unknown word:"
4848 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4851 msgid "Current word"
4852 msgstr "Aktuelles Wort"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4855 msgid "&Find Next"
4856 msgstr "&Nächstes suchen"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4859 msgid "Re&placement:"
4860 msgstr "E&rsetzung:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4863 msgid "Replace with selected word"
4864 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4867 msgid "Replace word with current choice"
4868 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4871 msgid "S&uggestions:"
4872 msgstr "&Vorschläge:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4875 msgid "Ignore this word"
4876 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4879 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4880 msgid "&Ignore"
4881 msgstr "&Ignorieren"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4884 msgid "Ignore this word throughout this session"
4885 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4888 msgid "I&gnore All"
4889 msgstr "&Alle ignorieren"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4892 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4893 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4896 msgid ""
4897 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4898 "full range."
4899 msgstr ""
4900 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4901 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4904 msgid "Ca&tegory:"
4905 msgstr "Ka&tegorie:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4908 msgid "Select this to display all available characters at once"
4909 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4912 msgid "&Display all"
4913 msgstr "&Alle Anzeigen"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4916 msgid "Current cell:"
4917 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4920 msgid "Current row position"
4921 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4924 msgid "Current column position"
4925 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4928 msgid "&Table Settings"
4929 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4932 msgid "Row setting"
4933 msgstr "Zeileneinstellung"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4936 msgid "Merge cells of different rows"
4937 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4940 msgid "M&ultirow"
4941 msgstr "M&ehrfachzeile"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4944 msgid "&Vertical Offset:"
4945 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4948 msgid "Optional vertical offset"
4949 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4952 msgid "Cell setting"
4953 msgstr "Zelleneinstellungen"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4956 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4957 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4960 msgid "rotation angle"
4961 msgstr "Rotationswinkel"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4964 msgid "degrees"
4965 msgstr "Grad"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4968 msgid "Table-wide settings"
4969 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4972 msgid "W&idth:"
4973 msgstr "Bre&ite:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4976 msgid "Verti&cal alignment:"
4977 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4980 msgid "Vertical alignment of the table"
4981 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4984 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4985 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4988 msgid "&Rotate"
4989 msgstr "Dre&hen"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4992 msgid "Column settings"
4993 msgstr "Spalteneinstellungen"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4996 msgid "&Horizontal alignment:"
4997 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5000 msgid "Horizontal alignment in column"
5001 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5005 msgid "Justified"
5006 msgstr "Blocksatz"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5010 msgid "At Decimal Separator"
5011 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5014 msgid "&Decimal separator:"
5015 msgstr "De&zimaltrenner:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5018 msgid "Fixed width of the column"
5019 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5022 msgid "&Vertical alignment in row:"
5023 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5026 msgid ""
5027 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5028 "the row."
5029 msgstr ""
5030 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5031 "fest."
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5034 msgid "Merge cells of different columns"
5035 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5038 msgid "Mu&lticolumn"
5039 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5042 msgid "LaTe&X argument:"
5043 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5046 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5047 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5050 msgid "&Borders"
5051 msgstr "&Rahmenlinien"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5054 msgid "Set Borders"
5055 msgstr "Rahmenlinien ein"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5058 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5059 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5062 msgid "All Borders"
5063 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5066 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5067 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5070 msgid "&Set"
5071 msgstr "&Festlegen"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5074 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5075 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5078 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5079 msgstr ""
5080 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5083 msgid "Fo&rmal"
5084 msgstr "Fo&rmal"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5087 msgid "Use default (grid-like) border style"
5088 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5091 msgid "De&fault"
5092 msgstr "&Standard"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5095 msgid "Additional Space"
5096 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5099 msgid "T&op of row:"
5100 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5103 msgid "Botto&m of row:"
5104 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5107 msgid "Bet&ween rows:"
5108 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5111 msgid "&Multi-page table"
5112 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5115 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5116 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5119 msgid "&Use multi-page table"
5120 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5123 msgid "Row settings"
5124 msgstr "Zeileneinstellungen"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5127 msgid "Status"
5128 msgstr "Status"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5131 msgid "Border above"
5132 msgstr "Rahmen oben"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5135 msgid "Border below"
5136 msgstr "Rahmen unten"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5139 msgid "Contents"
5140 msgstr "Inhalt"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5143 msgid "Header:"
5144 msgstr "Kopfzeile:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5147 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5148 msgstr ""
5149 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5158 msgid "on"
5159 msgstr "an"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5169 msgid "double"
5170 msgstr "doppelt"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5173 msgid "First header:"
5174 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5177 msgid "This row is the header of the first page"
5178 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5181 msgid "Don't output the first header"
5182 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5186 msgid "is empty"
5187 msgstr "ist leer"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5190 msgid "Footer:"
5191 msgstr "Fußzeile:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5194 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5195 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5198 msgid "Last footer:"
5199 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5202 msgid "This row is the footer of the last page"
5203 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5206 msgid "Don't output the last footer"
5207 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5210 msgid "Caption:"
5211 msgstr "Legende:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5214 msgid "Set a page break on the current row"
5215 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5218 msgid "Page &break on current row"
5219 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5222 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5223 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5226 msgid "Multi-page table alignment"
5227 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5230 msgid "Close this dialog"
5231 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5234 msgid "Rebuild the file lists"
5235 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5238 msgid ""
5239 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5240 msgstr ""
5241 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5242 "Pfad angezeigt werden."
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5245 msgid "&View"
5246 msgstr "&Ansicht"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5249 msgid "Selected classes or styles"
5250 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5253 msgid "LaTeX classes"
5254 msgstr "LaTeX-Klassen"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5257 msgid "LaTeX styles"
5258 msgstr "LaTeX-Stile"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5261 msgid "BibTeX styles"
5262 msgstr "BibTeX-Stile"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5265 msgid "BibTeX databases"
5266 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5269 msgid "Biblatex bibliography styles"
5270 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5273 msgid "Biblatex citation styles"
5274 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5277 msgid "Toggles view of the file list"
5278 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5281 msgid "Show &path"
5282 msgstr "&Pfad anzeigen"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5285 msgid "Paragraph Separation"
5286 msgstr "Absatztrennung"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5289 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5290 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5293 msgid "&Indentation:"
5294 msgstr "&Einrückung:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5297 msgid "&Vertical space:"
5298 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5301 msgid "Size of the vertical space"
5302 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5305 msgid "Spacing"
5306 msgstr "Abstand"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5309 msgid "&Line spacing:"
5310 msgstr "&Zeilenabstand:"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5313 msgid "Spacing type"
5314 msgstr "Größe des Abstands"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5317 msgid "Number of lines"
5318 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5321 msgid "Format text into two columns"
5322 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5325 msgid "Two-&column document"
5326 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5329 msgid ""
5330 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5331 "justified in the output)"
5332 msgstr ""
5333 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5334 "Satz in der Ausgabe)"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5337 msgid "Use &justification in LyX work area"
5338 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5341 msgid "Language of the thesaurus"
5342 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5345 msgid "Index entry"
5346 msgstr "Stichwort"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5349 msgid "&Keyword:"
5350 msgstr "&Schlagwort:"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5353 msgid "Word to look up"
5354 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5357 msgid "L&ookup"
5358 msgstr "&Nachschlagen"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5362 msgid "The selected entry"
5363 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5366 msgid "&Selection:"
5367 msgstr "&Auswahl:"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5370 msgid "Replace the entry with the selection"
5371 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5374 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5375 msgstr ""
5376 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5377 "nachzuschlagen."
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5380 msgid "Filter:"
5381 msgstr "Filter:"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5384 msgid "Enter string to filter contents"
5385 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5388 msgid ""
5389 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5390 "tables, and others)"
5391 msgstr ""
5392 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5393 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5396 msgid "Update navigation tree"
5397 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5402 msgid "..."
5403 msgstr "..."
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5406 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5407 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5410 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5411 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5414 msgid "Move selected item down by one"
5415 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5418 msgid "Move selected item up by one"
5419 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5422 msgid "Sort"
5423 msgstr "Sortieren"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5426 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5427 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5430 msgid "Keep"
5431 msgstr "Behalten"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5434 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5435 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5438 msgid "LyX: Enter text"
5439 msgstr "LyX: Text eingeben"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5442 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5443 msgstr ""
5444 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5445 "warnen."
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5448 msgid "&Do not show this warning again!"
5449 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5452 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5453 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5456 msgid "DefSkip"
5457 msgstr "Standard"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5460 msgid "SmallSkip"
5461 msgstr "Klein"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5464 msgid "MedSkip"
5465 msgstr "Mittel"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5468 msgid "BigSkip"
5469 msgstr "Groß"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5472 msgid "VFill"
5473 msgstr "Variabel"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5476 msgid "F&ormat:"
5477 msgstr "Fo&rmat:"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5480 msgid "Select the output format"
5481 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5484 msgid "Show the source as the master document gets it"
5485 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5488 msgid "Master's perspective"
5489 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5492 msgid "Automatic update"
5493 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5496 msgid "Current Paragraph"
5497 msgstr "Aktueller Absatz"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5500 msgid "Complete Source"
5501 msgstr "Vollständige Quelle"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5504 msgid "Preamble Only"
5505 msgstr "Nur Vorspann"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5508 msgid "Body Only"
5509 msgstr "Nur Haupttext"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
5512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
5513 msgid "&Reload"
5514 msgstr "Ne&u laden"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5517 msgid "Unit of width value"
5518 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5521 msgid "number of needed lines"
5522 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5525 msgid "use number of lines"
5526 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5529 msgid "&Line span:"
5530 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5533 msgid "Outer (default)"
5534 msgstr "Außen (Standard)"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5537 msgid "Inner"
5538 msgstr "Innen"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5541 msgid "use overhang"
5542 msgstr "Überhang benutzen"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5545 msgid "Over&hang:"
5546 msgstr "Über&hang:"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5549 msgid "Overhang value"
5550 msgstr "Überhangwert"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5553 msgid "Unit of overhang value"
5554 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5557 msgid "Check this to allow flexible placement"
5558 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5561 msgid "Allow &floating"
5562 msgstr "&Gleiten erlauben"
5563
5564 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5565 msgid "Basic (BibTeX)"
5566 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5567
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5569 msgid ""
5570 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5571 "styles primarily suitable for science and maths."
5572 msgstr ""
5573 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5574 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5575 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5576
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5581 msgid "not cited"
5582 msgstr "nicht zitiert"
5583
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5588 msgid "Add to bibliography only."
5589 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5590
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5595 msgid "Key only."
5596 msgstr "Nur Schlüssel."
5597
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5602 msgid "Key"
5603 msgstr "Schlüssel"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5606 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5607 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5610 msgid ""
5611 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5612 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5613 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5614 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5615 "Bibliography processor is advised."
5616 msgstr ""
5617 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5618 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5619 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5620 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5621 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5622 "Prozessor dringend empfohlen."
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5626 msgid "Footnote"
5627 msgstr "Fußnote"
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5631 msgid "Foot"
5632 msgstr "Fußnote"
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5636 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5637 msgid "bibliography entry"
5638 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5642 msgid "Full bibliography entry."
5643 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5647 msgid "Autocite"
5648 msgstr "Autocite"
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5652 msgid "Auto"
5653 msgstr "Auto"
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5657 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5658 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5659
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5662 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5663 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5668 msgid " et al."
5669 msgstr " et al."
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5673 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5674 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5675 msgstr ", "
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5679 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5680 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5681 msgstr " und "
5682
5683 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5685 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5686 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5687 msgstr " und "
5688
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5691 msgid "Super"
5692 msgstr "Hochgestellt"
5693
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5696 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5697 msgid "Superscript"
5698 msgstr "Hochgestellt"
5699
5700 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5701 msgid "Biblatex"
5702 msgstr "Biblatex"
5703
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5705 msgid ""
5706 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5707 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5708 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5709 "bibliography processor is advised."
5710 msgstr ""
5711 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5712 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5713 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5714 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5715 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5718 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5719 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5720
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5722 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5723 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5724
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5726 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5727 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5728
5729 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5730 msgid ""
5731 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5732 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5733 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5734 msgstr ""
5735 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5736 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5737 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5738 "enthalten."
5739
5740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5741 msgid "Bibliography entry."
5742 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5743
5744 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5745 msgid "before"
5746 msgstr "davor"
5747
5748 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5749 msgid "short title"
5750 msgstr "Kurztitel"
5751
5752 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5753 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5754 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5755 msgid "/"
5756 msgstr "/"
5757
5758 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5759 msgid "Natbib (BibTeX)"
5760 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5761
5762 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5763 msgid ""
5764 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5765 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5766 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5767 "names, shortened and full author lists, and more."
5768 msgstr ""
5769 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5770 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5771 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5772 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5773 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5774 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5777 msgid "American Economic Association (AEA)"
5778 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5782 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5783 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5784 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5785 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5786 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5787 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5788 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5789 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5790 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5791 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5792 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5793 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5794 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5796 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5797 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5798 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5799 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5800 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5801 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5803 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5804 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5805 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5806 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5807 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5808 msgid "Articles"
5809 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5813 msgid "ShortTitle"
5814 msgstr "Kurztitel"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5817 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5818 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5819 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5823 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5824 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5825 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5826 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5831 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5832 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5833 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5834 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5840 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5843 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5844 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5845 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5846 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5847 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5848 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5849 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5850 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5854 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5855 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5856 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5857 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5858 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5859 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5860 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5861 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5862 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5863 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5869 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5870 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5878 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5879 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5880 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5881 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5884 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5886 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5887 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5889 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5890 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5891 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5892 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5894 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5895 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5896 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5899 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5900 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5901 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5903 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5905 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5906 msgid "FrontMatter"
5907 msgstr "Vorspann"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5910 msgid "Publication Month"
5911 msgstr "Monat der Publikation"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5914 msgid "Publication Month:"
5915 msgstr "Monat der Publikation:"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5918 msgid "Publication Year"
5919 msgstr "Jahr der Publikation"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5922 msgid "Publication Year:"
5923 msgstr "Jahr der Publikation:"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5926 msgid "Publication Volume"
5927 msgstr "Band der Publikation"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5930 msgid "Publication Volume:"
5931 msgstr "Band der Publikation:"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5934 msgid "Publication Issue"
5935 msgstr "Ausgabe"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5938 msgid "Publication Issue:"
5939 msgstr "Ausgabe:"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5942 msgid "JEL"
5943 msgstr "JEL"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5946 msgid "JEL:"
5947 msgstr "JEL:"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5951 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5952 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5953 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5956 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5959 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5960 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5961 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5962 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5965 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5967 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5968 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5969 msgid "Keywords"
5970 msgstr "Schlagwörter"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5973 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5978 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5979 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5981 #: lib/layouts/spie.layout:49
5982 msgid "Keywords:"
5983 msgstr "Schlagwörter:"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5986 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5987 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5988 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5993 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5994 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5996 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5997 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5998 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6000 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6003 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6004 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6005 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6006 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6008 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6010 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6012 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6013 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6014 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6015 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6016 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6017 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6018 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6019 msgid "Abstract"
6020 msgstr "Abstract"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6023 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6025 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6042 msgid "Acknowledgement"
6043 msgstr "Danksagung"
6044
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6049 msgid "Acknowledgement."
6050 msgstr "Danksagung."
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6053 msgid "Figure Notes"
6054 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6058 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6059 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6062 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6063 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6067 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6068 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6069 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6071 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6072 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6073 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6074 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6076 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6077 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6079 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6080 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6081 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6082 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6083 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6084 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6085 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6086 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6089 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6090 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6091 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6092 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6093 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6094 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6095 msgid "MainText"
6096 msgstr "Haupttext"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6099 msgid "Figure Note"
6100 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6103 msgid "Text of a note in a figure"
6104 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6108 msgid "Note:"
6109 msgstr "Notiz:"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6112 msgid "Table Notes"
6113 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6116 msgid "Table Note"
6117 msgstr "Tabellenanmerkung"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6120 msgid "Text of a note in a table"
6121 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:543
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6125 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6138 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6139 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6146 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6147 msgid "Theorem"
6148 msgstr "Theorem"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6151 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6152 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6153 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6154 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6170 msgid "Algorithm"
6171 msgstr "Algorithmus"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6189 msgid "Axiom"
6190 msgstr "Axiom"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6194 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6199 msgid "Case"
6200 msgstr "Fall"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6203 msgid "Case \\thecase."
6204 msgstr "Fall \\thecase."
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6207 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6209 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6227 msgid "Claim"
6228 msgstr "Behauptung"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6246 msgid "Conclusion"
6247 msgstr "Schlussfolgerung"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6265 msgid "Condition"
6266 msgstr "Bedingung"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:599
6269 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6271 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6288 msgid "Conjecture"
6289 msgstr "Vermutung"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:578
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6293 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6312 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6313 msgid "Corollary"
6314 msgstr "Korollar"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6332 msgid "Criterion"
6333 msgstr "Kriterium"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:606
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6337 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6356 msgid "Definition"
6357 msgstr "Definition"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:620
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6361 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6377 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6379 msgid "Example"
6380 msgstr "Beispiel"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6402 msgid "Exercise"
6403 msgstr "Aufgabe"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:585
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6407 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6427 msgid "Lemma"
6428 msgstr "Lemma"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6431 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6447 msgid "Notation"
6448 msgstr "Notation"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6460 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6468 msgid "Problem"
6469 msgstr "Problem"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:592
6472 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6491 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6492 msgid "Proposition"
6493 msgstr "Satz"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6514 msgid "Remark"
6515 msgstr "Bemerkung"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6521 msgid "Remark \\theremark."
6522 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6525 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6540 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6541 msgid "Solution"
6542 msgstr "Lösung"
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6547 msgid "Solution \\thesolution."
6548 msgstr "Lösung \\thesolution."
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6551 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6552 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6553 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6554 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6555 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6571 msgid "Summary"
6572 msgstr "Zusammenfassung"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6576 msgid "Caption"
6577 msgstr "Legende"
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6580 msgid "Caption: "
6581 msgstr "Legende: "
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6585 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6589 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6591 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6592 msgid "Proof"
6593 msgstr "Beweis"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6596 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6597 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6601 msgid "Standard in Title"
6602 msgstr "Standard im Titel"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6605 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6606 msgid "Author Footnote"
6607 msgstr "Autorfußnote"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6610 msgid "Author foot"
6611 msgstr "Autorfußnote"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6614 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6615 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6616 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6619 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6620 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6621 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6624 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6625 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6628 msgid "IEEE Transactions"
6629 msgstr "IEEE Transactions"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6632 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6633 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6636 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6637 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6639 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6640 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6641 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6643 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6646 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6647 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6648 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6650 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6652 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6653 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6656 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6660 msgid "Standard"
6661 msgstr "Standard"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6664 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6666 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6668 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6669 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6673 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6674 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6676 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6677 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6679 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6680 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6681 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6683 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6684 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6685 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6687 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6688 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6690 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6691 msgid "Title"
6692 msgstr "Titel"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6695 msgid "IEEE membership"
6696 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6699 msgid "Lowercase"
6700 msgstr "Kleinschreibung"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6703 msgid "lowercase"
6704 msgstr "Kleinschreibung"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6707 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6709 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6712 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6713 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6715 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6716 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6717 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6718 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6719 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6721 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6722 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6724 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6725 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6726 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6727 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6728 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6730 msgid "Author"
6731 msgstr "Autor"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6734 msgid "Short Author|S"
6735 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6738 msgid "A short version of the author name"
6739 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6742 msgid "Author Name"
6743 msgstr "Autorname"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6746 msgid "Author name"
6747 msgstr "Autorname"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6750 msgid "Author Affiliation"
6751 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6754 msgid "Author affiliation"
6755 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6758 msgid "Author Mark"
6759 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6762 msgid "Author mark"
6763 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6766 msgid "Special Paper Notice"
6767 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6770 msgid "After Title Text"
6771 msgstr "Text nach Titel"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6774 msgid "Page headings"
6775 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6778 msgid "Left Side"
6779 msgstr "Kopfzeile links"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6782 msgid "Left side of the header line"
6783 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6787 msgid "MarkBoth"
6788 msgstr "Beides markieren"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6791 msgid "Publication ID"
6792 msgstr "Publikations-ID"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6795 msgid "Abstract---"
6796 msgstr "Abstract---"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6799 msgid "Index Terms---"
6800 msgstr "Indexterme---"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6803 msgid "Paragraph Start"
6804 msgstr "Absatzbeginn"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6807 msgid "First Char"
6808 msgstr "Erster Buchstabe"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6811 msgid "First character of first word"
6812 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6815 msgid "Appendices"
6816 msgstr "Anhänge"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6822 #: lib/layouts/acmart.layout:649 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6824 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6825 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6826 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6827 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6829 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6833 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6834 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6835 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6837 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6838 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6840 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6841 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6842 msgid "BackMatter"
6843 msgstr "Nachspann"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6846 msgid "Peer Review Title"
6847 msgstr "Peer-Review-Titel"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6850 msgid "PeerReviewTitle"
6851 msgstr "Peer-Review-Titel"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6856 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6857 #: src/RowPainter.cpp:339
6858 msgid "Appendix"
6859 msgstr "Anhang"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6862 #: lib/layouts/jss.layout:119
6863 msgid "Short Title"
6864 msgstr "Kurztitel"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6867 msgid "Short title for the appendix"
6868 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6871 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6872 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6874 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6875 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6878 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6880 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6881 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6882 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6884 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6885 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6886 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6887 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6888 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
6892 msgid "Bibliography"
6893 msgstr "Literaturverzeichnis"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6903 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6905 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6906 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6908 msgid "References"
6909 msgstr "Literaturverzeichnis"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6912 msgid "Biography"
6913 msgstr "Biographie"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6916 msgid "Photo"
6917 msgstr "Foto"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6920 msgid "Optional photo for biography"
6921 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6924 #: lib/layouts/acmart.layout:676 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6926 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6928 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6934 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6935 msgid "Name"
6936 msgstr "Name"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6940 msgid "Name of the author"
6941 msgstr "Name des Autors"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6944 msgid "Biography without photo"
6945 msgstr "Biografie ohne Foto"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6948 msgid "BiographyNoPhoto"
6949 msgstr "Biographie ohne Foto"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:544
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6954 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6957 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6960 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6961 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6963 msgid "Reasoning"
6964 msgstr "Argumentation"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6967 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6968 msgid "Alternative Proof String"
6969 msgstr "Beweis (alternativ)"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6972 msgid "An alternative proof string"
6973 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6976 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6977 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6978 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6979 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6980 msgid "Proof."
6981 msgstr "Beweis."
6982
6983 #: lib/layouts/InStar.module:2
6984 msgid "Title and Preamble Hacks"
6985 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6986
6987 #: lib/layouts/InStar.module:12
6988 msgid ""
6989 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6990 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6991 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6992 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6993 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6994 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6995 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6996 msgstr ""
6997 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6998 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6999 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7000 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7001 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7002 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7003 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7004
7005 #: lib/layouts/InStar.module:16
7006 msgid "In Preamble"
7007 msgstr "Im Vorspann"
7008
7009 #: lib/layouts/InStar.module:23
7010 msgid "In Title"
7011 msgstr "Im Titel"
7012
7013 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7014 msgid "R Journal"
7015 msgstr "The R Journal"
7016
7017 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7018 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7019 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7020 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7021 #: lib/layouts/treport.layout:4
7022 msgid "Reports"
7023 msgstr "Berichte"
7024
7025 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7028 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7029 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7030 msgid "Abstract."
7031 msgstr "Abstract."
7032
7033 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7034 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7036 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7038 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7039 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7041 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7042 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7043 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7044 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7047 msgid "Address"
7048 msgstr "Adresse"
7049
7050 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7051 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7052 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7053 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7054 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7056 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7057 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7058 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7059 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7060 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7061 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7062 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7063 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7064 msgid "Email"
7065 msgstr "E-Mail"
7066
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7068 msgid "A0 Poster"
7069 msgstr "A0-Poster"
7070
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7073 msgid "Posters"
7074 msgstr "Poster"
7075
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7077 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7078 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7081 msgid "Giant"
7082 msgstr "Gigantischer"
7083
7084 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7085 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7086 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7087 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7089 msgid "More Giant"
7090 msgstr "Noch gigantischer"
7091
7092 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7093 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7095 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7096 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7097 msgid "Most Giant"
7098 msgstr "Am gigantischsten"
7099
7100 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7101 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7102 msgid "Giant Snippet"
7103 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7104
7105 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7106 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7107 msgid "More Giant Snippet"
7108 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7109
7110 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7111 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7112 msgid "Most Giant Snippet"
7113 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:3
7116 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7117 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7120 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7121 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7122 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7125 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7127 msgid "Subtitle"
7128 msgstr "Untertitel"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7132 msgid "Offprint"
7133 msgstr "Sonderdruck"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7136 msgid "Offprint Requests to:"
7137 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7140 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7141 msgid "Mail"
7142 msgstr "Post"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:140
7145 msgid "Correspondence to:"
7146 msgstr "Schriftverkehr an:"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7149 msgid "Acknowledgements."
7150 msgstr "Danksagungen."
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7155 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7156 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7158 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7159 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7160 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7161 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7163 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7168 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7169 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7171 msgid "Section"
7172 msgstr "Abschnitt"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7175 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7176 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7177 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7178 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7180 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7181 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7182 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7184 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7185 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7186 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7187 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7188 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7190 msgid "Subsection"
7191 msgstr "Unterabschnitt"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7194 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7195 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7196 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7197 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7198 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7199 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7200 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7201 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7203 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7205 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7206 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7207 msgid "Subsubsection"
7208 msgstr "Unterunterabschnitt"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7211 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7212 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7214 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7216 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7217 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7219 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7220 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7221 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7223 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7225 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7227 msgid "Date"
7228 msgstr "Datum"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:239
7231 msgid "institutemark"
7232 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7235 msgid "Institute Mark"
7236 msgstr "Institutsmarke"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:262
7239 msgid "Abstract (unstructured)"
7240 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7243 msgid "ABSTRACT"
7244 msgstr "ABSTRACT"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:296
7247 msgid "Abstract (structured)"
7248 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:300
7251 msgid "Context"
7252 msgstr "Kontext"
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:301
7255 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7256 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:305
7259 msgid "Aims"
7260 msgstr "Ziele"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:306
7263 msgid "Aims of your work"
7264 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:310
7267 msgid "Methods"
7268 msgstr "Methoden"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:311
7271 msgid "Methods used in your work"
7272 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7273
7274 #: lib/layouts/aa.layout:315
7275 msgid "Results"
7276 msgstr "Ergebnisse"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:316
7279 msgid "Results of your work"
7280 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:337
7283 msgid "Key words."
7284 msgstr "Schlagwörter"
7285
7286 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7287 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7288 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7289 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7290 msgid "Institute"
7291 msgstr "Institut"
7292
7293 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7295 msgid "E-Mail"
7296 msgstr "E-Mail"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7299 msgid "email:"
7300 msgstr "E-Mail:"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7303 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7304 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7305 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7306 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7307 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7308 msgid "Acknowledgements"
7309 msgstr "Danksagungen"
7310
7311 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7313 msgid "Thesaurus"
7314 msgstr "Thesaurus"
7315
7316 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7317 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7318 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7319
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7321 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7322 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7323
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7325 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7328 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7330 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7331 msgid "Obsolete"
7332 msgstr "Veraltet"
7333
7334 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7335 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7337 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7338 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7339 msgid "Itemize"
7340 msgstr "Auflistung"
7341
7342 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7343 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7345 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7346 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7347 msgid "Enumerate"
7348 msgstr "Aufzählung"
7349
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7352 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7353 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7355 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7357 msgid "Description"
7358 msgstr "Beschreibung"
7359
7360 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7361 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7362 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7363 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7366 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7367 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7368 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7371 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7372 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7374 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7375 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7376 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7377 msgid "List"
7378 msgstr "Liste"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7381 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7382 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7385 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7386 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7387 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7388 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7389 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7392 msgid "Affiliation"
7393 msgstr "Zugehörigkeit"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7396 msgid "Altaffilation"
7397 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7401 msgid "Number"
7402 msgstr "Nummer"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7405 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7406 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7409 msgid "Alternative affiliation:"
7410 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7413 msgid "And"
7414 msgstr "Und"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7420 msgid "and"
7421 msgstr "und"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7424 msgid "altaffilmark"
7425 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7428 msgid "altaffiliation mark"
7429 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7432 msgid "Subject headings:"
7433 msgstr "Schlagwörter:"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7436 msgid "[Acknowledgements]"
7437 msgstr "[Danksagungen]"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7440 msgid "PlaceFigure"
7441 msgstr "Abbildung platzieren"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7444 msgid "Place Figure here:"
7445 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7448 msgid "PlaceTable"
7449 msgstr "Tabelle platzieren"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7452 msgid "Place Table here:"
7453 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7456 msgid "[Appendix]"
7457 msgstr "[Anhang]"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7460 msgid "MathLetters"
7461 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7464 msgid "NoteToEditor"
7465 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7468 msgid "Note to Editor:"
7469 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7472 msgid "TableRefs"
7473 msgstr "Tabellen-Verweise"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7476 msgid "References. ---"
7477 msgstr "Referenzen. ---"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7480 msgid "TableComments"
7481 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7484 msgid "Note. ---"
7485 msgstr "Notiz. ---"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7488 msgid "Table note"
7489 msgstr "Tabellenfußnote"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7492 msgid "Table note:"
7493 msgstr "Tabellenfußnote:"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7496 msgid "tablenotemark"
7497 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7500 msgid "tablenote mark"
7501 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7504 msgid "FigCaption"
7505 msgstr "Abbildungslegende"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7508 msgid "fig."
7509 msgstr "Abb."
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7512 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7513 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7516 msgid "Facility"
7517 msgstr "Einrichtung"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7520 msgid "Facility:"
7521 msgstr "Einrichtung:"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7524 msgid "Objectname"
7525 msgstr "Objektname"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7528 msgid "Obj:"
7529 msgstr "Objekt:"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7532 msgid "Recognized Name"
7533 msgstr "Wahrgenommener Name"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7536 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7537 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7540 msgid "Dataset"
7541 msgstr "Datensatz"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7544 msgid "Dataset:"
7545 msgstr "Datensatz:"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7548 msgid "Separate the dataset ID from text"
7549 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7552 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7553 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7556 msgid "Software"
7557 msgstr "Software"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7560 msgid "Software:"
7561 msgstr "Software:"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7564 msgid "APPENDIX"
7565 msgstr "ANHANG"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7568 msgid "References-"
7569 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7572 msgid "Note-"
7573 msgstr "Notiz-"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7576 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7577 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7580 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7585 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7586 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7587 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7588 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7589 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7590 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7591 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7593 msgid "Short Title|S"
7594 msgstr "Kurztitel|z"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7597 msgid "Short title which will appear in the running header"
7598 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7601 msgid "Short name"
7602 msgstr "Name (Kurzform)"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7605 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7606 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7609 msgid "Alt Affiliation"
7610 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7613 msgid "Also Affiliation"
7614 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7617 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7618 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:733
7620 msgid "Fax"
7621 msgstr "Fax"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7624 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7625 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7626 msgid "Fax:"
7627 msgstr "Fax:"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7631 msgid "Phone"
7632 msgstr "Telefon"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7635 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7636 msgid "Phone:"
7637 msgstr "Telefon:"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7640 msgid "Abbreviations"
7641 msgstr "Abkürzungen"
7642
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7644 msgid "Abbreviations:"
7645 msgstr "Abkürzungen:"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7648 msgid "Schemes"
7649 msgstr "Schemata"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7652 msgid "Scheme"
7653 msgstr "Schema"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7656 msgid "List of Schemes"
7657 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7660 msgid "Charts"
7661 msgstr "Diagramme"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7664 msgid "Chart"
7665 msgstr "Diagramm"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7668 msgid "List of Charts"
7669 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7672 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7673 msgstr "Graphen"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7676 msgid "Graph[[mathematical]]"
7677 msgstr "Graph"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7680 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7681 msgstr "Graphenverzeichnis"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7684 msgid "SupplementalInfo"
7685 msgstr "Ergänzende Informationen"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7688 msgid "Supporting Information Available"
7689 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7692 msgid "TOC entry"
7693 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7696 msgid "Graphical TOC Entry"
7697 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7700 msgid "Bibnote"
7701 msgstr "Bibnotiz"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7704 msgid "bibnote"
7705 msgstr "Bibnotiz"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7708 msgid "Chemistry"
7709 msgstr "Chemie"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7712 msgid "chemistry"
7713 msgstr "Chemie"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7716 #: lib/languages:791
7717 msgid "Latin"
7718 msgstr "Latein"
7719
7720 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7721 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7722 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7723
7724 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7726 msgid "Terms"
7727 msgstr "Begriffe"
7728
7729 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7730 msgid "General terms:"
7731 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7732
7733 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7734 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7735 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7738 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7739 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7743 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7744 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7745 msgid "Thanks"
7746 msgstr "Dank"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7749 msgid "Thanks: "
7750 msgstr "Dank: "
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7753 msgid "ACM Journal"
7754 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7757 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7758 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7759 msgid "Preamble"
7760 msgstr "Vorspann"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7763 msgid "Journal's Short Name: "
7764 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7767 msgid "ACM Conference"
7768 msgstr "ACM-Konferenz"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7771 msgid "Full name"
7772 msgstr "Volltitel"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7775 msgid "Venue"
7776 msgstr "Ort"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7779 msgid "Conference Name: "
7780 msgstr "Konferenzname: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7783 msgid "Short title"
7784 msgstr "Kurztitel: "
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7787 msgid "Email address: "
7788 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7791 msgid "ORCID"
7792 msgstr "ORCID"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7795 msgid "ORCID: "
7796 msgstr "ORCID: "
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7799 msgid "Affiliation: "
7800 msgstr "Zugehörigkeit: "
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7803 msgid "Additional Affiliation"
7804 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7807 msgid "Additional Affiliation: "
7808 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7811 msgid "Position"
7812 msgstr "Position"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7815 #: lib/layouts/paper.layout:163
7816 msgid "Institution"
7817 msgstr "Institution"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7820 msgid "Department"
7821 msgstr "Institut"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7824 msgid "Street Address"
7825 msgstr "Straße"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7829 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7830 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7831 msgid "City"
7832 msgstr "Stadt"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7836 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7837 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7838 msgid "Country"
7839 msgstr "Land"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7844 msgid "State"
7845 msgstr "Staat"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7848 msgid "Postal Code"
7849 msgstr "Postleitzahl"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7852 msgid "TitleNote"
7853 msgstr "Titelnotiz"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7856 msgid "Title Note: "
7857 msgstr "Titelnotiz: "
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7860 msgid "SubtitleNote"
7861 msgstr "Untertitel-Notiz"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7864 msgid "Subtitle Note: "
7865 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7868 msgid "AuthorNote"
7869 msgstr "Autorenhinweise"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7872 msgid "Author Note: "
7873 msgstr "Autor-Notiz: "
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7876 msgid "ACM Volume"
7877 msgstr "ACM-Band"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7880 msgid "ACM Volume: "
7881 msgstr "ACM-Band: "
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7884 msgid "ACM Number"
7885 msgstr "ACM-Nummer"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7888 msgid "ACM Number: "
7889 msgstr "ACM-Nummer: "
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7892 msgid "ACM Article"
7893 msgstr "ACM-Aufsatz"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7896 msgid "ACM Article: "
7897 msgstr "ACM-Aufsatz: "
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7900 msgid "ACM Year"
7901 msgstr "ACM-Jahr"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7904 msgid "ACM Year: "
7905 msgstr "ACM-Jahr: "
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7908 msgid "ACM Month"
7909 msgstr "ACM-Monat"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7912 msgid "ACM Month: "
7913 msgstr "ACM-Monat: "
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7916 msgid "ACM Art Seq Num"
7917 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7920 msgid "Article Sequential Number: "
7921 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7924 msgid "ACM Submission ID"
7925 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7928 msgid "ACM Submission ID: "
7929 msgstr "ACM-Einreichungs-ID: "
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7932 msgid "ACM Price"
7933 msgstr "ACM-Preis"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7936 msgid "ACM Price: "
7937 msgstr "ACM-Preis: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7940 msgid "ACM ISBN"
7941 msgstr "ACM-ISBN"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7944 msgid "ACM ISBN: "
7945 msgstr "ACM-ISBN: "
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7948 msgid "ACM DOI"
7949 msgstr "ACM-DOI"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7952 msgid "ACM DOI: "
7953 msgstr "ACM-DOI: "
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7956 msgid "ACM Badge R"
7957 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7960 msgid "ACM Badge R: "
7961 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7964 msgid "ACM Badge L"
7965 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7968 msgid "ACM Badge L: "
7969 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7972 msgid "Start Page"
7973 msgstr "Startseite"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7976 msgid "Start Page: "
7977 msgstr "Startseite: "
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7980 msgid "Terms: "
7981 msgstr "Termini: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7984 msgid "Keywords: "
7985 msgstr "Schlagwörter: "
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7988 msgid "CCSXML"
7989 msgstr "CCSXML"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7992 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7993 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7996 msgid "CCS Description"
7997 msgstr "CCS-Beschreibung"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:427
8000 msgid "Significance"
8001 msgstr "Signifikanz"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8004 msgid "Computing Classification Scheme: "
8005 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:442
8008 msgid "Set Copyright"
8009 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8012 msgid "Set Copyright: "
8013 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:448
8016 msgid "Copyright Year"
8017 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8020 msgid "Copyright Year: "
8021 msgstr "Urheberrechtsjahr:"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
8024 msgid "Teaser Figure"
8025 msgstr "Teaser-Bild: "
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8028 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8031 msgid "Received"
8032 msgstr "Empfangen"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:466
8035 msgid "Stage"
8036 msgstr "Phase"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:469
8039 msgid "Received: "
8040 msgstr "Eingang: "
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8043 msgid "ShortAuthors"
8044 msgstr "Autor (Kurzform)"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8047 msgid "Short authors: "
8048 msgstr "Autor (Kurzform): "
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:499
8051 msgid "Sidebar"
8052 msgstr "Randnotiz: "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:503
8055 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8056 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:513
8059 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8060 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
8063 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8064 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8065 msgid "List of Figures"
8066 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8069 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8070 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8073 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8074 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8075 msgid "List of Tables"
8076 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8082 msgid "Definitions & Theorems"
8083 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:553 lib/layouts/beamer.layout:1228
8086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8090 msgid "Additional Theorem Text"
8091 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:554 lib/layouts/beamer.layout:1229
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8098 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8099 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:568 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8105 msgid "Theorem \\thetheorem."
8106 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:582 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8109 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8110 msgid "Corollary \\thetheorem."
8111 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:589 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8114 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8115 msgid "Lemma \\thetheorem."
8116 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:596 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8119 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8120 msgid "Proposition \\thetheorem."
8121 msgstr "Satz \\thetheorem."
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:603 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8124 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8125 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8126 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:610 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8129 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8130 msgid "Definition \\thetheorem."
8131 msgstr "Definition \\thetheorem."
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:623 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8134 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8135 msgid "Example \\thetheorem."
8136 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:626
8139 msgid "Print Only"
8140 msgstr "Nur Drucken"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:633
8143 msgid "Print version only"
8144 msgstr "Nur in der Druckversion"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8147 msgid "Screen Only"
8148 msgstr "Nur Bildschirm"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8151 msgid "Screen version only"
8152 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8155 msgid "Anonymous Suppression"
8156 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8159 msgid "Non anonymous only"
8160 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:648 lib/layouts/acmart.layout:652
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8166 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8167 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8168 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8170 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8172 msgid "Acknowledgments"
8173 msgstr "Danksagungen"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/acmart.layout:667
8176 msgid "Grant Sponsor"
8177 msgstr "Drittmittelgeber"
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:671 lib/layouts/acmart.layout:707
8180 msgid "Sponsor ID"
8181 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmart.layout:696
8184 msgid "Grant Number"
8185 msgstr "Drittmittelnummer"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8188 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8189 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8192 msgid "TOG online ID"
8193 msgstr "TOG-Online-ID"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8196 msgid "Online ID:"
8197 msgstr "Online-ID:"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8200 msgid "TOG volume"
8201 msgstr "TOG-Band"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8204 msgid "Volume number:"
8205 msgstr "Bandnummer:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8208 msgid "TOG number"
8209 msgstr "TOG-Nummer"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8212 msgid "Article number:"
8213 msgstr "Artikelnummer:"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8216 msgid "Set copyright"
8217 msgstr "Urheberrecht"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8220 msgid "Copyright type:"
8221 msgstr "Copyright-Typ:"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8224 msgid "Copyright year"
8225 msgstr "Jahr des Copyrights"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8228 msgid "Year of copyright:"
8229 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8232 msgid "Conference info"
8233 msgstr "Konferenz-Info"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8236 msgid "Conference info:"
8237 msgstr "Konferenz-Info:"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8240 msgid "Conference name"
8241 msgstr "Konferenzname"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8244 msgid "ISBN"
8245 msgstr "ISBN"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8248 msgid "ISBN:"
8249 msgstr "ISBN:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8252 msgid "DOI"
8253 msgstr "DOI"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8257 msgid "Article DOI:"
8258 msgstr "Artikel-DOI:"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8261 msgid "TOG article DOI"
8262 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8265 msgid "PDF author"
8266 msgstr "PDF-Autor"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8269 msgid "PDF author:"
8270 msgstr "PDF-Autor:"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8274 msgid "Keyword list"
8275 msgstr "Schlagwortliste"
8276
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8279 msgid "Concept list"
8280 msgstr "Konzeptliste"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8284 msgid "Print copyright"
8285 msgstr "Drucke Copyright"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8288 msgid "Teaser"
8289 msgstr "Teaser"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8292 msgid "Teaser image:"
8293 msgstr "Teaser-Bild:"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8296 msgid "CR categories"
8297 msgstr "CR-Kategorien"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8300 msgid "CR Categories:"
8301 msgstr "CR-Kategorien:"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8304 msgid "CRcat"
8305 msgstr "CRKat"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8308 msgid "CR category"
8309 msgstr "CR-Kategorie"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8312 msgid "CR-number"
8313 msgstr "CR-Nummer"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8316 msgid "Number of the category"
8317 msgstr "Nummer der Kategorie"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8322 msgid "Subcategory"
8323 msgstr "Teilkategorie"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8326 msgid "Third-level"
8327 msgstr "Dritte Ebene"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8330 msgid "Third-level of the category"
8331 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8334 msgid "ShortCite"
8335 msgstr "Kurzzitat"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8338 msgid "Short cite"
8339 msgstr "Kurzzitat"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8342 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8343 msgid "E-mail"
8344 msgstr "E-Mail"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8347 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8348 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8351 msgid "TOG project URL"
8352 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8355 msgid "Project URL:"
8356 msgstr "Projekt-URL:"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8359 msgid "TOG video URL"
8360 msgstr "TOG-Video-URL"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8363 msgid "Video URL:"
8364 msgstr "Video-URL:"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8367 msgid "TOG data URL"
8368 msgstr "TOG-Data-URL"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8371 msgid "Data URL:"
8372 msgstr "Data-URL:"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8375 msgid "TOG code URL"
8376 msgstr "TOG-Code-URL"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8379 msgid "Code URL:"
8380 msgstr "Code-URL:"
8381
8382 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8383 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8384 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8385
8386 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8387 msgid "Articles (DocBook)"
8388 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8392 msgid "Firstname"
8393 msgstr "Vorname"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8396 msgid "Fname"
8397 msgstr "FName"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8402 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8404 msgid "Surname"
8405 msgstr "Nachname"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8409 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8410 msgid "Literal"
8411 msgstr "Literal"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8415 msgid "Emph"
8416 msgstr "Hervorgehoben"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8419 msgid "Abbrev"
8420 msgstr "Abkürzung"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8424 msgid "Citation-number"
8425 msgstr "Zitat-Nummer"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8428 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8429 msgid "Volume"
8430 msgstr "Band"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8433 msgid "Day"
8434 msgstr "Tag"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8437 msgid "Month"
8438 msgstr "Monat"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8441 msgid "Year"
8442 msgstr "Jahr"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8445 msgid "Issue-number"
8446 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8449 msgid "Issue-day"
8450 msgstr "Ausgabetag"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8453 msgid "Issue-months"
8454 msgstr "Ausgabemonat"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8458 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8459 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8460 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8461 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8462 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8463 msgid "Part"
8464 msgstr "Teil"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8468 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8469 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8470 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8472 msgid "Chapter"
8473 msgstr "Kapitel"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8476 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8477 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8478 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8479 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8482 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8483 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8484 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8485 msgid "Paragraph"
8486 msgstr "Paragraph"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8489 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8490 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8492 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8493 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8494 msgid "Subparagraph"
8495 msgstr "Unterparagraph"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8498 msgid "Subsubparagraph"
8499 msgstr "Unterunterparagraph"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8502 msgid "Header"
8503 msgstr "Kopfzeile"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8506 msgid "-- Header --"
8507 msgstr "-- Kopfzeile --"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8510 msgid "Special-section"
8511 msgstr "Spezialabschnitt"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8514 msgid "Special-section:"
8515 msgstr "Spezialabschnitt:"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8518 msgid "AGU-journal"
8519 msgstr "AGU-Journal"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8522 msgid "AGU-journal:"
8523 msgstr "AGU-Journal:"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8526 msgid "Citation-number:"
8527 msgstr "Zitat-Nummer:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8530 msgid "AGU-volume"
8531 msgstr "AGU-Band"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8534 msgid "AGU-volume:"
8535 msgstr "AGU-Band:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8538 msgid "AGU-issue"
8539 msgstr "AGU-Ausgabe"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8542 msgid "AGU-issue:"
8543 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8546 msgid "Copyright:"
8547 msgstr "Urheberrecht:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8550 msgid "Index-terms"
8551 msgstr "Indexterme"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8554 msgid "Index-terms..."
8555 msgstr "Indexterme..."
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8558 msgid "Index-term"
8559 msgstr "Indexterm"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8562 msgid "Index-term:"
8563 msgstr "Indexterm:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8566 msgid "Cross-term"
8567 msgstr "Kreuzterm"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8570 msgid "Cross-term:"
8571 msgstr "Kreuzterm:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8574 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8575 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8577 msgid "Affiliation:"
8578 msgstr "Zugehörigkeit:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8581 msgid "Supplementary"
8582 msgstr "Ergänzend"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8585 msgid "Supplementary..."
8586 msgstr "Ergänzend..."
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8589 msgid "Supp-note"
8590 msgstr "Erg. Notiz"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8593 msgid "Sup-mat-note:"
8594 msgstr "Erg. Notiz:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8597 msgid "Cite-other"
8598 msgstr "Zitat (andere)"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8601 msgid "Cite-other:"
8602 msgstr "Zitat (andere):"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8605 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8607 msgid "Name:"
8608 msgstr "Name:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8611 #: lib/layouts/egs.layout:436
8612 msgid "Received:"
8613 msgstr "Empfangen:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8618 msgid "Revised"
8619 msgstr "Überarbeitet"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8622 msgid "Revised:"
8623 msgstr "Überarbeitet:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8626 #: lib/layouts/egs.layout:445
8627 msgid "Accepted"
8628 msgstr "Akzeptiert"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8631 #: lib/layouts/egs.layout:458
8632 msgid "Accepted:"
8633 msgstr "Akzeptiert:"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8636 msgid "Ident-line"
8637 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8640 msgid "Ident-line:"
8641 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8644 msgid "Runhead"
8645 msgstr "Kolumnenkopf"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8648 msgid "Runhead:"
8649 msgstr "Kolumnenkopf:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8652 msgid "Published-online:"
8653 msgstr "Online veröffentlicht:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8656 msgid "Citation"
8657 msgstr "Literaturverweis"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8660 msgid "Citation:"
8661 msgstr "Literaturverweis:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8664 msgid "Posting-order"
8665 msgstr "Eingabereihenfolge"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8668 msgid "Posting-order:"
8669 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8672 msgid "AGU-pages"
8673 msgstr "AGU-Seiten"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8676 msgid "AGU-pages:"
8677 msgstr "AGU-Seiten:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8680 msgid "Words"
8681 msgstr "Wörter"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8684 msgid "Words:"
8685 msgstr "Wörter:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8689 msgid "Figures"
8690 msgstr "Abbildungen"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8693 msgid "Figures:"
8694 msgstr "Abbildungen:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8698 msgid "Tables"
8699 msgstr "Tabellen"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8702 msgid "Tables:"
8703 msgstr "Tabellen:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8706 msgid "Datasets"
8707 msgstr "Datensätze"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8710 msgid "Datasets:"
8711 msgstr "Datensätze:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8714 msgid "ISSN"
8715 msgstr "ISSN"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8718 msgid "CODEN"
8719 msgstr "CODEN"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8722 msgid "SS-Code"
8723 msgstr "SS-Kode"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8726 msgid "SS-Title"
8727 msgstr "SS-Titel"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8730 msgid "CCC-Code"
8731 msgstr "CCC-Code"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8734 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8735 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8736 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8737 msgid "Code"
8738 msgstr "Code"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8741 msgid "Dscr"
8742 msgstr "Beschr"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8745 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8746 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8747 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8748 msgid "Keyword"
8749 msgstr "Schlagwort"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8752 msgid "Orgdiv"
8753 msgstr "Orgdiv"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8756 msgid "Orgname"
8757 msgstr "Orgname"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8760 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8761 msgid "Street"
8762 msgstr "Straße"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8765 msgid "Postcode"
8766 msgstr "Postleitzahl"
8767
8768 #: lib/layouts/agums.layout:3
8769 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8770 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8771
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8773 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8774 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8775 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8777 msgid "Section*"
8778 msgstr "Abschnitt*"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8781 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8782 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8783 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8784 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8785 msgid "Subsection*"
8786 msgstr "Unterabschnitt*"
8787
8788 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8789 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8790 msgid "Paragraph*"
8791 msgstr "Paragraph*"
8792
8793 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8794 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8795 msgid "Left Header"
8796 msgstr "Kopfzeile links"
8797
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8799 #: lib/layouts/foils.layout:195
8800 msgid "Left Header:"
8801 msgstr "Kopfzeile links:"
8802
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8804 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8805 msgid "Right Header"
8806 msgstr "Kopfzeile rechts"
8807
8808 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8809 #: lib/layouts/foils.layout:203
8810 msgid "Right Header:"
8811 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8812
8813 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8814 msgid "CCC"
8815 msgstr "CCC"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8818 msgid "CCC code:"
8819 msgstr "CCC-Code:"
8820
8821 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8822 msgid "PaperId"
8823 msgstr "Paper-Id"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8826 msgid "Paper Id:"
8827 msgstr "Paper-Id:"
8828
8829 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8830 msgid "AuthorAddr"
8831 msgstr "Autoren-Adresse"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8834 msgid "Author Address:"
8835 msgstr "Autoren-Adresse:"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8838 msgid "SlugComment"
8839 msgstr "PreprintHinweis"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8842 msgid "Slug Comment:"
8843 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8846 msgid "Plates"
8847 msgstr "Bildtafeln"
8848
8849 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8850 msgid "Planotables"
8851 msgstr "Plano-Tabellen"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8854 msgid "Plate"
8855 msgstr "Bildtafel"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8858 msgid "Planotable"
8859 msgstr "Plano-Tabelle"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8862 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8863 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8864 #: src/insets/Inset.cpp:101
8865 msgid "Table"
8866 msgstr "Tabelle"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8869 msgid "table"
8870 msgstr "Tabelle"
8871
8872 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8873 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8874 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8875
8876 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8877 msgid "Authors"
8878 msgstr "Autoren"
8879
8880 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8881 msgid "Affiliation Mark"
8882 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8883
8884 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8885 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8886 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8887
8888 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8889 msgid "Author affiliation:"
8890 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8891
8892 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8893 msgid "Acknowledgments."
8894 msgstr "Danksagungen."
8895
8896 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8897 msgid "Algorithm2e"
8898 msgstr "Algorithm2e"
8899
8900 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8901 msgid ""
8902 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8903 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8904 "algorithm."
8905 msgstr ""
8906 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8907 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8908 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8909
8910 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8912 msgid "List of Algorithms"
8913 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8914
8915 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8916 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8917 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8918
8919 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8920 msgid "SpecialSection"
8921 msgstr "Spezialabschnitt"
8922
8923 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8924 msgid "SpecialSection*"
8925 msgstr "Spezialabschnitt*"
8926
8927 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8929 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8931 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8933 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8934 msgid "Unnumbered"
8935 msgstr "Unnummeriert"
8936
8937 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8939 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8940 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8941 msgid "Subsubsection*"
8942 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8943
8944 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8945 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8946 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8947
8948 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8949 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8950 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8951 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8952 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8953 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8954 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8956 msgid "Books"
8957 msgstr "Bücher"
8958
8959 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8960 msgid "Chapter Exercises"
8961 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8962
8963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8964 msgid "Short title which appears in the running headers"
8965 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8966
8967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8968 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8969 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8972 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8973 msgid "Date:"
8974 msgstr "Datum:"
8975
8976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8977 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8978 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8979 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8980 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8983 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8984 msgid "Address:"
8985 msgstr "Adresse:"
8986
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8988 msgid "Current Address"
8989 msgstr "Aktuelle Adresse"
8990
8991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8992 msgid "Current address:"
8993 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8994
8995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8996 msgid "E-mail address:"
8997 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8998
8999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9001 msgid "URL:"
9002 msgstr "URL:"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9005 msgid "Key words and phrases:"
9006 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9009 msgid "Thanks:"
9010 msgstr "Dank:"
9011
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9013 msgid "Dedicatory"
9014 msgstr "Widmung"
9015
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9017 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9018 msgid "Dedication:"
9019 msgstr "Widmung:"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9022 msgid "Translator"
9023 msgstr "Übersetzer"
9024
9025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9026 msgid "Translator:"
9027 msgstr "Übersetzer:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9030 msgid "Subjectclass"
9031 msgstr "Sachgebiet"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9034 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9035 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9036
9037 #: lib/layouts/apa.layout:3
9038 msgid "American Psychological Association (APA)"
9039 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9040
9041 #: lib/layouts/apa.layout:54
9042 msgid "RightHeader"
9043 msgstr "Kopfzeile rechts"
9044
9045 #: lib/layouts/apa.layout:63
9046 msgid "Right header:"
9047 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9048
9049 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9050 msgid "Abstract:"
9051 msgstr "Abstract:"
9052
9053 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9054 msgid "Short title:"
9055 msgstr "Kurztitel:"
9056
9057 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9058 msgid "TwoAuthors"
9059 msgstr "Zwei Autoren"
9060
9061 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9062 msgid "ThreeAuthors"
9063 msgstr "Drei Autoren"
9064
9065 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9066 msgid "FourAuthors"
9067 msgstr "Vier Autoren"
9068
9069 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9070 msgid "TwoAffiliations"
9071 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9072
9073 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9074 msgid "ThreeAffiliations"
9075 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9076
9077 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9078 msgid "FourAffiliations"
9079 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9082 msgid "Acknowledgements:"
9083 msgstr "Danksagungen:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9086 msgid "ThickLine"
9087 msgstr "Dicke Linie"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9090 msgid "Centered"
9091 msgstr "Zentriert"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9095 msgid "standard"
9096 msgstr "Standard"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9099 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9101 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9102 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9105 msgid "FitFigure"
9106 msgstr "Abbildung einpassen"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9109 msgid "FitBitmap"
9110 msgstr "Bitmap einpassen"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9113 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9115 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9116 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9117 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9118 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9119 msgid "Custom Item|s"
9120 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9123 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9125 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9126 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9127 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9128 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9129 msgid "A customized item string"
9130 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9133 msgid "Seriate"
9134 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9137 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9138 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9139 msgid "(\\alph{enumii})"
9140 msgstr "(\\alph{enumii})"
9141
9142 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9143 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9144 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9145
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9147 msgid "FiveAuthors"
9148 msgstr "Fünf Autoren"
9149
9150 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9151 msgid "SixAuthors"
9152 msgstr "Sechs Autoren"
9153
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9155 msgid "LeftHeader"
9156 msgstr "Kopfzeile links"
9157
9158 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9159 msgid "Left header:"
9160 msgstr "Kopfzeile links:"
9161
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9163 msgid "FiveAffiliations"
9164 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9165
9166 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9167 msgid "SixAffiliations"
9168 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9169
9170 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9171 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9172 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9193 msgid "Note"
9194 msgstr "Notiz"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9197 msgid "Author Note:"
9198 msgstr "Autorenhinweise:"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9201 msgid "Journal"
9202 msgstr "Zeitschrift"
9203
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9205 msgid "CopNum"
9206 msgstr "Laufende Nummer"
9207
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9209 msgid "*"
9210 msgstr "*"
9211
9212 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9213 msgid "Arabic Article"
9214 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9215
9216 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9217 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9218 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9219
9220 #: lib/layouts/article.layout:3
9221 msgid "Article (Standard Class)"
9222 msgstr "Article (Standardklasse)"
9223
9224 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9225 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9226 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9227 msgid "Part*"
9228 msgstr "Teil*"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9231 msgid "Beamer"
9232 msgstr "Beamer"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9235 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9236 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9237 msgid "Presentations"
9238 msgstr "Präsentationen"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9247 msgid "Overlay Specifications|v"
9248 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9252 msgid "Overlay specifications for this list"
9253 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9257 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9258 msgid "Item Overlay Specifications"
9259 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9267 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9268 msgid "On Slide"
9269 msgstr "Auf Folie"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9273 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9274 msgid "Overlay specifications for this item"
9275 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9278 msgid "Mini Template"
9279 msgstr "Mini-Vorlage"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9282 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9283 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9286 msgid "Longest label|s"
9287 msgstr "Längste Marke"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9290 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9291 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9295 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9297 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9298 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9299 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9300 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9301 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9302 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9303 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9304 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9306 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9307 msgid "Sectioning"
9308 msgstr "Gliederung"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9314 msgid "Mode"
9315 msgstr "Modus"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9321 msgid "Mode Specification|S"
9322 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9328 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9329 msgstr ""
9330 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9331 "Überschrift erscheinen soll"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9334 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9335 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9336 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9337 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9340 msgid "Section \\arabic{section}"
9341 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9344 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9346 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9347 msgstr ""
9348 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9351 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9352 msgid "\\Alph{section}"
9353 msgstr "\\Alph{section}"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9356 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9357 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9360 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9361 msgstr ""
9362 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9363 "erscheint"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9366 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9367 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9370 msgid ""
9371 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9372 msgstr ""
9373 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9374 "\\arabic{subsubsection}"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9377 msgid ""
9378 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9379 msgstr ""
9380 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9381 "erscheint"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9384 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9385 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9388 msgid "Frame"
9389 msgstr "Rahmen"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9393 msgid "Frames"
9394 msgstr "Rahmen"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9403 msgid "Action"
9404 msgstr "Aktion"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9407 msgid "Overlay specifications for this frame"
9408 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9411 msgid "Default Overlay Specifications"
9412 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9415 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9416 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9420 msgid "Frame Options"
9421 msgstr "Rahmen-Optionen"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9426 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9427 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9428 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9429 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9430 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9431 msgid "Options"
9432 msgstr "Optionen"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9436 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9437 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9440 msgid "Frame Title"
9441 msgstr "Rahmentitel"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9444 msgid "Enter the frame title here"
9445 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9448 msgid "PlainFrame"
9449 msgstr "Schlichter Rahmen"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9452 msgid "Frame (plain)"
9453 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9456 msgid "FragileFrame"
9457 msgstr "Fragiler Rahmen"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9460 msgid "Frame (fragile)"
9461 msgstr "Rahmen (fragil)"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9464 msgid "AgainFrame"
9465 msgstr "RahmenNochmal"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9468 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9470 msgid "Slide"
9471 msgstr "Folie"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9474 msgid "Repeat frame with label"
9475 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9478 msgid "FrameTitle"
9479 msgstr "Rahmentitel"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9491 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9492 msgstr ""
9493 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9496 msgid "Short Frame Title|S"
9497 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9500 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9501 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9504 msgid "FrameSubtitle"
9505 msgstr "RahmenUntertitel"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9508 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9509 msgid "Column"
9510 msgstr "Spalte"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9514 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9515 msgid "Columns"
9516 msgstr "Spalten"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9519 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9520 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9523 msgid "Column Options"
9524 msgstr "Spaltenoptionen"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9527 msgid "Column options (see beamer manual)"
9528 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9531 msgid "Column Placement Options"
9532 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9535 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9536 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9539 msgid "ColumnsCenterAligned"
9540 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9543 msgid "Columns (center aligned)"
9544 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9547 msgid "ColumnsTopAligned"
9548 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9551 msgid "Columns (top aligned)"
9552 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9555 msgid "Pause"
9556 msgstr "Pause"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9561 msgid "Overlays"
9562 msgstr "Overlays"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9565 msgid "Pause number"
9566 msgstr "Pausennummer"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9569 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9570 msgstr ""
9571 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9574 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9575 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9578 msgid "Overprint"
9579 msgstr "Überdruck"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9582 msgid "Overprint Area Width"
9583 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9587 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9588 msgid "Width"
9589 msgstr "Breite"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9592 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9593 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9596 msgid "OverlayArea"
9597 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9600 msgid "Overlayarea"
9601 msgstr "Überlagerungsbereich"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9604 msgid "Overlay Area Width"
9605 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9608 msgid "The width of the overlay area"
9609 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9612 msgid "Overlay Area Height"
9613 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9616 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9617 msgid "Height"
9618 msgstr "Höhe"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9621 msgid "The height of the overlay area"
9622 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9626 msgid "Uncover"
9627 msgstr "Aufdecken"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9630 msgid "Uncovered on slides"
9631 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9635 msgid "Only"
9636 msgstr "Nur"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9639 msgid "Only on slides"
9640 msgstr "Nur auf Folien"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9643 msgid "Block"
9644 msgstr "Block"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9647 msgid "Blocks"
9648 msgstr "Blöcke"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9651 msgid "Block:"
9652 msgstr "Block:"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9655 msgid "Action Specification|S"
9656 msgstr "Aktionsspezifikation"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9659 msgid "Block Title"
9660 msgstr "Blocktitel"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9663 msgid "Enter the block title here"
9664 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9667 msgid "ExampleBlock"
9668 msgstr "BeispielBlock"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9671 msgid "Example Block:"
9672 msgstr "Beispiel-Block:"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9675 msgid "AlertBlock"
9676 msgstr "AlarmBlock"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9679 msgid "Alert Block:"
9680 msgstr "Alarm-Block:"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9685 msgid "Titling"
9686 msgstr "Titelei"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9689 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9690 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9693 msgid "Title (Plain Frame)"
9694 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9697 msgid "Short Subtitle|S"
9698 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9701 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9702 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9705 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9706 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9709 msgid "Short Institute|S"
9710 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9713 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9714 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9717 msgid "InstituteMark"
9718 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9721 msgid "Short Date|S"
9722 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9725 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9726 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9729 msgid "TitleGraphic"
9730 msgstr "Titelgrafik"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9733 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9734 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9735 msgid "Quotation"
9736 msgstr "Zitat (lang)"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9739 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9740 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9741 msgid "Quote"
9742 msgstr "Zitat (kurz)"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9746 msgid "Verse"
9747 msgstr "Gedicht"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9751 msgid "Corollary."
9752 msgstr "Korollar."
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9760 msgid "Action Specifications|S"
9761 msgstr "Aktionsspezifikation"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9765 msgid "Definition."
9766 msgstr "Definition."
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9769 msgid "Definitions"
9770 msgstr "Definitionen"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9773 msgid "Definitions."
9774 msgstr "Definitionen."
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9777 msgid "Example."
9778 msgstr "Beispiel."
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9781 msgid "Examples"
9782 msgstr "Beispiele"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9785 msgid "Examples."
9786 msgstr "Beispiele."
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9803 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9804 msgid "Fact"
9805 msgstr "Fakt"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9808 msgid "Fact."
9809 msgstr "Fakt."
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9813 msgid "Lemma."
9814 msgstr "Lemma."
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9817 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9818 msgid "Theorem."
9819 msgstr "Theorem."
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9822 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9823 msgid "LyX-Code"
9824 msgstr "LyX-Code"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9827 msgid "NoteItem"
9828 msgstr "NotizStichpunkt"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9831 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9832 msgid "Bold"
9833 msgstr "Fett"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9836 msgid "Emphasize"
9837 msgstr "Hervorhebung"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9840 msgid "Emph."
9841 msgstr "Hervg."
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9844 msgid "Alert"
9845 msgstr "Alarm"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9848 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9849 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9850 msgid "Structure"
9851 msgstr "Struktur"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9854 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9855 msgid "Visible"
9856 msgstr "Sichtbar"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9859 msgid "Invisible"
9860 msgstr "Unsichtbar"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9863 msgid "Alternative"
9864 msgstr "Alternativ"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9867 msgid "Default Text"
9868 msgstr "Standardtext"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9871 msgid "Enter the default text here"
9872 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9875 msgid "Beamer Note"
9876 msgstr "Beamer-Notiz"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9879 msgid "Note Options"
9880 msgstr "Notiz-Optionen"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9883 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9884 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9887 msgid "ArticleMode"
9888 msgstr "Artikelmodus"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9891 msgid "Article"
9892 msgstr "Aufsatz"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9895 msgid "PresentationMode"
9896 msgstr "Präsentationsmodus"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9899 msgid "Presentation"
9900 msgstr "Präsentation"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9903 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9904 msgid "Figure"
9905 msgstr "Abbildung"
9906
9907 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9908 msgid "Beamerposter"
9909 msgstr "Beamerposter"
9910
9911 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9912 msgid "Multilingual Captions"
9913 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9914
9915 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9916 msgid ""
9917 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9918 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9919 msgstr ""
9920 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9921 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9922 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9923
9924 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9925 msgid "Caption setup"
9926 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9927
9928 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9929 msgid ""
9930 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9931 msgstr ""
9932 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9933 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9934
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9936 msgid "Caption setup:"
9937 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9938
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9940 msgid "Bicaption"
9941 msgstr "Zweisprachig"
9942
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9944 msgid "bilingual"
9945 msgstr "zweisprachig"
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9948 msgid "Main Language Short Title"
9949 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9952 msgid "Short title for the main(document) language"
9953 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9954
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9956 msgid "Main Language Text"
9957 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9960 msgid "Text in the main(document) language"
9961 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9964 msgid "Second Language Short Title"
9965 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9968 msgid "Short title for the second language"
9969 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9970
9971 #: lib/layouts/book.layout:3
9972 msgid "Book (Standard Class)"
9973 msgstr "Book (Standardklasse)"
9974
9975 #: lib/layouts/braille.module:2
9976 msgid "Braille"
9977 msgstr "Braille"
9978
9979 #: lib/layouts/braille.module:6
9980 msgid ""
9981 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9982 "in examples."
9983 msgstr ""
9984 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9985 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9986
9987 #: lib/layouts/braille.module:22
9988 msgid "Braille (default)"
9989 msgstr "Braille (Standard)"
9990
9991 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9992 msgid "Braille:"
9993 msgstr "Braille:"
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:45
9996 msgid "Braille (textsize)"
9997 msgstr "Braille (Textgröße)"
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:68
10000 msgid "Braille (dots on)"
10001 msgstr "Braille (Punkte an)"
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:83
10004 msgid "Braille_dots_on"
10005 msgstr "Braille_dots_on"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:92
10008 msgid "Braille (dots off)"
10009 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:107
10012 msgid "Braille_dots_off"
10013 msgstr "Braille_dots_off"
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:116
10016 msgid "Braille (mirror on)"
10017 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:131
10020 msgid "Braille_mirror_on"
10021 msgstr "Braille_mirror_on"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:140
10024 msgid "Braille (mirror off)"
10025 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:155
10028 msgid "Braille_mirror_off"
10029 msgstr "Braille_mirror_off"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:163
10032 msgid "Braillebox"
10033 msgstr "Braillebox"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:167
10036 msgid "Braille box"
10037 msgstr "Braille-Box"
10038
10039 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10040 msgid "Broadway"
10041 msgstr "Broadway"
10042
10043 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10044 msgid "Scripts"
10045 msgstr "Skripte"
10046
10047 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10048 msgid "Dialogue"
10049 msgstr "Dialog"
10050
10051 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10052 msgid "Narrative"
10053 msgstr "Erzählung"
10054
10055 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10056 msgid "ACT"
10057 msgstr "AKT"
10058
10059 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10060 msgid "ACT \\arabic{act}"
10061 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10062
10063 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10064 msgid "SCENE"
10065 msgstr "SZENE"
10066
10067 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10068 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10069 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10072 msgid "SCENE*"
10073 msgstr "SZENE*"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10076 msgid "AT RISE:"
10077 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10080 msgid "Speaker"
10081 msgstr "Sprecher"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10084 msgid "Parenthetical"
10085 msgstr "Beiläufig"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10088 msgid "("
10089 msgstr "("
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10092 msgid ")"
10093 msgstr ")"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10096 msgid "CURTAIN"
10097 msgstr "VORHANG"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10100 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10101 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10102 msgid "Right Address"
10103 msgstr "Adresse rechts"
10104
10105 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10106 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10107 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10108
10109 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10110 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10111 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10112
10113 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10114 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10115 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10116
10117 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10118 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10119 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10120
10121 #: lib/layouts/changebars.module:2
10122 msgid "Change bars"
10123 msgstr "Balken für Änderung"
10124
10125 #: lib/layouts/changebars.module:7
10126 msgid ""
10127 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10128 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10129 msgstr ""
10130 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10131 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10132
10133 #: lib/layouts/chess.layout:3
10134 msgid "Chess"
10135 msgstr "Schach"
10136
10137 #: lib/layouts/chess.layout:36
10138 msgid "Mainline"
10139 msgstr "Hauptvariante"
10140
10141 #: lib/layouts/chess.layout:43
10142 msgid "Mainline:"
10143 msgstr "Hauptvariante:"
10144
10145 #: lib/layouts/chess.layout:62
10146 msgid "Variation"
10147 msgstr "Variante"
10148
10149 #: lib/layouts/chess.layout:66
10150 msgid "Variation:"
10151 msgstr "Variante:"
10152
10153 #: lib/layouts/chess.layout:72
10154 msgid "SubVariation"
10155 msgstr "Untervariante"
10156
10157 #: lib/layouts/chess.layout:75
10158 msgid "Subvariation:"
10159 msgstr "Untervariante:"
10160
10161 #: lib/layouts/chess.layout:81
10162 msgid "SubVariation2"
10163 msgstr "Untervariante2"
10164
10165 #: lib/layouts/chess.layout:84
10166 msgid "Subvariation(2):"
10167 msgstr "Untervariante(2):"
10168
10169 #: lib/layouts/chess.layout:90
10170 msgid "SubVariation3"
10171 msgstr "Untervariante3"
10172
10173 #: lib/layouts/chess.layout:93
10174 msgid "Subvariation(3):"
10175 msgstr "Untervariante(3):"
10176
10177 #: lib/layouts/chess.layout:99
10178 msgid "SubVariation4"
10179 msgstr "Untervariante4"
10180
10181 #: lib/layouts/chess.layout:102
10182 msgid "Subvariation(4):"
10183 msgstr "Untervariante(4):"
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:108
10186 msgid "SubVariation5"
10187 msgstr "Untervariante5"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:111
10190 msgid "Subvariation(5):"
10191 msgstr "Untervariante(5):"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:118
10194 msgid "HideMoves"
10195 msgstr "Züge verbergen"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:123
10198 msgid "HideMoves:"
10199 msgstr "Züge verbergen:"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:128
10202 msgid "ChessBoard"
10203 msgstr "Schachbrett"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:132
10206 msgid "[chessboard]"
10207 msgstr "[Schachbrett]"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:141
10210 msgid "BoardCentered"
10211 msgstr "Brett zentriert"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:146
10214 msgid "[centered board]"
10215 msgstr "[zentriertes Brett]"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:156
10218 msgid "HighLight"
10219 msgstr "Hervorheben"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:161
10222 msgid "Highlights:"
10223 msgstr "Höhepunkte:"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:176
10226 msgid "Arrow"
10227 msgstr "Pfeil"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:181
10230 msgid "Arrow:"
10231 msgstr "Pfeil:"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:187
10234 msgid "KnightMove"
10235 msgstr "Springerzug"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:192
10238 msgid "KnightMove:"
10239 msgstr "Springerzug:"
10240
10241 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10242 msgid "Springer cl2emult"
10243 msgstr "Springer cl2emult"
10244
10245 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10246 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10247 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10248
10249 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10250 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10251 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10252
10253 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10254 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10255 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10256
10257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10258 msgid "Custom Header/Footerlines"
10259 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10260
10261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10262 msgid ""
10263 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10264 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10265 "Page Layout to 'fancy'!"
10266 msgstr ""
10267 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10268 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10269 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10270
10271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10272 msgid "Header/Footer"
10273 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10274
10275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10276 msgid "Even Header"
10277 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10278
10279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10280 msgid "Alternative text for the even header"
10281 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10282
10283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10284 msgid "Center Header"
10285 msgstr "Kopfzeile mitte"
10286
10287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10288 msgid "Center Header:"
10289 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10290
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10292 msgid "Left Footer"
10293 msgstr "Fußzeile links"
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10296 msgid "Left Footer:"
10297 msgstr "Fußzeile links:"
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10300 msgid "Center Footer"
10301 msgstr "Fußzeile mitte"
10302
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10304 msgid "Center Footer:"
10305 msgstr "Fußzeile mitte:"
10306
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10308 msgid "Right Footer"
10309 msgstr "Fußzeile rechts"
10310
10311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10312 msgid "Right Footer:"
10313 msgstr "Fußzeile rechts:"
10314
10315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10316 msgid "Directory"
10317 msgstr "Verzeichnis"
10318
10319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10320 msgid "KeyCombo"
10321 msgstr "Tastatur"
10322
10323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10324 msgid "KeyCap"
10325 msgstr "Cap"
10326
10327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10328 msgid "GuiMenu"
10329 msgstr "GuiMenu"
10330
10331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10332 msgid "GuiMenuItem"
10333 msgstr "GuiMenuItem"
10334
10335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10336 msgid "GuiButton"
10337 msgstr "GuiButton"
10338
10339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10340 msgid "MenuChoice"
10341 msgstr "MenüAuswahl"
10342
10343 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10344 msgid "SGML"
10345 msgstr "SGML"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10349 msgid "Chapter*"
10350 msgstr "Kapitel*"
10351
10352 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10353 msgid "Subparagraph*"
10354 msgstr "Unterparagraph*"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10357 msgid "Authorgroup"
10358 msgstr "Autorengruppe"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10361 msgid "RevisionHistory"
10362 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10365 msgid "Revision History"
10366 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10369 msgid "Revision"
10370 msgstr "Überarbeitung"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10373 msgid "RevisionRemark"
10374 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10377 msgid "FirstName"
10378 msgstr "Vorname"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10381 msgid "DIN-Brief"
10382 msgstr "DIN-Brief"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10385 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10386 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10387 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10388 msgid "Letters"
10389 msgstr "Briefe"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10392 msgid "DinBrief"
10393 msgstr "DinBrief"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10396 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10397 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10399 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10400 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10404 msgid "Letter"
10405 msgstr "Brieftext"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10408 msgid "Addresses"
10409 msgstr "Adressen"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10413 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10414 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10415 msgid "Postal Data"
10416 msgstr "Postdaten"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10419 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10420 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10421 msgid "Send To Address"
10422 msgstr "Empfänger-Adresse"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10425 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10427 msgid "My Address"
10428 msgstr "Absender-Adresse"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10431 msgid "Sender Address:"
10432 msgstr "Absenderadresse:"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10435 msgid "Return address"
10436 msgstr "Rücksende-Adresse"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10440 msgid "Backaddress:"
10441 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10444 msgid "Postal comment"
10445 msgstr "Postvermerk"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10448 msgid "Postal Remark:"
10449 msgstr "Postvermerk:"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10452 msgid "Handling"
10453 msgstr "Handhabung"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10456 msgid "Handling:"
10457 msgstr "Zusatz:"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10462 msgid "YourRef"
10463 msgstr "Ihr Zeichen"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10467 msgid "Your ref.:"
10468 msgstr "Ihr Zeichen:"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10473 msgid "MyRef"
10474 msgstr "Mein Zeichen"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10478 msgid "Our ref.:"
10479 msgstr "Unser Zeichen:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10482 msgid "Writer"
10483 msgstr "Sachbearbeiter"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10486 msgid "Writer:"
10487 msgstr "Sachbearbeiter:"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10490 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10491 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10493 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10494 msgid "Signature"
10495 msgstr "Unterschrift"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10502 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10503 msgid "Closings"
10504 msgstr "Schlussteil"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10509 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10510 msgid "Signature:"
10511 msgstr "Unterschrift:"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10514 msgid "Bottomtext"
10515 msgstr "Fußzeile"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10518 msgid "Bottom text:"
10519 msgstr "Fusszeile(n):"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10522 msgid "Area code"
10523 msgstr "Vorwahl"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10526 msgid "Area Code:"
10527 msgstr "Vorwahl:"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10530 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10531 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10533 msgid "Telephone"
10534 msgstr "Telefon"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10537 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10538 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10539 msgid "Telephone:"
10540 msgstr "Telefon:"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10545 msgid "Location"
10546 msgstr "Adresszusatz"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10550 msgid "Location:"
10551 msgstr "Adresszusatz:"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10554 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10556 msgid "Subject"
10557 msgstr "Betreff"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10561 msgid "Subject:"
10562 msgstr "Betreff:"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10565 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10567 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10569 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10570 msgid "Opening"
10571 msgstr "Anrede"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10576 msgid "Opening:"
10577 msgstr "Anrede:"
10578
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10580 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10584 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10585 msgid "Closing"
10586 msgstr "Grußformel"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10591 msgid "Closing:"
10592 msgstr "Grußformel:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10595 msgid "Signature|S"
10596 msgstr "Unterschrift"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10599 msgid "Here you can insert a signature scan"
10600 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10604 msgid "encl"
10605 msgstr "Anlagen"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10609 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10610 msgid "encl:"
10611 msgstr "Anlagen:"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10616 msgid "cc"
10617 msgstr "Kopie"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10622 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10623 msgid "cc:"
10624 msgstr "Kopie:"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10628 msgid "PS"
10629 msgstr "PS"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10632 msgid "Post Scriptum:"
10633 msgstr "Postscriptum:"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10636 msgid "SenderAddress"
10637 msgstr "Absender-Adresse"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10641 msgid "Backaddress"
10642 msgstr "Rücksende-Adresse"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10645 msgid "RetourAdresse"
10646 msgstr "Rücksende-Adresse"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10649 msgid "Adresse"
10650 msgstr "Adresse"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10653 msgid "Postvermerk"
10654 msgstr "Postvermerk"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10657 msgid "Zusatz"
10658 msgstr "Zusatz"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10661 msgid "IhrZeichen"
10662 msgstr "Ihr Zeichen"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10666 msgid "YourMail"
10667 msgstr "Ihr Brief"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10670 msgid "IhrSchreiben"
10671 msgstr "Ihr Schreiben"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10674 msgid "MeinZeichen"
10675 msgstr "Mein Zeichen"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10678 msgid "Unterschrift"
10679 msgstr "Unterschrift"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10682 msgid "Telefon"
10683 msgstr "Telefon"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10686 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10688 msgid "Place"
10689 msgstr "Ort"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10692 msgid "Stadt"
10693 msgstr "Stadt"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10696 msgid "Town"
10697 msgstr "Stadt"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10700 msgid "Ort"
10701 msgstr "Ort"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10704 msgid "Datum"
10705 msgstr "Datum"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10709 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10710 msgid "Reference"
10711 msgstr "Referenz"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10714 msgid "Betreff"
10715 msgstr "Betreff"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10718 msgid "Anrede"
10719 msgstr "Anrede"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10722 msgid "Brieftext"
10723 msgstr "Brieftext"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10726 msgid "Gruss"
10727 msgstr "Gruß"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10730 msgid "ps"
10731 msgstr "PS"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10735 msgid "Encl."
10736 msgstr "Anlagen"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10739 msgid "Anlagen"
10740 msgstr "Anlagen"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10744 msgid "CC"
10745 msgstr "Kopie"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10748 msgid "Verteiler"
10749 msgstr "Verteiler"
10750
10751 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10752 msgid "DocBook Book (SGML)"
10753 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10754
10755 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10756 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10757 msgid "Books (DocBook)"
10758 msgstr "Bücher (DocBook)"
10759
10760 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10761 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10762 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10763
10764 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10765 msgid "DocBook Section (SGML)"
10766 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10767
10768 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10769 msgid "DocBook Article (SGML)"
10770 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10771
10772 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10773 msgid "Inderscience A4 Journals"
10774 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10775
10776 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10777 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10778 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10779
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10781 msgid "Econometrica"
10782 msgstr "Econometrica"
10783
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10785 msgid "RunTitle"
10786 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10787
10788 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10789 msgid "Running Title:"
10790 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10791
10792 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10793 msgid "RunAuthor"
10794 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10795
10796 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10797 msgid "Running Author:"
10798 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10799
10800 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10801 msgid "Address Option"
10802 msgstr "Adress-Option"
10803
10804 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10805 msgid "Optional argument for the address"
10806 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10809 msgid "E-Mail Option"
10810 msgstr "E-Mail-Option"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10813 msgid "Optional argument for the e-mail"
10814 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10817 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10818 msgid "E-mail:"
10819 msgstr "E-Mail:"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10822 msgid "Web Address"
10823 msgstr "Web-Adresse"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10826 msgid "Web address:"
10827 msgstr "Web-Adresse:"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10830 msgid "Authors Block"
10831 msgstr "Autorenblock"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10834 msgid "Authors Block:"
10835 msgstr "Autorenblock:"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10838 msgid "Thanks Text"
10839 msgstr "Danksagung"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10842 msgid "Thanks \\theThanks:"
10843 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10846 msgid "Thanks Reference"
10847 msgstr "Danksagungsverweis"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10850 msgid "Thanks Ref"
10851 msgstr "Danksagungsverweis"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10854 msgid "Internet Address Reference"
10855 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10858 msgid "Internet Addess Ref"
10859 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10862 msgid "Corresponding Author"
10863 msgstr "Korrespondierender Autor"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10866 msgid "Name (First Name)"
10867 msgstr "Name (Vorname)"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10870 msgid "First Name"
10871 msgstr "Vorname"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10874 msgid "Name (Surname)"
10875 msgstr "Name (Nachname)"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10878 msgid "By Same Author (bib)"
10879 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10882 msgid "bysame"
10883 msgstr "Vom selben Autor"
10884
10885 #: lib/layouts/egs.layout:3
10886 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10887 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10888
10889 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10890 msgid "00.00.0000"
10891 msgstr "00.00.0000"
10892
10893 #: lib/layouts/egs.layout:289
10894 msgid "LaTeX Title"
10895 msgstr "LaTeX-Titel"
10896
10897 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10898 msgid "Author:"
10899 msgstr "Autor:"
10900
10901 #: lib/layouts/egs.layout:333
10902 msgid "Affil"
10903 msgstr "Zugehörigkeit"
10904
10905 #: lib/layouts/egs.layout:368
10906 msgid "Journal:"
10907 msgstr "Zeitschrift:"
10908
10909 #: lib/layouts/egs.layout:377
10910 msgid "msnumber"
10911 msgstr "Manuskript-Nummer"
10912
10913 #: lib/layouts/egs.layout:391
10914 msgid "MS_number:"
10915 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10916
10917 #: lib/layouts/egs.layout:401
10918 msgid "FirstAuthor"
10919 msgstr "Erster Autor"
10920
10921 #: lib/layouts/egs.layout:414
10922 msgid "1st_author_surname:"
10923 msgstr "1. Autor Nachname:"
10924
10925 #: lib/layouts/egs.layout:467
10926 msgid "Offsets"
10927 msgstr "Offsets"
10928
10929 #: lib/layouts/egs.layout:480
10930 msgid "reprint_reqs_to:"
10931 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10932
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10934 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10935 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10936
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10938 msgid "Author Option"
10939 msgstr "Autor-Option"
10940
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10942 msgid "Optional argument for the author"
10943 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10944
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10946 msgid "Author Address"
10947 msgstr "Autoren-Adresse"
10948
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10950 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10951 msgid "Author Email"
10952 msgstr "Autoren-E-Mail"
10953
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10955 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10956 msgid "Email:"
10957 msgstr "E-Mail:"
10958
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10960 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10961 msgid "Author URL"
10962 msgstr "Autoren-URL"
10963
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10965 msgid "Thanks Option"
10966 msgstr "Thanks-Option"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10969 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10970 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10973 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10974 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10977 msgid "PROOF."
10978 msgstr "BEWEIS."
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10981 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10982 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10985 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10986 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10989 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10990 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10991
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10993 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10994 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10995
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10997 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10998 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11001 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11002 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11003
11004 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11005 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11006 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11007
11008 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11009 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11010 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11013 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11014 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11017 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11018 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11021 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11022 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11025 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11029 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11030 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11033 msgid "Case \\arabic{case}"
11034 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11037 msgid "Elsevier"
11038 msgstr "Elsevier"
11039
11040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11041 msgid "BeginFrontmatter"
11042 msgstr "Beginn Vorspann"
11043
11044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11045 msgid "Begin frontmatter"
11046 msgstr "Beginn Vorspann"
11047
11048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11049 msgid "EndFrontmatter"
11050 msgstr "Ende Vorspann"
11051
11052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11053 msgid "End frontmatter"
11054 msgstr "Ende Vorspann"
11055
11056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11057 msgid "Titlenotemark"
11058 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11059
11060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11061 msgid "Titlenote mark"
11062 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11063
11064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11065 msgid "Title footnote"
11066 msgstr "Titelfußnotentext"
11067
11068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11069 msgid "Footnote Label"
11070 msgstr "Fußnotenmarke"
11071
11072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11073 msgid "Label you refer to in the title"
11074 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11075
11076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11077 msgid "Title footnote:"
11078 msgstr "Titelfußnote:"
11079
11080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11081 msgid "Author Label"
11082 msgstr "Autorenmarke"
11083
11084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11085 msgid "Label you will reference in the address"
11086 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11089 msgid "Authormark"
11090 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11093 msgid "Author footnote"
11094 msgstr "Autorfußnotentext"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11097 msgid "Author footnote:"
11098 msgstr "Autorfußnotentext:"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11101 msgid "Author Footnote Label"
11102 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11105 msgid "Label you refer to for an author"
11106 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11109 msgid "CorAuthormark"
11110 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11113 msgid "CorAuthor mark"
11114 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11117 msgid "Corresponding author"
11118 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11121 msgid "Corresponding author text:"
11122 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11125 msgid "Address Label"
11126 msgstr "Adressmarke"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11129 msgid "Label of the author you refer to"
11130 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11133 msgid "Internet"
11134 msgstr "Internet"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11137 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11138 msgstr ""
11139 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11140
11141 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11142 msgid "Endnote"
11143 msgstr "Endnote"
11144
11145 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11146 msgid ""
11147 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11148 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11149 msgstr ""
11150 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11151 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11152
11153 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11154 msgid "Endnote ##"
11155 msgstr "Endnote ##"
11156
11157 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11158 msgid "endnote"
11159 msgstr "Endnote"
11160
11161 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11162 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11163 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11164
11165 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11166 msgid "Key words:"
11167 msgstr "Schlagwörter:"
11168
11169 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11170 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11171 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11172
11173 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11174 msgid ""
11175 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11176 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11177 msgstr ""
11178 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11179 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11180 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11181
11182 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11183 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11184 msgid "Itemize Options"
11185 msgstr "Auflistungsoptionen"
11186
11187 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11188 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11189 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11190 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11191 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11192
11193 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11194 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11195 msgid "Enumerate Options"
11196 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11197
11198 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11199 msgid "Description Options"
11200 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11201
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11204 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11205 msgid "Labeling"
11206 msgstr "Liste"
11207
11208 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11209 msgid "Enumerate-Resume"
11210 msgstr "Aufzählung fortführen"
11211
11212 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11213 msgid "Number Equations by Section"
11214 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11215
11216 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11217 msgid ""
11218 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11219 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11220 msgstr ""
11221 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11222 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11223
11224 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11225 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11226 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11229 msgid "Europass CV (2013)"
11230 msgstr "Europass (2013)"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11234 msgid "Curricula Vitae"
11235 msgstr "Lebensläufe"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11238 msgid "FooterName"
11239 msgstr "Name in Fußzeile"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11242 msgid "Name (footer):"
11243 msgstr "Name (Fußzeile):"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11246 msgid "Mobile:"
11247 msgstr "Mobil:"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11250 msgid "Mobile phone number"
11251 msgstr "Mobilnummer"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11254 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11255 msgid "Homepage"
11256 msgstr "Homepage"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11259 msgid "Homepage:"
11260 msgstr "Homepage:"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11263 msgid "InstantMessaging"
11264 msgstr "Instant Messaging"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11267 msgid "Instant Messaging:"
11268 msgstr "Instant Messaging:"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11271 msgid "IM Type:"
11272 msgstr "IM-Typ:"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11275 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11276 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11279 msgid "Birthday"
11280 msgstr "Geburtsdatum"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11283 msgid "Date of birth:"
11284 msgstr "Geburtsdatum:"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11287 msgid "Nationality"
11288 msgstr "Nationalität"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11291 msgid "Nationality:"
11292 msgstr "Nationalität:"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11295 msgid "Gender"
11296 msgstr "Geschlecht"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11299 msgid "Gender:"
11300 msgstr "Geschlecht:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11303 msgid "BeforePicture"
11304 msgstr "Text vor Bild"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11307 msgid "Space before picture:"
11308 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11311 msgid "Picture"
11312 msgstr "Bild"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11315 msgid "Picture:"
11316 msgstr "Bild:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11319 msgid "Resize photo to this width"
11320 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11323 msgid "AfterPicture"
11324 msgstr "Text nach Bild"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11327 msgid "Space after picture:"
11328 msgstr "Abstand nach Bild:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11332 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11333 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11334 msgid "Vertical Space"
11335 msgstr "Vertikaler Abstand"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11339 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11340 msgid "Additional vertical space"
11341 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11344 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11345 msgid "Item"
11346 msgstr "Stichpunkt"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11349 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11350 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11353 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11354 msgid "Item:"
11355 msgstr "Stichpunkt:"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11358 msgid "ItemInset"
11359 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11362 msgid "Subitems"
11363 msgstr "Unterstichpunkte"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11366 msgid "TitleItem"
11367 msgstr "Titelstichpunkt"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11370 msgid "Title item:"
11371 msgstr "Titelstichpunkt:"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11374 msgid "TitleLevel"
11375 msgstr "Titelgrad"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11378 msgid "Title level:"
11379 msgstr "Titelgrad:"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11382 msgid "Text (right side)"
11383 msgstr "Text (rechte Seite)"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11386 msgid "BlueItem"
11387 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11390 msgid "Blue item:"
11391 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11394 msgid "BlueItemInset"
11395 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11398 msgid "Blue subitems"
11399 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11402 msgid "BigItem"
11403 msgstr "Großer Stichpunkt"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11406 msgid "Big Item:"
11407 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11410 msgid "EcvItemize"
11411 msgstr "ECV-Auflistung"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11414 msgid "MotherTongue"
11415 msgstr "Muttersprache"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11418 msgid "Mother Tongue:"
11419 msgstr "Muttersprache:"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11422 msgid "LangHeader"
11423 msgstr "SprachKopf"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11426 msgid "Language Header:"
11427 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11430 msgid "Language:"
11431 msgstr "Sprache:"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11434 msgid "Name of the language"
11435 msgstr "Name der Sprache"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11438 msgid "Listening"
11439 msgstr "Hörverstehen"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11442 msgid "Level how good you think you can listen"
11443 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11446 msgid "Reading"
11447 msgstr "Leseverstehen"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11450 msgid "Level how good you think you can read"
11451 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11454 msgid "Interaction"
11455 msgstr "Interaktion"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11458 msgid "Level how good you think you can conversate"
11459 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11462 msgid "Production"
11463 msgstr "Produktion"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11466 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11467 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11470 msgid "LastLanguage"
11471 msgstr "Letzte Sprache"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11474 msgid "Last Language:"
11475 msgstr "Letzte Sprache:"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11478 msgid "LangFooter"
11479 msgstr "SprachFuß"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11482 msgid "Language Footer:"
11483 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11486 msgid "End"
11487 msgstr "Ende"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11490 msgid "End of CV"
11491 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11494 msgid "Highlight"
11495 msgstr "Hervorheben"
11496
11497 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11498 msgid "Europe CV"
11499 msgstr "Europe CV"
11500
11501 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11502 msgid "Footer name:"
11503 msgstr "Name in Fußzeile:"
11504
11505 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11506 msgid "Mobile"
11507 msgstr "Mobil"
11508
11509 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11510 msgid "Size"
11511 msgstr "Größe"
11512
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11514 msgid "Size the photo is resized to"
11515 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11516
11517 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11518 msgid "Page"
11519 msgstr "Seite"
11520
11521 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11522 msgid "The title as it appears in the header"
11523 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11526 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11527 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11530 msgid "BulletedItem"
11531 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11534 msgid "Bulleted Item:"
11535 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11538 msgid "Begin"
11539 msgstr "Beginn"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11542 msgid "Begin of CV"
11543 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11546 msgid "PersonalInfo"
11547 msgstr "PersönlicheInfo"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11550 msgid "Personal Info"
11551 msgstr "Persönliche Info"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11554 msgid "VerticalSpace"
11555 msgstr "Vertikaler Abstand"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11558 msgid "Vertical space"
11559 msgstr "Vertikaler Abstand"
11560
11561 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11562 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11563 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11564
11565 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11566 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11567 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11568
11569 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11570 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11571 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11572
11573 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11574 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11575 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11576
11577 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11578 msgid "Number Figures by Section"
11579 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11580
11581 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11582 msgid ""
11583 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11584 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11585 msgstr ""
11586 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11587 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11588
11589 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11590 msgid "Fix cm"
11591 msgstr "Fix cm"
11592
11593 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11594 msgid ""
11595 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11596 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11597 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11598 msgstr ""
11599 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11600 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11601 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11602 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11603
11604 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11605 msgid "Fix LaTeX"
11606 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11607
11608 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11609 msgid ""
11610 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11611 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11612 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11613 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11614 "may provide more bugfixes in future versions."
11615 msgstr ""
11616 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11617 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11618 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11619 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11620 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11621 "auswirken."
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:2
11624 msgid "FiXme"
11625 msgstr "FiXme"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:11
11628 msgid ""
11629 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11630 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11631 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11632 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11633 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11634 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11635 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11636 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11637 msgstr ""
11638 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11639 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11640 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11641 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11642 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11643 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11644 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11645 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11646 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11647 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11650 msgid "Fixme"
11651 msgstr "Fixme"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:23
11654 msgid "List of FIXMEs"
11655 msgstr "Liste der FIXMEs"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:37
11658 msgid "[List of FIXMEs]"
11659 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:53
11662 msgid "Fixme Note"
11663 msgstr "Fixme-Notiz"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11666 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11667 msgid "Fixme Note Options|s"
11668 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11671 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11672 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11673 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:74
11676 msgid "Fixme Warning"
11677 msgstr "Fixme-Warnung"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:76
11680 msgid "Warning"
11681 msgstr "Warnung"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:80
11684 msgid "Fixme Error"
11685 msgstr "Fixme-Fehler"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11691 msgid "Error"
11692 msgstr "Fehler"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:86
11695 msgid "Fixme Fatal"
11696 msgstr "Fixme: Fatal!"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:88
11699 msgid "Fatal"
11700 msgstr "Fatal"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:97
11703 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11704 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:99
11707 msgid "Fixme (Targeted)"
11708 msgstr "Fixme (markiert)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:109
11711 msgid "Fixme Note|x"
11712 msgstr "Fixme-Notiz"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:111
11715 msgid "Insert the FIXME note here"
11716 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:116
11719 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11720 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:118
11723 msgid "Warning (Targeted)"
11724 msgstr "Warnung (markiert)"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:122
11727 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11728 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:124
11731 msgid "Error (Targeted)"
11732 msgstr "Fehler (markiert)"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:128
11735 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11736 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:130
11739 msgid "Fatal (Targeted)"
11740 msgstr "Fatal (markiert)"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:139
11743 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11744 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:141
11747 msgid "Fixme (Multipar)"
11748 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11751 msgid "Fixme Summary"
11752 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11755 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11756 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:159
11759 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11760 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:161
11763 msgid "Warning (Multipar)"
11764 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:165
11767 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11768 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:167
11771 msgid "Error (Multipar)"
11772 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:171
11775 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11776 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:173
11779 msgid "Fatal (Multipar)"
11780 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:182
11783 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11784 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:184
11787 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11788 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:200
11791 msgid "Annotated Text"
11792 msgstr "Annotierter Text"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:202
11795 msgid "Annotated Text|x"
11796 msgstr "Annotierter Text|x"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:203
11799 msgid "Insert the text to annotate here"
11800 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:208
11803 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11804 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:210
11807 msgid "Warning (MP Targ.)"
11808 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:214
11811 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11812 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:216
11815 msgid "Error (MP Targ.)"
11816 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:220
11819 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11820 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:222
11823 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11824 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:232
11827 msgid "FxNote"
11828 msgstr "FxNote"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:236
11831 msgid "FxNote*"
11832 msgstr "FxNote*"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:240
11835 msgid "FxWarning"
11836 msgstr "FxWarning"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:244
11839 msgid "FxWarning*"
11840 msgstr "FxWarning*"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:248
11843 msgid "FxError"
11844 msgstr "FxError"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:252
11847 msgid "FxError*"
11848 msgstr "FxError*"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:256
11851 msgid "FxFatal"
11852 msgstr "FxFatal"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:260
11855 msgid "FxFatal*"
11856 msgstr "FxFatal*"
11857
11858 #: lib/layouts/foils.layout:3
11859 msgid "FoilTeX"
11860 msgstr "FoilTeX"
11861
11862 #: lib/layouts/foils.layout:44
11863 msgid "Foilhead"
11864 msgstr "Folienkopf"
11865
11866 #: lib/layouts/foils.layout:64
11867 msgid "ShortFoilhead"
11868 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11869
11870 #: lib/layouts/foils.layout:70
11871 msgid "Rotatefoilhead"
11872 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11873
11874 #: lib/layouts/foils.layout:76
11875 msgid "ShortRotatefoilhead"
11876 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11877
11878 #: lib/layouts/foils.layout:85
11879 msgid "TickList"
11880 msgstr "Häkchenliste"
11881
11882 #: lib/layouts/foils.layout:101
11883 msgid "_/"
11884 msgstr "_/"
11885
11886 #: lib/layouts/foils.layout:105
11887 msgid "CrossList"
11888 msgstr "Kreuzliste"
11889
11890 #: lib/layouts/foils.layout:121
11891 msgid "><"
11892 msgstr "><"
11893
11894 #: lib/layouts/foils.layout:165
11895 msgid "My Logo"
11896 msgstr "Mein Logo"
11897
11898 #: lib/layouts/foils.layout:174
11899 msgid "My Logo:"
11900 msgstr "Mein Logo:"
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:183
11903 msgid "Restriction"
11904 msgstr "Einschränkung"
11905
11906 #: lib/layouts/foils.layout:187
11907 msgid "Restriction:"
11908 msgstr "Einschränkung:"
11909
11910 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11911 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11912 msgid "Theorem #."
11913 msgstr "Theorem #."
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11916 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11917 msgid "Lemma #."
11918 msgstr "Lemma #."
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11921 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11922 msgid "Corollary #."
11923 msgstr "Korollar #."
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11926 msgid "Proposition #."
11927 msgstr "Satz #."
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11930 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11931 msgid "Definition #."
11932 msgstr "Definition #."
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11936 msgid "Theorem*"
11937 msgstr "Theorem*"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11941 msgid "Lemma*"
11942 msgstr "Lemma*"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11946 msgid "Corollary*"
11947 msgstr "Korollar*"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11951 msgid "Proposition*"
11952 msgstr "Satz*"
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11955 msgid "Proposition."
11956 msgstr "Satz."
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11960 msgid "Definition*"
11961 msgstr "Definition*"
11962
11963 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11964 msgid "Foot to End"
11965 msgstr "Fußnote als Endnote"
11966
11967 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11968 msgid ""
11969 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11970 "code where you want the endnotes to appear."
11971 msgstr ""
11972 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11973 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11974
11975 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11976 msgid "French Letter (frletter)"
11977 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11980 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11981 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11984 msgid "Letter:"
11985 msgstr "Brieftext:"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11988 msgid "Street:"
11989 msgstr "Straße:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11992 msgid "Addition"
11993 msgstr "Zusatz"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11996 msgid "Addition:"
11997 msgstr "Zusatz:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12000 msgid "Town:"
12001 msgstr "Stadt:"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12004 msgid "State:"
12005 msgstr "Staat:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12008 msgid "ReturnAddress"
12009 msgstr "Rücksende-Adresse"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12012 msgid "ReturnAddress:"
12013 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12016 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12017 msgid "MyRef:"
12018 msgstr "Mein Zeichen:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12021 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12022 msgid "YourRef:"
12023 msgstr "Ihr Zeichen:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12026 msgid "YourMail:"
12027 msgstr "Ihr Brief:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12030 msgid "Telefax"
12031 msgstr "Telefax"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12034 msgid "Telefax:"
12035 msgstr "Telefax:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12038 msgid "Telex"
12039 msgstr "Telex"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12042 msgid "Telex:"
12043 msgstr "Telex:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12046 msgid "EMail"
12047 msgstr "E-Mail"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12050 msgid "EMail:"
12051 msgstr "E-Mail:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12054 msgid "HTTP"
12055 msgstr "HTTP"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12058 msgid "HTTP:"
12059 msgstr "HTTP:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12062 msgid "Bank"
12063 msgstr "Bank"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12066 msgid "Bank:"
12067 msgstr "Bank:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12070 msgid "BankCode"
12071 msgstr "Bankleitzahl"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12074 msgid "BankCode:"
12075 msgstr "Bankleitzahl:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12078 msgid "BankAccount"
12079 msgstr "Kontonummer"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12082 msgid "BankAccount:"
12083 msgstr "Kontonummer:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12087 msgid "PostalComment"
12088 msgstr "Postvermerk"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12091 msgid "PostalComment:"
12092 msgstr "Postvermerk:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12095 msgid "Reference:"
12096 msgstr "Referenz:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12099 msgid "Encl.:"
12100 msgstr "Anlagen:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12103 msgid "G-Brief (V. 2)"
12104 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12107 msgid "NameRowA"
12108 msgstr "Name Zeile A"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12111 msgid "NameRowA:"
12112 msgstr "Name Zeile A:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12115 msgid "NameRowB"
12116 msgstr "Name Zeile B"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12119 msgid "NameRowB:"
12120 msgstr "Name Zeile B:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12123 msgid "NameRowC"
12124 msgstr "Name Zeile C"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12127 msgid "NameRowC:"
12128 msgstr "Name Zeile C:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12131 msgid "NameRowD"
12132 msgstr "Name Zeile D"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12135 msgid "NameRowD:"
12136 msgstr "Name Zeile D:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12139 msgid "NameRowE"
12140 msgstr "Name Zeile E"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12143 msgid "NameRowE:"
12144 msgstr "Name Zeile E:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12147 msgid "NameRowF"
12148 msgstr "Name Zeile F"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12151 msgid "NameRowF:"
12152 msgstr "Name Zeile F:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12155 msgid "NameRowG"
12156 msgstr "Name Zeile G"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12159 msgid "NameRowG:"
12160 msgstr "Name Zeile G:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12163 msgid "AddressRowA"
12164 msgstr "Adresse Zeile A"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12167 msgid "AddressRowA:"
12168 msgstr "Adresse Zeile A:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12171 msgid "AddressRowB"
12172 msgstr "Adresse Zeile B"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12175 msgid "AddressRowB:"
12176 msgstr "Adresse Zeile B:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12179 msgid "AddressRowC"
12180 msgstr "Adresse Zeile C"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12183 msgid "AddressRowC:"
12184 msgstr "Adresse Zeile C:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12187 msgid "AddressRowD"
12188 msgstr "Adresse Zeile D"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12191 msgid "AddressRowD:"
12192 msgstr "Adresse Zeile D:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12195 msgid "AddressRowE"
12196 msgstr "Adresse Zeile E"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12199 msgid "AddressRowE:"
12200 msgstr "Adresse Zeile E:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12203 msgid "AddressRowF"
12204 msgstr "Adresse Zeile F"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12207 msgid "AddressRowF:"
12208 msgstr "Adresse Zeile F:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12211 msgid "TelephoneRowA"
12212 msgstr "Telefon Zeile A"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12215 msgid "TelephoneRowA:"
12216 msgstr "Telefon Zeile A:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12219 msgid "TelephoneRowB"
12220 msgstr "Telefon Zeile B"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12223 msgid "TelephoneRowB:"
12224 msgstr "Telefon Zeile B:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12227 msgid "TelephoneRowC"
12228 msgstr "Telefon Zeile C"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12231 msgid "TelephoneRowC:"
12232 msgstr "Telefon Zeile C:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12235 msgid "TelephoneRowD"
12236 msgstr "Telefon Zeile D"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12239 msgid "TelephoneRowD:"
12240 msgstr "Telefon Zeile D:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12243 msgid "TelephoneRowE"
12244 msgstr "Telefon Zeile E"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12247 msgid "TelephoneRowE:"
12248 msgstr "Telefon Zeile E:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12251 msgid "TelephoneRowF"
12252 msgstr "Telefon Zeile F"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12255 msgid "TelephoneRowF:"
12256 msgstr "Telefon Zeile F:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12259 msgid "InternetRowA"
12260 msgstr "Internet Zeile A"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12263 msgid "InternetRowA:"
12264 msgstr "Internet Zeile A:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12267 msgid "InternetRowB"
12268 msgstr "Internet Zeile B"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12271 msgid "InternetRowB:"
12272 msgstr "Internet Zeile B:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12275 msgid "InternetRowC"
12276 msgstr "Internet Zeile C"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12279 msgid "InternetRowC:"
12280 msgstr "Internet Zeile C:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12283 msgid "InternetRowD"
12284 msgstr "Internet Zeile D"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12287 msgid "InternetRowD:"
12288 msgstr "Internet Zeile D:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12291 msgid "InternetRowE"
12292 msgstr "Internet Zeile E"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12295 msgid "InternetRowE:"
12296 msgstr "Internet Zeile E:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12299 msgid "InternetRowF"
12300 msgstr "Internet Zeile F"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12303 msgid "InternetRowF:"
12304 msgstr "Internet Zeile F:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12307 msgid "BankRowA"
12308 msgstr "Bank Zeile A"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12311 msgid "BankRowA:"
12312 msgstr "Bank Zeile A:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12315 msgid "BankRowB"
12316 msgstr "Bank Zeile B"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12319 msgid "BankRowB:"
12320 msgstr "Bank Zeile B:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12323 msgid "BankRowC"
12324 msgstr "Bank Zeile C"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12327 msgid "BankRowC:"
12328 msgstr "Bank Zeile C:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12331 msgid "BankRowD"
12332 msgstr "Bank Zeile D"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12335 msgid "BankRowD:"
12336 msgstr "Bank Zeile D:"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12339 msgid "BankRowE"
12340 msgstr "Bank Zeile E"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12343 msgid "BankRowE:"
12344 msgstr "Bank Zeile E:"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12347 msgid "BankRowF"
12348 msgstr "Bank Zeile F"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12351 msgid "BankRowF:"
12352 msgstr "Bank Zeile F:"
12353
12354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12355 msgid "GraphicBoxes"
12356 msgstr "Grafik-Boxen"
12357
12358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12359 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12360 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12361
12362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12363 msgid "Reflectbox"
12364 msgstr "Spiegelbox"
12365
12366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12367 msgid "Scalebox"
12368 msgstr "Skalierende Box"
12369
12370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12371 msgid "H-Factor"
12372 msgstr "H-Faktor"
12373
12374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12375 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12376 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12377
12378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12379 msgid "V-Factor"
12380 msgstr "V-Faktor"
12381
12382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12383 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12384 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12385
12386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12387 msgid "Resizebox"
12388 msgstr "Neugrößenbox"
12389
12390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12391 msgid "Width of the box"
12392 msgstr "Breite der Box"
12393
12394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12395 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12396 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12397
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12399 msgid "Rotatebox"
12400 msgstr "Rotationsbox"
12401
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12403 msgid "Origin"
12404 msgstr "Drehpunkt"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12407 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12408 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12411 msgid "Angle"
12412 msgstr "Winkel"
12413
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12415 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12416 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12417
12418 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12419 msgid "Hanging"
12420 msgstr "Hängend"
12421
12422 #: lib/layouts/hanging.module:6
12423 msgid ""
12424 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12425 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12426 "are indented."
12427 msgstr ""
12428 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12429 "außer der ersten werden eingerückt)."
12430
12431 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12432 msgid "Hebrew Article"
12433 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12434
12435 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12436 msgid "Claim #."
12437 msgstr "Behauptung #."
12438
12439 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12440 msgid "Remarks"
12441 msgstr "Bemerkungen"
12442
12443 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12444 msgid "Remarks #."
12445 msgstr "Bemerkungen #."
12446
12447 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12449 msgid "Proof:"
12450 msgstr "Beweis:"
12451
12452 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12453 msgid "Hebrew Letter"
12454 msgstr "Hebräischer Brief"
12455
12456 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12457 msgid "Hollywood"
12458 msgstr "Hollywood"
12459
12460 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12461 msgid "More"
12462 msgstr "Mehr"
12463
12464 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12465 msgid "(MORE)"
12466 msgstr "(MEHR)"
12467
12468 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12469 msgid "FADE IN:"
12470 msgstr "EINBLENDEN:"
12471
12472 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12473 msgid "INT."
12474 msgstr "INNEN"
12475
12476 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12477 msgid "EXT."
12478 msgstr "AUSSEN"
12479
12480 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12481 msgid "Continuing"
12482 msgstr "Fortfahrend"
12483
12484 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12485 msgid "(continuing)"
12486 msgstr "(fortfahrend)"
12487
12488 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12489 msgid "Transition"
12490 msgstr "Übergang"
12491
12492 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12493 msgid "TITLE OVER:"
12494 msgstr "TITEL ÜBER:"
12495
12496 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12497 msgid "INTERCUT"
12498 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12499
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12501 msgid "INTERCUT WITH:"
12502 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12503
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12505 msgid "FADE OUT"
12506 msgstr "AUSBLENDEN"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12509 msgid "Scene"
12510 msgstr "Szene"
12511
12512 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12513 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12514 msgstr "H- und P-Sätze"
12515
12516 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12517 msgid ""
12518 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12519 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12520 "in LyX's examples folder."
12521 msgstr ""
12522 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12523 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12524 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12525
12526 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12527 msgid "H-P number"
12528 msgstr "H-P-Nummer"
12529
12530 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12531 msgid "H-P statement"
12532 msgstr "H-P-Satz"
12533
12534 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12535 msgid "Statement Text"
12536 msgstr "Text des Satzes"
12537
12538 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12539 msgid "Text for statements that require some information"
12540 msgstr ""
12541 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12542 "werden müssen."
12543
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12545 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12546 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12549 msgid "Author Names"
12550 msgstr "Autorennamen"
12551
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12553 msgid "Author names that will appear in the header line"
12554 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12559 msgid "Catchline"
12560 msgstr "Catchline"
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12563 msgid "History"
12564 msgstr "Verlauf"
12565
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12567 msgid "Classification Codes"
12568 msgstr "Klassifikationscodes"
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12571 msgid "TableCaption"
12572 msgstr "Tabellenlegende"
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12575 msgid "Table caption"
12576 msgstr "Tabellenlegende"
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12579 msgid "Refcite"
12580 msgstr "ZitatReferenz"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12583 msgid "Cite reference"
12584 msgstr "Zitierte Literatur"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12587 msgid "ItemList"
12588 msgstr "Auflistung"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12591 msgid "RomanList"
12592 msgstr "Nummerierte Liste"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12595 msgid "Numbering Scheme"
12596 msgstr "Nummerierungsschema"
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12599 msgid ""
12600 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12601 "items"
12602 msgstr ""
12603 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12604 "römisch nummerierten Einträgen."
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12609 msgid "Corollary \\thecorollary."
12610 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12615 msgid "Lemma \\thelemma."
12616 msgstr "Lemma \\thelemma."
12617
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12621 msgid "Proposition \\theproposition."
12622 msgstr "Satz \\theproposition."
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12625 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12644 msgid "Question"
12645 msgstr "Frage"
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12650 msgid "Question \\thequestion."
12651 msgstr "Frage \\thequestion."
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12655 msgid "Claim \\theclaim."
12656 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12661 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12662 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12663
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12665 msgid "Prop"
12666 msgstr "Eigenschaft"
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12669 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12670 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12671
12672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12673 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12674 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12675
12676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12677 msgid "Comby"
12678 msgstr "Comby"
12679
12680 #: lib/layouts/initials.module:2
12681 msgid "Initials"
12682 msgstr "Initialen"
12683
12684 #: lib/layouts/initials.module:6
12685 msgid ""
12686 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12687 "manual for a detailed description."
12688 msgstr ""
12689 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12690 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12691
12692 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12693 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12694 #: lib/layouts/initials.module:39
12695 msgid "Initial"
12696 msgstr "Initiale"
12697
12698 #: lib/layouts/initials.module:35
12699 msgid "Option(s) for the initial"
12700 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12701
12702 #: lib/layouts/initials.module:40
12703 msgid "Initial letter(s)"
12704 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12705
12706 #: lib/layouts/initials.module:44
12707 msgid "Rest of Initial"
12708 msgstr "Rest der Initiale"
12709
12710 #: lib/layouts/initials.module:45
12711 msgid "Rest of initial word or text"
12712 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12713
12714 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12715 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12716 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12717
12718 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12719 msgid "Short title that will appear in header line"
12720 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12721
12722 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12723 msgid "Review"
12724 msgstr "Überarbeitung"
12725
12726 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12727 msgid "Topical"
12728 msgstr "Thematisch"
12729
12730 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12732 msgid "Comment"
12733 msgstr "Kommentar"
12734
12735 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12736 msgid "Paper"
12737 msgstr "Papier"
12738
12739 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12740 msgid "Prelim"
12741 msgstr "Titelei"
12742
12743 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12744 msgid "Rapid"
12745 msgstr "Schnell"
12746
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12749 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12750 msgid "PACS"
12751 msgstr "PACS"
12752
12753 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12754 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12755 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12756
12757 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12758 msgid "MSC"
12759 msgstr "MSC"
12760
12761 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12762 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12763 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12764
12765 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12766 msgid "submitto"
12767 msgstr "EinreichenNach"
12768
12769 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12770 msgid "submit to paper:"
12771 msgstr "Einreichen für Journal:"
12772
12773 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12774 msgid "Bibliography (plain)"
12775 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12776
12777 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12778 msgid "Bibliography heading"
12779 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12780
12781 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12782 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12783 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12784
12785 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12786 msgid "ABSTRACT:"
12787 msgstr "ABSTRACT:"
12788
12789 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12790 msgid "KEY WORDS:"
12791 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12792
12793 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12794 msgid "Commission"
12795 msgstr "Kommission"
12796
12797 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12798 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12799 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12800
12801 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12802 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12803 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12804
12805 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12806 msgid "\\thesection."
12807 msgstr "\\thesection."
12808
12809 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12810 msgid "\\thesection"
12811 msgstr "\\thesection"
12812
12813 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12814 msgid "\\thesubsection."
12815 msgstr "\\thesubsection."
12816
12817 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12818 msgid "\\thesubsubsection."
12819 msgstr "\\thesubsubsection."
12820
12821 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12822 msgid "Main Author"
12823 msgstr "Hauptautor"
12824
12825 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12826 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12827 msgid "Affiliation Key"
12828 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12829
12830 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12831 msgid "Affiliation key of the author"
12832 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12833
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12836 msgid "Forename"
12837 msgstr "Vorname"
12838
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12840 msgid "Co Author"
12841 msgstr "Koautor"
12842
12843 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12844 msgid "Co-author"
12845 msgstr "Koautor"
12846
12847 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12848 msgid "Affiliation key of the co-author"
12849 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12850
12851 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12852 msgid "Short Author"
12853 msgstr "Autor (Kurzform)"
12854
12855 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12856 msgid "Short author:"
12857 msgstr "Autor (Kurzform):"
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12860 msgid "Affiliation key"
12861 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12864 msgid "Keyword:"
12865 msgstr "Schlagwort:"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12868 msgid "Vita"
12869 msgstr "Vita"
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12872 msgid "Vita:"
12873 msgstr "Vita:"
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12876 msgid "PDB reference"
12877 msgstr "PDB-Referenz"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12880 msgid "PDB reference:"
12881 msgstr "PDB-Referenz:"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12884 msgid "Optional name"
12885 msgstr "Optionaler Name"
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12888 msgid "NDB reference"
12889 msgstr "NDB-Referenz"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12892 msgid "NDB reference:"
12893 msgstr "NDB-Referenz:"
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12896 msgid "Synopsis"
12897 msgstr "Synopse"
12898
12899 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12900 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12901 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12902
12903 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12904 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12905 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12906
12907 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12908 msgid "Alternative Affiliation"
12909 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12910
12911 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12912 msgid "Affiliation Prefix"
12913 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12914
12915 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12916 msgid "A prefix like 'Also at '"
12917 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12918
12919 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12920 msgid "PACS numbers:"
12921 msgstr "PACS-Nummern:"
12922
12923 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12924 msgid "Preprint number"
12925 msgstr "Preprint-Nummer"
12926
12927 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12928 msgid "Preprint number:"
12929 msgstr "Preprint-Nummer:"
12930
12931 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12932 msgid "Online citation"
12933 msgstr "Online-Zitat"
12934
12935 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12936 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12937 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12938
12939 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12940 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12941 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12942
12943 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12944 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12945 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12946
12947 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12948 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12949 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12950
12951 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12952 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12953 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12954
12955 #: lib/layouts/jss.layout:3
12956 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12957 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12958
12959 #: lib/layouts/jss.layout:107
12960 msgid "Plain Keywords"
12961 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12962
12963 #: lib/layouts/jss.layout:110
12964 msgid "Plain Keywords:"
12965 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12966
12967 #: lib/layouts/jss.layout:113
12968 msgid "Plain Title"
12969 msgstr "Titel (einfach)"
12970
12971 #: lib/layouts/jss.layout:116
12972 msgid "Plain Title:"
12973 msgstr "Titel (einfach):"
12974
12975 #: lib/layouts/jss.layout:122
12976 msgid "Short Title:"
12977 msgstr "Kurztitel:"
12978
12979 #: lib/layouts/jss.layout:125
12980 msgid "Plain Author"
12981 msgstr "Autor (einfach)"
12982
12983 #: lib/layouts/jss.layout:128
12984 msgid "Plain Author:"
12985 msgstr "Autor (einfach):"
12986
12987 #: lib/layouts/jss.layout:131
12988 msgid "Pkg"
12989 msgstr "Paket"
12990
12991 #: lib/layouts/jss.layout:133
12992 msgid "pkg"
12993 msgstr "Paket"
12994
12995 #: lib/layouts/jss.layout:156
12996 msgid "Proglang"
12997 msgstr "Prog.-Sprache"
12998
12999 #: lib/layouts/jss.layout:158
13000 msgid "proglang"
13001 msgstr "Prog.-Sprache"
13002
13003 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13004 msgid "code"
13005 msgstr "Code"
13006
13007 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13008 msgid "Code Chunk"
13009 msgstr "Code-Stück"
13010
13011 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13012 msgid "Code Input"
13013 msgstr "Code-Eingabe"
13014
13015 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13016 msgid "Code Output"
13017 msgstr "Code-Ausgabe"
13018
13019 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13020 msgid "Kluwer"
13021 msgstr "Kluwer"
13022
13023 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13024 msgid "AddressForOffprints"
13025 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13026
13027 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13028 msgid "Address for Offprints:"
13029 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13030
13031 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13032 msgid "RunningTitle"
13033 msgstr "Kolumnentitel"
13034
13035 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13036 msgid "Running title:"
13037 msgstr "Kolumnentitel:"
13038
13039 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13040 msgid "RunningAuthor"
13041 msgstr "Kolumne Autor"
13042
13043 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13044 msgid "Running author:"
13045 msgstr "Kolumne Autor:"
13046
13047 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:643
13048 msgid "Rnw (knitr)"
13049 msgstr "Rnw (knitr)"
13050
13051 #: lib/layouts/knitr.module:6
13052 msgid ""
13053 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13054 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13055 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13056 msgstr ""
13057 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13058 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13059 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13060 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13061
13062 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13063 #: lib/layouts/sweave.module:6
13064 msgid "literate"
13065 msgstr "literarisch"
13066
13067 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13068 msgid "Sweave Options"
13069 msgstr "Sweave Optionen"
13070
13071 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13072 msgid "Sweave opts"
13073 msgstr "Sweave Opts"
13074
13075 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13076 msgid "S/R expression"
13077 msgstr "S/R-Ausdruck"
13078
13079 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13080 msgid "S/R expr"
13081 msgstr "S/R-Ausdr."
13082
13083 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13084 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13085 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13086
13087 #: lib/layouts/letter.layout:3
13088 msgid "Letter (Standard Class)"
13089 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13090
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13092 msgid "French Letter (lettre)"
13093 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13094
13095 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13096 msgid "NoTelephone"
13097 msgstr "Kein Telefon"
13098
13099 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13100 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13101 msgid "NoFax"
13102 msgstr "Kein Fax"
13103
13104 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13105 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13106 msgid "NoPlace"
13107 msgstr "Kein Ort"
13108
13109 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13110 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13111 msgid "NoDate"
13112 msgstr "Kein Datum"
13113
13114 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13115 msgid "Post Scriptum"
13116 msgstr "Postscriptum"
13117
13118 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13119 msgid "EndOfMessage"
13120 msgstr "Ende der Nachricht"
13121
13122 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13123 msgid "EndOfFile"
13124 msgstr "Ende des Dokuments"
13125
13126 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13130 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13131 msgid "Headings"
13132 msgstr "Briefkopf"
13133
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13135 msgid "City:"
13136 msgstr "Stadt:"
13137
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13139 msgid "Office:"
13140 msgstr "Büro:"
13141
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13143 msgid "Tel:"
13144 msgstr "Telefon:"
13145
13146 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13147 msgid "NoTel"
13148 msgstr "Kein Telefon"
13149
13150 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13151 msgid "EndOfMessage."
13152 msgstr "Ende der Nachricht."
13153
13154 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13155 msgid "EndOfFile."
13156 msgstr "Ende des Dokuments."
13157
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13159 msgid "P.S.:"
13160 msgstr "P.S.:"
13161
13162 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13163 msgid "LilyPond Book"
13164 msgstr "LilyPond-Buch"
13165
13166 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13167 msgid ""
13168 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13169 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13170 msgstr ""
13171 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13172 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13173 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13174
13175 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13176 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13177 msgid "LilyPond"
13178 msgstr "LilyPond"
13179
13180 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13181 msgid "LilyPond Options"
13182 msgstr "LilyPond-Optionen"
13183
13184 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13185 msgid ""
13186 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13187 "options)."
13188 msgstr ""
13189 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13190 "mögliche Optionen)."
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13193 msgid "Linguistics"
13194 msgstr "Linguistik"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13197 msgid ""
13198 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13199 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13200 "examples."
13201 msgstr ""
13202 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13203 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13204 "für OT-Tableaus)."
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13207 msgid "(\\arabic{example})"
13208 msgstr "(\\arabic{example})"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13211 msgid "(\\arabic{examplei})"
13212 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13213
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13215 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13216 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13217
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13219 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13220 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13223 msgid "Tableaux"
13224 msgstr "Tableaus"
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13227 msgid "Numbered Example (multiline)"
13228 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13231 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13232 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13235 msgid "Custom Numbering|s"
13236 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13237
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13239 msgid "Customize the numeration"
13240 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13243 msgid "Subexample"
13244 msgstr "Unterbeispiel"
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13247 msgid "Glosse"
13248 msgstr "Glosse"
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13251 msgid "Translation"
13252 msgstr "Übersetzung"
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13255 msgid "Glosse Translation|s"
13256 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13259 msgid "Add a translation for the glosse"
13260 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13263 msgid "Tri-Glosse"
13264 msgstr "Tri-Glosse"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13267 msgid "Structure Tree"
13268 msgstr "Strukturbaum"
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13271 msgid "Tree"
13272 msgstr "Baum"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13275 msgid "Expression"
13276 msgstr "Ausdruck"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13279 msgid "expr."
13280 msgstr "Ausdr."
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13283 msgid "Concepts"
13284 msgstr "Konzept"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13287 msgid "concept"
13288 msgstr "Konzept"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13291 msgid "Meaning"
13292 msgstr "Bedeutung"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13295 msgid "meaning"
13296 msgstr "Bedeutung"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13299 msgid "GroupGlossedWords"
13300 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13303 msgid "Group"
13304 msgstr "Gruppe"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13307 msgid "Tableau"
13308 msgstr "Tableau"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13311 msgid "List of Tableaux"
13312 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13313
13314 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13315 msgid "Chunk ##"
13316 msgstr "Stück ##"
13317
13318 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13319 msgid "Literate programming"
13320 msgstr "Literarische Programmierung"
13321
13322 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13323 msgid "Chunk"
13324 msgstr "Stück"
13325
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13327 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13328 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13329
13330 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13331 msgid "Running LaTeX Title"
13332 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13333
13334 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13335 msgid "TOC Title"
13336 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13337
13338 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13339 msgid "TOC Title:"
13340 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13341
13342 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13343 msgid "Author Running"
13344 msgstr "Kolumne Autor"
13345
13346 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13347 msgid "Author Running:"
13348 msgstr "Kolumne Autor:"
13349
13350 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13351 msgid "TOC Author"
13352 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13353
13354 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13355 msgid "TOC Author:"
13356 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13357
13358 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13359 msgid "Case #."
13360 msgstr "Fall #."
13361
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13364 msgid "Claim."
13365 msgstr "Behauptung."
13366
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13368 msgid "Conjecture #."
13369 msgstr "Vermutung #."
13370
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13372 msgid "Example #."
13373 msgstr "Beispiel #."
13374
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13376 msgid "Exercise #."
13377 msgstr "Aufgabe #."
13378
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13380 msgid "Note #."
13381 msgstr "Notiz #."
13382
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13384 msgid "Problem #."
13385 msgstr "Problem #."
13386
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13390 msgid "Property"
13391 msgstr "Eigenschaft"
13392
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13394 msgid "Property #."
13395 msgstr "Eigenschaft #."
13396
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13398 msgid "Question #."
13399 msgstr "Frage #."
13400
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13402 msgid "Remark #."
13403 msgstr "Bemerkung #."
13404
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13406 msgid "Solution #."
13407 msgstr "Lösung #."
13408
13409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13410 msgid "Logical Markup"
13411 msgstr "Logisches Markup"
13412
13413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13414 msgid ""
13415 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13416 "code."
13417 msgstr ""
13418 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13419 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13420
13421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13422 msgid "charstyles"
13423 msgstr "Textstile"
13424
13425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13426 msgid "Noun"
13427 msgstr "Eigenname"
13428
13429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13430 msgid "noun"
13431 msgstr "Eigenname"
13432
13433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13434 msgid "emph"
13435 msgstr "Hervg."
13436
13437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13438 msgid "Strong"
13439 msgstr "Stark"
13440
13441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13442 msgid "strong"
13443 msgstr "stark"
13444
13445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13446 msgid "TUGboat"
13447 msgstr "TUGboat"
13448
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13450 msgid "Memoir"
13451 msgstr "Memoir"
13452
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13458 msgid "Short Title (TOC)|S"
13459 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13462 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13463 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13464
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13469 msgid "Short Title (Header)"
13470 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13471
13472 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13473 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13474 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13475
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13477 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13478 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13479
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13481 msgid "The section as it appears in the running headers"
13482 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13483
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13485 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13486 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13487
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13489 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13490 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13491
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13493 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13494 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13495
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13497 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13498 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13499
13500 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13501 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13502 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13503
13504 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13505 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13506 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13507
13508 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13509 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13510 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13511
13512 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13513 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13514 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13515
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13517 msgid "Chapterprecis"
13518 msgstr "Kapitelsynopse"
13519
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13521 msgid "Epigraph"
13522 msgstr "Epigraph"
13523
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13525 msgid "Epigraph Source|S"
13526 msgstr "Epigraph-Quelle"
13527
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13529 msgid "Source"
13530 msgstr "Quelle"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13533 msgid "The source/author of this epigraph"
13534 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13537 msgid "Poemtitle"
13538 msgstr "Gedichttitel"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13541 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13542 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13545 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13546 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13549 msgid "Poemtitle*"
13550 msgstr "Gedichttitel*"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13553 msgid "Legend"
13554 msgstr "Legende"
13555
13556 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13557 msgid "Minimalistic"
13558 msgstr "Minimalistisch"
13559
13560 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13561 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13562 msgstr ""
13563 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13564 "'minimalistischen' Stil dar."
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13567 msgid "Modern CV"
13568 msgstr "Modern CV"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13571 msgid "CVStyle"
13572 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13575 msgid "CV Style:"
13576 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13579 msgid "Style Options"
13580 msgstr "Stil-Optionen"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13583 msgid "Options for the CV style"
13584 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13587 msgid "CVColor"
13588 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13591 msgid "CV Color Scheme:"
13592 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13595 msgid "CVIcons"
13596 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13599 msgid "CV Icon Set:"
13600 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13603 msgid "CVColumnWidth"
13604 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13607 msgid "Column Width:"
13608 msgstr "Spaltenbreite:"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13611 msgid "PDF Page Mode"
13612 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13615 msgid "PDF Page Mode:"
13616 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13619 msgid "First name"
13620 msgstr "Vorname"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13623 msgid "FamilyName"
13624 msgstr "Nachname"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13627 msgid "Family Name:"
13628 msgstr "Nachname:"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13631 msgid "Line 1"
13632 msgstr "Zeile 1"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13635 msgid "Optional address line"
13636 msgstr "Optionale Adresszeile"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13639 msgid "Line 2"
13640 msgstr "Zeile 2"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13643 msgid "Phone Type"
13644 msgstr "Telefontyp"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13647 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13648 msgstr ""
13649 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13650 "'fax' (Fax)"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13653 msgid "Social"
13654 msgstr "Soziales Netzwerk"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13657 msgid "Social:"
13658 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13661 msgid "Name of the social network"
13662 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13665 msgid "ExtraInfo"
13666 msgstr "Extra-Info"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13669 msgid "Extra Info:"
13670 msgstr "Extra-Info:"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13673 msgid "Photo:"
13674 msgstr "Foto:"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13677 msgid "Height the photo is resized to"
13678 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13681 msgid "Thickness"
13682 msgstr "Dicke"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13685 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13686 msgstr "Dicke des Rahmens"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13689 msgid "EmptySection"
13690 msgstr "LeererAbschnitt"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13693 msgid "Empty Section"
13694 msgstr "Leerer Abschnitt"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13697 msgid "CloseSection"
13698 msgstr "SchließeAbschnitt"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13701 msgid "Columns:"
13702 msgstr "Spalten:"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13705 msgid "Optional width"
13706 msgstr "Optionale Breite"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13709 msgid "Header content"
13710 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13713 msgid "Entry"
13714 msgstr "Eintrag"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13717 msgid "Time"
13718 msgstr "Zeit"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13721 msgid "What?"
13722 msgstr "Was?"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13725 msgid "Entry:"
13726 msgstr "Eintrag:"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13729 msgid "ItemWithComment"
13730 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13733 msgid "Item with Comment:"
13734 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13737 msgid "Text"
13738 msgstr "Text"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13741 msgid "ListItem"
13742 msgstr "Listeneintrag"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13745 msgid "List Item:"
13746 msgstr "Listeneintrag:"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13749 msgid "DoubleItem"
13750 msgstr "DoppelterEintrag"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13753 msgid "Double Item:"
13754 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13757 msgid "Left Summary"
13758 msgstr "Zusammenfassung links"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13761 msgid "Left summary"
13762 msgstr "Zusammenfassung links"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13765 msgid "Left Text"
13766 msgstr "Text links"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13769 msgid "Left text"
13770 msgstr "Text links"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13773 msgid "Right Summary"
13774 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13777 msgid "Right summary"
13778 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13781 msgid "DoubleListItem"
13782 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13785 msgid "Double List Item:"
13786 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13789 msgid "First Item"
13790 msgstr "Erster Listeneintrag"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13793 msgid "First item"
13794 msgstr "Erster Listeneintrag"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13797 msgid "Computer"
13798 msgstr "Computer"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13801 msgid "MakeCVtitle"
13802 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13805 msgid "Make CV Title"
13806 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13809 msgid "MakeLetterTitle"
13810 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13813 msgid "Make Letter Title"
13814 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13817 msgid "MakeLetterClosing"
13818 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13821 msgid "Close Letter"
13822 msgstr "Briefschluss"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13825 msgid "Recipient"
13826 msgstr "Empfänger"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13829 msgid "Company Name"
13830 msgstr "Firmenname"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13833 msgid "Company name"
13834 msgstr "Firmenname"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13837 msgid "Enclosing"
13838 msgstr "Anlagen"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13841 msgid "Alternative Name"
13842 msgstr "Alternativer Name"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13845 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13846 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13849 msgid "Enclosing:"
13850 msgstr "Anhang:"
13851
13852 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13853 msgid "Multiple Columns"
13854 msgstr "Mehrere Spalten"
13855
13856 #: lib/layouts/multicol.module:7
13857 msgid ""
13858 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13859 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13860 "detailed description of multiple columns."
13861 msgstr ""
13862 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13863 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13864 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13865
13866 #: lib/layouts/multicol.module:19
13867 msgid "Number of Columns"
13868 msgstr "Anzahl der Spalten"
13869
13870 #: lib/layouts/multicol.module:20
13871 msgid "Insert the number of columns here"
13872 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13873
13874 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13875 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13876 msgid "Preface"
13877 msgstr "Vorwort"
13878
13879 #: lib/layouts/multicol.module:27
13880 msgid "An optional preface"
13881 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13882
13883 #: lib/layouts/multicol.module:30
13884 msgid "Space Before Page Break"
13885 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13886
13887 #: lib/layouts/multicol.module:31
13888 msgid ""
13889 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13890 "this page"
13891 msgstr ""
13892 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13893 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13894
13895 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13896 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13897 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13898
13899 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13900 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13901 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13902
13903 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13904 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13905 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13906
13907 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13908 msgid "Natbibapa"
13909 msgstr "Natbibapa"
13910
13911 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13912 msgid ""
13913 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13914 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13915 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13916 msgstr ""
13917 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13918 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13919 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13920 "ist, funktioniert."
13921
13922 #: lib/layouts/noweb.module:2
13923 msgid "Noweb"
13924 msgstr "Noweb"
13925
13926 #: lib/layouts/noweb.module:5
13927 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13928 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13929
13930 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13931 msgid "\\arabic{section}"
13932 msgstr "\\arabic{section}"
13933
13934 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13935 msgid "\\arabic{chapter}"
13936 msgstr "\\arabic{chapter}"
13937
13938 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13939 msgid "\\Alph{chapter}"
13940 msgstr "\\Alph{chapter}"
13941
13942 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13943 msgid "\\arabic{footnote}"
13944 msgstr "\\arabic{footnote}"
13945
13946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13947 msgid "\\Roman{section}."
13948 msgstr "\\Roman{section}."
13949
13950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13951 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13952 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13953
13954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13955 msgid "\\Alph{subsection}."
13956 msgstr "\\Alph{subsection}."
13957
13958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13959 msgid "\\arabic{subsection}."
13960 msgstr "\\arabic{subsection}."
13961
13962 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13963 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13964 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13965
13966 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13967 msgid "\\alph{subsubsection}."
13968 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13969
13970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13971 msgid "\\alph{paragraph}."
13972 msgstr "\\alph{paragraph}."
13973
13974 #: lib/layouts/paper.layout:3
13975 msgid "Paper (Standard Class)"
13976 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13977
13978 #: lib/layouts/paper.layout:151
13979 msgid "SubTitle"
13980 msgstr "Untertitel"
13981
13982 #: lib/layouts/paralist.module:2
13983 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13984 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13985
13986 #: lib/layouts/paralist.module:9
13987 msgid ""
13988 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13989 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13990 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13991 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13992 "extended to use a similar optional argument."
13993 msgstr ""
13994 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13995 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13996 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13997 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13998 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13999 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14000
14001 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14002 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14003 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14004 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14005 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14006 #: lib/layouts/paralist.module:133
14007 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14008 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14009
14010 #: lib/layouts/paralist.module:47
14011 msgid "AsParagraphItem"
14012 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14013
14014 #: lib/layouts/paralist.module:51
14015 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14016 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14017
14018 #: lib/layouts/paralist.module:56
14019 msgid "InParagraphItem"
14020 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14021
14022 #: lib/layouts/paralist.module:60
14023 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14024 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14025
14026 #: lib/layouts/paralist.module:65
14027 msgid "CompactItem"
14028 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14029
14030 #: lib/layouts/paralist.module:72
14031 msgid "Compact Itemize Options"
14032 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14033
14034 #: lib/layouts/paralist.module:77
14035 msgid "AsParagraphEnum"
14036 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14037
14038 #: lib/layouts/paralist.module:81
14039 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14040 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14041
14042 #: lib/layouts/paralist.module:86
14043 msgid "InParagraphEnum"
14044 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14045
14046 #: lib/layouts/paralist.module:90
14047 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14048 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14049
14050 #: lib/layouts/paralist.module:95
14051 msgid "CompactEnum"
14052 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14053
14054 #: lib/layouts/paralist.module:102
14055 msgid "Compact Enumerate Options"
14056 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14057
14058 #: lib/layouts/paralist.module:107
14059 msgid "AsParagraphDescr"
14060 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14061
14062 #: lib/layouts/paralist.module:111
14063 msgid "As Paragraph Description Options"
14064 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14065
14066 #: lib/layouts/paralist.module:116
14067 msgid "InParagraphDescr"
14068 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14069
14070 #: lib/layouts/paralist.module:120
14071 msgid "In Paragraph Description Options"
14072 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14073
14074 #: lib/layouts/paralist.module:125
14075 msgid "CompactDescr"
14076 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14077
14078 #: lib/layouts/paralist.module:132
14079 msgid "Compact Description Options"
14080 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14083 msgid "PDF Comments"
14084 msgstr "PDF-Kommentare"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14087 msgid ""
14088 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14089 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14090 "and the package documentation for details."
14091 msgstr ""
14092 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14093 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14094 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14097 msgid "Define Avatar"
14098 msgstr "Avatar definieren"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14101 msgid "PDF-comment"
14102 msgstr "PDF-Kommentar"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14105 msgid "PDF-comment avatar:"
14106 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14109 msgid "Name of the Avatar"
14110 msgstr "Name des Avatars"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14113 msgid "Define PDF-Comment Style"
14114 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14117 msgid "PDF-comment style:"
14118 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14121 msgid "Name of the style"
14122 msgstr "Name des Stils"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14125 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14126 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14129 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14130 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14133 msgid "Name of the list style"
14134 msgstr "Name des Listenstils"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14137 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14138 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14141 msgid "PDF-comment list style:"
14142 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14145 msgid "PDF-Comment-Setup"
14146 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14149 msgid "PDF (Setup)"
14150 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14153 msgid "PDF-Comment setup options"
14154 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14158 msgid "Opts"
14159 msgstr "Opt."
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14162 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14163 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14166 msgid "PDF-Annotation"
14167 msgstr "PDF-Anmerkung"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14170 msgid "PDF"
14171 msgstr "PDF"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14174 msgid "PDFComment Options"
14175 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14178 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14179 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14182 msgid "PDF-Margin"
14183 msgstr "PDF-Randnotiz"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14186 msgid "PDF (Margin)"
14187 msgstr "PDF (Rand)"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14190 msgid "PDF-Markup"
14191 msgstr "PDF-Markierung"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14194 msgid "PDF (Markup)"
14195 msgstr "PDF (Markierung)"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14198 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14199 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14202 msgid "PDF-Freetext"
14203 msgstr "PDF-Freitext"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14206 msgid "PDF (Freetext)"
14207 msgstr "PDF (Freitext)"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14210 msgid "PDF-Square"
14211 msgstr "PDF-Rechteck"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14214 msgid "PDF (Square)"
14215 msgstr "PDF (Rechteck)"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14218 msgid "PDF-Circle"
14219 msgstr "PDF-Kreis"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14222 msgid "PDF (Circle)"
14223 msgstr "PDF (Kreis)"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14226 msgid "PDF-Line"
14227 msgstr "PDF-Linie"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14230 msgid "PDF (Line)"
14231 msgstr "PDF (Linie)"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14234 msgid "PDF-Sideline"
14235 msgstr "PDF-Randlinie"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14238 msgid "PDF (Sideline)"
14239 msgstr "PDF (Randlinie)"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14242 msgid "Insert the comment here"
14243 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14246 msgid "PDF-Reply"
14247 msgstr "PDF-Antwort"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14250 msgid "PDF (Reply)"
14251 msgstr "PDF (Antwort)"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14254 msgid "PDF-Tooltip"
14255 msgstr "PDF-Tooltip"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14258 msgid "PDF (Tooltip)"
14259 msgstr "PDF (Tooltip)"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14262 msgid "Tooltip Text"
14263 msgstr "Tooltip-Text"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14266 msgid "Tooltip"
14267 msgstr "Tooltip"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14270 msgid "Insert the tooltip text here"
14271 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14274 msgid "List of PDF Comments"
14275 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14278 msgid "[List of PDF Comments]"
14279 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14282 msgid "List Options|s"
14283 msgstr "Listen-Optionen"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14286 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14287 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14290 msgid "PDF Form"
14291 msgstr "PDF-Formular"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14294 msgid ""
14295 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14296 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14297 "documentation of hyperref for details."
14298 msgstr ""
14299 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14300 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14301 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14304 msgid "Begin PDF Form"
14305 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14308 msgid "PDF form"
14309 msgstr "PDF-Formular"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14312 msgid "PDF Form Parameters"
14313 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14316 msgid "Params"
14317 msgstr "Parameter"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14320 msgid "Insert PDF form parameters here"
14321 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14324 msgid "End PDF Form"
14325 msgstr "Beende PDF-Formular"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14328 msgid "PDF Link Setup"
14329 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14332 msgid "PDF link setup"
14333 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14336 msgid "TextField"
14337 msgstr "Textfeld"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14340 msgid "CheckBox"
14341 msgstr "CheckBox"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14344 msgid "ChoiceMenu"
14345 msgstr "Auswahlmenü"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14348 msgid "Label"
14349 msgstr "Beschriftung"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14352 msgid "Insert the label here"
14353 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14356 msgid "PushButton"
14357 msgstr "Taste"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14360 msgid "SubmitButton"
14361 msgstr "Sendeknopf"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14364 msgid "ResetButton"
14365 msgstr "Zurücksetzknopf"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14368 msgid "PDFAction"
14369 msgstr "PDF-Aktion"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14372 msgid "The name of the PDF action"
14373 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14376 msgid "Text Field Style"
14377 msgstr "Textfeld-Stil"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14380 msgid "Default text field style"
14381 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14384 msgid "Submit Button Style"
14385 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14388 msgid "Default submit button style"
14389 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14392 msgid "Push Button Style"
14393 msgstr "Taste-Stil"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14396 msgid "Default push button style"
14397 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14400 msgid "Check Box Style"
14401 msgstr "Checkbox-Stil"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14404 msgid "Default check box style"
14405 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14408 msgid "Reset Button Style"
14409 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14412 msgid "Default reset button style"
14413 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14416 msgid "List Box Style"
14417 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14420 msgid "Default list box style"
14421 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14424 msgid "Combo Box Style"
14425 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14428 msgid "Default combo box style"
14429 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14432 msgid "Popdown Box Style"
14433 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14436 msgid "Default popdown box style"
14437 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14440 msgid "Radio Box Style"
14441 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14444 msgid "Default radio box style"
14445 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14446
14447 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14448 msgid "Powerdot"
14449 msgstr "Powerdot"
14450
14451 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14453 msgid "TitleSlide"
14454 msgstr "Titelfolie"
14455
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14458 #: lib/layouts/slides.layout:3
14459 msgid "Slides"
14460 msgstr "Folien"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14463 msgid "    "
14464 msgstr "    "
14465
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14467 msgid "Slide Option"
14468 msgstr "Slide-Option"
14469
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14471 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14472 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14473
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14475 msgid "EndSlide"
14476 msgstr "Endfolie"
14477
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14479 msgid "~=~"
14480 msgstr "~=~"
14481
14482 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14483 msgid "WideSlide"
14484 msgstr "Breite Folie"
14485
14486 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14487 msgid "EmptySlide"
14488 msgstr "Leere Folie"
14489
14490 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14491 msgid "Empty slide:"
14492 msgstr "Leere Folie:"
14493
14494 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14495 msgid "Section Option"
14496 msgstr "Abschnittsoption"
14497
14498 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14499 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14500 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14501
14502 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14503 msgid "Itemize Type"
14504 msgstr "Auflistungstyp"
14505
14506 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14507 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14508 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14509
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14511 msgid "ItemizeType1"
14512 msgstr "AuflistungsTyp1"
14513
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14515 msgid "Enumerate Type"
14516 msgstr "Nummerierungstyp"
14517
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14519 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14520 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14521
14522 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14523 msgid "EnumerateType1"
14524 msgstr "AufzählungsTyp1"
14525
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14527 msgid "Twocolumn"
14528 msgstr "Zweispaltig"
14529
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14531 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14532 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14535 msgid "Left Column"
14536 msgstr "Linke Spalte"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14539 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14540 msgstr ""
14541 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14542 "Hauptabschnitt)"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14545 msgid "Onslide"
14546 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14549 msgid "On Slides"
14550 msgstr "Auf Folien"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14553 msgid "Overlay Specification|S"
14554 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14557 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14558 msgstr ""
14559 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14560
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14562 msgid "Onslide+"
14563 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14564
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14566 msgid "Onslide*"
14567 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14568
14569 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14570 msgid "Recipe Book"
14571 msgstr "Rezeptbuch"
14572
14573 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14574 msgid "\\thechapter"
14575 msgstr "\\thechapter"
14576
14577 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14578 msgid "Recipe"
14579 msgstr "Rezept"
14580
14581 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14582 msgid "Recipe:"
14583 msgstr "Rezept:"
14584
14585 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14586 msgid "Ingredients"
14587 msgstr "Zutaten"
14588
14589 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14590 msgid "Ingredients Header"
14591 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14592
14593 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14594 msgid "Specify an optional ingredients header"
14595 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14596
14597 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14598 msgid "Ingredients:"
14599 msgstr "Zutaten:"
14600
14601 #: lib/layouts/report.layout:3
14602 msgid "Report (Standard Class)"
14603 msgstr "Report (Standardklasse)"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14606 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14607 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14610 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14611 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14614 msgid "Affiliation (alternate)"
14615 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14618 msgid "Affiliation (alternate):"
14619 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14622 msgid "Alternate Affiliation Option"
14623 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14626 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14627 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14630 msgid "Affiliation (none)"
14631 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14632
14633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14634 msgid "No affiliation"
14635 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14636
14637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14638 msgid "Electronic Address:"
14639 msgstr "Elektronische Adresse:"
14640
14641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14642 msgid "Electronic Address Option|s"
14643 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14644
14645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14646 msgid "Optional argument to the email command"
14647 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14648
14649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14650 msgid "Author URL Option"
14651 msgstr "Autoren-URL-Option"
14652
14653 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14654 msgid "Optional argument to the homepage command"
14655 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14656
14657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14658 msgid "Collaboration"
14659 msgstr "Kollaboration"
14660
14661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14662 msgid "Collaboration:"
14663 msgstr "Kollaboration:"
14664
14665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14666 msgid "Preprint"
14667 msgstr "Preprint"
14668
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14670 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14671 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14672
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14674 msgid "acknowledgments"
14675 msgstr "Danksagungen"
14676
14677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14678 msgid "Ruled Table"
14679 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14680
14681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14683 msgid "Specials"
14684 msgstr "Spezielles"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14687 msgid "Turn Page"
14688 msgstr "Rückseite"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14691 msgid "Wide Text"
14692 msgstr "Breiter Text"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14695 msgid "Video"
14696 msgstr "Video"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14699 msgid "List of Videos"
14700 msgstr "Videoverzeichnis"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14703 msgid "Float Link"
14704 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14707 msgid "Float link"
14708 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14711 msgid "lowercase text"
14712 msgstr "Kleinschreibung"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14715 msgid "Online cite"
14716 msgstr "Online-Zitat"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14719 msgid "online cite"
14720 msgstr "Online-Zitat"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14723 msgid "Text behind"
14724 msgstr "Text danach"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14727 msgid "text behind the cite"
14728 msgstr "Text hinter der Referenz"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14731 msgid "REVTeX (V. 4)"
14732 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14735 msgid "AltAffiliation"
14736 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14739 msgid "PACS number:"
14740 msgstr "PACS-Nummer:"
14741
14742 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14743 msgid "Risk and Safety Statements"
14744 msgstr "R- und S-Sätze"
14745
14746 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14747 msgid ""
14748 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14749 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14750 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14751 msgstr ""
14752 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14753 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14754 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14755
14756 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14757 msgid "R-S number"
14758 msgstr "R-S-Nummer"
14759
14760 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14761 msgid "R-S phrase"
14762 msgstr "R-S-Satz"
14763
14764 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14765 msgid "Safety phrase"
14766 msgstr "Sicherheitssatz"
14767
14768 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14769 msgid "Phrase Text"
14770 msgstr "Satztext"
14771
14772 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14773 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14774 msgstr ""
14775 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14776 "werden müssen."
14777
14778 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14779 msgid "S phrase:"
14780 msgstr "S-Satz:"
14781
14782 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14783 msgid "SciPoster"
14784 msgstr "SciPoster"
14785
14786 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14787 msgid "Conference"
14788 msgstr "Konferenz"
14789
14790 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14791 msgid "LeftLogo"
14792 msgstr "Logo links"
14793
14794 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14795 msgid "Left logo:"
14796 msgstr "Logo links:"
14797
14798 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14799 msgid "Logo Size"
14800 msgstr "Logo-Größe"
14801
14802 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14803 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14804 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14805
14806 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14807 msgid "RightLogo"
14808 msgstr "Logo rechts"
14809
14810 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14811 msgid "Right logo:"
14812 msgstr "Logo rechts:"
14813
14814 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14815 msgid "Caption Width"
14816 msgstr "Legendenbreite"
14817
14818 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14819 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14820 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14821
14822 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14823 msgid "KOMA-Script Article"
14824 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14825
14826 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14827 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14828 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14829
14830 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14831 msgid "KOMA-Script Book"
14832 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14833
14834 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14835 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14836 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14837
14838 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14839 msgid "\\alph{enumii})"
14840 msgstr "\\alph{enumii})"
14841
14842 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14843 msgid "Addpart"
14844 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14845
14846 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14847 msgid "Addchap"
14848 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14849
14850 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14852 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14853 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14854
14855 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14856 msgid "Addsec"
14857 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14858
14859 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14860 msgid "Addchap*"
14861 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14862
14863 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14864 msgid "Addsec*"
14865 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14866
14867 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14868 msgid "Minisec"
14869 msgstr "Miniabschnitt"
14870
14871 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14872 msgid "Publishers"
14873 msgstr "Verleger"
14874
14875 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14876 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14877 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14878 msgid "Dedication"
14879 msgstr "Widmung"
14880
14881 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14882 msgid "Titlehead"
14883 msgstr "Titelkopf"
14884
14885 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14886 msgid "Uppertitleback"
14887 msgstr "Innenseite oben"
14888
14889 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14890 msgid "Lowertitleback"
14891 msgstr "Innenseite unten"
14892
14893 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14894 msgid "Extratitle"
14895 msgstr "Zusatztitel"
14896
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14898 msgid "Above"
14899 msgstr "Oberhalb"
14900
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14902 msgid "above"
14903 msgstr "oberhalb"
14904
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14906 msgid "Below"
14907 msgstr "Unterhalb"
14908
14909 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14910 msgid "below"
14911 msgstr "unterhalb"
14912
14913 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14914 msgid "Dictum"
14915 msgstr "Diktum"
14916
14917 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14918 msgid "Dictum Author"
14919 msgstr "Diktum-Autor"
14920
14921 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14922 msgid "The author of this dictum"
14923 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14924
14925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14926 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14927 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14928
14929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14930 msgid "L"
14931 msgstr "L"
14932
14933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14934 msgid "O"
14935 msgstr "O"
14936
14937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14938 msgid "Encl"
14939 msgstr "Anlagen"
14940
14941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14942 msgid "Place:"
14943 msgstr "Ort:"
14944
14945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14946 msgid "Specialmail"
14947 msgstr "Versandart"
14948
14949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14950 msgid "Specialmail:"
14951 msgstr "Versandart:"
14952
14953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14954 msgid "Title:"
14955 msgstr "Titel:"
14956
14957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14958 msgid "Yourref"
14959 msgstr "Ihr Zeichen"
14960
14961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14962 msgid "Yourmail"
14963 msgstr "Ihr Brief"
14964
14965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14966 msgid "Your letter of:"
14967 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14968
14969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14970 msgid "Myref"
14971 msgstr "Mein Zeichen"
14972
14973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14974 msgid "Customer"
14975 msgstr "Kunde"
14976
14977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14978 msgid "Customer no.:"
14979 msgstr "Kundennummer:"
14980
14981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14982 msgid "Invoice"
14983 msgstr "Rechnung"
14984
14985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14986 msgid "Invoice no.:"
14987 msgstr "Rechnungsnummer:"
14988
14989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14990 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14991 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14992
14993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14994 msgid "NextAddress"
14995 msgstr "Nächste Adresse"
14996
14997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14998 msgid "Next Address:"
14999 msgstr "Nächste Adresse:"
15000
15001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15002 msgid "Sender Name:"
15003 msgstr "Absendername:"
15004
15005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15006 msgid "Sender Phone:"
15007 msgstr "Absender Telefon:"
15008
15009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15010 msgid "Sender Fax:"
15011 msgstr "Absender-Fax:"
15012
15013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15014 msgid "Sender E-Mail:"
15015 msgstr "Absender-E-Mail:"
15016
15017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15018 msgid "Sender URL:"
15019 msgstr "Absender-URL:"
15020
15021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15022 msgid "Logo"
15023 msgstr "Logo"
15024
15025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15026 msgid "Logo:"
15027 msgstr "Logo:"
15028
15029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15030 msgid "EndLetter"
15031 msgstr "EndeBrief"
15032
15033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15034 msgid "End of letter"
15035 msgstr "Ende des Briefs"
15036
15037 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15038 msgid "KOMA-Script Report"
15039 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15040
15041 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15042 msgid "Section Boxes"
15043 msgstr "Abschnittsboxen"
15044
15045 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15046 msgid ""
15047 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15048 msgstr ""
15049 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15050 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15051
15052 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15053 msgid "SectionBox"
15054 msgstr "Abschnittsbox"
15055
15056 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15057 msgid "Section Box"
15058 msgstr "Abschnittsbox"
15059
15060 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15061 msgid "Section Box Width|S"
15062 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15063
15064 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15065 msgid "Width of the section Box"
15066 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15067
15068 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15069 msgid "Heading"
15070 msgstr "Überschrift"
15071
15072 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15073 msgid "Section Box Heading"
15074 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15075
15076 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15077 msgid "Insert the section box header here"
15078 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15079
15080 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15081 msgid "SubsectionBox"
15082 msgstr "Unterabschnittsbox"
15083
15084 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15085 msgid "Subsection Box"
15086 msgstr "Unterabschnittsbox"
15087
15088 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15089 msgid "SubsubsectionBox"
15090 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15091
15092 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15093 msgid "Subsubsection Box"
15094 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15095
15096 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15097 msgid "Seminar"
15098 msgstr "Seminar"
15099
15100 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15101 msgid "LandscapeSlide"
15102 msgstr "Folie (Querformat)"
15103
15104 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15105 msgid "Landscape Slide"
15106 msgstr "Folie (Querformat)"
15107
15108 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15109 msgid "PortraitSlide"
15110 msgstr "Folie (Hochformat)"
15111
15112 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15113 msgid "Portrait Slide"
15114 msgstr "Folie (Hochformat)"
15115
15116 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15117 msgid "SlideHeading"
15118 msgstr "Folien-Überschrift"
15119
15120 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15121 msgid "SlideSubHeading"
15122 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15123
15124 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15125 msgid "ListOfSlides"
15126 msgstr "Folienverzeichnis"
15127
15128 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15129 msgid "List of Slides"
15130 msgstr "Folienverzeichnis"
15131
15132 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15133 msgid "SlideContents"
15134 msgstr "Folieninhalte"
15135
15136 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15137 msgid "Slide Contents"
15138 msgstr "Folieninhalte"
15139
15140 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15141 msgid "ProgressContents"
15142 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15143
15144 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15145 msgid "Progress Contents"
15146 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15147
15148 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15149 msgid "Landscape Slide:"
15150 msgstr "Folie (Querformat):"
15151
15152 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15153 msgid "Portrait Slide:"
15154 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15155
15156 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15157 msgid "Slide*"
15158 msgstr "Folie*"
15159
15160 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15161 msgid "List/TOC"
15162 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15163
15164 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15165 msgid "[List Of Slides]"
15166 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15167
15168 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15169 msgid "[Slide Contents]"
15170 msgstr "[Folieninhalte]"
15171
15172 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15173 msgid "[Progress Contents]"
15174 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15175
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15177 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15178 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15179
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15181 msgid ""
15182 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15183 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15184 "standard Paragraph Shapes'."
15185 msgstr ""
15186 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15187 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15188 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15189
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15191 msgid "CD label"
15192 msgstr "CD-Etikett"
15193
15194 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15195 msgid "ShapedParagraphs"
15196 msgstr "Geformte Absätze"
15197
15198 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15199 msgid "Circle"
15200 msgstr "Kreis"
15201
15202 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15203 msgid "Diamond"
15204 msgstr "Diamant"
15205
15206 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15207 msgid "Heart"
15208 msgstr "Herz"
15209
15210 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15211 msgid "Hexagon"
15212 msgstr "Sechseck"
15213
15214 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15215 msgid "Nut"
15216 msgstr "Schraubenmutter"
15217
15218 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15219 msgid "Square"
15220 msgstr "Quadrat"
15221
15222 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15223 msgid "Star"
15224 msgstr "Stern"
15225
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15227 msgid "Candle"
15228 msgstr "Kerze"
15229
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15231 msgid "Drop down"
15232 msgstr "Tropfen abwärts"
15233
15234 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15235 msgid "Drop up"
15236 msgstr "Tropfen aufwärts"
15237
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15239 msgid "TeX"
15240 msgstr "TeX"
15241
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15243 msgid "Triangle up"
15244 msgstr "Dreieck aufwärts"
15245
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15247 msgid "Triangle down"
15248 msgstr "Dreieck abwärts"
15249
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15251 msgid "Triangle left"
15252 msgstr "Dreieck links"
15253
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15255 msgid "Triangle right"
15256 msgstr "Dreieck rechts"
15257
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15259 msgid "shapepar"
15260 msgstr "Geformter Absatz"
15261
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15263 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15264 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
15265
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15267 msgid "Shape specification"
15268 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15269
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15271 msgid "Specification of the shape"
15272 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15273
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15275 msgid "Shapepar"
15276 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15277
15278 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15279 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15280 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15281
15282 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15284 msgid "Conjecture*"
15285 msgstr "Vermutung*"
15286
15287 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15291 msgid "Algorithm*"
15292 msgstr "Algorithmus*"
15293
15294 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15295 msgid "AMS"
15296 msgstr "AMS"
15297
15298 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15299 msgid "The title as it appears in the running headers"
15300 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15301
15302 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15303 msgid "AMS subject classifications:"
15304 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15305
15306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15307 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15308 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15309
15310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15311 msgid "Name of the conference"
15312 msgstr "Name der Konferenz"
15313
15314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15315 msgid "Conference:"
15316 msgstr "Konferenz:"
15317
15318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15319 msgid "CopyrightYear"
15320 msgstr "UrheberrechtJahr"
15321
15322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15323 msgid "Copyright year:"
15324 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15325
15326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15327 msgid "Copyrightdata"
15328 msgstr "UrheberrechtDaten"
15329
15330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15331 msgid "Copyright data:"
15332 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15333
15334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15335 msgid "TitleBanner"
15336 msgstr "TitelBanner"
15337
15338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15339 msgid "Title banner:"
15340 msgstr "Banner über dem Titel:"
15341
15342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15343 msgid "PreprintFooter"
15344 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15345
15346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15347 msgid "Preprint footer:"
15348 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15349
15350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15351 msgid "Digital Object Identifier:"
15352 msgstr "Digital Object Identifier:"
15353
15354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15355 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15356 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15357
15358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15359 msgid "Terms:"
15360 msgstr "Begriffe:"
15361
15362 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15363 msgid "Simple CV"
15364 msgstr "Simple CV"
15365
15366 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15367 msgid "Topic"
15368 msgstr "Thema"
15369
15370 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15371 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15372 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15373
15374 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15375 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15376 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15377
15378 #: lib/layouts/slides.layout:107
15379 msgid "New Slide:"
15380 msgstr "Neue Folie:"
15381
15382 #: lib/layouts/slides.layout:129
15383 msgid "Overlay"
15384 msgstr "Overlay"
15385
15386 #: lib/layouts/slides.layout:144
15387 msgid "New Overlay:"
15388 msgstr "Neues Overlay:"
15389
15390 #: lib/layouts/slides.layout:184
15391 msgid "New Note:"
15392 msgstr "Neue Notiz:"
15393
15394 #: lib/layouts/slides.layout:209
15395 msgid "InvisibleText"
15396 msgstr "Unsichtbarer Text"
15397
15398 #: lib/layouts/slides.layout:216
15399 msgid "<Invisible Text Follows>"
15400 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15401
15402 #: lib/layouts/slides.layout:233
15403 msgid "VisibleText"
15404 msgstr "Sichtbarer Text"
15405
15406 #: lib/layouts/slides.layout:240
15407 msgid "<Visible Text Follows>"
15408 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15409
15410 #: lib/layouts/spie.layout:3
15411 msgid "SPIE Proceedings"
15412 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15413
15414 #: lib/layouts/spie.layout:56
15415 msgid "Authorinfo"
15416 msgstr "Autoren-Info"
15417
15418 #: lib/layouts/spie.layout:68
15419 msgid "Authorinfo:"
15420 msgstr "Autoren-Info:"
15421
15422 #: lib/layouts/spie.layout:96
15423 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15424 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15425
15426 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15427 msgid "UNDEFINED"
15428 msgstr "UNDEFINIERT"
15429
15430 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15431 msgid "pp."
15432 msgstr "S."
15433
15434 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15435 msgid "ed."
15436 msgstr "Hg."
15437
15438 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15439 msgid "eds."
15440 msgstr "Hgg."
15441
15442 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15443 msgid "vol."
15444 msgstr "Bd."
15445
15446 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15447 msgid "no."
15448 msgstr "Nr."
15449
15450 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15451 msgid "in"
15452 msgstr "in"
15453
15454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15455 msgid "\\Roman{part}"
15456 msgstr "\\Roman{part}"
15457
15458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15459 msgid "Part \\Roman{part}"
15460 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15461
15462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15463 msgid "Chapter ##"
15464 msgstr "Kapitel ##"
15465
15466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15468 msgid "Section ##"
15469 msgstr "Abschnitt ##"
15470
15471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15472 msgid "Paragraph ##"
15473 msgstr "Paragraph ##"
15474
15475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15476 msgid "\\arabic{enumi}."
15477 msgstr "\\arabic{enumi}."
15478
15479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15480 msgid "\\roman{enumiii}."
15481 msgstr "\\roman{enumiii}."
15482
15483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15484 msgid "\\Alph{enumiv}."
15485 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15486
15487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15488 msgid "Equation ##"
15489 msgstr "Gleichung ##"
15490
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15492 msgid "Footnote ##"
15493 msgstr "Fußnote ##"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15496 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15497 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15498
15499 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15500 msgid "Algorithms"
15501 msgstr "Algorithmen"
15502
15503 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15504 msgid "Margin Figures"
15505 msgstr "Randabbildungen"
15506
15507 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15508 msgid "Margin Tables"
15509 msgstr "Randtabellen"
15510
15511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15512 msgid "Marginal notes"
15513 msgstr "Randnotizen"
15514
15515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15516 msgid "Footnotes"
15517 msgstr "Fußnoten"
15518
15519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15520 msgid "Notes"
15521 msgstr "Notizen"
15522
15523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15524 msgid "Branches"
15525 msgstr "Zweige"
15526
15527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15528 msgid "Index Entries"
15529 msgstr "Stichwörter"
15530
15531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15532 msgid "Listings"
15533 msgstr "Listing"
15534
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15536 msgid "margin"
15537 msgstr "Rand"
15538
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15540 msgid "foot"
15541 msgstr "Fußnote"
15542
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15544 msgid "Greyedout"
15545 msgstr "Grauschrift"
15546
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15548 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15549 msgid "ERT"
15550 msgstr "ERT"
15551
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15553 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15554 msgstr "Programmlistings"
15555
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15557 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15558 msgid "List of Listings"
15559 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15560
15561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
15562 msgid "Listings[[inset]]"
15563 msgstr "Programmlistings"
15564
15565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15566 msgid "Idx"
15567 msgstr "Stichwort"
15568
15569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15570 msgid "Argument"
15571 msgstr "Argument"
15572
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15574 msgid "unlabelled"
15575 msgstr "ohne Marke"
15576
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15578 msgid "Preview"
15579 msgstr "Vorschau"
15580
15581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15582 msgid "Verbatim*"
15583 msgstr "Unformatiert*"
15584
15585 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15586 msgid "Part \\thepart"
15587 msgstr "Teil \\thepart"
15588
15589 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15590 msgid "Chapter \\thechapter"
15591 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15592
15593 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15594 msgid "Appendix \\thechapter"
15595 msgstr "Anhang \\thechapter"
15596
15597 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15598 #: lib/layouts/subequations.module:13
15599 msgid "Subequations"
15600 msgstr "Untergleichungen"
15601
15602 #: lib/layouts/subequations.module:5
15603 msgid ""
15604 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15605 "subequations.lyx example file."
15606 msgstr ""
15607 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15608 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15609 "Informationen. "
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15612 msgid "Front Matter"
15613 msgstr "Vorspann"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15616 msgid "--- Front Matter ---"
15617 msgstr "--- Vorspann ---"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15620 msgid "Main Matter"
15621 msgstr "Hauptteil"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15624 msgid "--- Main Matter ---"
15625 msgstr "--- Hauptteil ---"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15628 msgid "Back Matter"
15629 msgstr "Nachspann"
15630
15631 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15632 msgid "--- Back Matter ---"
15633 msgstr "--- Nachspann ---"
15634
15635 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15636 msgid "PartBacktext"
15637 msgstr "Teilrückseite"
15638
15639 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15640 msgid "Part Title"
15641 msgstr "Teil-Titel"
15642
15643 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15644 msgid "Title of this part"
15645 msgstr "Titel dieses Teils"
15646
15647 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15648 msgid "ChapSubtitle"
15649 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15650
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15652 msgid "ChapAuthor"
15653 msgstr "Kapitelautor"
15654
15655 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15656 msgid "ChapMotto"
15657 msgstr "Kapitelmotto"
15658
15659 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15660 msgid "Run-in headings"
15661 msgstr "Spitzkolumne"
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15664 msgid "Sub-run-in headings"
15665 msgstr "Unterspitzkolumne"
15666
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15668 msgid "Extrachap"
15669 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15670
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15672 msgid "extrachap"
15673 msgstr "Extrakapitel"
15674
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15676 msgid "Author data:"
15677 msgstr "Autorangaben:"
15678
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15680 msgid "TOC title:"
15681 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15682
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15684 msgid "TOC author:"
15685 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15686
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15688 msgid "Running Title"
15689 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15690
15691 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15692 msgid "Running Author"
15693 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15694
15695 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15696 msgid "Running Chapter"
15697 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15698
15699 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15700 msgid "Running chapter:"
15701 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15702
15703 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15704 msgid "Running Section"
15705 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15708 msgid "Running section:"
15709 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15712 msgid "Abstract*"
15713 msgstr "Abstract*"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15716 msgid "Abstract* (not printed)"
15717 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15720 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15721 msgid "Foreword"
15722 msgstr "Vorwort"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15725 msgid "Alternative name"
15726 msgstr "Alternativer Name"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15729 msgid "Longest Description Label"
15730 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15733 msgid "Longest description label"
15734 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15737 msgid "Petit"
15738 msgstr "Petit"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15741 msgid "Svgraybox"
15742 msgstr "SV-Graubox"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15745 msgid "Proof(QED)"
15746 msgstr "Beweis (QED)"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15749 msgid "Proof(smartQED)"
15750 msgstr "Beweis (smartQED)"
15751
15752 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15753 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15754 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15755
15756 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15758 msgid "Headnote"
15759 msgstr "Kopfnotiz"
15760
15761 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15762 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15763 msgid "Headnote (optional):"
15764 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15765
15766 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15767 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15768 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15769 msgid "thanks"
15770 msgstr "Danke"
15771
15772 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15773 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15774 msgid "Inst"
15775 msgstr "Inst"
15776
15777 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15778 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15779 msgid "Institute #"
15780 msgstr "Institut #"
15781
15782 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15783 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15784 msgid "Corr Author:"
15785 msgstr "Verantw. Autor:"
15786
15787 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15788 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15789 msgid "Offprints"
15790 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15791
15792 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15793 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15794 msgid "Offprints:"
15795 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15796
15797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15798 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15799 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15800
15801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15802 msgid "Subclass"
15803 msgstr "Unterklasse"
15804
15805 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15806 msgid "Mathematics Subject Classification"
15807 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15808
15809 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15810 msgid "CRSC"
15811 msgstr "CRSC"
15812
15813 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15814 msgid "CR Subject Classification"
15815 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15816
15817 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15818 msgid "Solution \\thesolution"
15819 msgstr "Lösung \\thesolution"
15820
15821 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15822 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15823 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15824
15825 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15826 msgid "Springer SV Mono"
15827 msgstr "Springer SV Mono"
15828
15829 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15830 msgid "Springer SV Mult"
15831 msgstr "Springer SV Mult"
15832
15833 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15834 msgid "Title*"
15835 msgstr "Titel*"
15836
15837 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15838 msgid "Title*: "
15839 msgstr "Titel*: "
15840
15841 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15842 msgid "Contributors"
15843 msgstr "Mitwirkende"
15844
15845 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15846 msgid "List of Contributors"
15847 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15848
15849 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15850 msgid "Contributor List"
15851 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15852
15853 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15854 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15855 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15856 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15857 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15858 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15859 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15860 msgid "For editors"
15861 msgstr "Für Herausgeber"
15862
15863 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15864 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15865 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15866
15867 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15868 msgid "Sweave"
15869 msgstr "Sweave"
15870
15871 #: lib/layouts/sweave.module:6
15872 msgid ""
15873 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15874 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15875 msgstr ""
15876 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15877 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15878 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15879
15880 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15881 msgid "Sweave Input File"
15882 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15883
15884 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15885 msgid "Number Tables by Section"
15886 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15887
15888 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15889 msgid ""
15890 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15891 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15892 msgstr ""
15893 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15894 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15895
15896 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15897 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15898 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15899
15900 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15901 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15902 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15905 msgid "Fancy Colored Boxes"
15906 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15909 msgid ""
15910 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15911 "the tcolorbox documentation for details."
15912 msgstr ""
15913 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15914 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15915 "Dokumentation des Pakets für Details."
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15918 msgid "Color Box"
15919 msgstr "Farbige Box"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15922 msgid "Color Box Options"
15923 msgstr "Optionen für farbige Box"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15926 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15927 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15930 msgid "Dynamic Color Box"
15931 msgstr "Dynamische farbige Box"
15932
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15934 msgid "Color Box (Dynamic)"
15935 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15936
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15938 msgid "Fit Color Box"
15939 msgstr "Passende farbige Box"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15942 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15943 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15946 msgid "Raster Color Box"
15947 msgstr "Farbbox-Raster"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15950 msgid "Subtitle Options"
15951 msgstr "Untertitel-Optionen"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15954 msgid "Insert the options here"
15955 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15958 msgid "Color Box Separator"
15959 msgstr "Farbbox-Trenner"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15962 msgid "Color Boxes"
15963 msgstr "Farbige Boxen"
15964
15965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15966 msgid "-----"
15967 msgstr "-----"
15968
15969 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15970 msgid "Color Box Line"
15971 msgstr "Farbbox-Linie"
15972
15973 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15974 msgid "Color Box Setup"
15975 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15976
15977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15978 msgid "New Color Box Type"
15979 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15980
15981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15982 msgid "New Box Options"
15983 msgstr "Optionen für neue Box"
15984
15985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15986 msgid "Options for the new box type (optional)"
15987 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15988
15989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15990 msgid "Name of the new box type"
15991 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15992
15993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15994 msgid "Arguments"
15995 msgstr "Argumente"
15996
15997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15998 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15999 msgstr "Zahl der Argumente"
16000
16001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16002 msgid "Default Value"
16003 msgstr "Standardwert"
16004
16005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16006 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16007 msgstr "Standardwert für das Argument"
16008
16009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16010 msgid "Custom Color Box 1"
16011 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16012
16013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16014 msgid "More Color Box Options"
16015 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16016
16017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16018 msgid "Insert more color box options here"
16019 msgstr ""
16020 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16023 msgid "Custom Color Box 2"
16024 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16027 msgid "Custom Color Box 3"
16028 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16031 msgid "Custom Color Box 4"
16032 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16035 msgid "Custom Color Box 5"
16036 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16040 msgid "Fact \\thefact."
16041 msgstr "Fakt \\thefact."
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16045 msgid "Definition \\thedefinition."
16046 msgstr "Definition \\thedefinition."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16050 msgid "Example \\theexample."
16051 msgstr "Beispiel \\theexample."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16055 msgid "Problem \\theproblem."
16056 msgstr "Problem \\theproblem."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16060 msgid "Exercise \\theexercise."
16061 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16064 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16065 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16068 msgid ""
16069 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16070 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16071 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16072 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16073 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16074 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16075 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16076 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16077 msgstr ""
16078 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16079 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16080 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16081 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16082 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16083 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16084 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16085 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16088 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16089 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16092 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16093 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16096 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16097 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16100 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16101 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16104 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16105 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16108 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16109 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16112 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16113 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16116 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16117 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16120 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16121 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16124 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16125 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16128 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16129 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16132 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16133 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16136 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16137 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16140 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16141 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16144 msgid ""
16145 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16146 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16147 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16148 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16149 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16150 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16151 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16152 msgstr ""
16153 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16154 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16155 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16156 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16157 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16158 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16159 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16162 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16163 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16166 msgid ""
16167 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16168 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16169 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16170 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16171 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16172 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16173 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16174 msgstr ""
16175 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16176 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16177 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16178 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16179 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16180 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16181 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16184 msgid "Criterion \\thecriterion."
16185 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16190 msgid "Criterion*"
16191 msgstr "Kriterium*"
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16196 msgid "Criterion."
16197 msgstr "Kriterium."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16200 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16201 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16206 msgid "Algorithm."
16207 msgstr "Algorithmus."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16210 msgid "Axiom \\theaxiom."
16211 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16216 msgid "Axiom*"
16217 msgstr "Axiom*"
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16222 msgid "Axiom."
16223 msgstr "Axiom."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16226 msgid "Condition \\thecondition."
16227 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16232 msgid "Condition*"
16233 msgstr "Bedingung*"
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16238 msgid "Condition."
16239 msgstr "Bedingung."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16243 msgid "Note \\thenote."
16244 msgstr "Notiz \\thenote."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16249 msgid "Note*"
16250 msgstr "Notiz*"
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16255 msgid "Note."
16256 msgstr "Notiz."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16259 msgid "Notation \\thenotation."
16260 msgstr "Notation \\thenotation."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16265 msgid "Notation*"
16266 msgstr "Notation*"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16271 msgid "Notation."
16272 msgstr "Notation."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16275 msgid "Summary \\thesummary."
16276 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16281 msgid "Summary*"
16282 msgstr "Zusammenfassung*"
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16287 msgid "Summary."
16288 msgstr "Zusammenfassung."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16291 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16292 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16297 msgid "Acknowledgement*"
16298 msgstr "Danksagung*"
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16301 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16302 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16307 msgid "Conclusion*"
16308 msgstr "Schlussfolgerung*"
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16313 msgid "Conclusion."
16314 msgstr "Schlussfolgerung."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16331 msgid "Assumption"
16332 msgstr "Annahme"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16335 msgid "Assumption \\theassumption."
16336 msgstr "Annahme \\theassumption."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16341 msgid "Assumption*"
16342 msgstr "Annahme*"
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16347 msgid "Assumption."
16348 msgstr "Annahme."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16353 msgid "Question*"
16354 msgstr "Frage*"
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16359 msgid "Question."
16360 msgstr "Frage."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16363 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16364 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16367 msgid ""
16368 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16369 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16370 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16371 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16372 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16373 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16374 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16375 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16376 msgstr ""
16377 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16378 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16379 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16380 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16381 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16382 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16383 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16386 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16387 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16390 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16391 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16394 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16395 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16398 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16399 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16402 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16403 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16406 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16407 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16410 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16411 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16414 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16415 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16418 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16419 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16422 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16423 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16426 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16427 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16430 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16431 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16434 msgid ""
16435 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16436 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16437 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16438 "in both numbered and non-numbered forms."
16439 msgstr ""
16440 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16441 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16442 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16443 "nicht nummeriert."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16446 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16447 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16448 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16449 msgid "theorems"
16450 msgstr "Theoreme"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16453 msgid "Criterion \\thetheorem."
16454 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16457 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16458 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16461 msgid "Axiom \\thetheorem."
16462 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16465 msgid "Condition \\thetheorem."
16466 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16469 msgid "Note \\thetheorem."
16470 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16473 msgid "Notation \\thetheorem."
16474 msgstr "Notation \\thetheorem."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16477 msgid "Summary \\thetheorem."
16478 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16481 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16482 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16485 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16486 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16489 msgid "Assumption \\thetheorem."
16490 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16493 msgid "Question \\thetheorem."
16494 msgstr "Frage \\thetheorem."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16497 msgid "Fact \\thetheorem."
16498 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16501 msgid "Problem \\thetheorem."
16502 msgstr "Problem \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16505 msgid "Exercise \\thetheorem."
16506 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16509 msgid "Solution \\thetheorem."
16510 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16513 msgid "Remark \\thetheorem."
16514 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16517 msgid "Claim \\thetheorem."
16518 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16521 msgid "Theorems (AMS)"
16522 msgstr "Theoreme (AMS)"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16525 msgid ""
16526 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16527 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16528 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16529 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16530 msgstr ""
16531 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16532 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16533 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16534 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16535 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16538 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16539 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16542 msgid ""
16543 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16544 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16545 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16546 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16547 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16548 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16549 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16550 msgstr ""
16551 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16552 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16553 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16554 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16555 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16556 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16559 msgid "Case \\arabic{casei}."
16560 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16563 msgid "Case \\roman{caseii}."
16564 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16567 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16568 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16571 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16572 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16575 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16576 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16579 msgid ""
16580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16581 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16584 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16585 msgstr ""
16586 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16587 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16588 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16589 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16590 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16593 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16594 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16597 msgid ""
16598 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16599 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16600 "chapter environment."
16601 msgstr ""
16602 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16603 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16604 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16607 msgid "Named Theorems"
16608 msgstr "Benannte Theoreme"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16611 msgid ""
16612 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16613 "'Additional Theorem Text' argument."
16614 msgstr ""
16615 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16616 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16619 msgid "Named Theorem"
16620 msgstr "Benanntes Theorem"
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16623 msgid "Named Theorem."
16624 msgstr "Benanntes Theorem."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16627 msgid "Example*"
16628 msgstr "Beispiel*"
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16631 msgid "Problem*"
16632 msgstr "Problem*"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16635 msgid "Exercise*"
16636 msgstr "Aufgabe*"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16639 msgid "Solution*"
16640 msgstr "Lösung*"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16643 msgid "Remark*"
16644 msgstr "Bemerkung*"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16647 msgid "Claim*"
16648 msgstr "Behauptung*"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16651 msgid "Alternative proof string"
16652 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16655 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16656 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16659 msgid ""
16660 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16661 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16662 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16663 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16664 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16665 msgstr ""
16666 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16667 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16668 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16669 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16670 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16673 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16674 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16677 msgid ""
16678 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16679 "section start)."
16680 msgstr ""
16681 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16682 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16685 msgid "Conjecture."
16686 msgstr "Vermutung."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16689 msgid "Fact*"
16690 msgstr "Fakt*"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16693 msgid "Problem."
16694 msgstr "Problem."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16697 msgid "Exercise."
16698 msgstr "Aufgabe."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16701 msgid "Solution."
16702 msgstr "Lösung."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16705 msgid "Remark."
16706 msgstr "Bemerkung."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16709 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16710 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16713 msgid ""
16714 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16715 "using the extended AMS machinery."
16716 msgstr ""
16717 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16718 "das erweiterte AMS."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16721 msgid "Theorems"
16722 msgstr "Theoreme"
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16725 msgid ""
16726 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16727 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16728 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16729 msgstr ""
16730 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16731 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16732 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16733 "geändert werden."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16736 msgid "Name/Title"
16737 msgstr "Name/Titel"
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16740 msgid "Alternative optional name or title"
16741 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16744 msgid "Prop \\theprop."
16745 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16748 msgid "Prob"
16749 msgstr "Problem"
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16752 msgid "\\theprob."
16753 msgstr "\\theprob."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16756 msgid "Sol"
16757 msgstr "Lösung"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16760 msgid "# [number of Prob]"
16761 msgstr "# [Problemnummer]"
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16764 msgid "Label of Problem"
16765 msgstr "Marke des Problems"
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16768 msgid "Label of the corresponding problem"
16769 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16772 msgid "Property \\theproperty."
16773 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16774
16775 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16776 msgid "TODO Notes"
16777 msgstr "TODO-Notizen"
16778
16779 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16780 msgid ""
16781 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16782 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16783 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16784 "suppresses the output of TODO notes."
16785 msgstr ""
16786 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16787 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16788 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16789 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16790 "Notizen nicht ausgegeben."
16791
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16793 msgid "TODO"
16794 msgstr "TODO"
16795
16796 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16797 msgid "List of TODOs"
16798 msgstr "Liste der TODOs"
16799
16800 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16801 msgid "[List of TODOs]"
16802 msgstr "[Liste der TODOs]"
16803
16804 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16805 msgid "List of TODOs Heading|s"
16806 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16807
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16809 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16810 msgstr ""
16811 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16812
16813 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16814 msgid "TODO Note (Margin)"
16815 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16816
16817 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16818 msgid "TODO (Margin)"
16819 msgstr "TODO (Rand)"
16820
16821 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16822 msgid "TODO Note Options|s"
16823 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16824
16825 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16826 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16827 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16828
16829 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16830 msgid "TODO Note (inline)"
16831 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16832
16833 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16834 msgid "TODO (Inline)"
16835 msgstr "TODO (eingebettet)"
16836
16837 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16838 msgid "Missing Figure"
16839 msgstr "Fehlende Abbildung"
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16842 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16843 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16846 msgid "Todo[Inline]"
16847 msgstr "TODO [eingebettet]"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16850 msgid "Todo[margin]"
16851 msgstr "TODO [Rand]"
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16854 msgid "MissingFigure"
16855 msgstr "Fehlende Abbildung"
16856
16857 #: lib/layouts/treport.layout:3
16858 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16859 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16860
16861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16862 msgid "Tufte Book"
16863 msgstr "Tufte-Buch"
16864
16865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16866 msgid "Sidenote"
16867 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16868
16869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16870 msgid "sidenote"
16871 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16872
16873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16874 msgid "Marginnote"
16875 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16876
16877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16878 msgid "marginnote"
16879 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16880
16881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16882 msgid "NewThought"
16883 msgstr "Neuer Gedanke"
16884
16885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16886 msgid "new thought"
16887 msgstr "Neuer Gedanke"
16888
16889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16890 msgid "AllCaps"
16891 msgstr "Versalien"
16892
16893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16894 msgid "allcaps"
16895 msgstr "Versalien"
16896
16897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16898 msgid "SmallCaps"
16899 msgstr "Kapitälchen"
16900
16901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16902 msgid "smallcaps"
16903 msgstr "Kapitälchen"
16904
16905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16906 msgid "Full Width"
16907 msgstr "Volle Breite"
16908
16909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16910 msgid "MarginTable"
16911 msgstr "Randtabelle"
16912
16913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16914 msgid "MarginFigure"
16915 msgstr "Randabbildung"
16916
16917 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16918 msgid "Tufte Handout"
16919 msgstr "Tufte-Handout"
16920
16921 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16922 msgid "Handouts"
16923 msgstr "Handouts"
16924
16925 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16926 msgid "Variable-width Minipages"
16927 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16928
16929 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16930 msgid ""
16931 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16932 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16933 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16934 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16935 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16936 msgstr ""
16937 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16938 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16939 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16940 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16941 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16942 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16943
16944 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16945 msgid "Minipage (Var. Width)"
16946 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16947
16948 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16949 msgid "Minipage (var.)"
16950 msgstr "Minipage (var.)"
16951
16952 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16953 msgid "Vert. Adjustment"
16954 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16955
16956 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16957 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16958 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16959
16960 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16961 msgid "Max. Width"
16962 msgstr "Max. Breite"
16963
16964 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16965 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16966 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16967
16968 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16969 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16970 msgid "Ignore"
16971 msgstr "Ignorieren"
16972
16973 #: lib/languages:119
16974 msgid "Afrikaans"
16975 msgstr "Afrikaans"
16976
16977 #: lib/languages:127
16978 msgid "Albanian"
16979 msgstr "Albanisch"
16980
16981 #: lib/languages:136
16982 msgid "English (USA)"
16983 msgstr "Englisch (USA)"
16984
16985 #: lib/languages:147
16986 msgid "Amharic"
16987 msgstr "Amharisch"
16988
16989 #: lib/languages:156
16990 msgid "Greek (ancient)"
16991 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16992
16993 #: lib/languages:173
16994 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16995 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16996
16997 #: lib/languages:184
16998 msgid "Arabic (Arabi)"
16999 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17000
17001 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17002 msgid "Armenian"
17003 msgstr "Armenisch"
17004
17005 #: lib/languages:206
17006 msgid "Asturian"
17007 msgstr "Asturisch"
17008
17009 #: lib/languages:214
17010 msgid "English (Australia)"
17011 msgstr "Englisch (Australien)"
17012
17013 #: lib/languages:226
17014 msgid "German (Austria, old spelling)"
17015 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17016
17017 #: lib/languages:238
17018 msgid "German (Austria)"
17019 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17020
17021 #: lib/languages:248
17022 msgid "Indonesian"
17023 msgstr "Indonesisch"
17024
17025 #: lib/languages:258
17026 msgid "Malay"
17027 msgstr "Malaiisch"
17028
17029 #: lib/languages:267
17030 msgid "Basque"
17031 msgstr "Baskisch"
17032
17033 #: lib/languages:281
17034 msgid "Belarusian"
17035 msgstr "Weißrussisch"
17036
17037 #: lib/languages:291
17038 msgid "Bosnian"
17039 msgstr "Bosnisch"
17040
17041 #: lib/languages:299
17042 msgid "Portuguese (Brazil)"
17043 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17044
17045 #: lib/languages:309
17046 msgid "Breton"
17047 msgstr "Bretonisch"
17048
17049 #: lib/languages:318
17050 msgid "English (UK)"
17051 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17052
17053 #: lib/languages:328
17054 msgid "Bulgarian"
17055 msgstr "Bulgarisch"
17056
17057 #: lib/languages:339
17058 msgid "English (Canada)"
17059 msgstr "Englisch (Kanada)"
17060
17061 #: lib/languages:352
17062 msgid "French (Canada)"
17063 msgstr "Französisch (Kanada)"
17064
17065 #: lib/languages:362
17066 msgid "Catalan"
17067 msgstr "Katalanisch"
17068
17069 #: lib/languages:374
17070 msgid "Chinese (simplified)"
17071 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17072
17073 #: lib/languages:384
17074 msgid "Chinese (traditional)"
17075 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17076
17077 #: lib/languages:394
17078 msgid "Coptic"
17079 msgstr "Koptisch"
17080
17081 #: lib/languages:401
17082 msgid "Croatian"
17083 msgstr "Kroatisch"
17084
17085 #: lib/languages:410
17086 msgid "Czech"
17087 msgstr "Tschechisch"
17088
17089 #: lib/languages:420
17090 msgid "Danish"
17091 msgstr "Dänisch"
17092
17093 #: lib/languages:431
17094 msgid "Divehi (Maldivian)"
17095 msgstr "Dhivehi"
17096
17097 #: lib/languages:438
17098 msgid "Dutch"
17099 msgstr "Holländisch"
17100
17101 #: lib/languages:449
17102 msgid "English"
17103 msgstr "Englisch"
17104
17105 #: lib/languages:462
17106 msgid "Esperanto"
17107 msgstr "Esperanto"
17108
17109 #: lib/languages:471
17110 msgid "Estonian"
17111 msgstr "Estnisch"
17112
17113 #: lib/languages:485
17114 msgid "Farsi"
17115 msgstr "Persisch"
17116
17117 #: lib/languages:500
17118 msgid "Finnish"
17119 msgstr "Finnisch"
17120
17121 #: lib/languages:511
17122 msgid "French"
17123 msgstr "Französisch"
17124
17125 #: lib/languages:527
17126 msgid "Friulian"
17127 msgstr "Furlanisch"
17128
17129 #: lib/languages:537
17130 msgid "Galician"
17131 msgstr "Galizisch"
17132
17133 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17134 msgid "Georgian"
17135 msgstr "Georgisch"
17136
17137 #: lib/languages:560
17138 msgid "German (old spelling)"
17139 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17140
17141 #: lib/languages:571
17142 msgid "German"
17143 msgstr "Deutsch"
17144
17145 #: lib/languages:586
17146 msgid "German (Switzerland)"
17147 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17148
17149 #: lib/languages:599
17150 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17151 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17152
17153 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17155 msgid "Greek"
17156 msgstr "Griechisch"
17157
17158 #: lib/languages:622
17159 msgid "Greek (polytonic)"
17160 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17161
17162 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17163 msgid "Hebrew"
17164 msgstr "Hebräisch"
17165
17166 #: lib/languages:650
17167 msgid "Hindi"
17168 msgstr "Hindi"
17169
17170 #: lib/languages:669
17171 msgid "Icelandic"
17172 msgstr "Isländisch"
17173
17174 #: lib/languages:680
17175 msgid "Interlingua"
17176 msgstr "Interlingua"
17177
17178 #: lib/languages:690
17179 msgid "Irish"
17180 msgstr "Irisch"
17181
17182 #: lib/languages:699
17183 msgid "Italian"
17184 msgstr "Italienisch"
17185
17186 #: lib/languages:714
17187 msgid "Japanese"
17188 msgstr "Japanisch"
17189
17190 #: lib/languages:728
17191 msgid "Japanese (CJK)"
17192 msgstr "Japanisch (CJK)"
17193
17194 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17195 msgid "Kannada"
17196 msgstr "Kannada"
17197
17198 #: lib/languages:746
17199 msgid "Kazakh"
17200 msgstr "Kasachisch"
17201
17202 #: lib/languages:757
17203 msgid "Khmer"
17204 msgstr "Khmer"
17205
17206 #: lib/languages:764
17207 msgid "Korean"
17208 msgstr "Koreanisch"
17209
17210 #: lib/languages:773
17211 msgid "Kurmanji"
17212 msgstr "Kurmandschi"
17213
17214 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17215 msgid "Lao"
17216 msgstr "Laotisch"
17217
17218 #: lib/languages:801
17219 msgid "Latvian"
17220 msgstr "Lettisch"
17221
17222 #: lib/languages:814
17223 msgid "Lithuanian"
17224 msgstr "Litauisch"
17225
17226 #: lib/languages:825
17227 msgid "Lower Sorbian"
17228 msgstr "Niedersorbisch"
17229
17230 #: lib/languages:834
17231 msgid "Hungarian"
17232 msgstr "Ungarisch"
17233
17234 #: lib/languages:845
17235 msgid "Macedonian"
17236 msgstr "Mazedonisch"
17237
17238 #: lib/languages:855
17239 msgid "Marathi"
17240 msgstr "Marathi"
17241
17242 #: lib/languages:865
17243 msgid "Mongolian"
17244 msgstr "Mongolisch"
17245
17246 #: lib/languages:874
17247 msgid "English (New Zealand)"
17248 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17249
17250 #: lib/languages:884
17251 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17252 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17253
17254 #: lib/languages:894
17255 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17256 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17257
17258 #: lib/languages:905
17259 msgid "Occitan"
17260 msgstr "Okzitanisch"
17261
17262 #: lib/languages:926
17263 msgid "Piedmontese"
17264 msgstr "Piemontesisch"
17265
17266 #: lib/languages:936
17267 msgid "Polish"
17268 msgstr "Polnisch"
17269
17270 #: lib/languages:947
17271 msgid "Portuguese"
17272 msgstr "Portugiesisch"
17273
17274 #: lib/languages:957
17275 msgid "Romanian"
17276 msgstr "Rumänisch"
17277
17278 #: lib/languages:967
17279 msgid "Romansh"
17280 msgstr "Rätoromanisch"
17281
17282 #: lib/languages:977
17283 msgid "Russian"
17284 msgstr "Russisch"
17285
17286 #: lib/languages:988
17287 msgid "North Sami"
17288 msgstr "Nordsamisch"
17289
17290 #: lib/languages:997
17291 msgid "Sanskrit"
17292 msgstr "Sanskrit"
17293
17294 #: lib/languages:1004
17295 msgid "Scottish"
17296 msgstr "Schottisch"
17297
17298 #: lib/languages:1015
17299 msgid "Serbian"
17300 msgstr "Serbisch"
17301
17302 #: lib/languages:1030
17303 msgid "Serbian (Latin)"
17304 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17305
17306 #: lib/languages:1040
17307 msgid "Slovak"
17308 msgstr "Slowakisch"
17309
17310 #: lib/languages:1050
17311 msgid "Slovene"
17312 msgstr "Slowenisch"
17313
17314 #: lib/languages:1059
17315 msgid "Spanish"
17316 msgstr "Spanisch"
17317
17318 #: lib/languages:1073
17319 msgid "Spanish (Mexico)"
17320 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17321
17322 #: lib/languages:1085
17323 msgid "Swedish"
17324 msgstr "Schwedisch"
17325
17326 #: lib/languages:1096
17327 msgid "Syriac"
17328 msgstr "Syriakisch"
17329
17330 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17331 msgid "Tamil"
17332 msgstr "Tamilisch"
17333
17334 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17335 msgid "Telugu"
17336 msgstr "Telugu"
17337
17338 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17339 msgid "Thai"
17340 msgstr "Thailändisch"
17341
17342 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17343 msgid "Tibetan"
17344 msgstr "Tibetisch"
17345
17346 #: lib/languages:1141
17347 msgid "Turkish"
17348 msgstr "Türkisch"
17349
17350 #: lib/languages:1156
17351 msgid "Turkmen"
17352 msgstr "Turkmenisch"
17353
17354 #: lib/languages:1166
17355 msgid "Ukrainian"
17356 msgstr "Ukrainisch"
17357
17358 #: lib/languages:1177
17359 msgid "Upper Sorbian"
17360 msgstr "Obersorbisch"
17361
17362 #: lib/languages:1187
17363 msgid "Urdu"
17364 msgstr "Urdu"
17365
17366 #: lib/languages:1195
17367 msgid "Vietnamese"
17368 msgstr "Vietnamesisch"
17369
17370 #: lib/languages:1204
17371 msgid "Welsh"
17372 msgstr "Walisisch"
17373
17374 #: lib/latexfonts:82
17375 msgid "AE (Almost European)"
17376 msgstr "AE (Almost European)"
17377
17378 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17379 msgid "Bera Serif"
17380 msgstr "Bera Serif"
17381
17382 #: lib/latexfonts:104
17383 msgid "Bookman"
17384 msgstr "Bookman"
17385
17386 #: lib/latexfonts:110
17387 msgid "Concrete Roman"
17388 msgstr "Concrete Roman"
17389
17390 #: lib/latexfonts:116
17391 msgid "Zapf Chancery"
17392 msgstr "Zapf Chancery"
17393
17394 #: lib/latexfonts:122
17395 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17396 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:128
17399 msgid "Crimson (Cochineal)"
17400 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:136
17403 msgid "Crimson"
17404 msgstr "Crimson"
17405
17406 #: lib/latexfonts:142
17407 msgid "Computer Modern Roman"
17408 msgstr "Computer Modern Roman"
17409
17410 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17411 msgid "URW Garamond"
17412 msgstr "URW Garamond"
17413
17414 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17415 msgid "Libertine"
17416 msgstr "Libertine"
17417
17418 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17419 msgid "Latin Modern Roman"
17420 msgstr "Latin Modern Roman"
17421
17422 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17423 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17424 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17425
17426 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17427 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17428 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17429
17430 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17431 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17432 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17433
17434 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17435 msgid "Minion Pro"
17436 msgstr "Minion Pro"
17437
17438 #: lib/latexfonts:287
17439 msgid "New Century Schoolbook"
17440 msgstr "New Century Schoolbook"
17441
17442 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17443 msgid "Noto Serif"
17444 msgstr "Noto Serif"
17445
17446 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17447 #: lib/latexfonts:339
17448 msgid "Palatino"
17449 msgstr "Palatino"
17450
17451 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17452 msgid "Times Roman"
17453 msgstr "Times Roman"
17454
17455 #: lib/latexfonts:373
17456 msgid "TeX Gyre Bonum"
17457 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17458
17459 #: lib/latexfonts:379
17460 msgid "TeX Gyre Chorus"
17461 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17462
17463 #: lib/latexfonts:385
17464 msgid "TeX Gyre Pagella"
17465 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17466
17467 #: lib/latexfonts:391
17468 msgid "TeX Gyre Schola"
17469 msgstr "TeX Gyre Schola"
17470
17471 #: lib/latexfonts:397
17472 msgid "TeX Gyre Termes"
17473 msgstr "TeX Gyre Termes"
17474
17475 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17476 msgid "Utopia (Fourier)"
17477 msgstr "Utopia (Fourier)"
17478
17479 #: lib/latexfonts:440
17480 msgid "Avant Garde"
17481 msgstr "Avant Garde"
17482
17483 #: lib/latexfonts:446
17484 msgid "Bera Sans"
17485 msgstr "Bera Sans"
17486
17487 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17488 msgid "Biolinum"
17489 msgstr "Biolinum"
17490
17491 #: lib/latexfonts:472
17492 msgid "CM Bright"
17493 msgstr "CM Bright"
17494
17495 #: lib/latexfonts:479
17496 msgid "Computer Modern Sans"
17497 msgstr "Computer Modern Sans"
17498
17499 #: lib/latexfonts:485
17500 msgid "Helvetica"
17501 msgstr "Helvetica"
17502
17503 #: lib/latexfonts:493
17504 msgid "Iwona"
17505 msgstr "Iwona"
17506
17507 #: lib/latexfonts:500
17508 msgid "Iwona (Light)"
17509 msgstr "Iwona (Light)"
17510
17511 #: lib/latexfonts:507
17512 msgid "Iwona (Condensed)"
17513 msgstr "Iwona (Condensed)"
17514
17515 #: lib/latexfonts:514
17516 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17517 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17518
17519 #: lib/latexfonts:521
17520 msgid "Kurier"
17521 msgstr "Kurier"
17522
17523 #: lib/latexfonts:528
17524 msgid "Kurier (Light)"
17525 msgstr "Kurier (Light)"
17526
17527 #: lib/latexfonts:535
17528 msgid "Kurier (Condensed)"
17529 msgstr "Kurier (Condensed)"
17530
17531 #: lib/latexfonts:542
17532 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17533 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17534
17535 #: lib/latexfonts:549
17536 msgid "Latin Modern Sans"
17537 msgstr "Latin Modern Sans"
17538
17539 #: lib/latexfonts:556
17540 msgid "Noto Sans"
17541 msgstr "Noto Sans"
17542
17543 #: lib/latexfonts:563
17544 msgid "TeX Gyre Adventor"
17545 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17546
17547 #: lib/latexfonts:569
17548 msgid "TeX Gyre Heros"
17549 msgstr "TeX Gyre Heros"
17550
17551 #: lib/latexfonts:575
17552 msgid "URW Classico (Optima)"
17553 msgstr "URW Classico (Optima)"
17554
17555 #: lib/latexfonts:587
17556 msgid "Bera Mono"
17557 msgstr "Bera Mono"
17558
17559 #: lib/latexfonts:595
17560 msgid "CM Typewriter Light"
17561 msgstr "CM Typewriter Light"
17562
17563 #: lib/latexfonts:602
17564 msgid "Computer Modern Typewriter"
17565 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17566
17567 #: lib/latexfonts:608
17568 msgid "Courier"
17569 msgstr "Courier"
17570
17571 #: lib/latexfonts:615
17572 msgid "Libertine Mono"
17573 msgstr "Libertine Mono"
17574
17575 #: lib/latexfonts:622
17576 msgid "Latin Modern Typewriter"
17577 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17578
17579 #: lib/latexfonts:629
17580 msgid "LuxiMono"
17581 msgstr "LuxiMono"
17582
17583 #: lib/latexfonts:636
17584 msgid "Noto Mono"
17585 msgstr "Noto Mono"
17586
17587 #: lib/latexfonts:643
17588 msgid "TeX Gyre Cursor"
17589 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17590
17591 #: lib/latexfonts:649
17592 msgid "TX Typewriter"
17593 msgstr "TX Typewriter"
17594
17595 #: lib/latexfonts:661
17596 msgid "Crimson (New TX)"
17597 msgstr "Crimson (New TX)"
17598
17599 #: lib/latexfonts:669
17600 msgid "Euler VM"
17601 msgstr "Euler VM"
17602
17603 #: lib/latexfonts:675
17604 msgid "URW Garamond (New TX)"
17605 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17606
17607 #: lib/latexfonts:683
17608 msgid "Iwona (Math)"
17609 msgstr "Iwona (Mathe)"
17610
17611 #: lib/latexfonts:696
17612 msgid "Kurier (Math)"
17613 msgstr "Kurier (Mathe)"
17614
17615 #: lib/latexfonts:709
17616 msgid "Libertine (New TX)"
17617 msgstr "Libertine (New TX)"
17618
17619 #: lib/latexfonts:717
17620 msgid "Minion Pro (New TX)"
17621 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17622
17623 #: lib/latexfonts:726
17624 msgid "Times Roman (New TX)"
17625 msgstr "Times Roman (New TX)"
17626
17627 #: lib/encodings:50
17628 msgid "Unicode (utf8)"
17629 msgstr "Unicode (utf8)"
17630
17631 #: lib/encodings:55
17632 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17633 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17634
17635 #: lib/encodings:59
17636 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17637 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17638
17639 #: lib/encodings:62
17640 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17641 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17642
17643 #: lib/encodings:65
17644 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17645 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17646
17647 #: lib/encodings:68
17648 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17649 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17650
17651 #: lib/encodings:71
17652 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17653 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17654
17655 #: lib/encodings:75
17656 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17657 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17658
17659 #: lib/encodings:79
17660 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17661 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17662
17663 #: lib/encodings:83
17664 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17665 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17666
17667 #: lib/encodings:86
17668 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17669 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17670
17671 #: lib/encodings:89
17672 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17673 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17674
17675 #: lib/encodings:92
17676 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17677 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17678
17679 #: lib/encodings:95
17680 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17681 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17682
17683 #: lib/encodings:98
17684 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17685 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17686
17687 #: lib/encodings:101
17688 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17689 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17690
17691 #: lib/encodings:104
17692 msgid "DOS (CP 437)"
17693 msgstr "DOS (CP 437)"
17694
17695 #: lib/encodings:108
17696 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17697 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17698
17699 #: lib/encodings:111
17700 msgid "Western European (CP 850)"
17701 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17702
17703 #: lib/encodings:114
17704 msgid "Central European (CP 852)"
17705 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17706
17707 #: lib/encodings:118
17708 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17709 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17710
17711 #: lib/encodings:123
17712 msgid "Western European (CP 858)"
17713 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17714
17715 #: lib/encodings:126
17716 msgid "Hebrew (CP 862)"
17717 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17718
17719 #: lib/encodings:129
17720 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17721 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17722
17723 #: lib/encodings:133
17724 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17725 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17726
17727 #: lib/encodings:136
17728 msgid "Central European (CP 1250)"
17729 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17730
17731 #: lib/encodings:140
17732 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17733 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17734
17735 #: lib/encodings:144
17736 msgid "Western European (CP 1252)"
17737 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17738
17739 #: lib/encodings:147
17740 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17741 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17742
17743 #: lib/encodings:151
17744 msgid "Arabic (CP 1256)"
17745 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17746
17747 #: lib/encodings:154
17748 msgid "Baltic (CP 1257)"
17749 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17750
17751 #: lib/encodings:158
17752 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17753 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17754
17755 #: lib/encodings:162
17756 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17757 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17758
17759 #: lib/encodings:166
17760 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17761 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17762
17763 #: lib/encodings:177
17764 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17765 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17766
17767 #: lib/encodings:187
17768 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17769 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17770
17771 #: lib/encodings:194
17772 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17773 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17774
17775 #: lib/encodings:198
17776 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17777 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17778
17779 #: lib/encodings:202
17780 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17781 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17782
17783 #: lib/encodings:206
17784 msgid "Korean (EUC-KR)"
17785 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17786
17787 #: lib/encodings:210
17788 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17789 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17790
17791 #: lib/encodings:214
17792 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17793 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17794
17795 #: lib/encodings:218
17796 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17797 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17798
17799 #: lib/encodings:225
17800 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17801 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17802
17803 #: lib/encodings:227
17804 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17805 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17806
17807 #: lib/encodings:229
17808 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17809 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17810
17811 #: lib/encodings:231
17812 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17813 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17814
17815 #: lib/encodings:238
17816 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17817 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17818
17819 #: lib/encodings:243
17820 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17821 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17822
17823 #: lib/encodings:247
17824 msgid "ASCII"
17825 msgstr "ASCII"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17828 msgid "Array Environment|y"
17829 msgstr "Array-Umgebung|y"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17832 msgid "Cases Environment|C"
17833 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17836 msgid "Aligned Environment|l"
17837 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17840 msgid "AlignedAt Environment|v"
17841 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17844 msgid "Gathered Environment|h"
17845 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17848 msgid "Split Environment|S"
17849 msgstr "Split-Umgebung|p"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17852 msgid "Delimiters...|r"
17853 msgstr "Trennzeichen...|z"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17856 msgid "Matrix...|x"
17857 msgstr "Matrix...|x"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17860 msgid "Macro|o"
17861 msgstr "Makro|o"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17864 msgid "AMS align Environment|a"
17865 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17868 msgid "AMS alignat Environment|t"
17869 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17872 msgid "AMS flalign Environment|f"
17873 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17876 msgid "AMS gather Environment|g"
17877 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17880 msgid "AMS multline Environment|m"
17881 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17884 msgid "Inline Formula|I"
17885 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17888 msgid "Displayed Formula|D"
17889 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17892 msgid "Eqnarray Environment|E"
17893 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17896 msgid "AMS Environment|A"
17897 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17900 msgid "Number Whole Formula|N"
17901 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17904 msgid "Number This Line|u"
17905 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17908 msgid "Equation Label|L"
17909 msgstr "Formelmarke|m"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17912 msgid "Copy as Reference|R"
17913 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17916 msgid "Split Cell|C"
17917 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17920 msgid "Insert|s"
17921 msgstr "Einfügen|E"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17924 msgid "Add Line Above|o"
17925 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17928 msgid "Add Line Below|B"
17929 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17932 msgid "Delete Line Above|v"
17933 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17936 msgid "Delete Line Below|w"
17937 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17940 msgid "Add Line to Left"
17941 msgstr "Linie links hinzufügen"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17944 msgid "Add Line to Right"
17945 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17948 msgid "Delete Line to Left"
17949 msgstr "Linie links löschen"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17952 msgid "Delete Line to Right"
17953 msgstr "Linie rechts löschen"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17956 msgid "Show Math Toolbar"
17957 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17960 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17961 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17964 msgid "Show Table Toolbar"
17965 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17968 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17969 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17972 msgid "Next Cross-Reference|N"
17973 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17976 msgid "Go to Label|G"
17977 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17980 msgid "<Reference>|R"
17981 msgstr "<Querverweis>|r"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17984 msgid "(<Reference>)|e"
17985 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17988 msgid "<Page>|P"
17989 msgstr "<Seite>|S"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17992 msgid "On Page <Page>|O"
17993 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17996 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17997 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18000 msgid "Formatted Reference|t"
18001 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18004 msgid "Textual Reference|x"
18005 msgstr "Textverweis|T"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18008 msgid "Label Only|L"
18009 msgstr "Nur Marke|M"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18024 msgid "Settings...|S"
18025 msgstr "Einstellungen...|E"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18028 msgid "Go Back|G"
18029 msgstr "Gehe zurück|G"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18032 msgid "Copy as Reference|C"
18033 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18036 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18037 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18040 msgid "Open Inset|O"
18041 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18044 msgid "Close Inset|C"
18045 msgstr "Einfügung schließen|s"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18049 msgid "Dissolve Inset|D"
18050 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18053 msgid "Show Label|L"
18054 msgstr "Name anzeigen|N"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18057 msgid "Frameless|l"
18058 msgstr "Rahmenlos|l"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18061 msgid "Simple Frame|F"
18062 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18065 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18066 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18069 msgid "Oval, Thin|a"
18070 msgstr "Oval, dünn|O"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18073 msgid "Oval, Thick|v"
18074 msgstr "Oval, dick|v"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18077 msgid "Drop Shadow|w"
18078 msgstr "Schlagschatten|c"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18081 msgid "Shaded Background|B"
18082 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18085 msgid "Double Frame|u"
18086 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18089 msgid "LyX Note|N"
18090 msgstr "LyX-Notiz|z"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18093 msgid "Comment|m"
18094 msgstr "Kommentar|K"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18097 msgid "Greyed Out|G"
18098 msgstr "Grauschrift|G"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18101 msgid "Open All Notes|A"
18102 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18105 msgid "Close All Notes|l"
18106 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18109 msgid "Phantom|P"
18110 msgstr "Phantom|P"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18113 msgid "Horizontal Phantom|H"
18114 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18117 msgid "Vertical Phantom|V"
18118 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18121 msgid "Interword Space|w"
18122 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18125 msgid "Protected Space|o"
18126 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18129 msgid "Visible Space|a"
18130 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18133 msgid "Thin Space|T"
18134 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18137 msgid "Negative Thin Space|N"
18138 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18141 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18142 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18145 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18146 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18149 msgid "Quad Space|Q"
18150 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18153 msgid "Double Quad Space|u"
18154 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18157 msgid "Horizontal Fill|F"
18158 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18161 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18162 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18165 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18166 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18169 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18170 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18173 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18174 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18177 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18178 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18181 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18182 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18185 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18186 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18189 msgid "Custom Length|C"
18190 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18193 msgid "Medium Space|M"
18194 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18197 msgid "Thick Space|h"
18198 msgstr "Großer Abstand|G"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18201 msgid "Negative Medium Space|u"
18202 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18205 msgid "Negative Thick Space|i"
18206 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18209 msgid "DefSkip|D"
18210 msgstr "Standard|S"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18213 msgid "SmallSkip|S"
18214 msgstr "Klein|K"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18217 msgid "MedSkip|M"
18218 msgstr "Mittel|M"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18221 msgid "BigSkip|B"
18222 msgstr "Groß|G"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18225 msgid "VFill|F"
18226 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18229 msgid "Custom|C"
18230 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18233 msgid "Settings...|e"
18234 msgstr "Einstellungen...|n"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18237 msgid "Include|c"
18238 msgstr "Include|c"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18241 msgid "Input|p"
18242 msgstr "Input|p"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18245 msgid "Verbatim|V"
18246 msgstr "Unformatiert|U"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18249 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18250 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18253 msgid "Listing|L"
18254 msgstr "Programmlisting|l"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18257 msgid "Edit Included File...|E"
18258 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18261 msgid "New Page|N"
18262 msgstr "Neue Seite|i"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18265 msgid "Page Break|a"
18266 msgstr "Seitenumbruch|u"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18269 msgid "Clear Page|C"
18270 msgstr "Seite leeren|S"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18273 msgid "Clear Double Page|D"
18274 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18277 msgid "Ragged Line Break|R"
18278 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18281 msgid "Justified Line Break|J"
18282 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18285 msgid "Plain Separator|P"
18286 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18289 msgid "Paragraph Break|B"
18290 msgstr "Absatzumbruch|b"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18293 #: src/Text3.cpp:1376 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18294 msgid "Cut"
18295 msgstr "Ausschneiden"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18298 #: src/Text3.cpp:1381 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18299 msgid "Copy"
18300 msgstr "Kopieren"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18303 #: src/Text3.cpp:1322 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18305 msgid "Paste"
18306 msgstr "Einfügen"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18309 msgid "Paste Recent|e"
18310 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18313 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18314 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18317 msgid "Forward Search|F"
18318 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18321 msgid "Move Paragraph Up|o"
18322 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18325 msgid "Move Paragraph Down|v"
18326 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18329 msgid "Promote Section|r"
18330 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18333 msgid "Demote Section|m"
18334 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18337 msgid "Move Section Down|D"
18338 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18341 msgid "Move Section Up|U"
18342 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18345 msgid "Insert Regular Expression"
18346 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18349 msgid "Accept Change|c"
18350 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18353 msgid "Reject Change|j"
18354 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18357 msgid "Apply Last Text Style|A"
18358 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18361 msgid "Text Style|x"
18362 msgstr "Textstil|x"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18365 msgid "Paragraph Settings...|P"
18366 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18369 msgid "Fullscreen Mode"
18370 msgstr "Vollbildmodus"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18373 msgid "Close Current View"
18374 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18377 msgid "Anything|A"
18378 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18381 msgid "Anything Non-Empty|o"
18382 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18385 msgid "Any Word|W"
18386 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18389 msgid "Any Number|N"
18390 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18393 msgid "User Defined|U"
18394 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18397 msgid "Append Argument"
18398 msgstr "Argument hinzufügen"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18401 msgid "Remove Last Argument"
18402 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18405 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18406 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18409 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18410 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18413 msgid "Insert Optional Argument"
18414 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18417 msgid "Remove Optional Argument"
18418 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18421 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18422 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18425 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18426 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18429 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18430 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18433 msgid "Reload|R"
18434 msgstr "Neu laden|u"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18438 msgid "Edit Externally...|x"
18439 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18442 msgid "Top|T"
18443 msgstr "Oben|O"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18446 msgid "Bottom|B"
18447 msgstr "Unten|U"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18450 msgid "Left|L"
18451 msgstr "Links|L"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18454 msgid "Right|R"
18455 msgstr "Rechts|R"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18458 msgid "Left|f"
18459 msgstr "Links|L"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18462 msgid "Center|C"
18463 msgstr "Zentriert|Z"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18466 msgid "Right|h"
18467 msgstr "Rechts|R"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18470 msgid "Decimal"
18471 msgstr "Dezimal"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18474 msgid "Multicolumn|u"
18475 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18478 msgid "Multirow|w"
18479 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18482 msgid "Append Row|A"
18483 msgstr "Zeile anfügen|a"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18486 msgid "Delete Row|D"
18487 msgstr "Zeile löschen|ö"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18490 msgid "Copy Row|o"
18491 msgstr "Zeile kopieren|k"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18494 msgid "Move Row Up"
18495 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18498 msgid "Move Row Down"
18499 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18502 msgid "Append Column|p"
18503 msgstr "Spalte anfügen|S"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18506 msgid "Delete Column|e"
18507 msgstr "Spalte löschen|p"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18510 msgid "Copy Column|y"
18511 msgstr "Spalte kopieren|t"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18514 msgid "Move Column Right|v"
18515 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18518 msgid "Move Column Left"
18519 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18522 msgid "Multi-page Table|g"
18523 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18526 msgid "Formal Style|m"
18527 msgstr "Formaler Stil|F"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18530 msgid "Borders|d"
18531 msgstr "Rahmenlinien|R"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18534 msgid "Alignment|i"
18535 msgstr "Ausrichtung|s"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18538 msgid "Columns/Rows|C"
18539 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18542 msgid "File|F"
18543 msgstr "Datei|D"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18546 msgid "Path|P"
18547 msgstr "Pfad|P"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18550 msgid "Class|C"
18551 msgstr "Klasse|K"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18554 msgid "File Revision|R"
18555 msgstr "Dateirevision|r"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18558 msgid "Tree Revision|T"
18559 msgstr "Baumrevision|B"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18562 msgid "Revision Author|A"
18563 msgstr "Revisionsautor|a"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18566 msgid "Revision Date|D"
18567 msgstr "Revisionsdatum|t"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18570 msgid "Revision Time|i"
18571 msgstr "Revisionszeit|z"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18574 msgid "LyX Version|X"
18575 msgstr "LyX-Version|X"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18578 msgid "Document Info|D"
18579 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18582 msgid "Copy Text|o"
18583 msgstr "Text kopieren|o"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18586 msgid "Activate Branch|A"
18587 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18590 msgid "Deactivate Branch|e"
18591 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18594 msgid "Activate Branch in Master|M"
18595 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18598 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18599 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18602 msgid "Invert Inset|I"
18603 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18606 msgid "Add Unknown Branch|w"
18607 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18610 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18611 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18614 msgid "All Indexes|A"
18615 msgstr "Alle Indexe|A"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18618 msgid "Subindex|b"
18619 msgstr "Unterindex|t"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18622 msgid "Reject Change|R"
18623 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18626 msgid "Promote Section|P"
18627 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18630 msgid "Demote Section|D"
18631 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18634 msgid "Move Section Down|w"
18635 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18638 msgid "Select Section|S"
18639 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18642 msgid "Wrap by Preview|y"
18643 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18646 msgid "Lock Toolbars|L"
18647 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18650 msgid "Small-sized Icons"
18651 msgstr "Kleine Symbole"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18654 msgid "Normal-sized Icons"
18655 msgstr "Normalgroße Symbole"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18658 msgid "Big-sized Icons"
18659 msgstr "Große Symbole"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18662 msgid "Huge-sized Icons"
18663 msgstr "Riesige Symbole"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18666 msgid "Giant-sized Icons"
18667 msgstr "Gigantische Symbole"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18670 msgid "Edit|E"
18671 msgstr "Bearbeiten|B"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18674 msgid "View|V"
18675 msgstr "Ansicht|i"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18678 msgid "Insert|I"
18679 msgstr "Einfügen|E"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18682 msgid "Navigate|N"
18683 msgstr "Navigieren|N"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18686 msgid "Document|D"
18687 msgstr "Dokument|o"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18690 msgid "Tools|T"
18691 msgstr "Werkzeuge|W"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18694 msgid "Help|H"
18695 msgstr "Hilfe|H"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18698 msgid "New|N"
18699 msgstr "Neu|N"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18702 msgid "New from Template...|m"
18703 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18706 msgid "Open...|O"
18707 msgstr "Öffnen...|Ö"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18710 msgid "Open Recent|t"
18711 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18714 msgid "Close|C"
18715 msgstr "Schließen|c"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18718 msgid "Close All"
18719 msgstr "Alle schließen|A"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18722 msgid "Save|S"
18723 msgstr "Speichern|S"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18726 msgid "Save As...|A"
18727 msgstr "Speichern unter...|u"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18730 msgid "Save All|l"
18731 msgstr "Alle speichern|l"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18734 msgid "Revert to Saved|R"
18735 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18738 msgid "Version Control|V"
18739 msgstr "Versionskontrolle|k"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18742 msgid "Import|I"
18743 msgstr "Importieren|I"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18746 msgid "Export|E"
18747 msgstr "Exportieren|E"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18750 msgid "Fax...|F"
18751 msgstr "Faxen...|x"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18754 msgid "New Window|W"
18755 msgstr "Neues Fenster|F"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18758 msgid "Close Window|d"
18759 msgstr "Fenster schließen|t"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18762 msgid "Exit|x"
18763 msgstr "Beenden|B"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18766 msgid "Register...|R"
18767 msgstr "Registrieren...|R"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18770 msgid "Check In Changes...|I"
18771 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18774 msgid "Check Out for Edit|O"
18775 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18778 msgid "Copy|p"
18779 msgstr "Kopieren|K"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18782 msgid "Rename|R"
18783 msgstr "Umbenennen|U"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18786 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18787 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18790 msgid "Revert to Repository Version|v"
18791 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18794 msgid "Undo Last Check In|U"
18795 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18798 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18799 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18802 msgid "Show History...|H"
18803 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18806 msgid "Use Locking Property|L"
18807 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18810 msgid "Export As...|s"
18811 msgstr "Exportiere als...|s"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18814 msgid "More Formats & Options...|r"
18815 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18818 msgid "Undo|U"
18819 msgstr "Rückgängig|R"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18822 msgid "Redo|R"
18823 msgstr "Wiederholen|W"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18826 msgid "Paste Special"
18827 msgstr "Einfügen (speziell)"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18830 msgid "Select Whole Inset"
18831 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18834 msgid "Select All"
18835 msgstr "Alles auswählen"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18838 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18839 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18842 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18843 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18846 msgid "Text Style|S"
18847 msgstr "Textstil|T"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18850 msgid "Table|T"
18851 msgstr "Tabelle|b"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18854 msgid "Math|M"
18855 msgstr "Mathe|M"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18858 msgid "Rows & Columns|C"
18859 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18862 msgid "Increase List Depth|I"
18863 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18866 msgid "Decrease List Depth|D"
18867 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18870 msgid "Dissolve Inset"
18871 msgstr "Einfügung auflösen"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18874 msgid "TeX Code Settings...|C"
18875 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18878 msgid "Float Settings...|a"
18879 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18882 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18883 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18886 msgid "Note Settings...|N"
18887 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18890 msgid "Phantom Settings...|h"
18891 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18894 msgid "Branch Settings...|B"
18895 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18898 msgid "Box Settings...|x"
18899 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18902 msgid "Index Entry Settings...|y"
18903 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18906 msgid "Index Settings...|x"
18907 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18910 msgid "Info Settings...|n"
18911 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18914 msgid "Listings Settings...|g"
18915 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18918 msgid "Table Settings...|a"
18919 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18922 msgid "Paste from HTML|H"
18923 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18926 msgid "Paste from LaTeX|L"
18927 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18930 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18931 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18934 msgid "Paste as PDF"
18935 msgstr "Als PDF einfügen"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18938 msgid "Paste as PNG"
18939 msgstr "Als PNG einfügen"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18942 msgid "Paste as JPEG"
18943 msgstr "Als JPEG einfügen"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18946 msgid "Paste as EMF"
18947 msgstr "Als EMF einfügen"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18950 msgid "Plain Text|T"
18951 msgstr "Einfacher Text|T"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18954 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18955 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18958 msgid "Selection|S"
18959 msgstr "Auswahl|A"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18962 msgid "Selection, Join Lines|i"
18963 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18966 msgid "Dissolve Text Style"
18967 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18970 msgid "Customized...|C"
18971 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18974 msgid "Capitalize|a"
18975 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18978 msgid "Uppercase|U"
18979 msgstr "Großbuchstaben|G"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18982 msgid "Lowercase|L"
18983 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18986 msgid "Formal Style|F"
18987 msgstr "Formaler Stil|a"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18990 msgid "Multicolumn|M"
18991 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18994 msgid "Multirow|u"
18995 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18998 msgid "Top Line|T"
18999 msgstr "Obere Linie|b"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19002 msgid "Bottom Line|B"
19003 msgstr "Untere Linie|e"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19006 msgid "Left Line|L"
19007 msgstr "Linke Linie|i"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19010 msgid "Right Line|R"
19011 msgstr "Rechte Linie|c"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19014 msgid "Top|p"
19015 msgstr "Oben|O"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19018 msgid "Middle|i"
19019 msgstr "Mitte|M"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19022 msgid "Bottom|o"
19023 msgstr "Unten|U"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19026 msgid "Middle|M"
19027 msgstr "Mitte|M"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19030 msgid "Add Row|A"
19031 msgstr "Zeile anfügen|a"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19034 msgid "Add Column|u"
19035 msgstr "Spalte anfügen|S"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19038 msgid "Copy Column|p"
19039 msgstr "Spalte kopieren|t"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19042 msgid "Change Limits Type|L"
19043 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19046 msgid "Macro Definition"
19047 msgstr "Makro-Definition"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19050 msgid "Change Formula Type|F"
19051 msgstr "Formelart ändern|F"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19054 msgid "Text Style|T"
19055 msgstr "Textstil|T"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19058 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19059 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19062 msgid "Add Line Above|A"
19063 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19066 msgid "Delete Line Above|D"
19067 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19070 msgid "Delete Line Below|e"
19071 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19074 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19075 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19078 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19079 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19082 msgid "Default|t"
19083 msgstr "Standard|S"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19086 msgid "Display|D"
19087 msgstr "Anzeige|A"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19090 msgid "Inline|I"
19091 msgstr "Eingebettet|E"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19094 msgid "Math Normal Font|N"
19095 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19098 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19099 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19102 msgid "Math Formal Script Family|o"
19103 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19106 msgid "Math Fraktur Family|F"
19107 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19110 msgid "Math Roman Family|R"
19111 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19114 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19115 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19118 msgid "Math Bold Series|B"
19119 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19122 msgid "Text Normal Font|T"
19123 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19126 msgid "Text Roman Family"
19127 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19130 msgid "Text Sans Serif Family"
19131 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19134 msgid "Text Typewriter Family"
19135 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19138 msgid "Text Bold Series"
19139 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19142 msgid "Text Medium Series"
19143 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19146 msgid "Text Italic Shape"
19147 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19150 msgid "Text Small Caps Shape"
19151 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19154 msgid "Text Slanted Shape"
19155 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19158 msgid "Text Upright Shape"
19159 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19162 msgid "Octave|O"
19163 msgstr "Octave|O"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19166 msgid "Maxima|M"
19167 msgstr "Maxima|M"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19170 msgid "Mathematica|a"
19171 msgstr "Mathematica|a"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19174 msgid "Maple, Simplify|S"
19175 msgstr "Maple, simplify|s"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19178 msgid "Maple, Factor|F"
19179 msgstr "Maple, factor|f"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19182 msgid "Maple, Evalm|E"
19183 msgstr "Maple, evalm|e"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19186 msgid "Maple, Evalf|v"
19187 msgstr "Maple, evalf|v"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19190 msgid "Open All Insets|O"
19191 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19194 msgid "Close All Insets|C"
19195 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19198 msgid "Unfold Math Macro|n"
19199 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19202 msgid "Fold Math Macro|d"
19203 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19206 msgid "Outline Pane|u"
19207 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19210 msgid "Code Preview Pane|P"
19211 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19214 msgid "Messages Pane|g"
19215 msgstr "Statusmeldungen|e"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19218 msgid "Toolbars|b"
19219 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19222 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19223 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19226 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19227 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19230 msgid "Close Current View|w"
19231 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19234 msgid "Fullscreen|l"
19235 msgstr "Vollbild|b"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19238 msgid "Math|h"
19239 msgstr "Mathe|M"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19242 msgid "Special Character|p"
19243 msgstr "Sonderzeichen|S"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19246 msgid "Formatting|o"
19247 msgstr "Formatierung|e"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19250 msgid "List / TOC|i"
19251 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19254 msgid "Float|a"
19255 msgstr "Gleitobjekt|o"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19258 msgid "Note|N"
19259 msgstr "Notiz|N"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19262 msgid "Branch|B"
19263 msgstr "Zweig|w"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19266 msgid "Custom Insets"
19267 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19270 msgid "File|e"
19271 msgstr "Datei|D"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19274 msgid "Box[[Menu]]|x"
19275 msgstr "Box|x"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19278 msgid "Citation...|C"
19279 msgstr "Literaturverweis...|L"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19282 msgid "Cross-Reference...|R"
19283 msgstr "Querverweis...|Q"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19286 msgid "Label...|L"
19287 msgstr "Marke...|a"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19290 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19291 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19294 msgid "Table...|T"
19295 msgstr "Tabelle...|T"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19298 msgid "Graphics...|G"
19299 msgstr "Grafik...|G"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19302 msgid "URL|U"
19303 msgstr "URL|U"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19306 msgid "Hyperlink...|k"
19307 msgstr "Hyperlink...|y"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19310 msgid "Footnote|F"
19311 msgstr "Fußnote|F"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19314 msgid "Marginal Note|M"
19315 msgstr "Randnotiz|R"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19318 msgid "TeX Code"
19319 msgstr "TeX-Code"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19322 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19323 msgstr "Programmlisting"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19326 msgid "Preview|w"
19327 msgstr "Vorschau|V"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19330 msgid "Symbols...|b"
19331 msgstr "Symbole...|b"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19334 msgid "Ellipsis|i"
19335 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19338 msgid "End of Sentence|E"
19339 msgstr "Satzendepunkt|S"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19342 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19343 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19346 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19347 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19350 msgid "Protected Hyphen|y"
19351 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19354 msgid "Breakable Slash|a"
19355 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19358 msgid "Visible Space|V"
19359 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19362 msgid "Menu Separator|M"
19363 msgstr "Menütrenner|M"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19366 msgid "Phonetic Symbols|P"
19367 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19370 msgid "Logos|L"
19371 msgstr "Logos|o"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19374 msgid "LyX Logo|L"
19375 msgstr "LyX-Logo|L"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19378 msgid "TeX Logo|T"
19379 msgstr "TeX-Logo|T"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19382 msgid "LaTeX Logo|a"
19383 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19386 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19387 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19390 msgid "Superscript|S"
19391 msgstr "Hochgestellt|H"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19394 msgid "Subscript|u"
19395 msgstr "Tiefgestellt|T"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19398 msgid "Protected Space|P"
19399 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19402 msgid "Horizontal Space...|o"
19403 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19406 msgid "Horizontal Line...|L"
19407 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19410 msgid "Vertical Space...|V"
19411 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19414 msgid "Phantom|m"
19415 msgstr "Phantom|m"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19418 msgid "Hyphenation Point|H"
19419 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19422 msgid "Ligature Break|k"
19423 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19426 msgid "Optional Line Break|B"
19427 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19430 msgid "Display Formula|D"
19431 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19434 msgid "Numbered Formula|N"
19435 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19438 msgid "Figure Wrap Float|F"
19439 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19442 msgid "Table Wrap Float|T"
19443 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19446 msgid "Table of Contents|C"
19447 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19450 msgid "List of Listings|L"
19451 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19454 msgid "Nomenclature|N"
19455 msgstr "Nomenklatur|N"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19458 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19459 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19462 msgid "LyX Document...|X"
19463 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19466 msgid "Plain Text...|T"
19467 msgstr "Einfacher Text...|T"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19470 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19471 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19474 msgid "External Material...|M"
19475 msgstr "Externes Material...|E"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19478 msgid "Child Document...|d"
19479 msgstr "Unterdokument...|U"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19482 msgid "Comment|C"
19483 msgstr "Kommentar|K"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19486 msgid "Insert New Branch...|I"
19487 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19490 msgid "Change Tracking|C"
19491 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19494 msgid "Build Program|B"
19495 msgstr "Programm erstellen|e"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19498 msgid "LaTeX Log|L"
19499 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19502 msgid "Start Appendix Here|x"
19503 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19506 msgid "View Master Document|M"
19507 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19510 msgid "Update Master Document|a"
19511 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19514 msgid "Compressed|o"
19515 msgstr "Komprimiert|K"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19518 msgid "Disable Editing|E"
19519 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19520
19521 # , c-format
19522 # , c-format
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19524 msgid "Track Changes|T"
19525 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19528 msgid "Merge Changes...|M"
19529 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19532 msgid "Accept Change|A"
19533 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19536 msgid "Accept All Changes|c"
19537 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19540 msgid "Reject All Changes|e"
19541 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19544 msgid "Show Changes in Output|S"
19545 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19548 msgid "Bookmarks|B"
19549 msgstr "Lesezeichen|L"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19552 msgid "Next Note|N"
19553 msgstr "Nächste Notiz|N"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19556 msgid "Next Change|C"
19557 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19560 msgid "Next Cross-Reference|R"
19561 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19564 msgid "Go to Label|L"
19565 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19568 msgid "Save Bookmark 1|S"
19569 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19572 msgid "Save Bookmark 2"
19573 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19576 msgid "Save Bookmark 3"
19577 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19580 msgid "Save Bookmark 4"
19581 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19584 msgid "Save Bookmark 5"
19585 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19588 msgid "Clear Bookmarks|C"
19589 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19592 msgid "Navigate Back|B"
19593 msgstr "Gehe zurück|z"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19596 msgid "Spellchecker...|S"
19597 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19600 msgid "Thesaurus...|T"
19601 msgstr "Thesaurus...|T"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19604 msgid "Statistics...|a"
19605 msgstr "Statistik...|a"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19608 msgid "Check TeX|h"
19609 msgstr "TeX prüfen|p"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19612 msgid "TeX Information|I"
19613 msgstr "TeX-Informationen|X"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19616 msgid "Compare...|C"
19617 msgstr "Vergleichen...|V"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19620 msgid "Reconfigure|R"
19621 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19624 msgid "Preferences...|P"
19625 msgstr "Einstellungen...|E"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19628 msgid "Introduction|I"
19629 msgstr "Einführung|E"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19632 msgid "Tutorial|T"
19633 msgstr "Tutorium|T"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19636 msgid "User's Guide|U"
19637 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19640 msgid "Additional Features|F"
19641 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19644 msgid "Embedded Objects|O"
19645 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19648 msgid "Customization|C"
19649 msgstr "Anpassung|A"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19652 msgid "Shortcuts|S"
19653 msgstr "Tastenkürzel|k"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19656 msgid "LyX Functions|y"
19657 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19660 msgid "LaTeX Configuration|L"
19661 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19664 msgid "Specific Manuals|p"
19665 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19668 msgid "About LyX|X"
19669 msgstr "Über LyX|X"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19672 msgid "Beamer Presentations|B"
19673 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19676 msgid "Braille|a"
19677 msgstr "Braille|a"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19680 msgid "Colored boxes|r"
19681 msgstr "Farbige Boxen|F"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19684 msgid "Feynman-diagram|F"
19685 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19688 msgid "Knitr|K"
19689 msgstr "Knitr|K"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19692 msgid "LilyPond|P"
19693 msgstr "LilyPond|P"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19696 msgid "Linguistics|L"
19697 msgstr "Linguistik|L"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19700 msgid "Multilingual Captions|C"
19701 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19704 msgid "Paralist|t"
19705 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19708 msgid "PDF comments|D"
19709 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19712 msgid "PDF forms|o"
19713 msgstr "PDF-Formulare|o"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19716 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19717 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19720 msgid "Sweave|S"
19721 msgstr "Sweave|S"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19724 msgid "XY-pic|X"
19725 msgstr "XY-Pic|X"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19728 msgid "New document"
19729 msgstr "Neues Dokument"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19732 msgid "Open document"
19733 msgstr "Dokument öffnen"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19736 msgid "Save document"
19737 msgstr "Dokument speichern"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19740 msgid "Check spelling"
19741 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19744 msgid "Spellcheck continuously"
19745 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19748 msgid "Undo"
19749 msgstr "Rückgängig"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19752 msgid "Redo"
19753 msgstr "Wiederholen"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19756 msgid "Find and replace"
19757 msgstr "Suchen und ersetzen"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19760 msgid "Find and replace (advanced)"
19761 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19764 msgid "Navigate back"
19765 msgstr "Gehe zurück"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19768 msgid "Toggle emphasis"
19769 msgstr "Hervorheben an/aus"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19772 msgid "Toggle noun"
19773 msgstr "Eigenname an/aus"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19776 msgid "Apply last"
19777 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19780 msgid "Insert math"
19781 msgstr "Mathe einfügen"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19784 msgid "Insert graphics"
19785 msgstr "Grafik einfügen"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19788 msgid "Insert table"
19789 msgstr "Tabelle einfügen"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19792 msgid "Toggle outline"
19793 msgstr "Gliederung an/aus"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19796 msgid "Toggle math toolbar"
19797 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19800 msgid "Toggle table toolbar"
19801 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19804 msgid "Toggle review toolbar"
19805 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19808 msgid "View/Update"
19809 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19812 msgid "View"
19813 msgstr "Ansehen"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19816 msgid "Update"
19817 msgstr "Aktualisieren"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19820 msgid "View master document"
19821 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19824 msgid "Update master document"
19825 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19828 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19829 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19832 msgid "View other formats"
19833 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19836 msgid "Update other formats"
19837 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19840 msgid "Extra"
19841 msgstr "Extra"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19844 msgid "Numbered list"
19845 msgstr "Aufzählung"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19848 msgid "Itemized list"
19849 msgstr "Auflistung"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19852 msgid "Increase depth"
19853 msgstr "Tiefe erhöhen"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19856 msgid "Decrease depth"
19857 msgstr "Tiefe verringern"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19860 msgid "Insert figure float"
19861 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19864 msgid "Insert table float"
19865 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19868 msgid "Insert label"
19869 msgstr "Marke einfügen"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19872 msgid "Insert cross-reference"
19873 msgstr "Querverweis einfügen"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19876 msgid "Insert citation"
19877 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19880 msgid "Insert index entry"
19881 msgstr "Stichwort einfügen"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19884 msgid "Insert nomenclature entry"
19885 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19888 msgid "Insert footnote"
19889 msgstr "Fußnote einfügen"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19892 msgid "Insert margin note"
19893 msgstr "Randnotiz einfügen"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19896 msgid "Insert LyX note"
19897 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19900 msgid "Insert box"
19901 msgstr "Box einfügen"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19904 msgid "Insert hyperlink"
19905 msgstr "Hyperlink einfügen"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19908 msgid "Insert TeX code"
19909 msgstr "TeX-Code einfügen"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19912 msgid "Insert math macro"
19913 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19916 msgid "Include file"
19917 msgstr "Datei einbinden"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19920 msgid "Text style"
19921 msgstr "Textstil"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19924 msgid "Paragraph settings"
19925 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19928 msgid "Add row"
19929 msgstr "Zeile hinzufügen"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19932 msgid "Add column"
19933 msgstr "Spalte hinzufügen"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19936 msgid "Delete row"
19937 msgstr "Zeile löschen"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19940 msgid "Delete column"
19941 msgstr "Spalte löschen"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19944 msgid "Move row up"
19945 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19948 msgid "Move column left"
19949 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19952 msgid "Move row down"
19953 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19956 msgid "Move column right"
19957 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19960 msgid "Set top line"
19961 msgstr "Obere Linie setzen"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19964 msgid "Set bottom line"
19965 msgstr "Untere Linie setzen"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19968 msgid "Set left line"
19969 msgstr "Linke Linie setzen"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19972 msgid "Set right line"
19973 msgstr "Rechte Linie setzen"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19976 msgid "Set border lines"
19977 msgstr "Rahmen einschalten"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19980 msgid "Set all lines"
19981 msgstr "Alle Linien setzen"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19984 msgid "Unset all lines"
19985 msgstr "Alle Linien entfernen"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19988 msgid "Align left"
19989 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19992 msgid "Align center"
19993 msgstr "Zentriert ausrichten"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19996 msgid "Align right"
19997 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20000 msgid "Align on decimal"
20001 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20004 msgid "Align top"
20005 msgstr "Oben ausrichten"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20008 msgid "Align middle"
20009 msgstr "Mittig ausrichten"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20012 msgid "Align bottom"
20013 msgstr "Unten ausrichten"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20016 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20017 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20020 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20021 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20024 msgid "Set multi-column"
20025 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20028 msgid "Set multi-row"
20029 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20032 msgid "Math"
20033 msgstr "Mathe"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20036 msgid "Set display mode"
20037 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20040 msgid "Subscript"
20041 msgstr "Tiefgestellt"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20044 msgid "Insert square root"
20045 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20048 msgid "Insert root"
20049 msgstr "Wurzel einfügen"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20052 msgid "Insert standard fraction"
20053 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20056 msgid "Insert sum"
20057 msgstr "Summe einfügen"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20060 msgid "Insert integral"
20061 msgstr "Integral einfügen"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20064 msgid "Insert product"
20065 msgstr "Produkt einfügen"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20068 msgid "Insert ( )"
20069 msgstr "( ) einfügen"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20072 msgid "Insert [ ]"
20073 msgstr "[ ] einfügen"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20076 msgid "Insert { }"
20077 msgstr "{ } einfügen"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20080 msgid "Insert delimiters"
20081 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20084 msgid "Insert matrix"
20085 msgstr "Matrix einfügen"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20088 msgid "Insert cases environment"
20089 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20092 msgid "Toggle math panels"
20093 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20096 msgid "Math Macros"
20097 msgstr "Mathe-Makros"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20100 msgid "Remove last argument"
20101 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20104 msgid "Append argument"
20105 msgstr "Argument hinzufügen"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20108 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20109 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20112 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20113 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20116 msgid "Remove optional argument"
20117 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20120 msgid "Insert optional argument"
20121 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20124 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20125 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20128 msgid "Append argument eating from the right"
20129 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20132 msgid "Append optional argument eating from the right"
20133 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20136 msgid "Phonetic Symbols"
20137 msgstr "Phonetische Symbole"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20140 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20141 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20144 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20145 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20148 msgid "IPA Vowels"
20149 msgstr "IPA: Vokale"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20152 msgid "IPA Other Symbols"
20153 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20156 msgid "IPA Suprasegmentals"
20157 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20160 msgid "IPA Diacritics"
20161 msgstr "IPA: Diakritika"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20164 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20165 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20168 msgid "Command Buffer"
20169 msgstr "Befehlseingabefenster"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20172 msgid "Review[[Toolbar]]"
20173 msgstr "Überarbeiten"
20174
20175 # , c-format
20176 # , c-format
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20178 msgid "Track changes"
20179 msgstr "Änderungen verfolgen"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20182 msgid "Show changes in output"
20183 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20186 msgid "Next change"
20187 msgstr "Nächste Änderung"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20190 msgid "Accept change inside selection"
20191 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20194 msgid "Reject change inside selection"
20195 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20198 msgid "Merge changes"
20199 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20202 msgid "Accept all changes"
20203 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20206 msgid "Reject all changes"
20207 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20210 msgid "Insert note"
20211 msgstr "Notiz einfügen"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20214 msgid "Next note"
20215 msgstr "Nächste Notiz"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20218 msgid "LyX Documentation Tools"
20219 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20222 msgid "Info"
20223 msgstr "Info"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20226 msgid "Menu Separator"
20227 msgstr "Menütrenner"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20230 msgid "LyX Logo"
20231 msgstr "LyX-Logo"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20234 msgid "TeX Logo"
20235 msgstr "TeX-Logo"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20238 msgid "LaTeX Logo"
20239 msgstr "LaTeX-Logo"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20242 msgid "LaTeX2e Logo"
20243 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20246 msgid "View Other Formats"
20247 msgstr "Andere Formate ansehen"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20250 msgid "Update Other Formats"
20251 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20254 msgid "Version Control"
20255 msgstr "Versionskontrolle"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20258 msgid "Register"
20259 msgstr "Registrieren"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20262 msgid "Check-out for edit"
20263 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20266 msgid "Check-in changes"
20267 msgstr "Änderungen einchecken"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20270 msgid "View revision log"
20271 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20274 msgid "Revert changes"
20275 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20278 msgid "Compare with older revision"
20279 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20282 msgid "Compare with last revision"
20283 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20286 msgid "Insert Version Info"
20287 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20290 msgid "Use SVN file locking property"
20291 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20294 msgid "Update local directory from repository"
20295 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20298 msgid "Math Panels"
20299 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20302 msgid "Math spacings"
20303 msgstr "Mathe-Abstände"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20306 msgid "Styles & classes"
20307 msgstr "Stile und Klassen"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20310 msgid "Fractions"
20311 msgstr "Brüche"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
20315 msgid "Fonts"
20316 msgstr "Schriften"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20319 msgid "Functions"
20320 msgstr "Funktionen"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20323 msgid "Frame decorations"
20324 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20327 msgid "Big operators"
20328 msgstr "Große Operatoren"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20331 msgid "Miscellaneous"
20332 msgstr "Verschiedenes"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20336 msgid "Arrows"
20337 msgstr "Pfeile"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20340 msgid "Arrows (extended)"
20341 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20344 msgid "Operators"
20345 msgstr "Operatoren"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20348 msgid "Operators (extended)"
20349 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20352 msgid "Relations"
20353 msgstr "Relationen"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20356 msgid "Relations (extended)"
20357 msgstr "Relationen (erweitert)"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20360 msgid "Negative relations (extended)"
20361 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20364 msgid "Dots"
20365 msgstr "Punkte"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20368 msgid "Delimiters (fixed size)"
20369 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20372 msgid "Miscellaneous (extended)"
20373 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20376 msgid "arccos"
20377 msgstr "arccos"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20380 msgid "arcsin"
20381 msgstr "arcsin"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20384 msgid "arctan"
20385 msgstr "arctan"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20388 msgid "arg"
20389 msgstr "arg"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20392 msgid "bmod"
20393 msgstr "bmod"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20396 msgid "cos"
20397 msgstr "cos"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20400 msgid "cosh"
20401 msgstr "cosh"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20404 msgid "cot"
20405 msgstr "cot"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20408 msgid "coth"
20409 msgstr "coth"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20412 msgid "csc"
20413 msgstr "csc"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20416 msgid "deg"
20417 msgstr "deg"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20420 msgid "det"
20421 msgstr "det"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20424 msgid "dim"
20425 msgstr "dim"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20428 msgid "exp"
20429 msgstr "exp"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20432 msgid "gcd"
20433 msgstr "gcd"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20436 msgid "hom"
20437 msgstr "hom"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20440 msgid "inf"
20441 msgstr "inf"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20444 msgid "ker"
20445 msgstr "ker"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20448 msgid "lg"
20449 msgstr "lg"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20452 msgid "lim"
20453 msgstr "lim"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20456 msgid "liminf"
20457 msgstr "liminf"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20460 msgid "limsup"
20461 msgstr "limsup"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20464 msgid "ln"
20465 msgstr "ln"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20468 msgid "log"
20469 msgstr "log"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20472 msgid "max"
20473 msgstr "max"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20476 msgid "min"
20477 msgstr "min"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20480 msgid "sec"
20481 msgstr "sec"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20484 msgid "sin"
20485 msgstr "sin"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20488 msgid "sinh"
20489 msgstr "sinh"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20492 msgid "sup"
20493 msgstr "sup"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20496 msgid "tan"
20497 msgstr "tan"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20500 msgid "tanh"
20501 msgstr "tanh"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20504 msgid "Pr"
20505 msgstr "Pr"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20508 msgid "Spacings"
20509 msgstr "Abstände"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20512 msgid "Thin space\t\\,"
20513 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20516 msgid "Medium space\t\\:"
20517 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20520 msgid "Thick space\t\\;"
20521 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20524 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20525 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20528 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20529 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20532 msgid "Negative space\t\\!"
20533 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20536 msgid "Phantom\t\\phantom"
20537 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20540 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20541 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20544 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20545 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20548 msgid "Smash\t\\smash"
20549 msgstr "Smash\t\\smash"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20552 msgid "Top smash\t\\smasht"
20553 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20556 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20557 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20560 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20561 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20564 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20565 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20568 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20569 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20572 msgid "Roots"
20573 msgstr "Wurzeln"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20576 msgid "Square root\t\\sqrt"
20577 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20580 msgid "Other root\t\\root"
20581 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20584 msgid "Styles & Classes"
20585 msgstr "Stile und Klassen"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20588 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20589 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20592 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20593 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20596 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20597 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20600 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20601 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20604 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20605 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20608 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20609 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20612 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20613 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20616 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20617 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20620 msgid "Standard\t\\frac"
20621 msgstr "Standard\t\\frac"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20624 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20625 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20628 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20629 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20632 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20633 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20636 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20637 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20640 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20641 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20644 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20645 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20648 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20649 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20652 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20653 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20656 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20657 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20660 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20661 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20664 msgid "Binomial\t\\binom"
20665 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20668 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20669 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20672 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20673 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20676 msgid "Roman\t\\mathrm"
20677 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20680 msgid "Bold\t\\mathbf"
20681 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20684 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20685 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20688 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20689 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20692 msgid "Italic\t\\mathit"
20693 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20696 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20697 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20700 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20701 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20704 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20705 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20708 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20709 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20712 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20713 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20716 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20717 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20720 msgid "ldots"
20721 msgstr "ldots"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20724 msgid "cdots"
20725 msgstr "cdots"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20728 msgid "vdots"
20729 msgstr "vdots"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20732 msgid "ddots"
20733 msgstr "ddots"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20736 msgid "iddots"
20737 msgstr "iddots"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20740 msgid "Frame Decorations"
20741 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20744 msgid "hat"
20745 msgstr "hat"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20748 msgid "tilde"
20749 msgstr "tilde"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20752 msgid "bar"
20753 msgstr "bar"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20756 msgid "grave"
20757 msgstr "grave"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20760 msgid "dot"
20761 msgstr "dot"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20764 msgid "check"
20765 msgstr "check"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20768 msgid "widehat"
20769 msgstr "widehat"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20772 msgid "widetilde"
20773 msgstr "widetilde"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20776 msgid "utilde"
20777 msgstr "utilde"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20780 msgid "vec"
20781 msgstr "vec"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20784 msgid "acute"
20785 msgstr "acute"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20788 msgid "ddot"
20789 msgstr "ddot"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20792 msgid "dddot"
20793 msgstr "dddot"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20796 msgid "ddddot"
20797 msgstr "ddddot"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20800 msgid "breve"
20801 msgstr "breve"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20804 msgid "mathring"
20805 msgstr "mathring"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20808 msgid "overline"
20809 msgstr "overline"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20812 msgid "overbrace"
20813 msgstr "overbrace"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20816 msgid "overleftarrow"
20817 msgstr "overleftarrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20820 msgid "overrightarrow"
20821 msgstr "overrightarrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20824 msgid "overleftrightarrow"
20825 msgstr "overleftrightarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20828 msgid "underline"
20829 msgstr "underline"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20832 msgid "underbrace"
20833 msgstr "underbrace"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20836 msgid "underleftarrow"
20837 msgstr "underleftarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20840 msgid "underrightarrow"
20841 msgstr "underrightarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20844 msgid "underleftrightarrow"
20845 msgstr "underleftrightarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20848 msgid "cancel"
20849 msgstr "cancel"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20852 msgid "bcancel"
20853 msgstr "bcancel"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20856 msgid "xcancel"
20857 msgstr "xcancel"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20860 msgid "cancelto"
20861 msgstr "cancelto"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20864 msgid "Insert left/right side scripts"
20865 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20868 msgid "Insert right side scripts"
20869 msgstr "Indices rechts einfügen"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20872 msgid "Insert left side scripts"
20873 msgstr " Indices links einfügen"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20876 msgid "Insert side scripts"
20877 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20880 msgid "overset"
20881 msgstr "overset"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20884 msgid "underset"
20885 msgstr "underset"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20888 msgid "stackrel"
20889 msgstr "stackrel"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20892 msgid "stackrelthree"
20893 msgstr "stackrelthree"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20896 msgid "leftarrow"
20897 msgstr "leftarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20900 msgid "rightarrow"
20901 msgstr "rightarrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20904 msgid "downarrow"
20905 msgstr "downarrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20908 msgid "uparrow"
20909 msgstr "uparrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20912 msgid "updownarrow"
20913 msgstr "updownarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20916 msgid "leftrightarrow"
20917 msgstr "leftrightarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20920 msgid "Leftarrow"
20921 msgstr "Leftarrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20924 msgid "Rightarrow"
20925 msgstr "Rightarrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20928 msgid "Downarrow"
20929 msgstr "Downarrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20932 msgid "Uparrow"
20933 msgstr "Uparrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20936 msgid "Updownarrow"
20937 msgstr "Updownarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20940 msgid "Leftrightarrow"
20941 msgstr "Leftrightarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20944 msgid "Longleftrightarrow"
20945 msgstr "Longleftrightarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20948 msgid "Longleftarrow"
20949 msgstr "Longleftarrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20952 msgid "Longrightarrow"
20953 msgstr "Longrightarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20956 msgid "longleftrightarrow"
20957 msgstr "longleftrightarrow"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20960 msgid "longleftarrow"
20961 msgstr "longleftarrow"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20964 msgid "longrightarrow"
20965 msgstr "longrightarrow"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20968 msgid "leftharpoondown"
20969 msgstr "leftharpoondown"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20972 msgid "rightharpoondown"
20973 msgstr "rightharpoondown"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20976 msgid "mapsto"
20977 msgstr "mapsto"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20980 msgid "longmapsto"
20981 msgstr "longmapsto"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20984 msgid "nwarrow"
20985 msgstr "nwarrow"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20988 msgid "nearrow"
20989 msgstr "nearrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20992 msgid "leftharpoonup"
20993 msgstr "leftharpoonup"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20996 msgid "rightharpoonup"
20997 msgstr "rightharpoonup"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21000 msgid "hookleftarrow"
21001 msgstr "hookleftarrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21004 msgid "hookrightarrow"
21005 msgstr "hookrightarrow"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21008 msgid "swarrow"
21009 msgstr "swarrow"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21012 msgid "searrow"
21013 msgstr "searrow"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21016 msgid "rightleftharpoons"
21017 msgstr "rightleftharpoons"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21020 msgid "pm"
21021 msgstr "pm"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21024 msgid "cap"
21025 msgstr "cap"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21028 msgid "diamond"
21029 msgstr "diamond"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21032 msgid "oplus"
21033 msgstr "oplus"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21036 msgid "mp"
21037 msgstr "mp"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21040 msgid "cup"
21041 msgstr "cup"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21044 msgid "bigtriangleup"
21045 msgstr "bigtriangleup"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21048 msgid "ominus"
21049 msgstr "ominus"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21052 msgid "times"
21053 msgstr "times"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21056 msgid "uplus"
21057 msgstr "uplus"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21060 msgid "bigtriangledown"
21061 msgstr "bigtriangledown"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21064 msgid "otimes"
21065 msgstr "otimes"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21068 msgid "div"
21069 msgstr "div"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21072 msgid "sqcap"
21073 msgstr "sqcap"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21076 msgid "triangleright"
21077 msgstr "triangleright"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21080 msgid "oslash"
21081 msgstr "oslash"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21084 msgid "cdot"
21085 msgstr "cdot"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21088 msgid "sqcup"
21089 msgstr "sqcup"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21092 msgid "triangleleft"
21093 msgstr "triangleleft"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21096 msgid "odot"
21097 msgstr "odot"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21100 msgid "star"
21101 msgstr "star"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21104 msgid "ast"
21105 msgstr "ast"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21108 msgid "vee"
21109 msgstr "vee"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21112 msgid "amalg"
21113 msgstr "amalg"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21116 msgid "bigcirc"
21117 msgstr "bigcirc"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21120 msgid "setminus"
21121 msgstr "setminus"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21124 msgid "wedge"
21125 msgstr "wedge"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21128 msgid "dagger"
21129 msgstr "dagger"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21132 msgid "circ"
21133 msgstr "circ"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21136 msgid "bullet"
21137 msgstr "bullet"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21140 msgid "wr"
21141 msgstr "wr"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21144 msgid "ddagger"
21145 msgstr "ddagger"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21148 msgid "smallint"
21149 msgstr "smallint"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21152 msgid "leq"
21153 msgstr "leq"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21156 msgid "geq"
21157 msgstr "geq"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21160 msgid "equiv"
21161 msgstr "equiv"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21164 msgid "models"
21165 msgstr "models"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21168 msgid "prec"
21169 msgstr "prec"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21172 msgid "succ"
21173 msgstr "succ"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21176 msgid "sim"
21177 msgstr "sim"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21180 msgid "perp"
21181 msgstr "perp"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21184 msgid "preceq"
21185 msgstr "preceq"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21188 msgid "succeq"
21189 msgstr "succeq"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21192 msgid "simeq"
21193 msgstr "simeq"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21196 msgid "mid"
21197 msgstr "mid"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21200 msgid "ll"
21201 msgstr "ll"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21204 msgid "gg"
21205 msgstr "gg"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21208 msgid "asymp"
21209 msgstr "asymp"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21212 msgid "parallel"
21213 msgstr "parallel"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21216 msgid "subset"
21217 msgstr "subset"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21220 msgid "supset"
21221 msgstr "supset"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21224 msgid "approx"
21225 msgstr "approx"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21228 msgid "smile"
21229 msgstr "smile"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21232 msgid "subseteq"
21233 msgstr "subseteq"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21236 msgid "supseteq"
21237 msgstr "supseteq"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21240 msgid "cong"
21241 msgstr "cong"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21244 msgid "frown"
21245 msgstr "frown"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21248 msgid "sqsubseteq"
21249 msgstr "sqsubseteq"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21252 msgid "sqsupseteq"
21253 msgstr "sqsupseteq"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21256 msgid "doteq"
21257 msgstr "doteq"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21260 msgid "neq"
21261 msgstr "neq"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21264 msgid "in[[math relation]]"
21265 msgstr "in"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21268 msgid "ni"
21269 msgstr "ni"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21272 msgid "propto"
21273 msgstr "propto"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21276 msgid "notin"
21277 msgstr "notin"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21280 msgid "vdash"
21281 msgstr "vdash"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21284 msgid "dashv"
21285 msgstr "dashv"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21288 msgid "bowtie"
21289 msgstr "bowtie"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21292 msgid "iff"
21293 msgstr "iff"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21296 msgid "not"
21297 msgstr "not"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21300 msgid "land"
21301 msgstr "Iand"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21304 msgid "lor"
21305 msgstr "lor"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21308 msgid "lnot"
21309 msgstr "lnot"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21312 msgid "alpha"
21313 msgstr "alpha"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21316 msgid "beta"
21317 msgstr "beta"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21320 msgid "gamma"
21321 msgstr "gamma"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21324 msgid "delta"
21325 msgstr "delta"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21328 msgid "epsilon"
21329 msgstr "epsilon"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21332 msgid "varepsilon"
21333 msgstr "varepsilon"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21336 msgid "zeta"
21337 msgstr "zeta"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21340 msgid "eta"
21341 msgstr "eta"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21344 msgid "theta"
21345 msgstr "theta"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21348 msgid "vartheta"
21349 msgstr "vartheta"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21352 msgid "iota"
21353 msgstr "iota"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21356 msgid "kappa"
21357 msgstr "kappa"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21360 msgid "lambda"
21361 msgstr "lambda"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21364 msgid "mu"
21365 msgstr "mu"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21368 msgid "nu"
21369 msgstr "nu"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21372 msgid "xi"
21373 msgstr "xi"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21376 msgid "pi"
21377 msgstr "pi"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21380 msgid "varpi"
21381 msgstr "varpi"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21384 msgid "rho"
21385 msgstr "rho"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21388 msgid "varrho"
21389 msgstr "varrho"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21392 msgid "sigma"
21393 msgstr "sigma"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21396 msgid "varsigma"
21397 msgstr "varsigma"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21400 msgid "tau"
21401 msgstr "tau"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21404 msgid "upsilon"
21405 msgstr "upsilon"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21408 msgid "phi"
21409 msgstr "phi"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21412 msgid "varphi"
21413 msgstr "varphi"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21416 msgid "chi"
21417 msgstr "chi"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21420 msgid "psi"
21421 msgstr "psi"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21424 msgid "omega"
21425 msgstr "omega"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21428 msgid "Gamma"
21429 msgstr "Gamma"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21432 msgid "Delta"
21433 msgstr "Delta"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21436 msgid "Theta"
21437 msgstr "Theta"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21440 msgid "Lambda"
21441 msgstr "Lambda"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21444 msgid "Xi"
21445 msgstr "Xi"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21448 msgid "Pi"
21449 msgstr "Pi"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21452 msgid "Sigma"
21453 msgstr "Sigma"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21456 msgid "Upsilon"
21457 msgstr "Upsilon"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21460 msgid "Phi"
21461 msgstr "Phi"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21464 msgid "Psi"
21465 msgstr "Psi"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21468 msgid "Omega"
21469 msgstr "Omega"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21472 msgid "varGamma"
21473 msgstr "varGamma"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21476 msgid "varDelta"
21477 msgstr "varDelta"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21480 msgid "varTheta"
21481 msgstr "varTheta"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21484 msgid "varLambda"
21485 msgstr "varLambda"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21488 msgid "varXi"
21489 msgstr "varXi"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21492 msgid "varPi"
21493 msgstr "varPi"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21496 msgid "varSigma"
21497 msgstr "varSigma"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21500 msgid "varUpsilon"
21501 msgstr "varUpsilon"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21504 msgid "varPhi"
21505 msgstr "varPhi"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21508 msgid "varPsi"
21509 msgstr "varPsi"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21512 msgid "varOmega"
21513 msgstr "varOmega"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21516 msgid "nabla"
21517 msgstr "nabla"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21520 msgid "partial"
21521 msgstr "partial"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21524 msgid "infty"
21525 msgstr "infty"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21528 msgid "prime"
21529 msgstr "prime"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21532 msgid "ell"
21533 msgstr "ell"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21536 msgid "emptyset"
21537 msgstr "emptyset"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21540 msgid "exists"
21541 msgstr "exists"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21544 msgid "forall"
21545 msgstr "forall"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21548 msgid "imath"
21549 msgstr "imath"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21552 msgid "jmath"
21553 msgstr "jmath"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21556 msgid "Re"
21557 msgstr "Re"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21560 msgid "Im"
21561 msgstr "Im"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21564 msgid "aleph"
21565 msgstr "aleph"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21568 msgid "wp"
21569 msgstr "wp"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21572 msgid "hbar"
21573 msgstr "hbar"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21576 msgid "angle"
21577 msgstr "angle"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21580 msgid "top"
21581 msgstr "top"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21584 msgid "bot"
21585 msgstr "bot"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21588 msgid "Vert"
21589 msgstr "Vert"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21592 msgid "neg"
21593 msgstr "neg"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21596 msgid "flat"
21597 msgstr "flat"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21600 msgid "natural"
21601 msgstr "natural"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21604 msgid "sharp"
21605 msgstr "sharp"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21608 msgid "surd"
21609 msgstr "surd"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21612 msgid "lhook"
21613 msgstr "lhook"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21616 msgid "rhook"
21617 msgstr "rhook"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21620 msgid "triangle"
21621 msgstr "triangle"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21624 msgid "diamondsuit"
21625 msgstr "diamondsuit"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21628 msgid "heartsuit"
21629 msgstr "heartsuit"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21632 msgid "clubsuit"
21633 msgstr "clubsuit"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21636 msgid "spadesuit"
21637 msgstr "spadesuit"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21640 msgid "textrm \\AA"
21641 msgstr "textrm \\AA"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21644 msgid "textrm \\O"
21645 msgstr "textrm \\O"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21648 msgid "mathcircumflex"
21649 msgstr "mathcircumflex"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21652 msgid "_"
21653 msgstr "_"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21656 msgid "textdegree"
21657 msgstr "textdegree"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21660 msgid "mathdollar"
21661 msgstr "mathdollar"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21664 msgid "mathparagraph"
21665 msgstr "mathparagraph"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21668 msgid "mathsection"
21669 msgstr "mathsection"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21672 msgid "mathrm T"
21673 msgstr "mathrm T"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21676 msgid "mathbb N"
21677 msgstr "mathbb N"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21680 msgid "mathbb Z"
21681 msgstr "mathbb Z"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21684 msgid "mathbb Q"
21685 msgstr "mathbb Q"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21688 msgid "mathbb R"
21689 msgstr "mathbb R"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21692 msgid "mathbb C"
21693 msgstr "mathbb C"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21696 msgid "mathbb H"
21697 msgstr "mathbb H"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21700 msgid "mathcal F"
21701 msgstr "mathcal F"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21704 msgid "mathcal L"
21705 msgstr "mathcal L"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21708 msgid "mathcal H"
21709 msgstr "mathcal H"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21712 msgid "mathcal O"
21713 msgstr "mathcal O"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21716 msgid "Big Operators"
21717 msgstr "Große Operatoren"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21720 msgid "intop"
21721 msgstr "intop"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21724 msgid "int"
21725 msgstr "int"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21728 msgid "iint"
21729 msgstr "iint"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21732 msgid "iintop"
21733 msgstr "iintop"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21736 msgid "iiint"
21737 msgstr "iiint"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21740 msgid "iiintop"
21741 msgstr "iiintop"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21744 msgid "iiiint"
21745 msgstr "iiiint"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21748 msgid "iiiintop"
21749 msgstr "iiiintop"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21752 msgid "dotsint"
21753 msgstr "dotsint"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21756 msgid "dotsintop"
21757 msgstr "dotsintop"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21760 msgid "idotsint"
21761 msgstr "idotsint"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21764 msgid "oint"
21765 msgstr "oint"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21768 msgid "ointop"
21769 msgstr "ointop"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21772 msgid "oiint"
21773 msgstr "oiint"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21776 msgid "oiintop"
21777 msgstr "oiintop"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21780 msgid "ointctrclockwiseop"
21781 msgstr "ointctrclockwiseop"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21784 msgid "ointctrclockwise"
21785 msgstr "ointctrclockwise"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21788 msgid "ointclockwiseop"
21789 msgstr "ointclockwiseop"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21792 msgid "ointclockwise"
21793 msgstr "ointclockwise"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21796 msgid "sqint"
21797 msgstr "sqint"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21800 msgid "sqintop"
21801 msgstr "sqintop"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21804 msgid "sqiint"
21805 msgstr "sqiint"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21808 msgid "sqiintop"
21809 msgstr "sqiintop"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21812 msgid "fint"
21813 msgstr "fint"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21816 msgid "fintop"
21817 msgstr "fintop"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21820 msgid "landupint"
21821 msgstr "landupint"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21824 msgid "landupintop"
21825 msgstr "landupintop"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21828 msgid "landdownint"
21829 msgstr "landdownint"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21832 msgid "landdownintop"
21833 msgstr "landdownintop"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21836 msgid "varint"
21837 msgstr "varint"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21840 msgid "varoint"
21841 msgstr "varoint"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21844 msgid "varoiint"
21845 msgstr "varoiint"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21848 msgid "varoiintop"
21849 msgstr "varoiintop"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21852 msgid "varointclockwise"
21853 msgstr "varointclockwise"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21856 msgid "varointclockwiseop"
21857 msgstr "varointclockwiseop"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21860 msgid "varointctrclockwise"
21861 msgstr "varointctrclockwise"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21864 msgid "varointctrclockwiseop"
21865 msgstr "varointctrclockwiseop"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21868 msgid "sum"
21869 msgstr "sum"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21872 msgid "prod"
21873 msgstr "prod"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21876 msgid "coprod"
21877 msgstr "coprod"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21880 msgid "bigsqcup"
21881 msgstr "bigsqcup"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21884 msgid "bigotimes"
21885 msgstr "bigotimes"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21888 msgid "bigodot"
21889 msgstr "bigodot"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21892 msgid "bigoplus"
21893 msgstr "bigoplus"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21896 msgid "bigcap"
21897 msgstr "bigcap"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21900 msgid "bigcup"
21901 msgstr "bigcup"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21904 msgid "biguplus"
21905 msgstr "biguplus"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21908 msgid "bigvee"
21909 msgstr "bigvee"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21912 msgid "bigwedge"
21913 msgstr "bigwedge"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21916 msgid "digamma"
21917 msgstr "digamma"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21920 msgid "varkappa"
21921 msgstr "varkappa"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21924 msgid "beth"
21925 msgstr "beth"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21928 msgid "daleth"
21929 msgstr "daleth"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21932 msgid "gimel"
21933 msgstr "gimel"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21936 msgid "ulcorner"
21937 msgstr "ulcorner"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21940 msgid "urcorner"
21941 msgstr "urcorner"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21944 msgid "llcorner"
21945 msgstr "llcorner"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21948 msgid "lrcorner"
21949 msgstr "lrcorner"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21952 msgid "hslash"
21953 msgstr "hslash"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21956 msgid "vartriangle"
21957 msgstr "vartriangle"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21960 msgid "triangledown"
21961 msgstr "triangledown"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21964 msgid "square"
21965 msgstr "square"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21968 msgid "CheckedBox"
21969 msgstr "CheckedBox"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21972 msgid "XBox"
21973 msgstr "XBox"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21976 msgid "lozenge"
21977 msgstr "lozenge"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21980 msgid "wasylozenge"
21981 msgstr "wasylozenge"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21984 msgid "circledR"
21985 msgstr "circledR"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21988 msgid "circledS"
21989 msgstr "circledS"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21992 msgid "measuredangle"
21993 msgstr "measuredangle"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21996 msgid "varangle"
21997 msgstr "varangle"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22000 msgid "nexists"
22001 msgstr "nexists"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22004 msgid "mho"
22005 msgstr "mho"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22008 msgid "Finv"
22009 msgstr "Finv"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22012 msgid "Game"
22013 msgstr "Game"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22016 msgid "Bbbk"
22017 msgstr "Bbbk"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22020 msgid "backprime"
22021 msgstr "backprime"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22024 msgid "varnothing"
22025 msgstr "varnothing"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22028 msgid "blacktriangle"
22029 msgstr "blacktriangle"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22032 msgid "blacktriangledown"
22033 msgstr "blacktriangledown"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22036 msgid "blacksquare"
22037 msgstr "blacksquare"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22040 msgid "blacklozenge"
22041 msgstr "blacklozenge"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22044 msgid "bigstar"
22045 msgstr "bigstar"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22048 msgid "sphericalangle"
22049 msgstr "sphericalangle"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22052 msgid "complement"
22053 msgstr "complement"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22056 msgid "eth"
22057 msgstr "eth"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22060 msgid "diagup"
22061 msgstr "diagup"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22064 msgid "diagdown"
22065 msgstr "diagdown"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22068 msgid "lightning"
22069 msgstr "lightning"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22072 msgid "varcopyright"
22073 msgstr "varcopyright"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22076 msgid "Bowtie"
22077 msgstr "Bowtie"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22080 msgid "diameter"
22081 msgstr "diameter"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22084 msgid "invdiameter"
22085 msgstr "invdiameter"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22088 msgid "bell"
22089 msgstr "bell"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22092 msgid "hexagon"
22093 msgstr "hexagon"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22096 msgid "varhexagon"
22097 msgstr "varhexagon"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22100 msgid "pentagon"
22101 msgstr "pentagon"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22104 msgid "octagon"
22105 msgstr "octagon"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22108 msgid "smiley"
22109 msgstr "smiley"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22112 msgid "blacksmiley"
22113 msgstr "blacksmiley"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22116 msgid "frownie"
22117 msgstr "frownie"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22120 msgid "sun"
22121 msgstr "sun"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22124 msgid "leadsto"
22125 msgstr "leadsto"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22128 msgid "Leftcircle"
22129 msgstr "Leftcircle"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22132 msgid "Rightcircle"
22133 msgstr "Rightcircle"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22136 msgid "CIRCLE"
22137 msgstr "CIRCLE"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22140 msgid "LEFTCIRCLE"
22141 msgstr "LEFTCIRCLE"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22144 msgid "RIGHTCIRCLE"
22145 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22148 msgid "LEFTcircle"
22149 msgstr "LEFTcircle"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22152 msgid "RIGHTcircle"
22153 msgstr "RIGHTcircle"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22156 msgid "leftturn"
22157 msgstr "leftturn"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22160 msgid "rightturn"
22161 msgstr "rightturn"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22164 msgid "AC"
22165 msgstr "AC"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22168 msgid "HF"
22169 msgstr "HF"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22172 msgid "VHF"
22173 msgstr "VHF"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22176 msgid "photon"
22177 msgstr "photon"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22180 msgid "gluon"
22181 msgstr "gluon"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22184 msgid "permil"
22185 msgstr "permil"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22188 msgid "cent"
22189 msgstr "cent"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22192 msgid "yen"
22193 msgstr "yen"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22196 msgid "hexstar"
22197 msgstr "hexstar"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22200 msgid "varhexstar"
22201 msgstr "varhexstar"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22204 msgid "davidsstar"
22205 msgstr "davidsstar"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22208 msgid "maltese"
22209 msgstr "maltese"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22212 msgid "kreuz"
22213 msgstr "kreuz"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22216 msgid "ataribox"
22217 msgstr "ataribox"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22220 msgid "checked"
22221 msgstr "checked"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22224 msgid "checkmark"
22225 msgstr "checkmark"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22228 msgid "eighthnote"
22229 msgstr "eighthnote"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22232 msgid "quarternote"
22233 msgstr "quarternote"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22236 msgid "halfnote"
22237 msgstr "halfnote"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22240 msgid "fullnote"
22241 msgstr "fullnote"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22244 msgid "twonotes"
22245 msgstr "twonotes"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22248 msgid "female"
22249 msgstr "female"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22252 msgid "male"
22253 msgstr "male"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22256 msgid "vernal"
22257 msgstr "vernal"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22260 msgid "ascnode"
22261 msgstr "ascnode"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22264 msgid "descnode"
22265 msgstr "descnode"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22268 msgid "fullmoon"
22269 msgstr "fullmoon"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22272 msgid "newmoon"
22273 msgstr "newmoon"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22276 msgid "leftmoon"
22277 msgstr "leftmoon"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22280 msgid "rightmoon"
22281 msgstr "rightmoon"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22284 msgid "astrosun"
22285 msgstr "astrosun"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22288 msgid "mercury"
22289 msgstr "mercury"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22292 msgid "venus"
22293 msgstr "venus"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22296 msgid "earth"
22297 msgstr "earth"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22300 msgid "mars"
22301 msgstr "mars"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22304 msgid "jupiter"
22305 msgstr "jupiter"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22308 msgid "saturn"
22309 msgstr "saturn"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22312 msgid "uranus"
22313 msgstr "uranus"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22316 msgid "neptune"
22317 msgstr "neptune"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22320 msgid "pluto"
22321 msgstr "pluto"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22324 msgid "aries"
22325 msgstr "aries"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22328 msgid "taurus"
22329 msgstr "taurus"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22332 msgid "gemini"
22333 msgstr "gemini"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22336 msgid "cancer"
22337 msgstr "cancer"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22340 msgid "leo"
22341 msgstr "leo"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22344 msgid "virgo"
22345 msgstr "virgo"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22348 msgid "libra"
22349 msgstr "libra"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22352 msgid "scorpio"
22353 msgstr "scorpio"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22356 msgid "sagittarius"
22357 msgstr "sagittarius"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22360 msgid "capricornus"
22361 msgstr "capricornus"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22364 msgid "aquarius"
22365 msgstr "aquarius"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22368 msgid "pisces"
22369 msgstr "pisces"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22372 msgid "APLbox"
22373 msgstr "APLbox"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22376 msgid "APLcomment"
22377 msgstr "APLcomment"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22380 msgid "APLdown"
22381 msgstr "APLdown"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22384 msgid "APLdownarrowbox"
22385 msgstr "APLdownarrowbox"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22388 msgid "APLinput"
22389 msgstr "APLinput"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22392 msgid "APLinv"
22393 msgstr "APLinv"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22396 msgid "APLleftarrowbox"
22397 msgstr "APLleftarrowbox"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22400 msgid "APLlog"
22401 msgstr "APLlog"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22404 msgid "APLrightarrowbox"
22405 msgstr "APLrightarrowbox"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22408 msgid "APLstar"
22409 msgstr "APLstar"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22412 msgid "APLup"
22413 msgstr "APLup"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22416 msgid "APLuparrowbox"
22417 msgstr "APLuparrowbox"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22420 msgid "dashleftarrow"
22421 msgstr "dashleftarrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22424 msgid "dashrightarrow"
22425 msgstr "dashrightarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22428 msgid "leftleftarrows"
22429 msgstr "leftleftarrows"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22432 msgid "leftrightarrows"
22433 msgstr "leftrightarrows"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22436 msgid "rightrightarrows"
22437 msgstr "rightrightarrows"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22440 msgid "rightleftarrows"
22441 msgstr "rightleftarrows"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22444 msgid "Lleftarrow"
22445 msgstr "Lleftarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22448 msgid "Rrightarrow"
22449 msgstr "Rrightarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22452 msgid "twoheadleftarrow"
22453 msgstr "twoheadleftarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22456 msgid "twoheadrightarrow"
22457 msgstr "twoheadrightarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22460 msgid "leftarrowtail"
22461 msgstr "leftarrowtail"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22464 msgid "rightarrowtail"
22465 msgstr "rightarrowtail"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22468 msgid "looparrowleft"
22469 msgstr "looparrowleft"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22472 msgid "looparrowright"
22473 msgstr "looparrowright"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22476 msgid "curvearrowleft"
22477 msgstr "curvearrowleft"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22480 msgid "curvearrowright"
22481 msgstr "curvearrowright"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22484 msgid "circlearrowleft"
22485 msgstr "circlearrowleft"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22488 msgid "circlearrowright"
22489 msgstr "circlearrowright"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22492 msgid "Lsh"
22493 msgstr "Lsh"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22496 msgid "Rsh"
22497 msgstr "Rsh"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22500 msgid "upuparrows"
22501 msgstr "upuparrows"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22504 msgid "downdownarrows"
22505 msgstr "downdownarrows"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22508 msgid "upharpoonleft"
22509 msgstr "upharpoonleft"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22512 msgid "upharpoonright"
22513 msgstr "upharpoonright"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22516 msgid "downharpoonleft"
22517 msgstr "downharpoonleft"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22520 msgid "downharpoonright"
22521 msgstr "downharpoonright"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22524 msgid "leftrightharpoons"
22525 msgstr "leftrightharpoons"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22528 msgid "rightsquigarrow"
22529 msgstr "rightsquigarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22532 msgid "leftrightsquigarrow"
22533 msgstr "leftrightsquigarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22536 msgid "nleftarrow"
22537 msgstr "nleftarrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22540 msgid "nrightarrow"
22541 msgstr "nrightarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22544 msgid "nleftrightarrow"
22545 msgstr "nleftrightarrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22548 msgid "nLeftarrow"
22549 msgstr "nLeftarrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22552 msgid "nRightarrow"
22553 msgstr "nRightarrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22556 msgid "nLeftrightarrow"
22557 msgstr "nLeftrightarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22560 msgid "multimap"
22561 msgstr "multimap"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22564 msgid "shortleftarrow"
22565 msgstr "shortleftarrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22568 msgid "shortrightarrow"
22569 msgstr "shortrightarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22572 msgid "shortuparrow"
22573 msgstr "shortuparrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22576 msgid "shortdownarrow"
22577 msgstr "shortdownarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22580 msgid "leftrightarroweq"
22581 msgstr "leftrightarroweq"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22584 msgid "curlyveedownarrow"
22585 msgstr "curlyveedownarrow"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22588 msgid "curlyveeuparrow"
22589 msgstr "curlyveeuparrow"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22592 msgid "nnwarrow"
22593 msgstr "nnwarrow"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22596 msgid "nnearrow"
22597 msgstr "nnearrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22600 msgid "sswarrow"
22601 msgstr "sswarrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22604 msgid "ssearrow"
22605 msgstr "ssearrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22608 msgid "curlywedgeuparrow"
22609 msgstr "curlywedgeuparrow"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22612 msgid "curlywedgedownarrow"
22613 msgstr "curlywedgedownarrow"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22616 msgid "leftrightarrowtriangle"
22617 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22620 msgid "leftarrowtriangle"
22621 msgstr "leftarrowtriangle"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22624 msgid "rightarrowtriangle"
22625 msgstr "rightarrowtriangle"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22628 msgid "Mapsto"
22629 msgstr "Mapsto"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22632 msgid "mapsfrom"
22633 msgstr "mapsfrom"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22636 msgid "Mapsfrom"
22637 msgstr "Mapsfrom"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22640 msgid "Longmapsto"
22641 msgstr "Longmapsto"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22644 msgid "longmapsfrom"
22645 msgstr "longmapsfrom"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22648 msgid "Longmapsfrom"
22649 msgstr "Longmapsfrom"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22652 msgid "xleftarrow"
22653 msgstr "xleftarrow"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22656 msgid "xrightarrow"
22657 msgstr "xrightarrow"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22660 msgid "leqq"
22661 msgstr "leqq"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22664 msgid "geqq"
22665 msgstr "geqq"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22668 msgid "leqslant"
22669 msgstr "leqslant"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22672 msgid "geqslant"
22673 msgstr "geqslant"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22676 msgid "eqslantless"
22677 msgstr "eqslantless"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22680 msgid "eqslantgtr"
22681 msgstr "eqslantgtr"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22684 msgid "eqsim"
22685 msgstr "eqsim"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22688 msgid "lesssim"
22689 msgstr "lesssim"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22692 msgid "gtrsim"
22693 msgstr "gtrsim"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22696 msgid "apprge"
22697 msgstr "apprge"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22700 msgid "apprle"
22701 msgstr "apprle"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22704 msgid "lessapprox"
22705 msgstr "lessapprox"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22708 msgid "gtrapprox"
22709 msgstr "gtrapprox"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22712 msgid "approxeq"
22713 msgstr "approxeq"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22716 msgid "triangleq"
22717 msgstr "triangleq"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22720 msgid "lessdot"
22721 msgstr "lessdot"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22724 msgid "gtrdot"
22725 msgstr "gtrdot"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22728 msgid "lll"
22729 msgstr "lll"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22732 msgid "ggg"
22733 msgstr "ggg"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22736 msgid "lessgtr"
22737 msgstr "lessgtr"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22740 msgid "gtrless"
22741 msgstr "gtrless"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22744 msgid "lesseqgtr"
22745 msgstr "lesseqgtr"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22748 msgid "gtreqless"
22749 msgstr "gtreqless"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22752 msgid "lesseqqgtr"
22753 msgstr "lesseqqgtr"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22756 msgid "gtreqqless"
22757 msgstr "gtreqqless"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22760 msgid "eqcirc"
22761 msgstr "eqcirc"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22764 msgid "circeq"
22765 msgstr "circeq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22768 msgid "thicksim"
22769 msgstr "thicksim"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22772 msgid "thickapprox"
22773 msgstr "thickapprox"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22776 msgid "backsim"
22777 msgstr "backsim"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22780 msgid "backsimeq"
22781 msgstr "backsimeq"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22784 msgid "subseteqq"
22785 msgstr "subseteqq"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22788 msgid "supseteqq"
22789 msgstr "supseteqq"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22792 msgid "Subset"
22793 msgstr "Subset"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22796 msgid "Supset"
22797 msgstr "Supset"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22800 msgid "sqsubset"
22801 msgstr "sqsubset"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22804 msgid "sqsupset"
22805 msgstr "sqsupset"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22808 msgid "preccurlyeq"
22809 msgstr "preccurlyeq"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22812 msgid "succcurlyeq"
22813 msgstr "succcurlyeq"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22816 msgid "curlyeqprec"
22817 msgstr "curlyeqprec"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22820 msgid "curlyeqsucc"
22821 msgstr "curlyeqsucc"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22824 msgid "precsim"
22825 msgstr "precsim"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22828 msgid "succsim"
22829 msgstr "succsim"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22832 msgid "precapprox"
22833 msgstr "precapprox"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22836 msgid "succapprox"
22837 msgstr "succapprox"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22840 msgid "vartriangleleft"
22841 msgstr "vartriangleleft"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22844 msgid "vartriangleright"
22845 msgstr "vartriangleright"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22848 msgid "trianglelefteq"
22849 msgstr "trianglelefteq"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22852 msgid "trianglerighteq"
22853 msgstr "trianglerighteq"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22856 msgid "bumpeq"
22857 msgstr "bumpeq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22860 msgid "Bumpeq"
22861 msgstr "Bumpeq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22864 msgid "doteqdot"
22865 msgstr "doteqdot"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22868 msgid "risingdotseq"
22869 msgstr "risingdotseq"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22872 msgid "fallingdotseq"
22873 msgstr "fallingdotseq"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22876 msgid "vDash"
22877 msgstr "vDash"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22880 msgid "Vvdash"
22881 msgstr "Vvdash"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22884 msgid "Vdash"
22885 msgstr "Vdash"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22888 msgid "shortmid"
22889 msgstr "shortmid"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22892 msgid "shortparallel"
22893 msgstr "shortparallel"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22896 msgid "smallsmile"
22897 msgstr "smallsmile"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22900 msgid "smallfrown"
22901 msgstr "smallfrown"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22904 msgid "blacktriangleleft"
22905 msgstr "blacktriangleleft"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22908 msgid "blacktriangleright"
22909 msgstr "blacktriangleright"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22912 msgid "because"
22913 msgstr "because"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22916 msgid "therefore"
22917 msgstr "therefore"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22920 msgid "wasytherefore"
22921 msgstr "wasytherefore"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22924 msgid "backepsilon"
22925 msgstr "backepsilon"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22928 msgid "varpropto"
22929 msgstr "varpropto"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22932 msgid "between"
22933 msgstr "between"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22936 msgid "pitchfork"
22937 msgstr "pitchfork"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22940 msgid "trianglelefteqslant"
22941 msgstr "trianglelefteqslant"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22944 msgid "trianglerighteqslant"
22945 msgstr "trianglerighteqslant"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22948 msgid "inplus"
22949 msgstr "inplus"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22952 msgid "niplus"
22953 msgstr "niplus"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22956 msgid "subsetplus"
22957 msgstr "subsetplus"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22960 msgid "supsetplus"
22961 msgstr "supsetplus"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22964 msgid "subsetpluseq"
22965 msgstr "subsetpluseq"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22968 msgid "supsetpluseq"
22969 msgstr "supsetpluseq"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22972 msgid "minuso"
22973 msgstr "minuso"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22976 msgid "baro"
22977 msgstr "baro"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22980 msgid "sslash"
22981 msgstr "sslash"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22984 msgid "bbslash"
22985 msgstr "bbslash"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22988 msgid "moo"
22989 msgstr "moo"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22992 msgid "merge"
22993 msgstr "merge"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22996 msgid "invneg"
22997 msgstr "invneg"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23000 msgid "lbag"
23001 msgstr "lbag"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23004 msgid "rbag"
23005 msgstr "rbag"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23008 msgid "interleave"
23009 msgstr "interleave"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23012 msgid "leftslice"
23013 msgstr "leftslice"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23016 msgid "rightslice"
23017 msgstr "rightslice"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23020 msgid "oblong"
23021 msgstr "oblong"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23024 msgid "talloblong"
23025 msgstr "talloblong"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23028 msgid "fatsemi"
23029 msgstr "fatsemi"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23032 msgid "fatslash"
23033 msgstr "fatslash"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23036 msgid "fatbslash"
23037 msgstr "fatbslash"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23040 msgid "ldotp"
23041 msgstr "ldotp"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23044 msgid "cdotp"
23045 msgstr "cdotp"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23048 msgid "colon"
23049 msgstr "colon"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23052 msgid "dblcolon"
23053 msgstr "dblcolon"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23056 msgid "vcentcolon"
23057 msgstr "vcentcolon"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23060 msgid "colonapprox"
23061 msgstr "colonapprox"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23064 msgid "Colonapprox"
23065 msgstr "Colonapprox"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23068 msgid "coloneq"
23069 msgstr "coloneq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23072 msgid "Coloneq"
23073 msgstr "Coloneq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23076 msgid "coloneqq"
23077 msgstr "coloneqq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23080 msgid "Coloneqq"
23081 msgstr "Coloneqq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23084 msgid "colonsim"
23085 msgstr "colonsim"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23088 msgid "Colonsim"
23089 msgstr "Colonsim"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23092 msgid "eqcolon"
23093 msgstr "eqcolon"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23096 msgid "Eqcolon"
23097 msgstr "Eqcolon"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23100 msgid "eqqcolon"
23101 msgstr "eqqcolon"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23104 msgid "Eqqcolon"
23105 msgstr "Eqqcolon"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23108 msgid "wasypropto"
23109 msgstr "wasypropto"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23112 msgid "logof"
23113 msgstr "logof"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23116 msgid "Join"
23117 msgstr "Join"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23120 msgid "Negative Relations (extended)"
23121 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23124 msgid "nless"
23125 msgstr "nless"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23128 msgid "ngtr"
23129 msgstr "ngtr"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23132 msgid "nleq"
23133 msgstr "nleq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23136 msgid "ngeq"
23137 msgstr "ngeq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23140 msgid "nleqslant"
23141 msgstr "nleqslant"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23144 msgid "ngeqslant"
23145 msgstr "ngeqslant"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23148 msgid "nleqq"
23149 msgstr "nleqq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23152 msgid "ngeqq"
23153 msgstr "ngeqq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23156 msgid "lneq"
23157 msgstr "lneq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23160 msgid "gneq"
23161 msgstr "gneq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23164 msgid "lneqq"
23165 msgstr "lneqq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23168 msgid "gneqq"
23169 msgstr "gneqq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23172 msgid "lvertneqq"
23173 msgstr "lvertneqq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23176 msgid "gvertneqq"
23177 msgstr "gvertneqq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23180 msgid "lnsim"
23181 msgstr "lnsim"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23184 msgid "gnsim"
23185 msgstr "gnsim"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23188 msgid "lnapprox"
23189 msgstr "lnapprox"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23192 msgid "gnapprox"
23193 msgstr "gnapprox"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23196 msgid "nprec"
23197 msgstr "nprec"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23200 msgid "nsucc"
23201 msgstr "nsucc"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23204 msgid "npreceq"
23205 msgstr "npreceq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23208 msgid "nsucceq"
23209 msgstr "nsucceq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23212 msgid "precneqq"
23213 msgstr "precneqq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23216 msgid "succneqq"
23217 msgstr "succneqq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23220 msgid "precnsim"
23221 msgstr "precnsim"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23224 msgid "succnsim"
23225 msgstr "succnsim"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23228 msgid "precnapprox"
23229 msgstr "precnapprox"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23232 msgid "succnapprox"
23233 msgstr "succnapprox"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23236 msgid "subsetneq"
23237 msgstr "subsetneq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23240 msgid "supsetneq"
23241 msgstr "supsetneq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23244 msgid "subsetneqq"
23245 msgstr "subsetneqq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23248 msgid "supsetneqq"
23249 msgstr "supsetneqq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23252 msgid "nsubseteq"
23253 msgstr "nsubseteq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23256 msgid "nsubseteqq"
23257 msgstr "nsubseteqq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23260 msgid "nsupseteq"
23261 msgstr "nsupseteq"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23264 msgid "nsupseteqq"
23265 msgstr "nsupseteqq"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23268 msgid "nvdash"
23269 msgstr "nvdash"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23272 msgid "nvDash"
23273 msgstr "nvDash"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23276 msgid "nVDash"
23277 msgstr "nVDash"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23280 msgid "nVdash"
23281 msgstr "nVdash"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23284 msgid "varsubsetneq"
23285 msgstr "varsubsetneq"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23288 msgid "varsupsetneq"
23289 msgstr "varsupsetneq"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23292 msgid "varsubsetneqq"
23293 msgstr "varsubsetneqq"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23296 msgid "varsupsetneqq"
23297 msgstr "varsupsetneqq"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23300 msgid "ntriangleleft"
23301 msgstr "ntriangleleft"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23304 msgid "ntriangleright"
23305 msgstr "ntriangleright"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23308 msgid "ntrianglelefteq"
23309 msgstr "ntrianglelefteq"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23312 msgid "ntrianglerighteq"
23313 msgstr "ntrianglerighteq"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23316 msgid "ncong"
23317 msgstr "ncong"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23320 msgid "nsim"
23321 msgstr "nsim"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23324 msgid "nmid"
23325 msgstr "nmid"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23328 msgid "nshortmid"
23329 msgstr "nshortmid"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23332 msgid "nparallel"
23333 msgstr "nparallel"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23336 msgid "nshortparallel"
23337 msgstr "nshortparallel"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23340 msgid "ntrianglelefteqslant"
23341 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23344 msgid "ntrianglerighteqslant"
23345 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23348 msgid "dotplus"
23349 msgstr "dotplus"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23352 msgid "smallsetminus"
23353 msgstr "smallsetminus"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23356 msgid "Cap"
23357 msgstr "Cap"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23360 msgid "Cup"
23361 msgstr "Cup"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23364 msgid "barwedge"
23365 msgstr "barwedge"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23368 msgid "veebar"
23369 msgstr "veebar"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23372 msgid "doublebarwedge"
23373 msgstr "doublebarwedge"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23376 msgid "boxminus"
23377 msgstr "boxminus"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23380 msgid "boxtimes"
23381 msgstr "boxtimes"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23384 msgid "boxdot"
23385 msgstr "boxdot"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23388 msgid "boxplus"
23389 msgstr "boxplus"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23392 msgid "boxast"
23393 msgstr "boxast"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23396 msgid "boxbar"
23397 msgstr "boxbar"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23400 msgid "boxslash"
23401 msgstr "boxslash"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23404 msgid "boxbslash"
23405 msgstr "boxbslash"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23408 msgid "boxcircle"
23409 msgstr "boxcircle"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23412 msgid "boxbox"
23413 msgstr "boxbox"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23416 msgid "boxempty"
23417 msgstr "boxempty"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23420 msgid "divideontimes"
23421 msgstr "divideontimes"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23424 msgid "ltimes"
23425 msgstr "ltimes"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23428 msgid "rtimes"
23429 msgstr "rtimes"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23432 msgid "leftthreetimes"
23433 msgstr "leftthreetimes"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23436 msgid "rightthreetimes"
23437 msgstr "rightthreetimes"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23440 msgid "curlywedge"
23441 msgstr "curlywedge"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23444 msgid "curlyvee"
23445 msgstr "curlyvee"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23448 msgid "circleddash"
23449 msgstr "circleddash"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23452 msgid "circledast"
23453 msgstr "circledast"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23456 msgid "circledcirc"
23457 msgstr "circledcirc"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23460 msgid "centerdot"
23461 msgstr "centerdot"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23464 msgid "intercal"
23465 msgstr "intercal"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23468 msgid "implies"
23469 msgstr "implies"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23472 msgid "impliedby"
23473 msgstr "impliedby"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23476 msgid "bigcurlyvee"
23477 msgstr "bigcurlyvee"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23480 msgid "bigcurlywedge"
23481 msgstr "bigcurlywedge"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23484 msgid "bigsqcap"
23485 msgstr "bigsqcap"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23488 msgid "bigbox"
23489 msgstr "bigbox"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23492 msgid "bigparallel"
23493 msgstr "bigparallel"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23496 msgid "biginterleave"
23497 msgstr "biginterleave"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23500 msgid "bignplus"
23501 msgstr "bignplus"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23504 msgid "nplus"
23505 msgstr "nplus"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23508 msgid "Yup"
23509 msgstr "Yup"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23512 msgid "Ydown"
23513 msgstr "Ydown"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23516 msgid "Yleft"
23517 msgstr "Yleft"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23520 msgid "Yright"
23521 msgstr "Yright"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23524 msgid "obar"
23525 msgstr "obar"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23528 msgid "obslash"
23529 msgstr "obslash"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23532 msgid "ocircle"
23533 msgstr "ocircle"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23536 msgid "olessthan"
23537 msgstr "olessthan"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23540 msgid "ogreaterthan"
23541 msgstr "ogreaterthan"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23544 msgid "ovee"
23545 msgstr "ovee"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23548 msgid "owedge"
23549 msgstr "owedge"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23552 msgid "varcurlyvee"
23553 msgstr "varcurlyvee"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23556 msgid "varcurlywedge"
23557 msgstr "varcurlywedge"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23560 msgid "vartimes"
23561 msgstr "vartimes"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23564 msgid "varotimes"
23565 msgstr "varotimes"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23568 msgid "varoast"
23569 msgstr "varoast"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23572 msgid "varobar"
23573 msgstr "varobar"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23576 msgid "varodot"
23577 msgstr "varodot"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23580 msgid "varoslash"
23581 msgstr "varoslash"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23584 msgid "varobslash"
23585 msgstr "varobslash"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23588 msgid "varocircle"
23589 msgstr "varocircle"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23592 msgid "varoplus"
23593 msgstr "varoplus"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23596 msgid "varominus"
23597 msgstr "varominus"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23600 msgid "varovee"
23601 msgstr "varovee"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23604 msgid "varowedge"
23605 msgstr "varowedge"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23608 msgid "varolessthan"
23609 msgstr "varolessthan"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23612 msgid "varogreaterthan"
23613 msgstr "varogreaterthan"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23616 msgid "varbigcirc"
23617 msgstr "varbigcirc"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23620 msgid "brokenvert"
23621 msgstr "brokenvert"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23624 msgid "lfloor"
23625 msgstr "lfloor"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23628 msgid "rfloor"
23629 msgstr "rfloor"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23632 msgid "lceil"
23633 msgstr "lceil"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23636 msgid "rceil"
23637 msgstr "rceil"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23640 msgid "llbracket"
23641 msgstr "llbracket"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23644 msgid "rrbracket"
23645 msgstr "rrbracket"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23648 msgid "llfloor"
23649 msgstr "llfloor"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23652 msgid "rrfloor"
23653 msgstr "rrfloor"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23656 msgid "llceil"
23657 msgstr "llceil"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23660 msgid "rrceil"
23661 msgstr "rrceil"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23664 msgid "Lbag"
23665 msgstr "Lbag"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23668 msgid "Rbag"
23669 msgstr "Rbag"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23672 msgid "llparenthesis"
23673 msgstr "llparenthesis"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23676 msgid "rrparenthesis"
23677 msgstr "rrparenthesis"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23680 msgid "binampersand"
23681 msgstr "binampersand"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23684 msgid "bindnasrepma"
23685 msgstr "bindnasrepma"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23688 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23689 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23692 msgid "Voiced bilabial plosive"
23693 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23696 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23697 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23700 msgid "Voiced alveolar plosive"
23701 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23704 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23705 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23708 msgid "Voiced retroflex plosive"
23709 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23712 msgid "Voiceless palatal plosive"
23713 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23716 msgid "Voiced palatal plosive"
23717 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23720 msgid "Voiceless velar plosive"
23721 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23724 msgid "Voiced velar plosive"
23725 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23728 msgid "Voiceless uvular plosive"
23729 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23732 msgid "Voiced uvular plosive"
23733 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23736 msgid "Glottal plosive"
23737 msgstr "Glottaler Plosiv"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23740 msgid "Voiced bilabial nasal"
23741 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23744 msgid "Voiced labiodental nasal"
23745 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23748 msgid "Voiced alveolar nasal"
23749 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23752 msgid "Voiced retroflex nasal"
23753 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23756 msgid "Voiced palatal nasal"
23757 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23760 msgid "Voiced velar nasal"
23761 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23764 msgid "Voiced uvular nasal"
23765 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23768 msgid "Voiced bilabial trill"
23769 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23772 msgid "Voiced alveolar trill"
23773 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23776 msgid "Voiced uvular trill"
23777 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23780 msgid "Voiced alveolar tap"
23781 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23784 msgid "Voiced retroflex flap"
23785 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23788 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23789 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23792 msgid "Voiced bilabial fricative"
23793 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23796 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23797 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23800 msgid "Voiced labiodental fricative"
23801 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23804 msgid "Voiceless dental fricative"
23805 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23808 msgid "Voiced dental fricative"
23809 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23812 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23813 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23816 msgid "Voiced alveolar fricative"
23817 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23820 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23821 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23824 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23825 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23828 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23829 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23832 msgid "Voiced retroflex fricative"
23833 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23836 msgid "Voiceless palatal fricative"
23837 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23840 msgid "Voiced palatal fricative"
23841 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23844 msgid "Voiceless velar fricative"
23845 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23848 msgid "Voiced velar fricative"
23849 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23852 msgid "Voiceless uvular fricative"
23853 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23856 msgid "Voiced uvular fricative"
23857 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23860 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23861 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23864 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23865 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23868 msgid "Voiceless glottal fricative"
23869 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23872 msgid "Voiced glottal fricative"
23873 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23876 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23877 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23880 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23881 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23884 msgid "Voiced labiodental approximant"
23885 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23888 msgid "Voiced alveolar approximant"
23889 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23892 msgid "Voiced retroflex approximant"
23893 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23896 msgid "Voiced palatal approximant"
23897 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23900 msgid "Voiced velar approximant"
23901 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23904 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23905 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23908 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23909 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23912 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23913 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23916 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23917 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23920 msgid "Bilabial click"
23921 msgstr "Bilabialer Klick"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23924 msgid "Dental click"
23925 msgstr "Dentaler Klick"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23928 msgid "(Post)alveolar click"
23929 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23932 msgid "Palatoalveolar click"
23933 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23936 msgid "Alveolar lateral click"
23937 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23940 msgid "Voiced bilabial implosive"
23941 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23944 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23945 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23948 msgid "Voiced palatal implosive"
23949 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23952 msgid "Voiced velar implosive"
23953 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23956 msgid "Voiced uvular implosive"
23957 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23960 msgid "Ejective mark"
23961 msgstr "Ejektivmarker"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23964 msgid "Close front unrounded vowel"
23965 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23968 msgid "Close front rounded vowel"
23969 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23972 msgid "Close central unrounded vowel"
23973 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23976 msgid "Close central rounded vowel"
23977 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23980 msgid "Close back unrounded vowel"
23981 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23984 msgid "Close back rounded vowel"
23985 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23988 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23989 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23992 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23993 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23996 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23997 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24000 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24001 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24004 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24005 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24008 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24009 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24012 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24013 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24016 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24017 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24020 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24021 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24024 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24025 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24028 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24029 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24032 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24033 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24036 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24037 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24040 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24041 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24044 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24045 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24048 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24049 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24052 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24053 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24056 msgid "Near-open vowel"
24057 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24060 msgid "Open front unrounded vowel"
24061 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24064 msgid "Open front rounded vowel"
24065 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24068 msgid "Open back unrounded vowel"
24069 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24072 msgid "Open back rounded vowel"
24073 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24076 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24077 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24080 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24081 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24084 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24085 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24088 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24089 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24092 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24093 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24096 msgid "Epiglottal plosive"
24097 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24100 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24101 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24104 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24105 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24108 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24109 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24112 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24113 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24116 msgid "Top tie bar"
24117 msgstr "Bindebogen oben"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24120 msgid "Bottom tie bar"
24121 msgstr "Bindebogen unten"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24124 msgid "Long"
24125 msgstr "Längung"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24128 msgid "Half-long"
24129 msgstr "Halbe Längung"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24132 msgid "Extra short"
24133 msgstr "Extrakurz"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24136 msgid "Primary stress"
24137 msgstr "Hauptbetonung"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24140 msgid "Secondary stress"
24141 msgstr "Nebenbetonung"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24144 msgid "Minor (foot) group"
24145 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24148 msgid "Major (intonation) group"
24149 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24152 msgid "Syllable break"
24153 msgstr "Silbengrenze"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24156 msgid "Linking (absence of a break)"
24157 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24160 msgid "Voiceless"
24161 msgstr "Stimmlos"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24164 msgid "Voiceless (above)"
24165 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24168 msgid "Voiced"
24169 msgstr "Stimmhaft"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24172 msgid "Breathy voiced"
24173 msgstr "Gehauchte Stimme"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24176 msgid "Creaky voiced"
24177 msgstr "Knarrstimme"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24180 msgid "Linguolabial"
24181 msgstr "Lingolabial"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24184 msgid "Dental"
24185 msgstr "Dental"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24188 msgid "Apical"
24189 msgstr "Apikal"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24192 msgid "Laminal"
24193 msgstr "Laminal"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24196 msgid "Aspirated"
24197 msgstr "Aspiriert"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24200 msgid "More rounded"
24201 msgstr "Mehr gerundet"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24204 msgid "Less rounded"
24205 msgstr "Weniger gerundet"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24208 msgid "Advanced"
24209 msgstr "Vorgelagert"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24212 msgid "Retracted"
24213 msgstr "Zurückgelagert"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24216 msgid "Centralized"
24217 msgstr "Zentralisiert"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24220 msgid "Mid-centralized"
24221 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24224 msgid "Syllabic"
24225 msgstr "Silbisch"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24228 msgid "Non-syllabic"
24229 msgstr "Nicht-silbisch"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24232 msgid "Rhoticity"
24233 msgstr "Rhotisch"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24236 msgid "Labialized"
24237 msgstr "Labialisiert"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24240 msgid "Palatized"
24241 msgstr "Palatalisiert"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24244 msgid "Velarized"
24245 msgstr "Velarisiert"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24248 msgid "Pharyngialized"
24249 msgstr "Pharyngalisiert"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24252 msgid "Velarized or pharyngialized"
24253 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24256 msgid "Raised"
24257 msgstr "Angehoben"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24260 msgid "Lowered"
24261 msgstr "Abgesenkt"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24264 msgid "Advanced tongue root"
24265 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24268 msgid "Retracted tongue root"
24269 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24272 msgid "Nasalized"
24273 msgstr "Nasalisiert"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24276 msgid "Nasal release"
24277 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24280 msgid "Lateral release"
24281 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24284 msgid "No audible release"
24285 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24288 msgid "Extra high (accent)"
24289 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24292 msgid "Extra high (tone letter)"
24293 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24296 msgid "High (accent)"
24297 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24300 msgid "High (tone letter)"
24301 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24304 msgid "Mid (accent)"
24305 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24308 msgid "Mid (tone letter)"
24309 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24312 msgid "Low (accent)"
24313 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24316 msgid "Low (tone letter)"
24317 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24320 msgid "Extra low (accent)"
24321 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24324 msgid "Extra low (tone letter)"
24325 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24328 msgid "Downstep"
24329 msgstr "Absteigend"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24332 msgid "Upstep"
24333 msgstr "Ansteigend"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24336 msgid "Rising (accent)"
24337 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24340 msgid "Rising (tone letter)"
24341 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24344 msgid "Falling (accent)"
24345 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24348 msgid "Falling (tone letter)"
24349 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24352 msgid "High rising (accent)"
24353 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24356 msgid "High rising (tone letter)"
24357 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24360 msgid "Low rising (accent)"
24361 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24364 msgid "Low rising (tone letter)"
24365 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24368 msgid "Rising-falling (accent)"
24369 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24372 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24373 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24376 msgid "Global rise"
24377 msgstr "Global Anstieg"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24380 msgid "Global fall"
24381 msgstr "Global Abfall"
24382
24383 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24384 msgid "ChessDiagram"
24385 msgstr "Schachdiagramm"
24386
24387 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24388 msgid "Chess diagram"
24389 msgstr "Schachdiagramm"
24390
24391 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24392 msgid ""
24393 "A chess position diagram.\n"
24394 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24395 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24396 "the position that you want to display.\n"
24397 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24398 "and remember to type in a relative path\n"
24399 "to the LyX document location.\n"
24400 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24401 "to enable general editing of the board.\n"
24402 "You might also check out the\n"
24403 "'Options->Test legality' option, and\n"
24404 "remember to middle and right click to\n"
24405 "insert new material in the board.\n"
24406 "In order for this to work, you have to\n"
24407 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24408 "that TeX will find it, and you will need\n"
24409 "to install the skak package from CTAN.\n"
24410 msgstr ""
24411 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24412 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24413 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24414 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24415 " Position\n"
24416 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24417 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24418 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24419 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24420 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24421 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24422 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24423 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24424 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24425 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24426 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24427 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24428 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24429 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24430
24431 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24432 msgid "Dia"
24433 msgstr "Dia"
24434
24435 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24436 msgid "Dia diagram"
24437 msgstr "Dia-Diagramm"
24438
24439 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24440 msgid "Dia diagram.\n"
24441 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24442
24443 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24444 msgid "GnumericSpreadsheet"
24445 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24446
24447 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24448 msgid "Spreadsheet"
24449 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24450
24451 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24452 msgid ""
24453 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24454 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24455 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24456 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24457 "both for gnumeric and excel files.\n"
24458 msgstr ""
24459 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24460 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24461 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24462 "zu Problemen führen.\n"
24463 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24464 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24465
24466 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24467 msgid "Inkscape"
24468 msgstr "Inkscape"
24469
24470 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24471 msgid "Inkscape figure"
24472 msgstr "Inkscape-Grafik"
24473
24474 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24475 msgid ""
24476 "An Inkscape figure.\n"
24477 "Note that using this template automatically uses the \n"
24478 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24479 msgstr ""
24480 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24481 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24482 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24483
24484 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24485 msgid "Lilypond typeset music"
24486 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24487
24488 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24489 msgid ""
24490 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24491 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24492 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24493 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24494 msgstr ""
24495 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24496 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24497 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24498 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24499
24500 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24501 msgid "PDFPages"
24502 msgstr "PDF-Seiten"
24503
24504 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24505 msgid "PDF pages"
24506 msgstr "PDF-Seiten"
24507
24508 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24509 msgid ""
24510 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24511 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24512 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24513 "Examples:\n"
24514 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24515 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24516 "* pages=- (to include all pages)\n"
24517 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24518 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24519 "inserted in their original size.\n"
24520 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24521 "for further options and details.\n"
24522 msgstr ""
24523 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24524 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24525 "nach folgendem Schema:\n"
24526 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24527 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24528 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24529 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24530 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24531 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24532 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24533 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24534
24535 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24536 msgid "RasterImage"
24537 msgstr "Rastergrafik"
24538
24539 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24540 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24541 msgid "Raster image"
24542 msgstr "Rastergrafik"
24543
24544 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24545 msgid ""
24546 "A bitmap file.\n"
24547 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24548 msgstr ""
24549 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24550 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24551
24552 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24553 msgid "VectorGraphics"
24554 msgstr "VektorGrafik"
24555
24556 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24557 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24558 msgid "Vector graphics"
24559 msgstr "Vektorgrafik"
24560
24561 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24562 msgid ""
24563 "A vector graphics file.\n"
24564 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24565 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24566 "the final output.\n"
24567 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24568 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24569 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24570 msgstr ""
24571 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24572 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24573 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24574 "zu bewahren.\n"
24575 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24576 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24577 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24578
24579 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24580 msgid "XFig"
24581 msgstr "XFig"
24582
24583 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24584 msgid "Xfig figure"
24585 msgstr "Xfig-Abbildung"
24586
24587 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24588 msgid "An Xfig figure.\n"
24589 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24590
24591 #: lib/configure.py:589
24592 msgid "tgo"
24593 msgstr "tgo"
24594
24595 #: lib/configure.py:589
24596 msgid "tgo|Tgif"
24597 msgstr "tgo|Tgif"
24598
24599 #: lib/configure.py:592
24600 msgid "FIG"
24601 msgstr "FIG"
24602
24603 #: lib/configure.py:595
24604 msgid "DIA"
24605 msgstr "DIA"
24606
24607 #: lib/configure.py:598
24608 msgid "sxd"
24609 msgstr "sxd"
24610
24611 #: lib/configure.py:598
24612 msgid "sxd|OpenDocument"
24613 msgstr "sxd|OpenDocument"
24614
24615 #: lib/configure.py:601
24616 msgid "Grace"
24617 msgstr "Grace"
24618
24619 #: lib/configure.py:604
24620 msgid "FEN"
24621 msgstr "FEN"
24622
24623 #: lib/configure.py:607
24624 msgid "SVG"
24625 msgstr "SVG"
24626
24627 #: lib/configure.py:608
24628 msgid "SVG (compressed)"
24629 msgstr "SVG (komprimiert)"
24630
24631 #: lib/configure.py:611
24632 msgid "BMP"
24633 msgstr "BMP"
24634
24635 #: lib/configure.py:612
24636 msgid "GIF"
24637 msgstr "GIF"
24638
24639 #: lib/configure.py:613
24640 msgid "jpeg"
24641 msgstr "jpeg"
24642
24643 #: lib/configure.py:613
24644 msgid "jpeg|JPEG"
24645 msgstr "jpeg|JPEG"
24646
24647 #: lib/configure.py:614
24648 msgid "PBM"
24649 msgstr "PBM"
24650
24651 #: lib/configure.py:615
24652 msgid "PGM"
24653 msgstr "PGM"
24654
24655 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24656 msgid "PNG"
24657 msgstr "PNG"
24658
24659 #: lib/configure.py:617
24660 msgid "PPM"
24661 msgstr "PPM"
24662
24663 #: lib/configure.py:618
24664 msgid "TIFF"
24665 msgstr "TIFF"
24666
24667 #: lib/configure.py:619
24668 msgid "XBM"
24669 msgstr "XBM"
24670
24671 #: lib/configure.py:620
24672 msgid "XPM"
24673 msgstr "XPM"
24674
24675 #: lib/configure.py:633
24676 msgid "Plain text (chess output)"
24677 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24678
24679 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
24680 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24681 msgid "DocBook"
24682 msgstr "DocBook"
24683
24684 #: lib/configure.py:634
24685 msgid "DocBook|B"
24686 msgstr "DocBook|B"
24687
24688 #: lib/configure.py:635
24689 msgid "DocBook (XML)"
24690 msgstr "DocBook (XML)"
24691
24692 #: lib/configure.py:636
24693 msgid "Graphviz Dot"
24694 msgstr "Graphviz Dot"
24695
24696 #: lib/configure.py:637
24697 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24698 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24699
24700 #: lib/configure.py:638
24701 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24702 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24703
24704 #: lib/configure.py:639
24705 msgid "NoWeb"
24706 msgstr "NoWeb"
24707
24708 #: lib/configure.py:639
24709 msgid "NoWeb|N"
24710 msgstr "NoWeb|N"
24711
24712 #: lib/configure.py:641
24713 msgid "Sweave (Japanese)"
24714 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24715
24716 #: lib/configure.py:641
24717 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24718 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24719
24720 #: lib/configure.py:642
24721 msgid "R/S code"
24722 msgstr "R/S-Code"
24723
24724 #: lib/configure.py:644
24725 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24726 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24727
24728 #: lib/configure.py:645
24729 msgid "LilyPond music"
24730 msgstr "LilyPond-Musik"
24731
24732 #: lib/configure.py:646
24733 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24734 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24735
24736 #: lib/configure.py:647
24737 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24738 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24739
24740 #: lib/configure.py:648
24741 msgid "LaTeX (plain)"
24742 msgstr "LaTeX (normal)"
24743
24744 #: lib/configure.py:648
24745 msgid "LaTeX (plain)|L"
24746 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24747
24748 #: lib/configure.py:649
24749 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24750 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24751
24752 #: lib/configure.py:650
24753 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24754 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24755
24756 #: lib/configure.py:651
24757 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24758 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24759
24760 #: lib/configure.py:652
24761 msgid "LaTeX (clipboard)"
24762 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24763
24764 #: lib/configure.py:653
24765 msgid "Plain text"
24766 msgstr "Einfacher Text"
24767
24768 #: lib/configure.py:653
24769 msgid "Plain text|a"
24770 msgstr "Einfacher Text|T"
24771
24772 #: lib/configure.py:654
24773 msgid "Plain text (pstotext)"
24774 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24775
24776 #: lib/configure.py:655
24777 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24778 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24779
24780 #: lib/configure.py:656
24781 msgid "Plain text (catdvi)"
24782 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24783
24784 #: lib/configure.py:657
24785 msgid "Plain Text, Join Lines"
24786 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24787
24788 #: lib/configure.py:658
24789 msgid "Info (Beamer)"
24790 msgstr "Info (Beamer)"
24791
24792 #: lib/configure.py:661
24793 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24794 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24795
24796 #: lib/configure.py:662
24797 msgid "Excel spreadsheet"
24798 msgstr "Excel-Tabelle"
24799
24800 #: lib/configure.py:663
24801 msgid "MS Excel Office Open XML"
24802 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24803
24804 #: lib/configure.py:664
24805 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24806 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24807
24808 #: lib/configure.py:665
24809 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24810 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24811
24812 #: lib/configure.py:668
24813 msgid "LyXHTML"
24814 msgstr "LyX-HTML"
24815
24816 #: lib/configure.py:668
24817 msgid "LyXHTML|y"
24818 msgstr "LyXHTML|y"
24819
24820 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24822 msgid "BibTeX"
24823 msgstr "BibTeX"
24824
24825 #: lib/configure.py:684
24826 msgid "EPS"
24827 msgstr "EPS"
24828
24829 #: lib/configure.py:685
24830 msgid "EPS (uncropped)"
24831 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24832
24833 #: lib/configure.py:686
24834 msgid "EPS (cropped)"
24835 msgstr "EPS (beschnitten)"
24836
24837 #: lib/configure.py:687
24838 msgid "Postscript"
24839 msgstr "Postscript"
24840
24841 #: lib/configure.py:687
24842 msgid "Postscript|t"
24843 msgstr "Postscript|c"
24844
24845 #: lib/configure.py:696
24846 msgid "PDF (ps2pdf)"
24847 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24848
24849 #: lib/configure.py:696
24850 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24851 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24852
24853 #: lib/configure.py:697
24854 msgid "PDF (pdflatex)"
24855 msgstr "PDF (pdflatex)"
24856
24857 #: lib/configure.py:697
24858 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24859 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24860
24861 #: lib/configure.py:698
24862 msgid "PDF (dvipdfm)"
24863 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24864
24865 #: lib/configure.py:698
24866 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24867 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24868
24869 #: lib/configure.py:699
24870 msgid "PDF (XeTeX)"
24871 msgstr "PDF (XeTeX)"
24872
24873 #: lib/configure.py:699
24874 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24875 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24876
24877 #: lib/configure.py:700
24878 msgid "PDF (LuaTeX)"
24879 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24880
24881 #: lib/configure.py:700
24882 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24883 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24884
24885 #: lib/configure.py:701
24886 msgid "PDF (graphics)"
24887 msgstr "PDF (Grafik)"
24888
24889 #: lib/configure.py:702
24890 msgid "PDF (cropped)"
24891 msgstr "PDF (beschnitten)"
24892
24893 #: lib/configure.py:703
24894 msgid "PDF (lower resolution)"
24895 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24896
24897 #: lib/configure.py:708
24898 msgid "DVI"
24899 msgstr "DVI"
24900
24901 #: lib/configure.py:708
24902 msgid "DVI|D"
24903 msgstr "DVI|D"
24904
24905 #: lib/configure.py:709
24906 msgid "DVI (LuaTeX)"
24907 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24908
24909 #: lib/configure.py:709
24910 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24911 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24912
24913 #: lib/configure.py:712
24914 msgid "DraftDVI"
24915 msgstr "DraftDVI"
24916
24917 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24918 msgid "htm"
24919 msgstr "htm"
24920
24921 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
24922 msgid "htm|HTML"
24923 msgstr "htm|HTML"
24924
24925 #: lib/configure.py:718
24926 msgid "Noteedit"
24927 msgstr "Noteedit"
24928
24929 #: lib/configure.py:721
24930 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24931 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24932
24933 #: lib/configure.py:722
24934 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24935 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24936
24937 #: lib/configure.py:723
24938 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24939 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24940
24941 #: lib/configure.py:724
24942 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24943 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24944
24945 #: lib/configure.py:727
24946 msgid "Rich Text Format"
24947 msgstr "Rich-Text-Format"
24948
24949 #: lib/configure.py:728
24950 msgid "MS Word"
24951 msgstr "MS Word"
24952
24953 #: lib/configure.py:728
24954 msgid "MS Word|W"
24955 msgstr "MS Word|W"
24956
24957 #: lib/configure.py:729
24958 msgid "MS Word Office Open XML"
24959 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24960
24961 #: lib/configure.py:729
24962 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24963 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24964
24965 #: lib/configure.py:732
24966 msgid "Table (CSV)"
24967 msgstr "Tabelle (CSV)"
24968
24969 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
24970 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24971 msgid "LyX"
24972 msgstr "LyX"
24973
24974 #: lib/configure.py:735
24975 msgid "LyX 1.3.x"
24976 msgstr "LyX 1.3.x"
24977
24978 #: lib/configure.py:736
24979 msgid "LyX 1.4.x"
24980 msgstr "LyX 1.4.x"
24981
24982 #: lib/configure.py:737
24983 msgid "LyX 1.5.x"
24984 msgstr "LyX 1.5.x"
24985
24986 #: lib/configure.py:738
24987 msgid "LyX 1.6.x"
24988 msgstr "LyX 1.6.x"
24989
24990 #: lib/configure.py:739
24991 msgid "LyX 2.0.x"
24992 msgstr "LyX 2.0.x"
24993
24994 #: lib/configure.py:740
24995 msgid "LyX 2.1.x"
24996 msgstr "LyX 2.1.x"
24997
24998 #: lib/configure.py:741
24999 msgid "LyX 2.2.x"
25000 msgstr "LyX 2.2.x"
25001
25002 #: lib/configure.py:742
25003 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25004 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25005
25006 #: lib/configure.py:743
25007 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25008 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25009
25010 #: lib/configure.py:744
25011 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25012 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25013
25014 #: lib/configure.py:745
25015 msgid "LyX Preview"
25016 msgstr "LyX-Vorschau"
25017
25018 #: lib/configure.py:746
25019 msgid "pdf_tex"
25020 msgstr "pdf_tex"
25021
25022 #: lib/configure.py:746
25023 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25024 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25025
25026 #: lib/configure.py:747
25027 msgid "Program"
25028 msgstr "Programm"
25029
25030 #: lib/configure.py:748
25031 msgid "ps_tex"
25032 msgstr "ps_tex"
25033
25034 #: lib/configure.py:748
25035 msgid "ps_tex|PSTEX"
25036 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25037
25038 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25039 msgid "Windows Metafile"
25040 msgstr "Windows Metafile"
25041
25042 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25043 msgid "Enhanced Metafile"
25044 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25045
25046 #: lib/configure.py:870
25047 msgid "LyXBlogger"
25048 msgstr "LyXBlogger"
25049
25050 #: lib/configure.py:1071
25051 msgid "gnuplot"
25052 msgstr "gnuplot"
25053
25054 #: lib/configure.py:1071
25055 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25056 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25057
25058 #: lib/configure.py:1144
25059 msgid "LyX Archive (zip)"
25060 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25061
25062 #: lib/configure.py:1147
25063 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25064 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25065
25066 #: src/Author.cpp:57
25067 #, c-format
25068 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25069 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25070
25071 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25072 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25073 msgid "ERROR!"
25074 msgstr "FEHLER!"
25075
25076 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25077 msgid "No year"
25078 msgstr "Kein Jahr"
25079
25080 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25081 msgid "Bibliography entry not found!"
25082 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:420
25085 msgid "Disk Error: "
25086 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:421
25089 #, c-format
25090 msgid ""
25091 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25092 msgstr ""
25093 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25094 "vielleicht voll?)"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:549
25097 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25098 msgstr ""
25099 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25102 msgid "Save failed! Document is lost."
25103 msgstr ""
25104 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:555
25107 msgid "Attempting to close changed document!"
25108 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:564
25111 #, c-format
25112 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25113 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25116 #, c-format
25117 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25118 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25121 msgid "Document header error"
25122 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:980
25125 msgid "\\begin_header is missing"
25126 msgstr "\\begin_header fehlt"
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1004
25129 msgid "\\begin_document is missing"
25130 msgstr "\\begin_document fehlt"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25133 #: src/Buffer.cpp:2879
25134 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25135 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25136
25137 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25138 msgid ""
25139 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25140 "xcolor/ulem are installed.\n"
25141 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25142 "LaTeX preamble."
25143 msgstr ""
25144 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25145 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25146 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25147 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25150 msgid ""
25151 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25152 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25153 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25154 "LaTeX preamble."
25155 msgstr ""
25156 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25157 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25158 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25159 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25162 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25163 msgid "Index"
25164 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1164
25167 msgid "File Not Found"
25168 msgstr "Datei nicht gefunden"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1165
25171 #, c-format
25172 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25173 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25176 msgid "Document format failure"
25177 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:1194
25180 #, c-format
25181 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25182 msgstr ""
25183 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1263
25186 #, c-format
25187 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25188 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1290
25191 msgid "Conversion failed"
25192 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1291
25195 #, c-format
25196 msgid ""
25197 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25198 "it could not be created."
25199 msgstr ""
25200 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25201 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1301
25204 msgid "Conversion script not found"
25205 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1302
25208 #, c-format
25209 msgid ""
25210 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25211 "could not be found."
25212 msgstr ""
25213 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25214 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25217 msgid "Conversion script failed"
25218 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1326
25221 #, c-format
25222 msgid ""
25223 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25224 "convert it."
25225 msgstr ""
25226 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25227 "das Dokument nicht konvertieren."
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1333
25230 #, c-format
25231 msgid ""
25232 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25233 "it."
25234 msgstr ""
25235 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25236 "das Dokument nicht konvertieren."
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615
25239 msgid "File is read-only"
25240 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1390
25243 #, c-format
25244 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25245 msgstr ""
25246 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1399
25249 #, c-format
25250 msgid ""
25251 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25252 "overwrite this file?"
25253 msgstr ""
25254 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25255 "überschrieben werden soll?"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1401
25258 msgid "Overwrite modified file?"
25259 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25262 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
25263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
25264 msgid "&Overwrite"
25265 msgstr "&Überschreiben"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1464
25268 msgid "Backup failure"
25269 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1465
25272 #, c-format
25273 msgid ""
25274 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25275 "Please check whether the directory exists and is writable."
25276 msgstr ""
25277 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25278 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25281 msgid "Write failure"
25282 msgstr "Schreibfehler"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1502
25285 #, c-format
25286 msgid ""
25287 "The file has successfully been saved as:\n"
25288 "  %1$s.\n"
25289 "But LyX could not move it to:\n"
25290 "  %2$s.\n"
25291 "Your original file has been backed up to:\n"
25292 "  %3$s"
25293 msgstr ""
25294 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25295 "  %1$s.\n"
25296 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25297 "  %2$s.\n"
25298 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25299 "  %3$s"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1513
25302 #, c-format
25303 msgid ""
25304 "Cannot move saved file to:\n"
25305 "  %1$s.\n"
25306 "But the file has successfully been saved as:\n"
25307 "  %2$s."
25308 msgstr ""
25309 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25310 "  %1$s.\n"
25311 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25312 "  %2$s."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1529
25315 #, c-format
25316 msgid "Saving document %1$s..."
25317 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1544
25320 msgid " could not write file!"
25321 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1552
25324 msgid " done."
25325 msgstr " fertig."
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1567
25328 #, c-format
25329 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25330 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25333 #, c-format
25334 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25335 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1580
25338 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25339 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1594
25342 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25343 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1699
25346 msgid "Iconv software exception Detected"
25347 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1699
25350 #, c-format
25351 msgid ""
25352 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25353 "installed"
25354 msgstr ""
25355 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25356 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1726
25359 #, c-format
25360 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25361 msgstr ""
25362 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1729
25365 msgid ""
25366 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25367 "chosen encoding.\n"
25368 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25369 msgstr ""
25370 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25371 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25372 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1736
25375 msgid "iconv conversion failed"
25376 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1741
25379 msgid "conversion failed"
25380 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:1857
25383 msgid "Uncodable character in file path"
25384 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:1859
25387 #, c-format
25388 msgid ""
25389 "The path of your document\n"
25390 "(%1$s)\n"
25391 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25392 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25393 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25394 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25395 "\n"
25396 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25397 "(such as utf8) or change the file path name."
25398 msgstr ""
25399 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25400 "(%1$s)\n"
25401 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25402 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25403 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25404 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25405 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25406 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25407 "\n"
25408 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25409 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1926
25412 #, c-format
25413 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25414 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:1927
25417 #, c-format
25418 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25419 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1937
25422 #, c-format
25423 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25424 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:1938
25427 #, c-format
25428 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25429 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:1944
25432 msgid "Incompatible Languages!"
25433 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1946
25436 #, c-format
25437 msgid ""
25438 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25439 "because they require conflicting language packages:\n"
25440 "%1$s%2$s"
25441 msgstr ""
25442 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25443 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25444 "%1$s%2$s"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:2256
25447 msgid "Running chktex..."
25448 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:2270
25451 msgid "chktex failure"
25452 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:2271
25455 msgid "Could not run chktex successfully."
25456 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:2565
25459 #, c-format
25460 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25461 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:2671
25464 #, c-format
25465 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25466 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:2680
25469 msgid "Error generating literate programming code."
25470 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:2760
25473 #, c-format
25474 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25475 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:2795
25478 #, c-format
25479 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25480 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:2852
25483 msgid "Error viewing the output file."
25484 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
25487 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25488 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25489 msgid "Invalid filename"
25490 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25494 msgid ""
25495 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25496 "through LaTeX: "
25497 msgstr ""
25498 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25499 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25503 msgid "Problematic filename for DVI"
25504 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25507 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25508 msgid ""
25509 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25510 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25511 msgstr ""
25512 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25513 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25516 msgid "Export Warning!"
25517 msgstr "Export-Warnung!"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:3232
25520 msgid ""
25521 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25522 "BibTeX will be unable to find them."
25523 msgstr ""
25524 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25525 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:3860
25528 #, c-format
25529 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25530 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:3864
25533 #, c-format
25534 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25535 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:3916
25538 msgid "Preview source code"
25539 msgstr "Quellcode vorschauen"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:3918
25542 msgid "Preview preamble"
25543 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:3920
25546 msgid "Preview body"
25547 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:3935
25550 msgid "Plain text does not have a preamble."
25551 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4040
25554 #, c-format
25555 msgid "Auto-saving %1$s"
25556 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4096
25559 msgid "Autosave failed!"
25560 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4157
25563 msgid "Autosaving current document..."
25564 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4282
25567 msgid "Couldn't export file"
25568 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4283
25571 #, c-format
25572 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25573 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
25576 msgid "File name error"
25577 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4345
25580 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25581 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25584 msgid "Document export cancelled."
25585 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4462
25588 #, c-format
25589 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25590 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4469
25593 #, c-format
25594 msgid "Document exported as %1$s"
25595 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4538
25598 #, c-format
25599 msgid ""
25600 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25601 "\n"
25602 "Recover emergency save?"
25603 msgstr ""
25604 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25605 "\n"
25606 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4541
25609 msgid "Load emergency save?"
25610 msgstr "Notspeicherung laden?"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4542
25613 msgid "&Recover"
25614 msgstr "&Wiederherstellen"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4542
25617 msgid "&Load Original"
25618 msgstr "&Original laden"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4553
25621 #, c-format
25622 msgid ""
25623 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25624 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25625 msgstr ""
25626 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25627 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25628 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4560
25631 msgid "Document was successfully recovered."
25632 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4562
25635 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25636 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4563
25639 #, c-format
25640 msgid ""
25641 "Remove emergency file now?\n"
25642 "(%1$s)"
25643 msgstr ""
25644 "Notspeicherungsdatei\n"
25645 "%1$s\n"
25646 "jetzt löschen?"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579
25649 msgid "Delete emergency file?"
25650 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
25653 msgid "&Keep"
25654 msgstr "&Behalten"
25655
25656 #: src/Buffer.cpp:4572
25657 msgid "Emergency file deleted"
25658 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4573
25661 msgid "Do not forget to save your file now!"
25662 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:4580
25665 msgid "Remove emergency file now?"
25666 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:4603
25669 #, c-format
25670 msgid ""
25671 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25672 "\n"
25673 "Load the backup instead?"
25674 msgstr ""
25675 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25676 "\n"
25677 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:4605
25680 msgid "Load backup?"
25681 msgstr "Sicherung laden?"
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:4606
25684 msgid "&Load backup"
25685 msgstr "&Sicherung laden"
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:4606
25688 msgid "Load &original"
25689 msgstr "&Original laden"
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:4616
25692 #, c-format
25693 msgid ""
25694 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25695 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25696 msgstr ""
25697 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25698 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25699 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:4949 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25702 msgid "Senseless!!! "
25703 msgstr "Sinnlos!!! "
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:5171
25706 #, c-format
25707 msgid "Document %1$s reloaded."
25708 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:5174
25711 #, c-format
25712 msgid "Could not reload document %1$s."
25713 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:508
25716 msgid ""
25717 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25718 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25719 msgstr ""
25720 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25721 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:510
25724 msgid ""
25725 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25726 "are inserted into formulas"
25727 msgstr ""
25728 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25729 "in Formeln eingefügt werden"
25730
25731 #: src/BufferParams.cpp:512
25732 msgid ""
25733 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25734 "formulas"
25735 msgstr ""
25736 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25737 "Formeln eingefügt wird"
25738
25739 #: src/BufferParams.cpp:514
25740 msgid ""
25741 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25742 "inserted into formulas"
25743 msgstr ""
25744 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25745 "in Formeln eingefügt werden"
25746
25747 #: src/BufferParams.cpp:516
25748 msgid ""
25749 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25750 "into formulas"
25751 msgstr ""
25752 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25753 "Formeln eingefügt wird"
25754
25755 #: src/BufferParams.cpp:518
25756 msgid ""
25757 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25758 "inserted into formulas"
25759 msgstr ""
25760 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25761 "in Formeln eingefügt werden"
25762
25763 #: src/BufferParams.cpp:520
25764 msgid ""
25765 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25766 "inserted into formulas"
25767 msgstr ""
25768 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25769 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:522
25772 msgid ""
25773 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25774 "subscript is inserted into formulas"
25775 msgstr ""
25776 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25777 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25778
25779 #: src/BufferParams.cpp:524
25780 msgid ""
25781 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25782 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25783 msgstr ""
25784 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25785 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:526
25788 msgid ""
25789 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25790 "decoration 'utilde'"
25791 msgstr ""
25792 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25793 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:731
25796 #, c-format
25797 msgid ""
25798 "The selected document class\n"
25799 "\t%1$s\n"
25800 "requires external files that are not available.\n"
25801 "The document class can still be used, but the\n"
25802 "document cannot be compiled until the following\n"
25803 "prerequisites are installed:\n"
25804 "\t%2$s\n"
25805 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25806 "User's Guide for more information."
25807 msgstr ""
25808 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25809 "\t%1$s\n"
25810 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25811 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25812 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25813 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25814 "\t%2$s\n"
25815 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25816 "finden Sie weitere Hilfe."
25817
25818 #: src/BufferParams.cpp:740
25819 msgid "Document class not available"
25820 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25821
25822 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25823 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25824 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25825 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25826 msgid "LyX Warning: "
25827 msgstr "LyX-Warnung: "
25828
25829 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25830 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25831 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25832 msgid "uncodable character"
25833 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25834
25835 #: src/BufferParams.cpp:2171
25836 msgid "Uncodable character in user preamble"
25837 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25838
25839 #: src/BufferParams.cpp:2173
25840 #, c-format
25841 msgid ""
25842 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25843 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25844 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25845 "output.\n"
25846 "\n"
25847 "Please select an appropriate document encoding\n"
25848 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25849 msgstr ""
25850 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25851 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25852 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25853 "\n"
25854 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25855 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25856
25857 #: src/BufferParams.cpp:2437
25858 #, c-format
25859 msgid ""
25860 "The layout file:\n"
25861 "%1$s\n"
25862 "could not be found. A default textclass with default\n"
25863 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25864 "correct output."
25865 msgstr ""
25866 "Die Formatdatei:\n"
25867 "%1$s\n"
25868 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25869 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25870 "Ausgabe zu erzeugen."
25871
25872 #: src/BufferParams.cpp:2443
25873 msgid "Document class not found"
25874 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25875
25876 #: src/BufferParams.cpp:2450
25877 #, c-format
25878 msgid ""
25879 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25880 "%1$s\n"
25881 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25882 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25883 "correct output."
25884 msgstr ""
25885 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25886 "fehlerhaft ist.\n"
25887 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25888 "korrekte\n"
25889 "Ausgabe erzeugen können."
25890
25891 #: src/BufferParams.cpp:2456 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25892 msgid "Could not load class"
25893 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25894
25895 #: src/BufferParams.cpp:2509
25896 msgid "Error reading internal layout information"
25897 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25898
25899 #: src/BufferParams.cpp:2510 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25900 msgid "Read Error"
25901 msgstr "Lesefehler"
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:192
25904 msgid "No more insets"
25905 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:769
25908 msgid "Save bookmark"
25909 msgstr "Lesezeichen speichern"
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:994
25912 msgid "Converting document to new document class..."
25913 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:1039
25916 msgid "Document is read-only"
25917 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:1041
25920 msgid "Document has been modified externally"
25921 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:1050
25924 msgid "This portion of the document is deleted."
25925 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
25929 msgid "Absolute filename expected."
25930 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25933 #, c-format
25934 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25935 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25936
25937 #: src/BufferView.cpp:1364
25938 msgid "No further undo information"
25939 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25940
25941 #: src/BufferView.cpp:1384
25942 msgid "No further redo information"
25943 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:1608
25946 msgid "Mark off"
25947 msgstr "Marke aus"
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:1614
25950 msgid "Mark on"
25951 msgstr "Marke ein"
25952
25953 #: src/BufferView.cpp:1621
25954 msgid "Mark removed"
25955 msgstr "Marke entfernt"
25956
25957 #: src/BufferView.cpp:1624
25958 msgid "Mark set"
25959 msgstr "Marke gesetzt"
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:1680
25962 msgid "Statistics for the selection:"
25963 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25964
25965 #: src/BufferView.cpp:1682
25966 msgid "Statistics for the document:"
25967 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25968
25969 #: src/BufferView.cpp:1685
25970 #, c-format
25971 msgid "%1$d words"
25972 msgstr "%1$d Wörter"
25973
25974 #: src/BufferView.cpp:1687
25975 msgid "One word"
25976 msgstr "Ein Wort"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:1690
25979 #, c-format
25980 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25981 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25982
25983 #: src/BufferView.cpp:1693
25984 msgid "One character (including blanks)"
25985 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25986
25987 #: src/BufferView.cpp:1696
25988 #, c-format
25989 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25990 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25991
25992 #: src/BufferView.cpp:1699
25993 msgid "One character (excluding blanks)"
25994 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:1701
25997 msgid "Statistics"
25998 msgstr "Statistik"
25999
26000 #: src/BufferView.cpp:1896
26001 #, c-format
26002 msgid ""
26003 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26004 msgstr ""
26005 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26006
26007 #: src/BufferView.cpp:1898
26008 #, c-format
26009 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26010 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26011
26012 #: src/BufferView.cpp:1906
26013 msgid "Branch name"
26014 msgstr "Name des Zweigs"
26015
26016 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26017 msgid "Branch already exists"
26018 msgstr "Zweig existiert bereits."
26019
26020 #: src/BufferView.cpp:2765
26021 #, c-format
26022 msgid "Inserting document %1$s..."
26023 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:2776
26026 #, c-format
26027 msgid "Document %1$s inserted."
26028 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26029
26030 #: src/BufferView.cpp:2778
26031 #, c-format
26032 msgid "Could not insert document %1$s"
26033 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26034
26035 #: src/BufferView.cpp:3182
26036 #, c-format
26037 msgid ""
26038 "Could not read the specified document\n"
26039 "%1$s\n"
26040 "due to the error: %2$s"
26041 msgstr ""
26042 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26043 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26044 "nicht gelesen werden: %2$s"
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:3184
26047 msgid "Could not read file"
26048 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:3191
26051 #, c-format
26052 msgid ""
26053 "%1$s\n"
26054 " is not readable."
26055 msgstr ""
26056 "%1$s\n"
26057 "ist nicht lesbar."
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26060 msgid "Could not open file"
26061 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26062
26063 #: src/BufferView.cpp:3199
26064 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26065 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:3200
26068 msgid ""
26069 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26070 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26071 "If this does not give the correct result\n"
26072 "then please change the encoding of the file\n"
26073 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26074 msgstr ""
26075 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26076 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26077 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26078 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26079 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26080
26081 #: src/Changes.cpp:370
26082 msgid "Uncodable character in author name"
26083 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26084
26085 #: src/Changes.cpp:371
26086 #, c-format
26087 msgid ""
26088 "The author name '%1$s',\n"
26089 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26090 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26091 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26092 "\n"
26093 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26094 "or change the spelling of the author name."
26095 msgstr ""
26096 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26097 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26098 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26099 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26100 "\n"
26101 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26102 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26103
26104 #: src/Chktex.cpp:59
26105 #, c-format
26106 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26107 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26108
26109 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26111 msgid "none"
26112 msgstr "keine"
26113
26114 #: src/Color.cpp:204
26115 msgid "black"
26116 msgstr "Schwarz"
26117
26118 #: src/Color.cpp:205
26119 msgid "white"
26120 msgstr "Weiß"
26121
26122 #: src/Color.cpp:206
26123 msgid "blue"
26124 msgstr "Blau"
26125
26126 #: src/Color.cpp:207
26127 msgid "brown"
26128 msgstr "Braun"
26129
26130 #: src/Color.cpp:208
26131 msgid "cyan"
26132 msgstr "Cyan"
26133
26134 #: src/Color.cpp:209
26135 msgid "darkgray"
26136 msgstr "Dunkelgrau"
26137
26138 #: src/Color.cpp:210
26139 msgid "gray"
26140 msgstr "Grau"
26141
26142 #: src/Color.cpp:211
26143 msgid "green"
26144 msgstr "Grün"
26145
26146 #: src/Color.cpp:212
26147 msgid "lightgray"
26148 msgstr "Hellgrau"
26149
26150 #: src/Color.cpp:213
26151 msgid "lime"
26152 msgstr "Neongrün"
26153
26154 #: src/Color.cpp:214
26155 msgid "magenta"
26156 msgstr "Magenta"
26157
26158 #: src/Color.cpp:215
26159 msgid "olive"
26160 msgstr "Olivgrün"
26161
26162 #: src/Color.cpp:216
26163 msgid "orange"
26164 msgstr "Orange"
26165
26166 #: src/Color.cpp:217
26167 msgid "pink"
26168 msgstr "Pink"
26169
26170 #: src/Color.cpp:218
26171 msgid "purple"
26172 msgstr "Purpur"
26173
26174 #: src/Color.cpp:219
26175 msgid "red"
26176 msgstr "Rot"
26177
26178 #: src/Color.cpp:220
26179 msgid "teal"
26180 msgstr "Blaugrün"
26181
26182 #: src/Color.cpp:221
26183 msgid "violet"
26184 msgstr "Violett"
26185
26186 #: src/Color.cpp:222
26187 msgid "yellow"
26188 msgstr "Gelb"
26189
26190 #: src/Color.cpp:223
26191 msgid "cursor"
26192 msgstr "Cursor"
26193
26194 #: src/Color.cpp:224
26195 msgid "background"
26196 msgstr "Hintergrund"
26197
26198 #: src/Color.cpp:225
26199 msgid "text"
26200 msgstr "Text"
26201
26202 #: src/Color.cpp:226
26203 msgid "selection"
26204 msgstr "Auswahl"
26205
26206 #: src/Color.cpp:227
26207 msgid "selected text"
26208 msgstr "Ausgewählter Text"
26209
26210 #: src/Color.cpp:229
26211 msgid "LaTeX text"
26212 msgstr "LaTeX-Text"
26213
26214 #: src/Color.cpp:230
26215 msgid "inline completion"
26216 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26217
26218 #: src/Color.cpp:232
26219 msgid "non-unique inline completion"
26220 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26221
26222 #: src/Color.cpp:234
26223 msgid "previewed snippet"
26224 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26225
26226 #: src/Color.cpp:235
26227 msgid "note label"
26228 msgstr "Notiz (Marke)"
26229
26230 #: src/Color.cpp:236
26231 msgid "note background"
26232 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26233
26234 #: src/Color.cpp:237
26235 msgid "comment label"
26236 msgstr "Kommentar (Marke)"
26237
26238 #: src/Color.cpp:238
26239 msgid "comment background"
26240 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26241
26242 #: src/Color.cpp:239
26243 msgid "greyedout inset label"
26244 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26245
26246 #: src/Color.cpp:240
26247 msgid "greyedout inset text"
26248 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26249
26250 #: src/Color.cpp:241
26251 msgid "greyedout inset background"
26252 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26253
26254 #: src/Color.cpp:242
26255 msgid "phantom inset text"
26256 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26257
26258 #: src/Color.cpp:243
26259 msgid "shaded box"
26260 msgstr "Schattierte Box"
26261
26262 #: src/Color.cpp:244
26263 msgid "listings background"
26264 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26265
26266 #: src/Color.cpp:245
26267 msgid "branch label"
26268 msgstr "Zweig (Marke)"
26269
26270 #: src/Color.cpp:246
26271 msgid "footnote label"
26272 msgstr "Fußnote (Marke)"
26273
26274 #: src/Color.cpp:247
26275 msgid "index label"
26276 msgstr "Stichwortmarke"
26277
26278 #: src/Color.cpp:248
26279 msgid "margin note label"
26280 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26281
26282 #: src/Color.cpp:249
26283 msgid "URL label"
26284 msgstr "URL (Marke)"
26285
26286 #: src/Color.cpp:250
26287 msgid "URL text"
26288 msgstr "URL (Text)"
26289
26290 #: src/Color.cpp:251
26291 msgid "depth bar"
26292 msgstr "Balken für Tiefe"
26293
26294 #: src/Color.cpp:252
26295 msgid "scroll indicator"
26296 msgstr "Scroll-Indikator"
26297
26298 #: src/Color.cpp:253
26299 msgid "language"
26300 msgstr "Sprache"
26301
26302 #: src/Color.cpp:254
26303 msgid "command inset"
26304 msgstr "Befehlseinfügung"
26305
26306 #: src/Color.cpp:255
26307 msgid "command inset background"
26308 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26309
26310 #: src/Color.cpp:256
26311 msgid "command inset frame"
26312 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26313
26314 #: src/Color.cpp:257
26315 msgid "special character"
26316 msgstr "Sonderzeichen"
26317
26318 #: src/Color.cpp:258
26319 msgid "math"
26320 msgstr "Mathe"
26321
26322 #: src/Color.cpp:259
26323 msgid "math background"
26324 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26325
26326 #: src/Color.cpp:260
26327 msgid "graphics background"
26328 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26329
26330 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26331 msgid "math macro background"
26332 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26333
26334 #: src/Color.cpp:262
26335 msgid "math frame"
26336 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26337
26338 #: src/Color.cpp:263
26339 msgid "math corners"
26340 msgstr "Mathe (Ecken)"
26341
26342 #: src/Color.cpp:264
26343 msgid "math line"
26344 msgstr "Mathe (Linie)"
26345
26346 #: src/Color.cpp:266
26347 msgid "math macro hovered background"
26348 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26349
26350 #: src/Color.cpp:267
26351 msgid "math macro label"
26352 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26353
26354 #: src/Color.cpp:268
26355 msgid "math macro frame"
26356 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26357
26358 #: src/Color.cpp:269
26359 msgid "math macro blended out"
26360 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26361
26362 #: src/Color.cpp:270
26363 msgid "math macro old parameter"
26364 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26365
26366 #: src/Color.cpp:271
26367 msgid "math macro new parameter"
26368 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26369
26370 #: src/Color.cpp:272
26371 msgid "collapsable inset text"
26372 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26373
26374 #: src/Color.cpp:273
26375 msgid "collapsable inset frame"
26376 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26377
26378 #: src/Color.cpp:274
26379 msgid "inset background"
26380 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26381
26382 #: src/Color.cpp:275
26383 msgid "inset frame"
26384 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26385
26386 #: src/Color.cpp:276
26387 msgid "LaTeX error"
26388 msgstr "LaTeX-Fehler"
26389
26390 #: src/Color.cpp:277
26391 msgid "end-of-line marker"
26392 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26393
26394 #: src/Color.cpp:278
26395 msgid "appendix marker"
26396 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26397
26398 #: src/Color.cpp:279
26399 msgid "change bar"
26400 msgstr "Balken für Änderung"
26401
26402 #: src/Color.cpp:280
26403 msgid "deleted text"
26404 msgstr "Gelöschter Text"
26405
26406 #: src/Color.cpp:281
26407 msgid "added text"
26408 msgstr "Hinzugefügter Text"
26409
26410 #: src/Color.cpp:282
26411 msgid "changed text 1st author"
26412 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26413
26414 #: src/Color.cpp:283
26415 msgid "changed text 2nd author"
26416 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26417
26418 #: src/Color.cpp:284
26419 msgid "changed text 3rd author"
26420 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26421
26422 #: src/Color.cpp:285
26423 msgid "changed text 4th author"
26424 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26425
26426 #: src/Color.cpp:286
26427 msgid "changed text 5th author"
26428 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26429
26430 #: src/Color.cpp:287
26431 msgid "deleted text modifier"
26432 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26433
26434 #: src/Color.cpp:288
26435 msgid "added space markers"
26436 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26437
26438 #: src/Color.cpp:289
26439 msgid "table line"
26440 msgstr "Tabelle (Linie)"
26441
26442 #: src/Color.cpp:290
26443 msgid "table on/off line"
26444 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26445
26446 #: src/Color.cpp:292
26447 msgid "bottom area"
26448 msgstr "Unterer Bereich"
26449
26450 #: src/Color.cpp:293
26451 msgid "new page"
26452 msgstr "Neue Seite"
26453
26454 #: src/Color.cpp:294
26455 msgid "page break / line break"
26456 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26457
26458 #: src/Color.cpp:295
26459 msgid "button frame"
26460 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26461
26462 #: src/Color.cpp:296
26463 msgid "button background"
26464 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26465
26466 #: src/Color.cpp:297
26467 msgid "button background under focus"
26468 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26469
26470 #: src/Color.cpp:298
26471 msgid "paragraph marker"
26472 msgstr "Absatzmarkierung"
26473
26474 #: src/Color.cpp:299
26475 msgid "preview frame"
26476 msgstr "Vorschaurahmen"
26477
26478 #: src/Color.cpp:300
26479 msgid "inherit"
26480 msgstr "übernehmen"
26481
26482 #: src/Color.cpp:301
26483 msgid "regexp frame"
26484 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26485
26486 #: src/Color.cpp:302
26487 msgid "ignore"
26488 msgstr "ignorieren"
26489
26490 #: src/Converter.cpp:294
26491 #, c-format
26492 msgid ""
26493 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26494 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26495 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26496 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26497 "actually need it, instead.</p>"
26498 msgstr ""
26499 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26500 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26501 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26502 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26503 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26504 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26505 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26506
26507 #: src/Converter.cpp:303
26508 msgid "Security Warning"
26509 msgstr "Sicherheitswarnung"
26510
26511 #: src/Converter.cpp:316
26512 #, c-format
26513 msgid ""
26514 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26515 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26516 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26517 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26518 msgstr ""
26519 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26520 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26521 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26522 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26523 "verlangt.</p>"
26524
26525 #: src/Converter.cpp:323
26526 #, c-format
26527 msgid ""
26528 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26529 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26530 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26531 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26532 msgstr ""
26533 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26534 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26535 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26536 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26537 "verlangt.</p>"
26538
26539 #: src/Converter.cpp:333
26540 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26541 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26542
26543 #: src/Converter.cpp:335
26544 msgid ""
26545 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26546 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26547 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26548 "i>.)"
26549 msgstr ""
26550 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26551 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26552 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26553 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26554
26555 #: src/Converter.cpp:344
26556 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26557 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26558
26559 #: src/Converter.cpp:345
26560 msgid "An external converter requires your authorization"
26561 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26562
26563 #: src/Converter.cpp:348
26564 msgid ""
26565 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26566 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26567 msgstr ""
26568 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26569 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26570 "vertrauen!</b></p>"
26571
26572 #: src/Converter.cpp:351
26573 msgid ""
26574 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26575 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26576 msgstr ""
26577 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26578 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26579
26580 #: src/Converter.cpp:355
26581 msgid "Do &not allow"
26582 msgstr "&Nicht erlauben"
26583
26584 #: src/Converter.cpp:355
26585 msgid "Do &not run"
26586 msgstr "&Nicht ausführen"
26587
26588 #: src/Converter.cpp:356
26589 msgid "A&llow"
26590 msgstr "&Erlauben"
26591
26592 #: src/Converter.cpp:356
26593 msgid "&Run"
26594 msgstr "Aus&führen"
26595
26596 #: src/Converter.cpp:358
26597 msgid "&Always allow for this document"
26598 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26599
26600 #: src/Converter.cpp:359
26601 msgid "&Always run for this document"
26602 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26603
26604 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26605 #: src/Converter.cpp:748
26606 msgid "Cannot convert file"
26607 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26608
26609 #: src/Converter.cpp:438
26610 #, c-format
26611 msgid ""
26612 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26613 "Define a converter in the preferences."
26614 msgstr ""
26615 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26616 "konvertieren.\n"
26617 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26618
26619 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
26620 msgid "Pygments driver command not found!"
26621 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26622
26623 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26624 msgid ""
26625 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26626 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26627 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26628 "is named differently, to add the following line to the\n"
26629 "document preamble:\n"
26630 "\n"
26631 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26632 "\n"
26633 "where 'driver' is name of the driver command."
26634 msgstr ""
26635 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26636 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26637 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26638 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26639 "hinzu:\n"
26640 "\n"
26641 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26642 "\n"
26643 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26644
26645 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26646 msgid "Executing command: "
26647 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26648
26649 #: src/Converter.cpp:677
26650 msgid "Build errors"
26651 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26652
26653 #: src/Converter.cpp:678
26654 msgid "There were errors during the build process."
26655 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26656
26657 #: src/Converter.cpp:683
26658 #, c-format
26659 msgid ""
26660 "An error occurred while running:\n"
26661 "%1$s"
26662 msgstr ""
26663 "Bei der Ausführung von\n"
26664 "%1$s\n"
26665 "ist ein Fehler aufgetreten"
26666
26667 #: src/Converter.cpp:706
26668 #, c-format
26669 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26670 msgstr ""
26671 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26672
26673 #: src/Converter.cpp:750
26674 #, c-format
26675 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26676 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26677
26678 #: src/Converter.cpp:751
26679 #, c-format
26680 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26681 msgstr ""
26682 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26683
26684 #: src/Converter.cpp:793
26685 msgid "Running LaTeX..."
26686 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26687
26688 #: src/Converter.cpp:819
26689 #, c-format
26690 msgid ""
26691 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26692 "log %1$s."
26693 msgstr ""
26694 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26695 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26696
26697 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26698 msgid "LaTeX failed"
26699 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26700
26701 #: src/Converter.cpp:825
26702 #, c-format
26703 msgid ""
26704 "The external program\n"
26705 "%1$s\n"
26706 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26707 "program's error (check the logs). "
26708 msgstr ""
26709 "Das externe Programm\n"
26710 "%1$s\n"
26711 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26712 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26713
26714 #: src/Converter.cpp:831
26715 msgid "Output is empty"
26716 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26717
26718 #: src/Converter.cpp:832
26719 msgid "No output file was generated."
26720 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26721
26722 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26723 msgid ", Inset: "
26724 msgstr ", Einfügung: "
26725
26726 #: src/Cursor.cpp:1076
26727 msgid ", Cell: "
26728 msgstr ", Zelle: "
26729
26730 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26731 msgid ", Position: "
26732 msgstr ", Position: "
26733
26734 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26735 #, c-format
26736 msgid ""
26737 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26738 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26739 msgstr ""
26740 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26741 "\n"
26742 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26743
26744 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26745 msgid "Unknown branch"
26746 msgstr "Unbekannter Zweig"
26747
26748 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26749 msgid "&Don't Add"
26750 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26751
26752 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26753 #, c-format
26754 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26755 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26756
26757 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26758 msgid "Layout Not Found"
26759 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26760
26761 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26762 #, c-format
26763 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26764 msgstr ""
26765 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26766 ",%2$s` undefiniert."
26767
26768 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26769 #, c-format
26770 msgid ""
26771 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26772 "%3$s'."
26773 msgstr ""
26774 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26775 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26776
26777 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26778 msgid "Undefined flex inset"
26779 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26780
26781 #: src/Exporter.cpp:45
26782 #, c-format
26783 msgid ""
26784 "The file %1$s already exists.\n"
26785 "\n"
26786 "Do you want to overwrite that file?"
26787 msgstr ""
26788 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26789 "\n"
26790 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26791
26792 #: src/Exporter.cpp:48
26793 msgid "Overwrite file?"
26794 msgstr "Datei überschreiben?"
26795
26796 #: src/Exporter.cpp:50
26797 msgid "&Keep file"
26798 msgstr "&Nicht überschreiben"
26799
26800 #: src/Exporter.cpp:51
26801 msgid "Overwrite &all"
26802 msgstr "&Alle überschreiben"
26803
26804 #: src/Exporter.cpp:51
26805 msgid "&Cancel export"
26806 msgstr "Export &abbrechen"
26807
26808 #: src/Exporter.cpp:97
26809 msgid "Couldn't copy file"
26810 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26811
26812 #: src/Exporter.cpp:98
26813 #, c-format
26814 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26815 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26816
26817 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26819 msgid "Roman"
26820 msgstr "Serifenschrift"
26821
26822 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26824 msgid "Sans Serif"
26825 msgstr "Serifenlos"
26826
26827 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26829 msgid "Typewriter"
26830 msgstr "Schreibmaschine"
26831
26832 #: src/Font.cpp:60
26833 msgid "Symbol"
26834 msgstr "Symbole"
26835
26836 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26837 #: src/Font.cpp:77
26838 msgid "Inherit"
26839 msgstr "Übernehmen"
26840
26841 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26842 msgid "Medium"
26843 msgstr "Mittel"
26844
26845 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26846 msgid "Upright"
26847 msgstr "Normal"
26848
26849 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26850 msgid "Italic"
26851 msgstr "Kursiv"
26852
26853 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26854 msgid "Slanted"
26855 msgstr "Geneigt"
26856
26857 #: src/Font.cpp:68
26858 msgid "Smallcaps"
26859 msgstr "Kapitälchen"
26860
26861 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26862 msgid "Increase"
26863 msgstr "Vergrößern"
26864
26865 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26866 msgid "Decrease"
26867 msgstr "Verkleinern"
26868
26869 #: src/Font.cpp:77
26870 msgid "Toggle"
26871 msgstr "An/Aus"
26872
26873 #: src/Font.cpp:163
26874 #, c-format
26875 msgid "Emphasis %1$s, "
26876 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26877
26878 #: src/Font.cpp:166
26879 #, c-format
26880 msgid "Underline %1$s, "
26881 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26882
26883 #: src/Font.cpp:169
26884 #, c-format
26885 msgid "Strike out %1$s, "
26886 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26887
26888 #: src/Font.cpp:172
26889 #, c-format
26890 msgid "Cross out %1$s, "
26891 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26892
26893 #: src/Font.cpp:175
26894 #, c-format
26895 msgid "Double underline %1$s, "
26896 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26897
26898 #: src/Font.cpp:178
26899 #, c-format
26900 msgid "Wavy underline %1$s, "
26901 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26902
26903 #: src/Font.cpp:181
26904 #, c-format
26905 msgid "Noun %1$s, "
26906 msgstr "Eigenname %1$s, "
26907
26908 #: src/Font.cpp:195
26909 #, c-format
26910 msgid "Language: %1$s, "
26911 msgstr "Sprache: %1$s, "
26912
26913 #: src/Font.cpp:198
26914 #, c-format
26915 msgid "Number %1$s"
26916 msgstr "Nummer %1$s"
26917
26918 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26919 msgid "Cannot view file"
26920 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26921
26922 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
26923 #, c-format
26924 msgid "File does not exist: %1$s"
26925 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26926
26927 #: src/Format.cpp:682
26928 #, c-format
26929 msgid "No information for viewing %1$s"
26930 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26931
26932 #: src/Format.cpp:692
26933 #, c-format
26934 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26935 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26936
26937 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26938 msgid "Cannot edit file"
26939 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26940
26941 #: src/Format.cpp:751
26942 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26943 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26944
26945 #: src/Format.cpp:764
26946 #, c-format
26947 msgid "No information for editing %1$s"
26948 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26949
26950 #: src/Format.cpp:775
26951 #, c-format
26952 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26953 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26954
26955 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26956 msgid "Could not find bind file"
26957 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26958
26959 #: src/KeyMap.cpp:230
26960 #, c-format
26961 msgid ""
26962 "Unable to find the bind file\n"
26963 "%1$s.\n"
26964 "Please check your installation."
26965 msgstr ""
26966 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26967 "%1$s.\n"
26968 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26969
26970 #: src/KeyMap.cpp:237
26971 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26972 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26973
26974 #: src/KeyMap.cpp:238
26975 msgid ""
26976 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26977 "Please check your installation."
26978 msgstr ""
26979 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26980 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26981
26982 #: src/KeyMap.cpp:245
26983 #, c-format
26984 msgid ""
26985 "Unable to find the bind file\n"
26986 "%1$s.\n"
26987 "Falling back to default."
26988 msgstr ""
26989 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26990 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26991
26992 #: src/KeySequence.cpp:181
26993 msgid "   options: "
26994 msgstr "   Optionen: "
26995
26996 #: src/LaTeX.cpp:58
26997 #, c-format
26998 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26999 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27000
27001 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27002 msgid "Running Index Processor."
27003 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27004
27005 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27006 msgid "Running BibTeX."
27007 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27008
27009 #: src/LaTeX.cpp:481
27010 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27011 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27012
27013 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27014 msgid "BibTeX error: "
27015 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27016
27017 #: src/LaTeX.cpp:1370
27018 msgid "Biber error: "
27019 msgstr "Biber-Fehler: "
27020
27021 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27022 msgid "Font not available"
27023 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27024
27025 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27026 #, c-format
27027 msgid ""
27028 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27029 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27030 msgstr ""
27031 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27032 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27033 "Standardschrift zurückgreifen."
27034
27035 #: src/LyX.cpp:148
27036 msgid "Could not read configuration file"
27037 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27038
27039 #: src/LyX.cpp:149
27040 #, c-format
27041 msgid ""
27042 "Error while reading the configuration file\n"
27043 "%1$s.\n"
27044 "Please check your installation."
27045 msgstr ""
27046 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27047 "%1$s.\n"
27048 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27049
27050 #: src/LyX.cpp:402
27051 msgid "The following files could not be loaded:"
27052 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27053
27054 #: src/LyX.cpp:443
27055 #, c-format
27056 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27057 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27058
27059 #: src/LyX.cpp:445
27060 msgid "Cannot remove temporary directory"
27061 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27062
27063 #: src/LyX.cpp:450
27064 #, c-format
27065 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27066 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:479
27069 #, c-format
27070 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27071 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27072
27073 #: src/LyX.cpp:497
27074 msgid "Missing filename for this operation."
27075 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27076
27077 #: src/LyX.cpp:546
27078 #, c-format
27079 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27080 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27081
27082 #: src/LyX.cpp:593
27083 msgid "No textclass is found"
27084 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27085
27086 #: src/LyX.cpp:594
27087 msgid ""
27088 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27089 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27090 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27091 msgstr ""
27092 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27093 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27094 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27095 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27096
27097 #: src/LyX.cpp:598
27098 msgid "&Reconfigure"
27099 msgstr "Neu &konfigurieren"
27100
27101 #: src/LyX.cpp:599
27102 msgid "&Without LaTeX"
27103 msgstr "&Ohne LaTeX"
27104
27105 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27106 msgid "&Continue"
27107 msgstr "&Fortfahren"
27108
27109 #: src/LyX.cpp:703
27110 msgid ""
27111 "SIGHUP signal caught!\n"
27112 "Bye."
27113 msgstr ""
27114 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27115 "Tschüs."
27116
27117 #: src/LyX.cpp:707
27118 msgid ""
27119 "SIGFPE signal caught!\n"
27120 "Bye."
27121 msgstr ""
27122 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27123 "Tschüs."
27124
27125 #: src/LyX.cpp:710
27126 msgid ""
27127 "SIGSEGV signal caught!\n"
27128 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27129 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27130 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27131 "Bye."
27132 msgstr ""
27133 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27134 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27135 "Sie keine Daten verloren.\n"
27136 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27137 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27138 "Tschüs."
27139
27140 #: src/LyX.cpp:726
27141 msgid "LyX crashed!"
27142 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:760
27145 msgid "LyX: "
27146 msgstr "LyX: "
27147
27148 #: src/LyX.cpp:1009
27149 msgid "Could not create temporary directory"
27150 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27151
27152 #: src/LyX.cpp:1010
27153 #, c-format
27154 msgid ""
27155 "Could not create a temporary directory in\n"
27156 "\"%1$s\"\n"
27157 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27158 msgstr ""
27159 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27160 "\"%1$s\"\n"
27161 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27162 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27163
27164 #: src/LyX.cpp:1074
27165 msgid "Missing user LyX directory"
27166 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27167
27168 #: src/LyX.cpp:1075
27169 #, c-format
27170 msgid ""
27171 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27172 "It is needed to keep your own configuration."
27173 msgstr ""
27174 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27175 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27176
27177 #: src/LyX.cpp:1080
27178 msgid "&Create directory"
27179 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27180
27181 #: src/LyX.cpp:1081
27182 msgid "&Exit LyX"
27183 msgstr "LyX &beenden"
27184
27185 #: src/LyX.cpp:1082
27186 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27187 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27188
27189 #: src/LyX.cpp:1086
27190 #, c-format
27191 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27192 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:1091
27195 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27196 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27197
27198 #: src/LyX.cpp:1164
27199 msgid "List of supported debug flags:"
27200 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27201
27202 #: src/LyX.cpp:1168
27203 #, c-format
27204 msgid "Setting debug level to %1$s"
27205 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:1179
27208 msgid ""
27209 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27210 "Command line switches (case sensitive):\n"
27211 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27212 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27213 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27214 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27215 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27216 "                  select the features to debug.\n"
27217 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27218 "\t-x [--execute] command\n"
27219 "                  where command is a lyx command.\n"
27220 "\t-e [--export] fmt\n"
27221 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27222 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27223 "Name\n"
27224 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27225 "name\n"
27226 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27227 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27228 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27229 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27230 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27231 "                  and filename is the destination filename.\n"
27232 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27233 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27234 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27235 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27236 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27237 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27238 "files,\n"
27239 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27240 "export.\n"
27241 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27242 "consumed.\n"
27243 "\t--ignore-error-message which\n"
27244 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27245 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27246 "values:\n"
27247 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27248 "\t-n [--no-remote]\n"
27249 "                  open documents in a new instance\n"
27250 "\t-r [--remote]\n"
27251 "                  open documents in an already running instance\n"
27252 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27253 "\t-v [--verbose]\n"
27254 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27255 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27256 "\t-version  summarize version and build info\n"
27257 "Check the LyX man page for more details."
27258 msgstr ""
27259 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27260 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27261 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27262 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27263 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27264 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27265 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27266 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27267 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27268 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27269 "                     möglichen Bereiche.\n"
27270 "\t-x [--execute] command\n"
27271 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27272 "\t-e [--export] fmt\n"
27273 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27274 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27275 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27276 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27277 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27278 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27279 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27280 "x\n"
27281 "                     nicht beliebig ist!\n"
27282 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27283 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27284 "export)\n"
27285 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27286 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27287 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27288 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27289 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27290 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27291 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27292 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27293 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27294 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27295 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27296 "\t--ignore-error-message welche\n"
27297 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27298 "ignorieren.\n"
27299 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27300 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27301 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27302 "Pakets Fontspec.\n"
27303 "\t-n [--no-remote]\n"
27304 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27305 "\t-r [--remote]\n"
27306 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27307 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27308 "\t-v [--verbose]\n"
27309 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27310 "aufruft.\n"
27311 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27312 "sich anschließend\n"
27313 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27314 "zusammen.\n"
27315 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27316
27317 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27318 msgid "  Git commit hash "
27319 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27320
27321 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27322 msgid "No system directory"
27323 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27324
27325 #: src/LyX.cpp:1244
27326 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27327 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27328
27329 #: src/LyX.cpp:1255
27330 msgid "No user directory"
27331 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27332
27333 #: src/LyX.cpp:1256
27334 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27335 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27336
27337 #: src/LyX.cpp:1267
27338 msgid "Incomplete command"
27339 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27340
27341 #: src/LyX.cpp:1268
27342 msgid "Missing command string after --execute switch"
27343 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27344
27345 #: src/LyX.cpp:1279
27346 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27347 msgstr ""
27348 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27349 "ps...]"
27350
27351 #: src/LyX.cpp:1284
27352 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27353 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27354
27355 #: src/LyX.cpp:1297
27356 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27357 msgstr ""
27358 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27359
27360 #: src/LyX.cpp:1310
27361 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27362 msgstr ""
27363 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27364
27365 #: src/LyX.cpp:1315
27366 msgid "Missing filename for --import"
27367 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27368
27369 #: src/LyXRC.cpp:3055
27370 msgid ""
27371 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27372 "legal words?"
27373 msgstr ""
27374 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27375 "angesehen werden?"
27376
27377 #: src/LyXRC.cpp:3059
27378 msgid ""
27379 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27380 "document."
27381 msgstr ""
27382 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27383 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27384 "Dokuments."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3067
27387 msgid ""
27388 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27389 "automatically by what you type."
27390 msgstr ""
27391 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27392 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3071
27395 msgid ""
27396 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27397 "class change."
27398 msgstr ""
27399 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27400 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27401 "werden."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3075
27404 msgid ""
27405 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27406 msgstr ""
27407 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27408 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27409
27410 #: src/LyXRC.cpp:3082
27411 msgid ""
27412 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27413 "the backup file in the same directory as the original file."
27414 msgstr ""
27415 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27416 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3086
27419 msgid ""
27420 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27421 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27422 msgstr ""
27423 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27424 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3090
27427 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27428 msgstr ""
27429 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3094
27432 msgid ""
27433 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27434 "its global and local bind/ directories."
27435 msgstr ""
27436 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27437 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27438 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3098
27441 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27442 msgstr ""
27443 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27444 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27445
27446 #: src/LyXRC.cpp:3102
27447 msgid ""
27448 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27449 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27450 msgstr ""
27451 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27452 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27453 "Dokumentation von ChkTeX."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3109
27456 msgid ""
27457 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27458 "undesired effects."
27459 msgstr ""
27460 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27461 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3113
27464 msgid ""
27465 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27466 "prevent undesired effects."
27467 msgstr ""
27468 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27469 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27470 "verhindern."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3120
27473 msgid ""
27474 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27475 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27476 msgstr ""
27477 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27478 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27479 "mitgenommen`."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3128
27482 msgid ""
27483 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27484 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27485 "the top of the screen"
27486 msgstr ""
27487 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27488 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3132
27491 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27492 msgstr ""
27493 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27494 "die Control-Taste wie Ctlr."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3136
27497 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27498 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3140
27501 msgid ""
27502 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27503 "inside."
27504 msgstr ""
27505 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27506 "innerhalb des Makros ist."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3145
27509 #, no-c-format
27510 msgid ""
27511 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27512 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27513 msgstr ""
27514 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27515 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3149
27518 msgid ""
27519 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27520 "look in its global and local commands/ directories."
27521 msgstr ""
27522 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27523 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27524 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3153
27527 msgid ""
27528 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27529 msgstr ""
27530 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27531 "Schriften verwendet wird."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3157
27534 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27535 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3161
27538 msgid ""
27539 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27540 "shown after the change has been made.)"
27541 msgstr ""
27542 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27543 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3165
27546 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27547 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3169
27550 msgid ""
27551 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27552 "LyX was started from."
27553 msgstr ""
27554 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27555 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3173
27558 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27559 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3177
27562 msgid ""
27563 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27564 "value selects the directory LyX was started from."
27565 msgstr ""
27566 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27567 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3181
27570 msgid ""
27571 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27572 "recommended for non-English languages."
27573 msgstr ""
27574 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27575 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3188
27578 msgid ""
27579 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27580 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27581 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27582 msgstr ""
27583 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27584 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27585 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3192
27588 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27589 msgstr ""
27590 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3196
27593 msgid ""
27594 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27595 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27596 msgstr ""
27597 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27598 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27599 "Indexprozessors abweichen."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3200
27602 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27603 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3209
27606 msgid ""
27607 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27608 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27609 msgstr ""
27610 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27611 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27612 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3213
27615 msgid ""
27616 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27617 "document."
27618 msgstr ""
27619 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27620 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3217
27623 msgid ""
27624 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27625 msgstr ""
27626 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27627 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3221
27630 msgid ""
27631 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27632 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27633 "name of the second language."
27634 msgstr ""
27635 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27636 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27637 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3225
27640 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27641 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3229
27644 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27645 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3233
27648 msgid ""
27649 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27650 "\\documentclass."
27651 msgstr ""
27652 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27653 "\\documentclass verwendet werden soll."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3237
27656 msgid ""
27657 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27658 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27659 msgstr ""
27660 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27661 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3241
27664 msgid ""
27665 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27666 "document is the default language."
27667 msgstr ""
27668 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27669 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3245
27672 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27673 msgstr ""
27674 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27675 "springen soll."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3249
27678 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27679 msgstr ""
27680 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27681 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3253
27684 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27685 msgstr ""
27686 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27687 "soll."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3257
27690 msgid ""
27691 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27692 "of the document."
27693 msgstr ""
27694 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27695 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3261
27698 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27699 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3265
27702 msgid "The completion popup delay."
27703 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3269
27706 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27707 msgstr ""
27708 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3273
27711 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27712 msgstr ""
27713 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3277
27716 msgid ""
27717 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27718 msgstr ""
27719 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27720 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3281
27723 msgid ""
27724 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27725 "available."
27726 msgstr ""
27727 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27728 "anzudeuten"
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3285
27731 msgid "The inline completion delay."
27732 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3289
27735 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27736 msgstr ""
27737 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3293
27740 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27741 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3297
27744 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27745 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3301
27748 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27749 msgstr ""
27750 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3305
27753 #, c-format
27754 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27755 msgstr ""
27756 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27757 "'Datei'-Menü erscheinen."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3310
27760 msgid ""
27761 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27762 "variable.\n"
27763 "Use the OS native format."
27764 msgstr ""
27765 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27766 "vorangestellt werden sollen.\n"
27767 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3316
27770 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27771 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3320
27774 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27775 msgstr ""
27776 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27777 "haben"
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3324
27780 msgid "Scale the preview size to suit."
27781 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3328
27784 msgid "The option to print out in landscape."
27785 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3332
27788 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27789 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3336
27792 msgid "The option to specify paper type."
27793 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3340
27796 msgid ""
27797 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27798 msgstr ""
27799 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27800 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3344
27803 msgid ""
27804 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27805 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27806 msgstr ""
27807 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27808 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27809 "soll (ask)."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3348
27812 msgid ""
27813 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27814 "wrong, override the setting here."
27815 msgstr ""
27816 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27817 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27818 "vorgeben."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3354
27821 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27822 msgstr ""
27823 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27824 "Bearbeitung verwendet werden."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3363
27827 msgid ""
27828 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27829 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27830 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27831 msgstr ""
27832 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27833 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27834 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27835 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3367
27838 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27839 msgstr ""
27840 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27841 "werden."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3372
27844 #, no-c-format
27845 msgid ""
27846 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27847 "roughly the same size as on paper."
27848 msgstr ""
27849 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27850 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3376
27853 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27854 msgstr ""
27855 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27856 "herzustellen."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3380
27859 msgid ""
27860 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27861 "\".out\". Only for advanced users."
27862 msgstr ""
27863 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27864 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27865 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3387
27868 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27869 msgstr ""
27870 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27871 "soll."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3391
27874 msgid ""
27875 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27876 "when you quit LyX."
27877 msgstr ""
27878 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27879 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3395
27882 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27883 msgstr ""
27884 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27885
27886 #: src/LyXRC.cpp:3399
27887 msgid ""
27888 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27889 "value selects the directory LyX was started from."
27890 msgstr ""
27891 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27892 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27893
27894 #: src/LyXRC.cpp:3409
27895 msgid ""
27896 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27897 "environment variable.\n"
27898 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27899 msgstr ""
27900 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27901 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27902 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27903 "native Format Ihres Betriebssystems."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3416
27906 msgid ""
27907 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27908 "will look in its global and local ui/ directories."
27909 msgstr ""
27910 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27911 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27912 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3426
27915 msgid ""
27916 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27917 "selection."
27918 msgstr ""
27919 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27920 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3430
27923 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27924 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3434
27927 msgid ""
27928 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27929 msgstr ""
27930 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27931 "Mac erhöhen kann."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3438
27934 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27935 msgstr ""
27936 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27937 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27938
27939 #: src/LyXVC.cpp:49
27940 #, c-format
27941 msgid "%1$s lock"
27942 msgstr "%1$s-Sperre"
27943
27944 #: src/LyXVC.cpp:111
27945 #, c-format
27946 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27947 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27948
27949 #: src/LyXVC.cpp:113
27950 msgid "Retrieve from version control?"
27951 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27952
27953 #: src/LyXVC.cpp:114
27954 msgid "&Retrieve"
27955 msgstr "&Abrufen"
27956
27957 #: src/LyXVC.cpp:148
27958 msgid "Document not saved"
27959 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27960
27961 #: src/LyXVC.cpp:149
27962 msgid "You must save the document before it can be registered."
27963 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27964
27965 #: src/LyXVC.cpp:185
27966 msgid "LyX VC: Initial description"
27967 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27968
27969 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27970 msgid "(no initial description)"
27971 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27972
27973 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27974 msgid "LyX VC: Log message"
27975 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27976
27977 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27978 #: src/LyXVC.cpp:242
27979 msgid "(no log message)"
27980 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27981
27982 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
27983 msgid "LyX VC: Log Message"
27984 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27985
27986 #: src/LyXVC.cpp:298
27987 #, c-format
27988 msgid ""
27989 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27990 "changes.\n"
27991 "\n"
27992 "Do you want to revert to the older version?"
27993 msgstr ""
27994 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27995 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27996 "\n"
27997 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27998
27999 #: src/LyXVC.cpp:303
28000 msgid "Revert to stored version of document?"
28001 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28002
28003 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
28004 msgid "&Revert"
28005 msgstr "&Wiederherstellen"
28006
28007 #: src/Paragraph.cpp:2030
28008 msgid "Senseless with this layout!"
28009 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28010
28011 #: src/Paragraph.cpp:2091
28012 msgid "Alignment not permitted"
28013 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28014
28015 #: src/Paragraph.cpp:2092
28016 msgid ""
28017 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28018 "Setting to default."
28019 msgstr ""
28020 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28021 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28022
28023 #: src/Text.cpp:420
28024 msgid "Unknown Inset"
28025 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28026
28027 #: src/Text.cpp:533
28028 msgid "Change tracking author index missing"
28029 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28030
28031 #: src/Text.cpp:534
28032 #, c-format
28033 msgid ""
28034 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28035 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28036 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28037 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28038 msgstr ""
28039 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28040 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28041 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28042 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28043 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28044 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28045
28046 #: src/Text.cpp:550
28047 msgid "Unknown token"
28048 msgstr "Unbekanntes Token"
28049
28050 #: src/Text.cpp:921
28051 msgid ""
28052 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28053 "Tutorial."
28054 msgstr ""
28055 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28056 "Sie das Tutorium."
28057
28058 #: src/Text.cpp:930
28059 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28060 msgstr ""
28061 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28062 "das Tutorium."
28063
28064 #: src/Text.cpp:944
28065 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28066 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28067
28068 #: src/Text.cpp:1907
28069 msgid "[Change Tracking] "
28070 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28071
28072 #: src/Text.cpp:1915
28073 #, c-format
28074 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28075 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28076
28077 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28078 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28079 #, c-format
28080 msgid "Font: %1$s"
28081 msgstr "Schrift: %1$s"
28082
28083 #: src/Text.cpp:1930
28084 #, c-format
28085 msgid ", Depth: %1$d"
28086 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28087
28088 #: src/Text.cpp:1936
28089 msgid ", Spacing: "
28090 msgstr ", Abstand: "
28091
28092 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28093 msgid "OneHalf"
28094 msgstr "Eineinhalb"
28095
28096 #: src/Text.cpp:1948
28097 msgid "Other ("
28098 msgstr "Andere ("
28099
28100 #: src/Text.cpp:1958
28101 msgid ", Paragraph: "
28102 msgstr ", Absatz: "
28103
28104 #: src/Text.cpp:1959
28105 msgid ", Id: "
28106 msgstr ", Id: "
28107
28108 #: src/Text.cpp:1966
28109 msgid ", Char: 0x"
28110 msgstr ", Zeichen: 0x"
28111
28112 #: src/Text.cpp:1968
28113 msgid ", Boundary: "
28114 msgstr ", Grenze: "
28115
28116 #: src/Text2.cpp:409
28117 msgid "No font change defined."
28118 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28119
28120 #: src/Text2.cpp:449
28121 msgid "Nothing to index!"
28122 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28123
28124 #: src/Text2.cpp:451
28125 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28126 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28127
28128 #: src/Text3.cpp:194
28129 msgid "Math editor mode"
28130 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28131
28132 #: src/Text3.cpp:196
28133 msgid "No valid math formula"
28134 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28135
28136 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28137 msgid "Already in regular expression mode"
28138 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28139
28140 #: src/Text3.cpp:217
28141 msgid "Regexp editor mode"
28142 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28143
28144 #: src/Text3.cpp:1441
28145 msgid "Layout "
28146 msgstr "Format "
28147
28148 #: src/Text3.cpp:1442
28149 msgid " not known"
28150 msgstr " unbekannt"
28151
28152 #: src/Text3.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28153 msgid "Missing argument"
28154 msgstr "Fehlendes Argument"
28155
28156 #: src/Text3.cpp:2226 src/Text3.cpp:2238
28157 msgid "Character set"
28158 msgstr "Zeichensatz"
28159
28160 #: src/Text3.cpp:2391
28161 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28162 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28163
28164 #: src/Text3.cpp:2392
28165 msgid ""
28166 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28167 "The thesaurus is not functional.\n"
28168 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28169 "instructions."
28170 msgstr ""
28171 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28172 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28173 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28174 "um den Thesaurus einzurichten."
28175
28176 #: src/Text3.cpp:2459 src/Text3.cpp:2470
28177 msgid "Paragraph layout set"
28178 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28179
28180 #: src/TextClass.cpp:141
28181 msgid "Plain Layout"
28182 msgstr "Schlichtes Format"
28183
28184 #: src/TextClass.cpp:892
28185 msgid "Missing File"
28186 msgstr "Fehlende Datei"
28187
28188 #: src/TextClass.cpp:893
28189 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28190 msgstr ""
28191 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28192
28193 #: src/TextClass.cpp:896
28194 msgid "Corrupt File"
28195 msgstr "Beschädigte Datei"
28196
28197 #: src/TextClass.cpp:897
28198 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28199 msgstr ""
28200 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28201
28202 #: src/TextClass.cpp:1680
28203 #, c-format
28204 msgid ""
28205 "The module %1$s has been requested by\n"
28206 "this document but has not been found in the list of\n"
28207 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28208 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28209 msgstr ""
28210 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28211 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28212 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28213 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28214 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28215
28216 #: src/TextClass.cpp:1685
28217 msgid "Module not available"
28218 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28219
28220 #: src/TextClass.cpp:1691
28221 #, c-format
28222 msgid ""
28223 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28224 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28225 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28226 "Missing prerequisites:\n"
28227 "\t%2$s\n"
28228 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28229 msgstr ""
28230 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28231 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28232 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28233 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28234 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28235 "\t%2$s\n"
28236 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28237 "weitere Informationen."
28238
28239 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28240 msgid "Package not available"
28241 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28242
28243 #: src/TextClass.cpp:1703
28244 #, c-format
28245 msgid "Error reading module %1$s\n"
28246 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28247
28248 #: src/TextClass.cpp:1715
28249 #, c-format
28250 msgid ""
28251 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28252 "this document but has not been found in the list of\n"
28253 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28254 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28255 msgstr ""
28256 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28257 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28258 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28259 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28260 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28261
28262 #: src/TextClass.cpp:1720
28263 msgid "Cite Engine not available"
28264 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28265
28266 #: src/TextClass.cpp:1726
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28270 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28271 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28272 "Missing prerequisites:\n"
28273 "\t%2$s\n"
28274 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28275 msgstr ""
28276 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28277 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28278 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28279 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28280 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28281 "\t%2$s\n"
28282 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28283 "weitere Informationen."
28284
28285 #: src/TextClass.cpp:1738
28286 #, c-format
28287 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28288 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28289
28290 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28291 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28292 msgid "unknown type!"
28293 msgstr "unbekannter Typ!"
28294
28295 #: src/TocBackend.cpp:263
28296 #, c-format
28297 msgid "Index Entries (%1$s)"
28298 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28299
28300 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28301 msgid "Table of Contents"
28302 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28303
28304 #: src/TocBackend.cpp:280
28305 msgid "Changes"
28306 msgstr "Änderungen"
28307
28308 #: src/TocBackend.cpp:281
28309 msgid "Senseless"
28310 msgstr "Sinnlos"
28311
28312 #: src/TocBackend.cpp:282
28313 msgid "Citations"
28314 msgstr "Literaturverweise"
28315
28316 #: src/TocBackend.cpp:283
28317 msgid "Labels and References"
28318 msgstr "Marken und Querverweise"
28319
28320 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
28321 msgid "Child Documents"
28322 msgstr "Unterdokumente"
28323
28324 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28325 msgid "Graphics"
28326 msgstr "Grafik"
28327
28328 #: src/TocBackend.cpp:287
28329 msgid "Equations"
28330 msgstr "Gleichungen"
28331
28332 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28333 msgid "External Material"
28334 msgstr "Externes Material"
28335
28336 #: src/TocBackend.cpp:290
28337 msgid "Nomenclature Entries"
28338 msgstr "Nomenklatureinträge"
28339
28340 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28341 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28342 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28343 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
28345 msgid "Revision control error."
28346 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28347
28348 #: src/VCBackend.cpp:64
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "Some problem occurred while running the command:\n"
28352 "'%1$s'."
28353 msgstr ""
28354 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28355 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28356
28357 #: src/VCBackend.cpp:636
28358 msgid "Up-to-date"
28359 msgstr "Aktuell"
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:638
28362 msgid "Locally Modified"
28363 msgstr "Lokal modifiziert"
28364
28365 #: src/VCBackend.cpp:640
28366 msgid "Locally Added"
28367 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:642
28370 msgid "Needs Merge"
28371 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28372
28373 #: src/VCBackend.cpp:644
28374 msgid "Needs Checkout"
28375 msgstr "Auschecken erforderlich"
28376
28377 #: src/VCBackend.cpp:646
28378 msgid "No CVS file"
28379 msgstr "Keine CVS-Datei"
28380
28381 #: src/VCBackend.cpp:648
28382 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28383 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28384
28385 #: src/VCBackend.cpp:874
28386 msgid ""
28387 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28388 "You have to update from repository first or revert your changes."
28389 msgstr ""
28390 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28391 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28392 "rückgängig machen."
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:879
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "Bad status when checking in changes.\n"
28398 "\n"
28399 "'%1$s'\n"
28400 "\n"
28401 msgstr ""
28402 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28403 "\n"
28404 "'%1$s'\n"
28405 "\n"
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "Error when updating from repository.\n"
28411 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28412 "'%1$s'.\n"
28413 "\n"
28414 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28415 msgstr ""
28416 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28417 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28418 "'%1$s'.\n"
28419 "\n"
28420 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28421 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28422
28423 #: src/VCBackend.cpp:962
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "There were detected changes in the working directory:\n"
28427 "%1$s\n"
28428 "\n"
28429 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28430 "revert back to the repository version."
28431 msgstr ""
28432 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28433 "%1$s\n"
28434 "\n"
28435 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28436 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28439 #: src/VCBackend.cpp:1531
28440 msgid "Changes detected"
28441 msgstr "Änderungen gefunden"
28442
28443 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28444 msgid "&Abort"
28445 msgstr "&Abbrechen"
28446
28447 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28448 msgid "View &Log ..."
28449 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28450
28451 #: src/VCBackend.cpp:987
28452 #, c-format
28453 msgid ""
28454 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28455 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28456 "'%2$s'.\n"
28457 "\n"
28458 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28459 msgstr ""
28460 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28461 "%1$s\n"
28462 "vom Repositorium.\n"
28463 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28464 "'%2$s'.\n"
28465 "\n"
28466 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28467 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28468
28469 #: src/VCBackend.cpp:1046
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "The document %1$s is not in repository.\n"
28473 "You have to check in the first revision before you can revert."
28474 msgstr ""
28475 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28476 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28477 "rückgängig machen können."
28478
28479 #: src/VCBackend.cpp:1054
28480 #, c-format
28481 msgid ""
28482 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28483 "The status '%2$s' is unexpected."
28484 msgstr ""
28485 "Kann das Dokument %1$s\n"
28486 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28487 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28490 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28491 msgid "Error: Could not generate logfile."
28492 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
28493
28494 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28495 msgid ""
28496 "Error when committing to repository.\n"
28497 "You have to manually resolve the problem.\n"
28498 "LyX will reopen the document after you press OK."
28499 msgstr ""
28500 "Fehler beim Einchecken.\n"
28501 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28502 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28503 "Sie OK gedrückt haben."
28504
28505 #: src/VCBackend.cpp:1457
28506 msgid ""
28507 "Error while acquiring write lock.\n"
28508 "Another user is most probably editing\n"
28509 "the current document now!\n"
28510 "Also check the access to the repository."
28511 msgstr ""
28512 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28513 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28514 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28515 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28516
28517 #: src/VCBackend.cpp:1463
28518 msgid ""
28519 "Error while releasing write lock.\n"
28520 "Check the access to the repository."
28521 msgstr ""
28522 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28523 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28524
28525 #: src/VCBackend.cpp:1522
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "There were detected changes in the working directory:\n"
28529 "%1$s\n"
28530 "\n"
28531 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28532 "preferred.\n"
28533 "\n"
28534 "Continue?"
28535 msgstr ""
28536 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28537 "%1$s\n"
28538 "\n"
28539 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28540 "\n"
28541 "Fortfahren?"
28542
28543 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28544 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28545 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28546 msgid "&Yes"
28547 msgstr "&Ja"
28548
28549 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28550 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28551 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28552 msgid "&No"
28553 msgstr "&Nein"
28554
28555 #: src/VCBackend.cpp:1591
28556 msgid "SVN File Locking"
28557 msgstr "SVN Dateisperrung"
28558
28559 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28560 msgid "Locking property unset."
28561 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28562
28563 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28564 msgid "Locking property set."
28565 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28566
28567 #: src/VCBackend.cpp:1593
28568 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28569 msgstr ""
28570 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28571 "werden."
28572
28573 #: src/VSpace.cpp:162
28574 msgid "Default skip"
28575 msgstr "Standard"
28576
28577 #: src/VSpace.cpp:165
28578 msgid "Small skip"
28579 msgstr "Klein"
28580
28581 #: src/VSpace.cpp:168
28582 msgid "Medium skip"
28583 msgstr "Mittel"
28584
28585 #: src/VSpace.cpp:171
28586 msgid "Big skip"
28587 msgstr "Groß"
28588
28589 #: src/VSpace.cpp:174
28590 msgid "Vertical fill"
28591 msgstr "Variabel"
28592
28593 #: src/VSpace.cpp:181
28594 msgid "protected"
28595 msgstr "geschützt"
28596
28597 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28598 #, c-format
28599 msgid ""
28600 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28601 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28602 msgstr ""
28603 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28604 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28605 "zurückkehren?"
28606
28607 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840
28608 msgid "Reload saved document?"
28609 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28610
28611 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28612 msgid "Yes, &Reload"
28613 msgstr "Ja, ne&u laden"
28614
28615 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28616 msgid "No, &Keep Changes"
28617 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28618
28619 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28620 #, c-format
28621 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28622 msgstr ""
28623 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28624
28625 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28626 msgid "File not readable!"
28627 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28628
28629 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28630 #, c-format
28631 msgid ""
28632 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28633 "\n"
28634 "Do you want to create a new document?"
28635 msgstr ""
28636 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28637 "\n"
28638 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28639
28640 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28641 msgid "Create new document?"
28642 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28643
28644 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28645 msgid "&Create"
28646 msgstr "&Erstellen"
28647
28648 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28649 #, c-format
28650 msgid ""
28651 "The specified document template\n"
28652 "%1$s\n"
28653 "could not be read."
28654 msgstr ""
28655 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28656 "%1$s\n"
28657 "konnte nicht gelesen werden."
28658
28659 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28660 msgid "Could not read template"
28661 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28664 msgid "Standard[[Bullets]]"
28665 msgstr "Standard"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28668 msgid "Maths"
28669 msgstr "Mathe"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28672 msgid "Dings 1"
28673 msgstr "Dings 1"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28676 msgid "Dings 2"
28677 msgstr "Dings 2"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28680 msgid "Dings 3"
28681 msgstr "Dings 3"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28684 msgid "Dings 4"
28685 msgstr "Dings 4"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28688 msgid "Unavailable:"
28689 msgstr "Nicht verfügbar:"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28692 #, c-format
28693 msgid "Unavailable: %1$s"
28694 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28697 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28698 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28699 msgid "Uncategorized"
28700 msgstr "Nicht kategorisiert"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28703 msgid "Directories"
28704 msgstr "Verzeichnisse"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28707 msgid "File"
28708 msgstr "Datei"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28711 msgid "Master document"
28712 msgstr "Hauptdokument"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28715 msgid "Open files"
28716 msgstr "Geöffnete Dateien"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28719 msgid "Manuals"
28720 msgstr "Hilfedateien"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28726 "Continue searching from the beginning?"
28727 msgstr ""
28728 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28729 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28732 #, c-format
28733 msgid ""
28734 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28735 "Continue searching from the end?"
28736 msgstr ""
28737 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28738 "Suche am Ende fortsetzen?"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28741 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28742 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28743
28744 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28745 msgid "Advanced search cancelled by user"
28746 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28749 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28750 msgid "Wrap search?"
28751 msgstr "Von vorne suchen?"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28754 msgid "Nothing to search"
28755 msgstr "Nichts zum suchen"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28758 msgid "No open document(s) in which to search"
28759 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28762 msgid "Advanced Find and Replace"
28763 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28766 msgid "Float Settings"
28767 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28770 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28771 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28774 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28775 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28778 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28779 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28782 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28783 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28786 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28787 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28790 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28791 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28794 msgid "for this version of LyX."
28795 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28798 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28799 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28805 "1995--%1$s LyX Team"
28806 msgstr ""
28807 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28808 "1995--%1$s LyX-Team"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28811 msgid ""
28812 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28813 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28814 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28815 "any later version."
28816 msgstr ""
28817 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28818 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28819 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28820 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28823 msgid ""
28824 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28825 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28826 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28827 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28828 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28829 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28830 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28831 msgstr ""
28832 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28833 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28834 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28835 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28836 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28837 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28838 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28839 "USA."
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28842 msgid "not released yet"
28843 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28846 #, c-format
28847 msgid ""
28848 "LyX Version %1$s\n"
28849 "(%2$s)"
28850 msgstr ""
28851 "LyX Version %1$s\n"
28852 "(%2$s)"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28855 msgid "Built from git commit hash "
28856 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28859 msgid "Library directory: "
28860 msgstr "Systemverzeichnis: "
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28863 msgid "User directory: "
28864 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28867 #, c-format
28868 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28869 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28872 #, c-format
28873 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28874 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28877 msgid "About LyX"
28878 msgstr "Über LyX"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28881 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28882 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28883 #, c-format
28884 msgid "LyX: %1$s"
28885 msgstr "LyX: %1$s"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28888 msgid "About %1"
28889 msgstr "Über %1"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
28892 msgid "Preferences"
28893 msgstr "Einstellungen"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28896 msgid "Reconfigure"
28897 msgstr "Neu konfigurieren"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28900 msgid "Quit %1"
28901 msgstr "%1 beenden"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28904 msgid "Nothing to do"
28905 msgstr "Nichts zu tun"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28908 msgid "Unknown action"
28909 msgstr "Unbekannte Aktion"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28912 msgid "Command not handled"
28913 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28916 msgid "Command disabled"
28917 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28920 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28921 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28924 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28925 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28928 msgid "Running configure..."
28929 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28932 msgid "Reloading configuration..."
28933 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28936 msgid "System reconfiguration failed"
28937 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28940 msgid ""
28941 "The system reconfiguration has failed.\n"
28942 "Default textclass is used but LyX may\n"
28943 "not be able to work properly.\n"
28944 "Please reconfigure again if needed."
28945 msgstr ""
28946 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28947 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28948 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28949 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28952 msgid "System reconfigured"
28953 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28956 msgid ""
28957 "The system has been reconfigured.\n"
28958 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28959 "updated document class specifications."
28960 msgstr ""
28961 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28962 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28963 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28966 msgid "Exiting."
28967 msgstr "LyX wird beendet."
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28970 #, c-format
28971 msgid "Opening help file %1$s..."
28972 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28975 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28976 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28979 #, c-format
28980 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28981 msgstr ""
28982 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28983 "darf nicht umdefiniert werden."
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28986 #, c-format
28987 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28988 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28991 #, c-format
28992 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28993 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28996 #, c-format
28997 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28998 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29001 msgid "Unable to save document defaults"
29002 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29006 msgid "Unknown function."
29007 msgstr "Unbekannte Funktion."
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29010 msgid "The current document was closed."
29011 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29014 msgid ""
29015 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29016 "documents and exit.\n"
29017 "\n"
29018 "Exception: "
29019 msgstr ""
29020 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29021 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29022 "\n"
29023 "Exception: "
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29027 msgid "Software exception Detected"
29028 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29031 msgid ""
29032 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29033 "unsaved documents and exit."
29034 msgstr ""
29035 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29036 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29040 msgid "Could not find UI definition file"
29041 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29044 #, c-format
29045 msgid ""
29046 "Error while reading the included file\n"
29047 "%1$s\n"
29048 "Please check your installation."
29049 msgstr ""
29050 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29051 "%1$s.\n"
29052 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29055 msgid "Could not find default UI file"
29056 msgstr ""
29057 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29058 "werden"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29061 msgid ""
29062 "LyX could not find the default UI file!\n"
29063 "Please check your installation."
29064 msgstr ""
29065 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29066 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29067 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29070 #, c-format
29071 msgid ""
29072 "Error while reading the configuration file\n"
29073 "%1$s\n"
29074 "Falling back to default.\n"
29075 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29076 "check which User Interface file you are using."
29077 msgstr ""
29078 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29079 "%1$s.\n"
29080 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29081 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29082 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29085 msgid "Bibliography Item Settings"
29086 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
29089 msgid "BibTeX Bibliography"
29090 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
29093 msgid ""
29094 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29095 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29096 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29097 "this is the place you should store it."
29098 msgstr ""
29099 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29100 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29101 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29102 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29103 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29106 msgid "all reference units"
29107 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
29115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
29116 msgid "Documents|#o#O"
29117 msgstr "Dokumente|#k"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
29120 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29121 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
29124 msgid "Select a BibTeX database to add"
29125 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29128 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29129 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29132 msgid "Select a BibTeX style"
29133 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29136 msgid "No frame"
29137 msgstr "Kein Rahmen"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29140 msgid "Simple rectangular frame"
29141 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29144 msgid "Oval frame, thin"
29145 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29148 msgid "Oval frame, thick"
29149 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29152 msgid "Drop shadow"
29153 msgstr "Schlagschatten"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29156 msgid "Shaded background"
29157 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29160 msgid "Double rectangular frame"
29161 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29164 msgid "Depth"
29165 msgstr "Tiefe"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29168 msgid "Total Height"
29169 msgstr "Gesamthöhe"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29172 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29173 msgid "Makebox"
29174 msgstr "Makebox"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29177 msgid "Box Settings"
29178 msgstr "Box-Einstellungen"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29181 msgid "Branch Settings"
29182 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29185 msgid "Branch"
29186 msgstr "Zweig"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29189 msgid "Activated"
29190 msgstr "Aktiviert"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29193 msgid "Filename Suffix"
29194 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29199 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29200 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29201 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29202 msgid "Yes"
29203 msgstr "Ja"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29209 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29210 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29211 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29212 msgid "No"
29213 msgstr "Nein"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29216 msgid "Enter new branch name"
29217 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29220 #, c-format
29221 msgid ""
29222 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29223 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29224 msgstr ""
29225 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29226 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29229 msgid "&Merge"
29230 msgstr "&Zusammenführen"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29233 msgid "Renaming failed"
29234 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29237 msgid "The branch could not be renamed."
29238 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29241 msgid "Merge Changes"
29242 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29245 msgid ""
29246 "Changed by %1\n"
29247 "\n"
29248 msgstr ""
29249 "Änderung durch %1\n"
29250 "\n"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29253 msgid "Change made on %1\n"
29254 msgstr "Geändert am %1\n"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29261 msgid "No change"
29262 msgstr "Keine Änderung"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29265 msgid "Small Caps"
29266 msgstr "Kapitälchen"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29273 msgid "Reset"
29274 msgstr "Zurücksetzen"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29277 msgid "Underbar"
29278 msgstr "Unterstrichen"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29281 msgid "Double underbar"
29282 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29285 msgid "Wavy underbar"
29286 msgstr "Wellig unterstrichen"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29289 msgid "Strike out"
29290 msgstr "Durchgestrichen"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29293 msgid "Cross out"
29294 msgstr "Durchgekreuzt"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29297 msgid "No color"
29298 msgstr "Keine Farbe"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29301 msgid "Text Style"
29302 msgstr "Textstil"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29305 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29306 msgid "Clear text"
29307 msgstr "Eingabe löschen"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29310 msgid "All avail. citations"
29311 msgstr "Alle verf. Verweise"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29314 msgid "Regular e&xpression"
29315 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29318 msgid "Case se&nsitive"
29319 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29322 msgid "Search as you &type"
29323 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29326 msgid "General text befo&re:"
29327 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29330 msgid "General &text after:"
29331 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29334 msgid ""
29335 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29336 "individual items, double-click on the respective entry above."
29337 msgstr ""
29338 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29339 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29340 "entsprechenden Eintrag oben."
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29343 msgid ""
29344 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29345 "items, double-click on the respective entry above."
29346 msgstr ""
29347 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29348 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29349 "Eintrag oben."
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29352 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29353 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29356 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29357 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29360 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29361 msgstr ""
29362 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29363 "oder \"u.a.\")."
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29366 msgid "Keys"
29367 msgstr "Schlüssel"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29370 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29371 msgstr ""
29372 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29375 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29376 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29379 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29380 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29383 msgid ""
29384 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29385 msgstr ""
29386 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29387 "drücken Sie <Enter>."
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29390 msgid "Text before"
29391 msgstr "Text davor"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29394 msgid "Cite key"
29395 msgstr "Zitierschlüssel"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29398 msgid "Text after"
29399 msgstr "Text danach"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29402 msgid "LinkBack PDF"
29403 msgstr "LinkBack-PDF"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29406 msgid "JPEG"
29407 msgstr "JPEG"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29410 msgid "pasted"
29411 msgstr "eingefügt"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29414 #, c-format
29415 msgid "%1$s Files"
29416 msgstr "%1$s Dateien"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29419 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29420 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
29426 msgid "Canceled."
29427 msgstr "Abgebrochen."
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29430 msgid "Overwrite external file?"
29431 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29434 #, c-format
29435 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29436 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29439 msgid "List of previous commands"
29440 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29443 msgid "Next command"
29444 msgstr "Nächster Befehl"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29447 msgid "Compare LyX files"
29448 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29451 msgid "Select document"
29452 msgstr "Dokument wählen"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
29456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
29457 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29458 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29461 msgid "Error while comparing documents."
29462 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29465 msgid "Aborted"
29466 msgstr "Abgebrochen"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29469 msgid "Finished"
29470 msgstr "Beendet"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29473 msgid "Aborting process..."
29474 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29477 msgid "differences"
29478 msgstr "Unterschiede"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29481 msgid "Compare different revisions"
29482 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29485 msgid "big[[delimiter size]]"
29486 msgstr "big"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29489 msgid "Big[[delimiter size]]"
29490 msgstr "Big"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29493 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29494 msgstr "bigg"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29497 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29498 msgstr "Bigg"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29501 msgid "Math Delimiter"
29502 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29508 msgid "(None)"
29509 msgstr "(Kein)"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29512 msgid "Variable"
29513 msgstr "Variabel"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29516 msgid "Module not found!"
29517 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29520 msgid "Press button to check validity..."
29521 msgstr ""
29522 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29525 msgid "Layout is valid!"
29526 msgstr "Format ist gültig!"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29529 msgid "Layout is invalid!"
29530 msgstr "Format ist ungültig!"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29533 msgid "Conversion to current format impossible!"
29534 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29537 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29538 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29541 msgid "Convert to current format"
29542 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29545 msgid "Document Settings"
29546 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29550 msgid "Child Document"
29551 msgstr "Unterdokument"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29554 msgid "Include to Output"
29555 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29558 msgid "10"
29559 msgstr "10"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29562 msgid "11"
29563 msgstr "11"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29566 msgid "12"
29567 msgstr "12"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29570 msgid "None (no fontenc)"
29571 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29574 msgid ""
29575 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29576 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29577 msgstr ""
29578 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29579 "LuaTeX)\n"
29580 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29583 msgid "empty"
29584 msgstr "leer"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29587 msgid "plain"
29588 msgstr "einfach"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29591 msgid "headings"
29592 msgstr "mit Überschriften"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29595 msgid "fancy"
29596 msgstr "ausgefallen"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29599 msgid "US letter"
29600 msgstr "US letter"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29603 msgid "US legal"
29604 msgstr "US legal"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29607 msgid "US executive"
29608 msgstr "US executive"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29611 msgid "A0"
29612 msgstr "A0"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29615 msgid "A1"
29616 msgstr "A1"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29619 msgid "A2"
29620 msgstr "A2"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29623 msgid "A3"
29624 msgstr "A3"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29627 msgid "A4"
29628 msgstr "A4"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29631 msgid "A5"
29632 msgstr "A5"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29635 msgid "A6"
29636 msgstr "A6"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29639 msgid "B0"
29640 msgstr "B0"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29643 msgid "B1"
29644 msgstr "B1"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29647 msgid "B2"
29648 msgstr "B2"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29651 msgid "B3"
29652 msgstr "B3"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29655 msgid "B4"
29656 msgstr "B4"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29659 msgid "B5"
29660 msgstr "B5"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29663 msgid "B6"
29664 msgstr "B6"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29667 msgid "C0"
29668 msgstr "C0"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29671 msgid "C1"
29672 msgstr "C1"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29675 msgid "C2"
29676 msgstr "C2"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29679 msgid "C3"
29680 msgstr "C3"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29683 msgid "C4"
29684 msgstr "C4"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29687 msgid "C5"
29688 msgstr "C5"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29691 msgid "C6"
29692 msgstr "C6"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29695 msgid "JIS B0"
29696 msgstr "JIS B0"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29699 msgid "JIS B1"
29700 msgstr "JIS B1"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29703 msgid "JIS B2"
29704 msgstr "JIS B2"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29707 msgid "JIS B3"
29708 msgstr "JIS B3"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29711 msgid "JIS B4"
29712 msgstr "JIS B4"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29715 msgid "JIS B5"
29716 msgstr "JIS B5"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29719 msgid "JIS B6"
29720 msgstr "JIS B6"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29723 msgid "Language Default (no inputenc)"
29724 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29727 msgid "Numbered"
29728 msgstr "Nummeriert"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29731 msgid "Appears in TOC"
29732 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29735 msgid "Package"
29736 msgstr "Paket"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29739 msgid "Load automatically"
29740 msgstr "Automatisch laden"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29743 msgid "Load always"
29744 msgstr "Immer laden"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29747 msgid "Do not load"
29748 msgstr "Nicht laden"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
29751 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29752 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29755 #, c-format
29756 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29757 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29760 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29761 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29764 #, c-format
29765 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29766 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29770 #, c-format
29771 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29772 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29775 #, c-format
29776 msgid ""
29777 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29778 "all required packages (%2$s) installed."
29779 msgstr ""
29780 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29781 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29785 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29786 msgstr ""
29787 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29788 "Parameter ein."
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29791 msgid "Document Class"
29792 msgstr "Dokumentklasse"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29795 msgid "Modules"
29796 msgstr "Module"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29799 msgid "Local Layout"
29800 msgstr "Lokales Format"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29803 msgid "Text Layout"
29804 msgstr "Textformat"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29807 msgid "Page Margins"
29808 msgstr "Seitenränder"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29811 msgid "Colors"
29812 msgstr "Farben"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29815 msgid "Numbering & TOC"
29816 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29819 msgid "Indexes"
29820 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29823 msgid "PDF Properties"
29824 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29827 msgid "Math Options"
29828 msgstr "Mathe-Optionen"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29831 msgid "Float Placement"
29832 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29835 msgid "Bullets"
29836 msgstr "Auflistungszeichen"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29839 msgid "Formats[[output]]"
29840 msgstr "Formate"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29843 msgid "LaTeX Preamble"
29844 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
29848 msgid "&Default..."
29849 msgstr "Stan&dard..."
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29856 msgid " (not installed)"
29857 msgstr " (nicht installiert)"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29860 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29861 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29864 msgid " (not available)"
29865 msgstr " (nicht verfügbar)"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29868 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29869 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29873 msgid "Class Default"
29874 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29877 msgid "Layouts|#o#O"
29878 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29881 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29882 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29886 msgid "Local layout file"
29887 msgstr "Lokale Formatdatei"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29890 msgid ""
29891 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29892 "file, not one in the system or user directory.\n"
29893 "Your document will not work with this layout if you\n"
29894 "move the layout file to a different directory."
29895 msgstr ""
29896 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29897 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29898 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29899 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29900 "nicht verschoben wird."
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29903 msgid "&Set Layout"
29904 msgstr "&Layout übernehmen"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29907 msgid "Unable to read local layout file."
29908 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29911 msgid "This is a local layout file."
29912 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29915 msgid "Select master document"
29916 msgstr "Hauptdokument wählen"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29919 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29920 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29921
29922 # , c-format
29923 # , c-format
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29927 msgid "Unapplied changes"
29928 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29933 msgid ""
29934 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29935 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29936 msgstr ""
29937 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29938 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29939 "Aktion verlorengehen."
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29944 msgid "&Dismiss"
29945 msgstr "&Ablehnen"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29949 msgid "Unable to set document class."
29950 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29953 msgid "Basic numerical"
29954 msgstr "Einfach nummerisch"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29957 msgid "Author-year"
29958 msgstr "Autor-Jahr"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29961 msgid "Author-number"
29962 msgstr "Autor-Nummer"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29965 #, c-format
29966 msgid "%1$s and %2$s"
29967 msgstr "%1$s und %2$s"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29970 #, c-format
29971 msgid "%1$s, %2$s"
29972 msgstr "%1$s, %2$s"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29975 #, c-format
29976 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29977 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29980 #, c-format
29981 msgid "%1$s (unavailable)"
29982 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29985 msgid "Module provided by document class."
29986 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29989 #, c-format
29990 msgid "Category: %1$s."
29991 msgstr "Kategorie: %1$s."
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29994 #, c-format
29995 msgid "Package(s) required: %1$s."
29996 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29999 msgid "or"
30000 msgstr "oder"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
30003 #, c-format
30004 msgid "Modules required: %1$s."
30005 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30008 #, c-format
30009 msgid "Modules excluded: %1$s."
30010 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30013 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30014 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
30017 msgid "per part"
30018 msgstr "pro Teil"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30021 msgid "per chapter"
30022 msgstr "pro Kapitel"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30025 msgid "per section"
30026 msgstr "pro Abschnitt"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30029 msgid "per subsection"
30030 msgstr "pro Unterabschnitt"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30033 msgid "per child document"
30034 msgstr "pro Unterdokument"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
30037 msgid "[No options predefined]"
30038 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
30041 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30042 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30045 msgid "&Use Hyperref Support"
30046 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4156
30049 msgid "Can't set layout!"
30050 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
30053 #, c-format
30054 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30055 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30058 msgid "Not Found"
30059 msgstr "nicht gefunden"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4313
30062 msgid "Assigned master does not include this file"
30063 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
30066 #, c-format
30067 msgid ""
30068 "You must include this file in the document\n"
30069 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30070 "feature."
30071 msgstr ""
30072 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30073 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30074 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30077 msgid "Could not load master"
30078 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30081 #, c-format
30082 msgid ""
30083 "The master document '%1$s'\n"
30084 "could not be loaded."
30085 msgstr ""
30086 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30087 "konnte nicht geladen werden."
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
30090 msgid "(Module name: %1)"
30091 msgstr "(Modulname: %1)"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30094 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30095 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30098 msgid "Literate"
30099 msgstr "Literal"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30102 msgid "Error List"
30103 msgstr "Fehlerliste"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30106 #, c-format
30107 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30108 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30111 msgid "Top left"
30112 msgstr "Oben links"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30115 msgid "Bottom left"
30116 msgstr "Unten links"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30119 msgid "Baseline left"
30120 msgstr "Grundlinie links"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30123 msgid "Top center"
30124 msgstr "Oben zentriert"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30127 msgid "Bottom center"
30128 msgstr "Unten zentriert"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30131 msgid "Baseline center"
30132 msgstr "Grundlinie zentriert"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30135 msgid "Top right"
30136 msgstr "Oben rechts"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30139 msgid "Bottom right"
30140 msgstr "Unten rechts"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30143 msgid "Baseline right"
30144 msgstr "Grundlinie rechts"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30147 msgid "Scale%"
30148 msgstr "Größe%"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30151 msgid "Select external file"
30152 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30155 msgid "automatically"
30156 msgstr "automatisch"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30159 msgid "Dissolve previous group?"
30160 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30163 #, c-format
30164 msgid ""
30165 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30166 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30167 "because this graphic was its only member.\n"
30168 "How do you want to proceed?"
30169 msgstr ""
30170 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30171 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30172 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30173 "Was möchten Sie tun?"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30176 #, c-format
30177 msgid "Stick with group '%1$s'"
30178 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30181 #, c-format
30182 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30183 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30186 #, c-format
30187 msgid ""
30188 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30189 "the group will be dissolved,\n"
30190 "because this graphic was its only member.\n"
30191 "How do you want to proceed?"
30192 msgstr ""
30193 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30194 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30195 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30196 "Was möchten Sie tun?"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30199 #, c-format
30200 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30201 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30204 msgid "Enter unique group name:"
30205 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30208 msgid "Group already defined!"
30209 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30212 #, c-format
30213 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30214 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30217 msgid "Set max. &width:"
30218 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30221 msgid "Set max. &height:"
30222 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30225 msgid "Maximal width of image in output"
30226 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30229 msgid "Maximal height of image in output"
30230 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30233 msgid "bp"
30234 msgstr "bp"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30237 msgid "cm"
30238 msgstr "cm"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30241 msgid "mm"
30242 msgstr "mm"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30245 msgid "in[[unit of measure]]"
30246 msgstr "in"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30249 msgid "Select graphics file"
30250 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30253 msgid "Clipart|#C#c"
30254 msgstr "Clipart|#C#c"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30258 msgid "Interword Space"
30259 msgstr "Normales Leerzeichen"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30263 msgid "Thin Space"
30264 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30267 msgid "Medium Space"
30268 msgstr "Mittlerer Abstand"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30271 msgid "Thick Space"
30272 msgstr "Großer Abstand"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30276 msgid "Negative Thin Space"
30277 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30281 msgid "Negative Medium Space"
30282 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30286 msgid "Negative Thick Space"
30287 msgstr "Negativer großer Abstand"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30290 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30291 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30294 msgid "Quad (1 em)"
30295 msgstr "Geviert (1 em)"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30298 msgid "Double Quad (2 em)"
30299 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30303 msgid "Horizontal Fill"
30304 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30307 msgid "Visible Space"
30308 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30311 msgid ""
30312 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30313 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30314 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30315 msgstr ""
30316 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30317 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30318 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30321 msgid "Horizontal Space Settings"
30322 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30325 msgid "Hyperlink Settings"
30326 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30329 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30330 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30331 msgid ""
30332 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30333 msgstr ""
30334 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30335 "gültiger Parameter ein."
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30338 msgid "Select document to include"
30339 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30342 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30343 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30346 msgid "Index Entry Settings"
30347 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30350 msgid "Label Color"
30351 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30354 msgid "Cannot remove standard index"
30355 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30358 msgid "The default index cannot be removed."
30359 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30362 msgid "Enter new index name"
30363 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30366 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30367 msgstr ""
30368 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30369 "vergeben ist."
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30372 msgid "unknown"
30373 msgstr "unbekannt"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30376 msgid "shortcut"
30377 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30380 msgid "shortcuts"
30381 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30384 msgid "lyxrc"
30385 msgstr "lyxrc"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30388 msgid "package"
30389 msgstr "Paket"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30392 msgid "textclass"
30393 msgstr "Textklasse"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30396 msgid "menu"
30397 msgstr "Menü"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30400 msgid "icon"
30401 msgstr "Piktogramm"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30404 msgid "buffer"
30405 msgstr "Speicher"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30408 msgid "lyxinfo"
30409 msgstr "lyxinfo"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30412 msgid "Info Inset Settings"
30413 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30416 msgid "Shift-"
30417 msgstr "Shift-"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30420 msgid "Control-"
30421 msgstr "Kontroll-"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30424 msgid "Option-"
30425 msgstr "Option-"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30428 msgid "Command-"
30429 msgstr "Befehl-"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30432 msgid "Label Settings"
30433 msgstr "Marken-Einstellungen"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30436 msgid "Line Settings"
30437 msgstr "Linien-Einstellungen"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30440 msgid "No language"
30441 msgstr "Keine Sprache"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30444 msgid "Program Listing Settings"
30445 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30448 msgid "No dialect"
30449 msgstr "Kein Dialekt"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30452 msgid "LaTeX Log"
30453 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30456 msgid "Biber"
30457 msgstr "Biber"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30460 msgid "LyX2LyX"
30461 msgstr "LyX2LyX"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30464 msgid "Literate Programming Build Log"
30465 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30468 msgid "lyx2lyx Error Log"
30469 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30472 msgid "Version Control Log"
30473 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30476 msgid "Log file not found."
30477 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30480 msgid "No literate programming build log file found."
30481 msgstr ""
30482 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30485 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30486 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30489 msgid "No version control log file found."
30490 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30493 msgid "[x]"
30494 msgstr "[x]"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30497 msgid "(x)"
30498 msgstr "(x)"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30501 msgid "{x}"
30502 msgstr "{x}"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30505 msgid "|x|"
30506 msgstr "|x|"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30509 msgid "||x||"
30510 msgstr "||x||"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30513 msgid "bmatrix"
30514 msgstr "bmatrix"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30517 msgid "pmatrix"
30518 msgstr "pmatrix"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30521 msgid "Bmatrix"
30522 msgstr "Bmatrix"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30525 msgid "vmatrix"
30526 msgstr "vmatrix"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30529 msgid "Vmatrix"
30530 msgstr "Vmatrix"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30533 msgid "Math Matrix"
30534 msgstr "Mathe-Matrix"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30537 msgid "Nomenclature Settings"
30538 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30541 msgid "Note Settings"
30542 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30545 msgid "Paragraph Settings"
30546 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30549 msgid ""
30550 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30551 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30552 "\n"
30553 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30554 "the items is used."
30555 msgstr ""
30556 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30557 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30558 "Liste oder Beschreibung.\n"
30559 "\n"
30560 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30561 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30564 msgid "Phantom Settings"
30565 msgstr "Phantom Einstellungen"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30568 msgid "System files|#S#s"
30569 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30572 msgid "User files|#U#u"
30573 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30576 msgid "Look & Feel"
30577 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30580 msgid "Language Settings"
30581 msgstr "Spracheinstellungen"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30584 msgid "File Handling"
30585 msgstr "Datei-Handhabung"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30588 msgid "Keyboard/Mouse"
30589 msgstr "Tastatur/Maus"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30592 msgid "Input Completion"
30593 msgstr "Eingabevervollständigung"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30596 msgid "C&ommand:"
30597 msgstr "&Befehl:"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30601 msgid "Co&mmand:"
30602 msgstr "&Befehl:"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30605 msgid "Screen Fonts"
30606 msgstr "Bildschirmschriften"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30609 msgid "Paths"
30610 msgstr "Pfade"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30613 msgid "Select directory for example files"
30614 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30617 msgid "Select a document templates directory"
30618 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30621 msgid "Select a temporary directory"
30622 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30625 msgid "Select a backups directory"
30626 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30629 msgid "Select a document directory"
30630 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30633 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30634 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30637 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30638 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30641 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30642 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30645 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30646 msgid "Spellchecker"
30647 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30650 msgid "Native"
30651 msgstr "Nativ"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30654 msgid "Aspell"
30655 msgstr "Aspell"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30658 msgid "Enchant"
30659 msgstr "Enchant"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30662 msgid "Hunspell"
30663 msgstr "Hunspell"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30666 msgid "Converters"
30667 msgstr "Konverter"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30670 msgid "SECURITY WARNING!"
30671 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30674 msgid ""
30675 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30676 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30677 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30678 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30679 msgstr ""
30680 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30681 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30682 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30683 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30684 "sichere Antwort ist NEIN!"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30687 msgid "File Formats"
30688 msgstr "Dateiformate"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2377
30691 msgid "Format in use"
30692 msgstr "Format wird verwendet"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
30695 msgid ""
30696 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30697 "converter. Please remove the converter first."
30698 msgstr ""
30699 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30700 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2378
30703 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30704 msgstr ""
30705 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30706 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
30709 msgid "LyX needs to be restarted!"
30710 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2468
30713 msgid ""
30714 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30715 "restart."
30716 msgstr ""
30717 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30718 "Neustart von LyX wirksam."
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
30721 msgid "User Interface"
30722 msgstr "Benutzeroberfläche"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30725 msgid "Classic"
30726 msgstr "Klassisch"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
30729 msgid "Oxygen"
30730 msgstr "Oxygen"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
30733 msgid "Document Handling"
30734 msgstr "Dokument-Handhabung"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2713
30737 msgid "Control"
30738 msgstr "Kontrolle"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
30741 msgid "Shortcuts"
30742 msgstr "Tastenkürzel"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
30745 msgid "Function"
30746 msgstr "Funktion"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
30749 msgid "Shortcut"
30750 msgstr "Tastenkürzel"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30753 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30754 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30757 msgid "Mathematical Symbols"
30758 msgstr "Mathematische Symbole"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30761 msgid "Document and Window"
30762 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30765 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30766 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
30769 msgid "System and Miscellaneous"
30770 msgstr "System und Verschiedenes"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
30773 msgid "Res&tore"
30774 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3349
30778 msgid "Failed to create shortcut"
30779 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
30782 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30783 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30786 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30787 msgstr ""
30788 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30789 "Tastenkombination belegt werden."
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30792 msgid "Invalid or empty key sequence"
30793 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
30796 #, c-format
30797 msgid ""
30798 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30799 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30800 msgstr ""
30801 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30802 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30803 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
30806 msgid "Redefine shortcut?"
30807 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
30810 msgid "&Redefine"
30811 msgstr "&Neu Definieren"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350
30814 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30815 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3381
30818 msgid "Identity"
30819 msgstr "Identität"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3606
30822 msgid "Choose bind file"
30823 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
30826 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30827 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3613
30830 msgid "Choose UI file"
30831 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
30834 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30835 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3620
30838 msgid "Choose keyboard map"
30839 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3621
30842 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30843 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30846 msgid "Longest label width"
30847 msgstr "Breite der längsten Marke"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30850 msgid "Index Settings"
30851 msgstr "Index-Einstellungen"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30854 msgid "<All indexes>"
30855 msgstr "<Alle Indexe>"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30858 msgid "Progress/Debug Messages"
30859 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30862 msgid "Debug Level"
30863 msgstr "Testebene"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30866 msgid "Set"
30867 msgstr "Aktiv"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30870 msgid "Cross-reference"
30871 msgstr "Querverweis"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30874 msgid "All available labels"
30875 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30878 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30879 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30882 msgid "By Occurrence"
30883 msgstr "Nach Vorkommen"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30886 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30887 msgstr "Alphabetisch"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30890 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30891 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30894 msgid "&Go Back"
30895 msgstr "&Gehe zurück"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30898 msgid "Jump back to the original cursor location"
30899 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30902 msgid "<No prefix>"
30903 msgstr "<Ohne Präfix>"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30906 msgid "Find and Replace"
30907 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30910 msgid "Export or Send Document"
30911 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30914 msgid "Show File"
30915 msgstr "Zeige Datei"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30918 msgid "Error -> Cannot load file!"
30919 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30922 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30923 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30926 msgid ""
30927 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30928 "beginning?"
30929 msgstr ""
30930 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30933 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30934 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30937 msgid "Basic Latin"
30938 msgstr "Basis-Lateinisch"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30941 msgid "Latin-1 Supplement"
30942 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30945 msgid "Latin Extended-A"
30946 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30949 msgid "Latin Extended-B"
30950 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30953 msgid "IPA Extensions"
30954 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30957 msgid "Spacing Modifier Letters"
30958 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30961 msgid "Combining Diacritical Marks"
30962 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30965 msgid "Cyrillic"
30966 msgstr "Kyrillisch"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30969 msgid "Arabic"
30970 msgstr "Arabisch"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30973 msgid "Devanagari"
30974 msgstr "Devanagari"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30977 msgid "Bengali"
30978 msgstr "Bengalisch"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30981 msgid "Gurmukhi"
30982 msgstr "Gurmukhi"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30985 msgid "Gujarati"
30986 msgstr "Gujarati"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30989 msgid "Oriya"
30990 msgstr "Oriya"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30993 msgid "Malayalam"
30994 msgstr "Malayalam"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30997 msgid "Hangul Jamo"
30998 msgstr "Hangeul-Jamo"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31001 msgid "Phonetic Extensions"
31002 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31005 msgid "Latin Extended Additional"
31006 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31009 msgid "Greek Extended"
31010 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31013 msgid "General Punctuation"
31014 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31017 msgid "Superscripts and Subscripts"
31018 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31021 msgid "Currency Symbols"
31022 msgstr "Währungszeichen"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31025 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31026 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31029 msgid "Letterlike Symbols"
31030 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31033 msgid "Number Forms"
31034 msgstr "Zahlzeichen"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31037 msgid "Mathematical Operators"
31038 msgstr "Mathematische Operatoren"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31041 msgid "Miscellaneous Technical"
31042 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31045 msgid "Control Pictures"
31046 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31049 msgid "Optical Character Recognition"
31050 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31053 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31054 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31057 msgid "Box Drawing"
31058 msgstr "Rahmenzeichnung"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31061 msgid "Block Elements"
31062 msgstr "Blockelemente"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31065 msgid "Geometric Shapes"
31066 msgstr "Geometrische Formen"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31069 msgid "Miscellaneous Symbols"
31070 msgstr "Verschiedene Symbole"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31073 msgid "Dingbats"
31074 msgstr "Dingbats"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31077 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31078 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31081 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31082 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31085 msgid "Hiragana"
31086 msgstr "Hiragana"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31089 msgid "Katakana"
31090 msgstr "Katakana"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31093 msgid "Bopomofo"
31094 msgstr "Bopomofo"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31097 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31098 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31101 msgid "Kanbun"
31102 msgstr "Kanbun"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31105 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31106 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31109 msgid "CJK Compatibility"
31110 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31113 msgid "CJK Unified Ideographs"
31114 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31117 msgid "Hangul Syllables"
31118 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31121 msgid "High Surrogates"
31122 msgstr "High Surrogates"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31125 msgid "Private Use High Surrogates"
31126 msgstr "Private Use High Surrogates"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31129 msgid "Low Surrogates"
31130 msgstr "Low Surrogates"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31133 msgid "Private Use Area"
31134 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31137 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31138 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31141 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31142 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31145 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31146 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31149 msgid "Combining Half Marks"
31150 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31153 msgid "CJK Compatibility Forms"
31154 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31157 msgid "Small Form Variants"
31158 msgstr "Kleine Formvarianten"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31161 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31162 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31165 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31166 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31169 msgid "Linear B Syllabary"
31170 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31173 msgid "Linear B Ideograms"
31174 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31177 msgid "Aegean Numbers"
31178 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31181 msgid "Ancient Greek Numbers"
31182 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31185 msgid "Old Italic"
31186 msgstr "Altitalisch"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31189 msgid "Gothic"
31190 msgstr "Gotisch"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31193 msgid "Ugaritic"
31194 msgstr "Ugaritisch"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31197 msgid "Old Persian"
31198 msgstr "Altpersisch"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31201 msgid "Deseret"
31202 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31205 msgid "Shavian"
31206 msgstr "Shaw-Alphabet"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31209 msgid "Osmanya"
31210 msgstr "Osmanya"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31213 msgid "Cypriot Syllabary"
31214 msgstr "Kyprische Schrift"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31217 msgid "Kharoshthi"
31218 msgstr "Kharoshthi"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31221 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31222 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31225 msgid "Musical Symbols"
31226 msgstr "Notenschriftzeichen"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31229 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31230 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31233 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31234 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31237 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31238 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31241 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31242 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31245 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31246 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31249 msgid "Tags"
31250 msgstr "Tags"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31253 msgid "Variation Selectors Supplement"
31254 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31257 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31258 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31261 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31262 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31265 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31266 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31269 msgid "Symbols"
31270 msgstr "Symbole"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31273 msgid "Tabular Settings"
31274 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31277 msgid "Insert Table"
31278 msgstr "Tabelle einfügen"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31281 msgid "TeX Information"
31282 msgstr "TeX-Informationen"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31285 msgid "No thesaurus available for this language!"
31286 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31289 msgid "Outline"
31290 msgstr "Gliederung"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31293 msgid "auto"
31294 msgstr "automatisch"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31298 msgid "off"
31299 msgstr "aus"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31302 #, c-format
31303 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31304 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31307 msgid "movable"
31308 msgstr "beweglich"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31311 msgid "immovable"
31312 msgstr "verankert"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31315 msgid "Vertical Space Settings"
31316 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31319 msgid "version "
31320 msgstr "Version "
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31323 msgid "unknown version"
31324 msgstr "unbekannte Version"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31327 msgid ""
31328 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31329 "Right click to change."
31330 msgstr ""
31331 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31332 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31335 #, c-format
31336 msgid "Successful export to format: %1$s"
31337 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31340 #, c-format
31341 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31342 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31345 #, c-format
31346 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31347 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31350 #, c-format
31351 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31352 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021
31355 msgid "Exit LyX"
31356 msgstr "LyX beenden"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
31359 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31360 msgstr ""
31361 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31362 "werden."
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
31365 #, c-format
31366 msgid "%1$s (modified externally)"
31367 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
31370 msgid "Welcome to LyX!"
31371 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
31374 msgid "Automatic save done."
31375 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
31378 msgid "Automatic save failed!"
31379 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
31382 msgid "Command not allowed without any document open"
31383 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
31386 #, c-format
31387 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31388 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
31391 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31392 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
31395 msgid "Select template file"
31396 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
31399 msgid "Templates|#T#t"
31400 msgstr "Vorlagen|#V"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
31403 msgid "Document not loaded."
31404 msgstr "Dokument nicht geladen."
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
31407 msgid "Select document to open"
31408 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31412 msgid "Examples|#E#e"
31413 msgstr "Beispiele|#B"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
31416 #, c-format
31417 msgid ""
31418 "The directory in the given path\n"
31419 "%1$s\n"
31420 "does not exist."
31421 msgstr ""
31422 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31423 "%1$s\n"
31424 "existiert nicht."
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31427 #, c-format
31428 msgid "Opening document %1$s..."
31429 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31432 #, c-format
31433 msgid "Document %1$s opened."
31434 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31437 msgid "Version control detected."
31438 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31441 #, c-format
31442 msgid "Could not open document %1$s"
31443 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
31446 msgid "Couldn't import file"
31447 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
31450 #, c-format
31451 msgid "No information for importing the format %1$s."
31452 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
31455 #, c-format
31456 msgid "Select %1$s file to import"
31457 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31460 #, c-format
31461 msgid ""
31462 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31463 "Aborting import."
31464 msgstr ""
31465 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31466 "Import wird abgebrochen."
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
31470 #, c-format
31471 msgid ""
31472 "The document %1$s already exists.\n"
31473 "\n"
31474 "Do you want to overwrite that document?"
31475 msgstr ""
31476 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31477 "\n"
31478 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31482 msgid "Overwrite document?"
31483 msgstr "Dokument überschreiben?"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31486 #, c-format
31487 msgid "Importing %1$s..."
31488 msgstr "Importiere %1$s..."
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
31491 msgid "imported."
31492 msgstr "wurde eingefügt."
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31495 msgid "file not imported!"
31496 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
31499 msgid "newfile"
31500 msgstr "Neues_Dokument"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31503 msgid "Select LyX document to insert"
31504 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31507 msgid "Choose a filename to save document as"
31508 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
31511 #, c-format
31512 msgid ""
31513 "The file\n"
31514 "%1$s\n"
31515 "is already open in your current session.\n"
31516 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31517 "Do you want to choose a new filename?"
31518 msgstr ""
31519 "Die Datei\n"
31520 "%1$s\n"
31521 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31522 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31523 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
31526 msgid "Chosen File Already Open"
31527 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31532 msgid "&Rename"
31533 msgstr "&Umbenennen"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2608
31536 #, c-format
31537 msgid ""
31538 "The document %1$s is already registered.\n"
31539 "\n"
31540 "Do you want to choose a new name?"
31541 msgstr ""
31542 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31543 "\n"
31544 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31547 msgid "Rename document?"
31548 msgstr "Dokument umbenennen?"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31551 msgid "Copy document?"
31552 msgstr "Dokument kopieren?"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31555 msgid "&Copy"
31556 msgstr "&Kopieren"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31559 msgid "Choose a filename to export the document as"
31560 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
31563 msgid "Guess from extension (*.*)"
31564 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31567 #, c-format
31568 msgid ""
31569 "The document %1$s could not be saved.\n"
31570 "\n"
31571 "Do you want to rename the document and try again?"
31572 msgstr ""
31573 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31574 "\n"
31575 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2775
31578 msgid "Rename and save?"
31579 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31582 msgid "&Retry"
31583 msgstr "&Wiederholen"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31586 #, c-format
31587 msgid ""
31588 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31589 "Would you like to close or hide the document?\n"
31590 "\n"
31591 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31592 "the menu: View->Hidden->...\n"
31593 "\n"
31594 "To remove this question, set your preference in:\n"
31595 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31596 msgstr ""
31597 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31598 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31599 "\n"
31600 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31601 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31602 "\n"
31603 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31604 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31605 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
31608 msgid "Close or hide document?"
31609 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31612 msgid "&Hide"
31613 msgstr "&Verbergen"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
31616 msgid "Close document"
31617 msgstr "Dokument schließen"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
31620 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31621 msgstr ""
31622 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31623 "wird."
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
31626 #, c-format
31627 msgid ""
31628 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31629 "\n"
31630 "Do you want to save the document?"
31631 msgstr ""
31632 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31633 "\n"
31634 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
31637 msgid "Save new document?"
31638 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
31641 #, c-format
31642 msgid ""
31643 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31644 "\n"
31645 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31646 msgstr ""
31647 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31648 "sind nicht gespeichert.\n"
31649 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
31652 #, c-format
31653 msgid ""
31654 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31655 "\n"
31656 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31657 msgstr ""
31658 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31659 "\n"
31660 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
31663 msgid "Save changed document?"
31664 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31667 msgid "Save document?"
31668 msgstr "Dokument speichern?"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
31671 msgid "&Discard"
31672 msgstr "&Verwerfen"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31675 #, c-format
31676 msgid ""
31677 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31678 "\n"
31679 "Do you want to save the document?"
31680 msgstr ""
31681 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31682 "\n"
31683 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
31686 #, c-format
31687 msgid ""
31688 "Document \n"
31689 "%1$s\n"
31690 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31691 msgstr ""
31692 "Das Dokument\n"
31693 "%1$s\n"
31694 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31695 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3186
31698 msgid "Reload externally changed document?"
31699 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
31702 msgid "Document could not be checked in."
31703 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31706 msgid "Error when setting the locking property."
31707 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
31710 msgid "Directory is not accessible."
31711 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31714 #, c-format
31715 msgid "Opening child document %1$s..."
31716 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3461
31719 #, c-format
31720 msgid "No buffer for file: %1$s."
31721 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
31724 msgid "Inverse Search Failed"
31725 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
31728 msgid ""
31729 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31730 "You may need to update the viewed document."
31731 msgstr ""
31732 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31733 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31736 msgid "Export Error"
31737 msgstr "Exportfehler"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31740 msgid "Error cloning the Buffer."
31741 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3689
31744 msgid "Exporting ..."
31745 msgstr "Exportiere ..."
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
31748 msgid "Previewing ..."
31749 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3732
31752 msgid "Document not loaded"
31753 msgstr "Dokument nicht geladen."
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
31756 msgid "Select file to insert"
31757 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31760 msgid "All Files (*)"
31761 msgstr "Alle Dateien (*)"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31764 #, c-format
31765 msgid ""
31766 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31767 "on disk of the document %1$s?"
31768 msgstr ""
31769 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31770 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31771 "laden möchten?"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3844
31774 #, c-format
31775 msgid ""
31776 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31777 "version of the document %1$s?"
31778 msgstr ""
31779 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31780 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31783 msgid "Revert to saved document?"
31784 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31787 msgid "Saving all documents..."
31788 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3885
31791 msgid "All documents saved."
31792 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3905
31795 msgid "Developer mode is now enabled."
31796 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3907
31799 msgid "Developer mode is now disabled."
31800 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931
31803 msgid "Toolbars unlocked."
31804 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3933
31807 msgid "Toolbars locked."
31808 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
31811 #, c-format
31812 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31813 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31816 #, c-format
31817 msgid "%1$s unknown command!"
31818 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4140
31821 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31822 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4195
31825 msgid "Please, preview the document first."
31826 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4211
31829 msgid "Couldn't proceed."
31830 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4689
31833 msgid "Disable Shell Escape"
31834 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31837 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31838 msgid "Code Preview"
31839 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31842 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31843 msgstr "%1-Vorschau"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31846 msgid "Close File"
31847 msgstr "Datei schließen"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31850 msgid "%1 (read only)"
31851 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31854 msgid "%1 (modified externally)"
31855 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31858 msgid "Hide tab"
31859 msgstr "Unterfenster verstecken"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31862 msgid "Close tab"
31863 msgstr "Unterfenster schließen"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31866 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31867 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31870 msgid "Wrap Float Settings"
31871 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31874 msgid "Click to detach"
31875 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31878 #, c-format
31879 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31880 msgstr ""
31881 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31882
31883 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31884 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31885 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31886
31887 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31888 #, c-format
31889 msgid "%1$s (unknown)"
31890 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31893 msgid "More...|M"
31894 msgstr "Mehr...|M"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31897 msgid "No Group"
31898 msgstr "Keine Gruppe"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31901 msgid "More Spelling Suggestions"
31902 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31905 msgid "Add to personal dictionary|n"
31906 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31909 msgid "Ignore all|I"
31910 msgstr "Alle ignorieren|i"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31913 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31914 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31917 msgid "Language|L"
31918 msgstr "Sprache|p"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31921 msgid "More Languages ...|M"
31922 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31925 msgid "Hidden|H"
31926 msgstr "Versteckt|V"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31929 msgid "<No Documents Open>"
31930 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31933 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31934 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31937 msgid "View (Other Formats)|F"
31938 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31941 msgid "Update (Other Formats)|p"
31942 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31945 #, c-format
31946 msgid "View [%1$s]|V"
31947 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31950 #, c-format
31951 msgid "Update [%1$s]|U"
31952 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31955 msgid "No Custom Insets Defined!"
31956 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31959 msgid "(No Document Open)"
31960 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31963 msgid "Master Document"
31964 msgstr "Hauptdokument"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31967 msgid "Other Lists"
31968 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31971 msgid "(Empty Table of Contents)"
31972 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31975 msgid "Open Outliner..."
31976 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31979 msgid "Other Toolbars"
31980 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31983 msgid "No Branches Set for Document!"
31984 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31987 msgid "Index List|I"
31988 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31991 msgid "Index Entry|d"
31992 msgstr "Stichwort|h"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31995 #, c-format
31996 msgid "Index: %1$s"
31997 msgstr "Index: %1$s"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32000 #, c-format
32001 msgid "Index Entry (%1$s)"
32002 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32005 msgid "No Citation in Scope!"
32006 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32009 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32010 msgid "No citations selected!"
32011 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32014 msgid "All authors|h"
32015 msgstr "Alle Autoren|u"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32018 msgid "Force upper case|u"
32019 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32022 #, c-format
32023 msgid "Caption (%1$s)"
32024 msgstr "Legende (%1$s)"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32027 msgid "No Quote in Scope!"
32028 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32032 #, c-format
32033 msgid "%1$s (dynamic)"
32034 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32037 #, c-format
32038 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32039 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32042 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32043 msgstr "dynamisch"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32046 msgid "static[[Quotes]]"
32047 msgstr "statisch"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32050 #, c-format
32051 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32052 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32055 #, c-format
32056 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32057 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32060 #, c-format
32061 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32062 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32065 msgid "Change Style|y"
32066 msgstr "Stil ändern|t"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32069 #, c-format
32070 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32071 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32074 #, c-format
32075 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32076 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32079 #, c-format
32080 msgid "Export [%1$s]|E"
32081 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32084 msgid "No Action Defined!"
32085 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32088 msgid "Search"
32089 msgstr "Suchen"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32092 #, c-format
32093 msgid "Export %1$s"
32094 msgstr "%1$s exportieren"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32097 #, c-format
32098 msgid "Import %1$s"
32099 msgstr "%1$s importieren"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32102 #, c-format
32103 msgid "Update %1$s"
32104 msgstr "%1$s aktualisieren"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32107 #, c-format
32108 msgid "View %1$s"
32109 msgstr "%1$s ansehen"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32112 msgid "space"
32113 msgstr "Leerzeichen"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32116 msgid ""
32117 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32118 "characters:\n"
32119 msgstr ""
32120 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32121 "Zeichen enthalten:\n"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32124 msgid "Could not update TeX information"
32125 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32128 #, c-format
32129 msgid "The script `%1$s' failed."
32130 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32131
32132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32133 msgid "All Files "
32134 msgstr "Alle Dateien "
32135
32136 #: src/insets/Inset.cpp:89
32137 msgid "Bibliography Entry"
32138 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32139
32140 #: src/insets/Inset.cpp:95
32141 msgid "Float"
32142 msgstr "Gleitobjekt"
32143
32144 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32145 msgid "Box"
32146 msgstr "Box"
32147
32148 #: src/insets/Inset.cpp:115
32149 msgid "Horizontal Space"
32150 msgstr "Horizontaler Abstand"
32151
32152 #: src/insets/Inset.cpp:164
32153 msgid "Horizontal Math Space"
32154 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32155
32156 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
32157 msgid "Unknown Argument"
32158 msgstr "Unbekanntes Argument"
32159
32160 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
32161 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
32162 msgstr ""
32163 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32164 "Ausgabe unterdrückt."
32165
32166 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32167 msgid "Keys must be unique!"
32168 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32169
32170 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32171 #, c-format
32172 msgid ""
32173 "The key %1$s already exists,\n"
32174 "it will be changed to %2$s."
32175 msgstr ""
32176 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32177 "er wird zu %2$s geändert."
32178
32179 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32180 #, c-format
32181 msgid ""
32182 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32183 "If you proceed, all of them will be opened."
32184 msgstr ""
32185 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32186 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32187
32188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32189 msgid "Open Databases?"
32190 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32191
32192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32193 msgid "&Proceed"
32194 msgstr "&Fortfahren"
32195
32196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32197 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32198 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32199
32200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32201 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32202 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32203
32204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32205 msgid "Databases:"
32206 msgstr "Datenbanken:"
32207
32208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32209 msgid "Style File:"
32210 msgstr "Stildatei:"
32211
32212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32213 msgid "Lists:"
32214 msgstr "Enthält:"
32215
32216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32217 msgid "included in TOC"
32218 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32219
32220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32221 msgid ""
32222 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32223 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32224 "document'"
32225 msgstr ""
32226 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32227 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32228 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32229 "wurde."
32230
32231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32232 msgid "Options: "
32233 msgstr "Optionen: "
32234
32235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32236 msgid ""
32237 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32238 "BibTeX will be unable to find it."
32239 msgstr ""
32240 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32241 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32242
32243 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32244 msgid "simple frame"
32245 msgstr "einfacher Rahmen"
32246
32247 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32248 msgid "frameless"
32249 msgstr "rahmenlos"
32250
32251 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32252 msgid "simple frame, page breaks"
32253 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32254
32255 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32256 msgid "oval, thin"
32257 msgstr "oval, dünn"
32258
32259 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32260 msgid "oval, thick"
32261 msgstr "oval, dick"
32262
32263 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32264 msgid "drop shadow"
32265 msgstr "Schlagschatten"
32266
32267 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32268 msgid "shaded background"
32269 msgstr "schattierter Hintergrund"
32270
32271 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32272 msgid "double frame"
32273 msgstr "doppelter Rahmen"
32274
32275 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32276 #, c-format
32277 msgid "%1$s (%2$s)"
32278 msgstr "%1$s (%2$s)"
32279
32280 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32281 #, c-format
32282 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32283 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32284
32285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32286 msgid "active"
32287 msgstr "aktiv"
32288
32289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32291 msgid "non-active"
32292 msgstr "inaktiv"
32293
32294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32295 #, c-format
32296 msgid "master %1$s, child %2$s"
32297 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32298
32299 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32300 #, c-format
32301 msgid ""
32302 "Branch Name: %1$s\n"
32303 "Branch Status: %2$s\n"
32304 "Inset Status: %3$s"
32305 msgstr ""
32306 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32307 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32308 "Status der Einfügung: %3$s"
32309
32310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32311 msgid "Branch: "
32312 msgstr "Zweig: "
32313
32314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32315 msgid "Branch (child): "
32316 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32317
32318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32319 msgid "Branch (master): "
32320 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32321
32322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32323 msgid "Branch (undefined): "
32324 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32325
32326 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32327 msgid "Branch state changes in master document"
32328 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32329
32330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32331 #, c-format
32332 msgid ""
32333 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32334 "sure to save the master."
32335 msgstr ""
32336 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32337 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32338
32339 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32340 #, c-format
32341 msgid "Sub-%1$s"
32342 msgstr "Unter-%1$s"
32343
32344 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32345 msgid "No bibliography defined!"
32346 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32347
32348 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32349 #, c-format
32350 msgid "+ %1$d more entries."
32351 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32352
32353 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32354 msgid "LaTeX Command: "
32355 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32356
32357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32358 msgid "InsetCommand Error: "
32359 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32360
32361 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32362 msgid "Incompatible command name."
32363 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32364
32365 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32366 msgid "InsetCommandParams Error: "
32367 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32368
32369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32370 msgid "InsetCommandParams: "
32371 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32372
32373 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32374 msgid "Unknown parameter name: "
32375 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32376
32377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32378 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32379 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32380
32381 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32382 msgid "Uncodable characters"
32383 msgstr "unkodierbare Zeichen"
32384
32385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32386 #, c-format
32387 msgid ""
32388 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32389 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32390 "%2$s."
32391 msgstr ""
32392 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32393 "der\n"
32394 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32395 "%2$s."
32396
32397 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32398 #, c-format
32399 msgid "External template %1$s is not installed"
32400 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32401
32402 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32403 #, c-format
32404 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32405 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32406
32407 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32408 msgid "float"
32409 msgstr "Gleitobjekt"
32410
32411 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32412 msgid "float: "
32413 msgstr "Gleitobjekt: "
32414
32415 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32416 msgid "subfloat: "
32417 msgstr "Untergleitobjekt: "
32418
32419 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32420 msgid " (sideways)"
32421 msgstr " (seitwärts)"
32422
32423 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32424 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32425 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32426
32427 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32428 #, c-format
32429 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32430 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32431
32432 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32433 msgid "footnote"
32434 msgstr "Fußnote"
32435
32436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32437 #, c-format
32438 msgid ""
32439 "Could not copy the file\n"
32440 "%1$s\n"
32441 "into the temporary directory."
32442 msgstr ""
32443 "Die Datei\n"
32444 "%1$s\n"
32445 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32446
32447 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32448 #, c-format
32449 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32450 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32451
32452 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32453 #, c-format
32454 msgid "Graphics file: %1$s"
32455 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32456
32457 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32458 msgid "Hyperlink: "
32459 msgstr "Hyperlink:"
32460
32461 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32462 msgid "www"
32463 msgstr "www"
32464
32465 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32466 msgid "email"
32467 msgstr "E-Mail"
32468
32469 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32470 msgid "file"
32471 msgstr "Datei"
32472
32473 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32474 #, c-format
32475 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32476 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32477
32478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32479 msgid "Verbatim Input"
32480 msgstr "Unformatiert"
32481
32482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32483 msgid "Verbatim Input*"
32484 msgstr "Unformatiert*"
32485
32486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32487 msgid "Include (excluded)"
32488 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32489
32490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32491 msgid "Unknown"
32492 msgstr "Unbekannt"
32493
32494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32496 msgid "Recursive input"
32497 msgstr "Rekursive Eingabe"
32498
32499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32501 #, c-format
32502 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32503 msgstr ""
32504 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32505 "Einbettung wird ignoriert."
32506
32507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32508 #, c-format
32509 msgid ""
32510 "Could not load included file\n"
32511 "`%1$s'\n"
32512 "Please, check whether it actually exists."
32513 msgstr ""
32514 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32515 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32516
32517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32519 msgid "Error: "
32520 msgstr "Fehler "
32521
32522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32523 #, c-format
32524 msgid ""
32525 "Included file `%1$s'\n"
32526 "has textclass `%2$s'\n"
32527 "while parent file has textclass `%3$s'."
32528 msgstr ""
32529 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32530 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32531 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32532
32533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32534 msgid "Different textclasses"
32535 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32536
32537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32538 #, c-format
32539 msgid ""
32540 "Included file `%1$s'\n"
32541 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32542 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32543 msgstr ""
32544 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32545 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32546 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32547
32548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32549 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32550 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
32551
32552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32553 #, c-format
32554 msgid ""
32555 "Included file `%1$s'\n"
32556 "uses module `%2$s'\n"
32557 "which is not used in parent file."
32558 msgstr ""
32559 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32560 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32561 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32562
32563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32564 msgid "Module not found"
32565 msgstr "Modul nicht gefunden"
32566
32567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32568 #, c-format
32569 msgid ""
32570 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32571 " LaTeX export is probably incomplete."
32572 msgstr ""
32573 "Die eingebundene Datei\n"
32574 ",%1$s`\n"
32575 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32576 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32577
32578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32579 msgid "Unsupported Inclusion"
32580 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32581
32582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32583 #, c-format
32584 msgid ""
32585 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32586 "Offending file:\n"
32587 "%1$s"
32588 msgstr ""
32589 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32590 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32591 "%1$s"
32592
32593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32594 msgid "Index sorting failed"
32595 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32596
32597 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32598 #, c-format
32599 msgid ""
32600 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32601 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32602 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32603 "explained in the User Guide."
32604 msgstr ""
32605 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32606 "automatisch sortiert werden.\n"
32607 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32608 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32609
32610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32611 msgid "Index Entry"
32612 msgstr "Stichwort"
32613
32614 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32615 msgid "Unknown index type!"
32616 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32617
32618 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32619 msgid "All indexes"
32620 msgstr "Alle Indexe"
32621
32622 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32623 msgid "subindex"
32624 msgstr "Unterindex"
32625
32626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32627 #, c-format
32628 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32629 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32630
32631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32632 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32633 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32634
32635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32636 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32637 msgid "undefined"
32638 msgstr "undefiniert"
32639
32640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32641 msgid "yes"
32642 msgstr "ja"
32643
32644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32645 msgid "no"
32646 msgstr "nein"
32647
32648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32649 msgid "No version control"
32650 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32651
32652 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32653 msgid "Label names must be unique!"
32654 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32655
32656 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32657 #, c-format
32658 msgid ""
32659 "The label %1$s already exists,\n"
32660 "it will be changed to %2$s."
32661 msgstr ""
32662 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32663 "sie wird zu %2$s geändert."
32664
32665 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32666 msgid "DUPLICATE: "
32667 msgstr "DUPLIKAT: "
32668
32669 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32670 msgid "Horizontal line"
32671 msgstr "Horizontale Linie"
32672
32673 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32674 msgid "no more lstline delimiters available"
32675 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32676
32677 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32678 msgid "Running out of delimiters"
32679 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32680
32681 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32682 msgid ""
32683 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32684 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32685 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32686 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32687 "must investigate!"
32688 msgstr ""
32689 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32690 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32691 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32692 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32693 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32694
32695 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32696 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32697 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32698
32699 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32700 #, c-format
32701 msgid ""
32702 "The following characters in one of the program listings are\n"
32703 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32704 "%1$s.\n"
32705 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32706 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32707 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32708 "might help."
32709 msgstr ""
32710 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32711 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32712 "%1$s.\n"
32713 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32714 "Ihnen\n"
32715 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32716 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32717 "verwenden'\n"
32718 "auszuwählen."
32719
32720 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32721 #, c-format
32722 msgid ""
32723 "The following characters in one of the program listings are\n"
32724 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32725 "%1$s."
32726 msgstr ""
32727 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32728 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32729 "%1$s."
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32732 msgid "A value is expected."
32733 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32734
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32742 msgid "Unbalanced braces!"
32743 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32746 msgid "Please specify true or false."
32747 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32748
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32750 msgid "Only true or false is allowed."
32751 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32754 msgid "Please specify an integer value."
32755 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32758 msgid "An integer is expected."
32759 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32760
32761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32762 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32763 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32764
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32766 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32767 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32768
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32770 #, c-format
32771 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32772 msgstr ""
32773 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32774 "(%1$s)."
32775
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32777 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32778 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32779
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32781 #, c-format
32782 msgid "Please specify one of %1$s."
32783 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32784
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32786 #, c-format
32787 msgid "Try one of %1$s."
32788 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32789
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32791 #, c-format
32792 msgid "I guess you mean %1$s."
32793 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32796 #, c-format
32797 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32798 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32801 #, c-format
32802 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32803 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32806 msgid ""
32807 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32808 msgstr ""
32809 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32810 "Ähnliches"
32811
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32813 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32814 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32815
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32817 msgid ""
32818 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32819 "trblTRBL"
32820 msgstr ""
32821 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32822 "Teilmenge von trblTRBL"
32823
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32825 msgid ""
32826 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32827 "right, bottom left and top left corner."
32828 msgstr ""
32829 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32830 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32831
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32833 msgid "Previously defined color name as a string"
32834 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32835
32836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32837 msgid "Enter something like \\color{white}"
32838 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32839
32840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32841 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32842 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32843
32844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32846 msgid "auto, last or a number"
32847 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32848
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32851 msgid ""
32852 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32853 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32854 "defining a listing inset)"
32855 msgstr ""
32856 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32857 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32858 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32859
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32862 msgid ""
32863 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32864 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32865 "a listing inset)"
32866 msgstr ""
32867 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32868 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32869 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32872 msgid "default: _minted-<jobname>"
32873 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32874
32875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32876 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32877 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32878
32879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32880 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32881 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32882
32883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32884 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32885 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32886
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32888 msgid "A latex name such as \\small"
32889 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32890
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32892 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32893 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32894
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32896 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32897 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32898
32899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32900 msgid ""
32901 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32902 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32903 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32904 msgstr ""
32905 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32906 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32907 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32908 "aufgeführt ist."
32909
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32911 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32912 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird."
32913
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32915 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32916 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32917
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32919 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32920 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32923 msgid "For PHP only"
32924 msgstr "Nur für PHP"
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32927 msgid "The style used by Pygments"
32928 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird."
32929
32930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32931 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32932 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32933
32934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32936 msgid "Enables latex code in comments"
32937 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32938
32939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32940 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32941 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32942
32943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32944 #, c-format
32945 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32946 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32949 #, c-format
32950 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32951 msgstr ""
32952 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32953 "%2$s"
32954
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32956 #, c-format
32957 msgid "Parameter %1$s: "
32958 msgstr "Parameter: %1$s: "
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32961 #, c-format
32962 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32963 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32964
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32966 #, c-format
32967 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32968 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32969
32970 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32971 msgid "New Page"
32972 msgstr "neue Seite"
32973
32974 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32975 msgid "Page Break"
32976 msgstr "Seitenumbruch"
32977
32978 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32979 msgid "Clear Page"
32980 msgstr "Seite leeren"
32981
32982 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32983 msgid "Clear Double Page"
32984 msgstr "Doppelseite leeren"
32985
32986 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32987 msgid "Nom: "
32988 msgstr "Nom: "
32989
32990 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32991 msgid "Nomenclature Symbol: "
32992 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32993
32994 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32995 msgid "Description: "
32996 msgstr "Beschreibung: "
32997
32998 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32999 msgid "Sorting: "
33000 msgstr "Sortierung: "
33001
33002 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33003 msgid "note"
33004 msgstr "Notiz"
33005
33006 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33007 msgid "Phantom"
33008 msgstr "Phantom"
33009
33010 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33011 msgid "HPhantom"
33012 msgstr "HPhantom"
33013
33014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33015 msgid "VPhantom"
33016 msgstr "VPhantom"
33017
33018 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33019 msgid "phantom"
33020 msgstr "phantom"
33021
33022 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33023 msgid "hphantom"
33024 msgstr "hphantom"
33025
33026 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33027 msgid "vphantom"
33028 msgstr "vphantom"
33029
33030 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33031 #, c-format
33032 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33033 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33034
33035 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33036 #, c-format
33037 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33038 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33039
33040 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33041 #, c-format
33042 msgid "%1$stext"
33043 msgstr "%1$sText"
33044
33045 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33046 #, c-format
33047 msgid "text%1$s"
33048 msgstr "Text%1$s"
33049
33050 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33051 msgid "BROKEN: "
33052 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33053
33054 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33055 msgid "Ref: "
33056 msgstr "Querverweis: "
33057
33058 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33059 msgid "Equation"
33060 msgstr "Gleichung"
33061
33062 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33063 msgid "EqRef: "
33064 msgstr "(Querverweis): "
33065
33066 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33067 msgid "Page Number"
33068 msgstr "Seitennummer"
33069
33070 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33071 msgid "Page: "
33072 msgstr "Seite: "
33073
33074 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33075 msgid "Textual Page Number"
33076 msgstr "Seitennummer in Textform"
33077
33078 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33079 msgid "TextPage: "
33080 msgstr "TextSeite: "
33081
33082 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33083 msgid "Standard+Textual Page"
33084 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33085
33086 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33087 msgid "Ref+Text: "
33088 msgstr "Querverweis+Text: "
33089
33090 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33091 msgid "Formatted"
33092 msgstr "Formatiert"
33093
33094 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33095 msgid "Format: "
33096 msgstr "Format: "
33097
33098 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33099 msgid "Reference to Name"
33100 msgstr "Referenz auf Namen"
33101
33102 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33103 msgid "NameRef: "
33104 msgstr "NameRef: "
33105
33106 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33107 msgid "Label Only"
33108 msgstr "Nur Marke"
33109
33110 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33111 msgid "Label: "
33112 msgstr "Marke:"
33113
33114 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33115 msgid "subscript"
33116 msgstr "Tiefgestellt"
33117
33118 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33119 msgid "superscript"
33120 msgstr "Hochgestellt"
33121
33122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33123 msgid "Protected Space"
33124 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33125
33126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33127 msgid "Quad Space"
33128 msgstr "Geviert-Abstand"
33129
33130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33131 msgid "Double Quad Space"
33132 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33133
33134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33135 msgid "Enspace"
33136 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33137
33138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33139 msgid "Enskip"
33140 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33141
33142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33143 msgid "Protected Horizontal Fill"
33144 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33145
33146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33147 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33148 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33149
33150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33151 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33152 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33153
33154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33155 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33156 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33157
33158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33159 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33160 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33161
33162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33163 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33164 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33165
33166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33167 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33168 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33169
33170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33171 #, c-format
33172 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33173 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33174
33175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33176 #, c-format
33177 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33178 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33179
33180 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33181 msgid "Unknown TOC type"
33182 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33183
33184 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33185 msgid "Selections not supported."
33186 msgstr ""
33187 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33188
33189 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33190 msgid "Multi-column in current or destination column."
33191 msgstr ""
33192 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33193
33194 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33195 msgid "Multi-row in current or destination row."
33196 msgstr ""
33197 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33198
33199 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33200 msgid "Selection size should match clipboard content."
33201 msgstr ""
33202 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33203 "Zwischenablage überein."
33204
33205 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33206 msgid "wrap: "
33207 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33208
33209 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33210 msgid "wrap"
33211 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33212
33213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33214 msgid "Not shown."
33215 msgstr "Nicht angezeigt."
33216
33217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33218 msgid "Loading..."
33219 msgstr "Lade..."
33220
33221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33222 msgid "Converting to loadable format..."
33223 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33224
33225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33226 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33227 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33228
33229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33230 msgid "Scaling etc..."
33231 msgstr "Skaliere etc..."
33232
33233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33234 msgid "Ready to display"
33235 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33236
33237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33238 msgid "No file found!"
33239 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33240
33241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33242 msgid "Error converting to loadable format"
33243 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33244
33245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33246 msgid "Error loading file into memory"
33247 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33248
33249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33250 msgid "Error generating the pixmap"
33251 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33252
33253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33254 msgid "No image"
33255 msgstr "Kein Bild"
33256
33257 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33258 msgid "Preview loading"
33259 msgstr "Laden der Vorschau"
33260
33261 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33262 msgid "Preview ready"
33263 msgstr "Vorschau bereit"
33264
33265 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33266 msgid "Preview failed"
33267 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33268
33269 #: src/lengthcommon.cpp:41
33270 msgid "cc[[unit of measure]]"
33271 msgstr "cc"
33272
33273 #: src/lengthcommon.cpp:41
33274 msgid "dd"
33275 msgstr "dd"
33276
33277 #: src/lengthcommon.cpp:41
33278 msgid "em"
33279 msgstr "em"
33280
33281 #: src/lengthcommon.cpp:42
33282 msgid "ex"
33283 msgstr "ex"
33284
33285 #: src/lengthcommon.cpp:42
33286 msgid "mu[[unit of measure]]"
33287 msgstr "mu"
33288
33289 #: src/lengthcommon.cpp:42
33290 msgid "pc"
33291 msgstr "pc"
33292
33293 #: src/lengthcommon.cpp:43
33294 msgid "pt"
33295 msgstr "pt"
33296
33297 #: src/lengthcommon.cpp:43
33298 msgid "sp"
33299 msgstr "sp"
33300
33301 #: src/lengthcommon.cpp:43
33302 msgid "Text Width %"
33303 msgstr "Textbreite %"
33304
33305 #: src/lengthcommon.cpp:44
33306 msgid "Column Width %"
33307 msgstr "Spaltenbreite %"
33308
33309 #: src/lengthcommon.cpp:44
33310 msgid "Page Width %"
33311 msgstr "Seitenbreite %"
33312
33313 #: src/lengthcommon.cpp:44
33314 msgid "Line Width %"
33315 msgstr "Zeilenbreite %"
33316
33317 #: src/lengthcommon.cpp:45
33318 msgid "Text Height %"
33319 msgstr "Texthöhe %"
33320
33321 #: src/lengthcommon.cpp:45
33322 msgid "Page Height %"
33323 msgstr "Seitenhöhe %"
33324
33325 #: src/lengthcommon.cpp:45
33326 msgid "Line Distance %"
33327 msgstr "Zeilenabstand %"
33328
33329 #: src/lyxfind.cpp:128
33330 msgid "Search error"
33331 msgstr "Fehler beim Suchen"
33332
33333 #: src/lyxfind.cpp:128
33334 msgid "Search string is empty"
33335 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33336
33337 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33338 msgid ""
33339 "End of file reached while searching forward.\n"
33340 "Continue searching from the beginning?"
33341 msgstr ""
33342 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33343 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33344
33345 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33346 msgid ""
33347 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33348 "Continue searching from the end?"
33349 msgstr ""
33350 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33351 "Suche am Ende fortsetzen?"
33352
33353 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33354 msgid "String not found."
33355 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33356
33357 #: src/lyxfind.cpp:400
33358 msgid "String found."
33359 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33360
33361 #: src/lyxfind.cpp:402
33362 msgid "String has been replaced."
33363 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33364
33365 #: src/lyxfind.cpp:405
33366 #, c-format
33367 msgid "%1$d strings have been replaced."
33368 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33369
33370 #: src/lyxfind.cpp:1535
33371 msgid "Invalid regular expression!"
33372 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33373
33374 #: src/lyxfind.cpp:1540
33375 msgid "Match not found!"
33376 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33377
33378 #: src/lyxfind.cpp:1544
33379 msgid "Match found!"
33380 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33381
33382 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33383 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33384 #, c-format
33385 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33386 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33387
33388 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33389 #, c-format
33390 msgid "Box: %1$s"
33391 msgstr "Box: %1$s"
33392
33393 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33394 #, c-format
33395 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33396 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33397
33398 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33399 #, c-format
33400 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33401 msgstr ""
33402 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33403 "'%1$s'"
33404
33405 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33406 #, c-format
33407 msgid "Color: %1$s"
33408 msgstr "Farbe: %1$s"
33409
33410 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33411 #, c-format
33412 msgid "Decoration: %1$s"
33413 msgstr "Verzierung: %1$s"
33414
33415 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33416 #, c-format
33417 msgid "Environment: %1$s"
33418 msgstr "Umgebung: %1$s"
33419
33420 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33421 msgid "Cursor not in table"
33422 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33423
33424 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33425 msgid "Only one row"
33426 msgstr "Nur eine Zeile"
33427
33428 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33429 msgid "Only one column"
33430 msgstr "Nur eine Spalte"
33431
33432 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33433 msgid "No hline to delete"
33434 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33435
33436 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33437 msgid "No vline to delete"
33438 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33439
33440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33441 #, c-format
33442 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33443 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33444
33445 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33446 #, c-format
33447 msgid "Type: %1$s"
33448 msgstr "Typ: %1$s"
33449
33450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33451 msgid "Bad math environment"
33452 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33453
33454 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33455 msgid ""
33456 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33457 "Change the math formula type and try again."
33458 msgstr ""
33459 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33460 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33463 msgid "No number"
33464 msgstr "Keine Nummer"
33465
33466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33467 #, c-format
33468 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33469 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33470
33471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33472 #, c-format
33473 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33474 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33475
33476 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33477 #, c-format
33478 msgid "Macro: %1$s"
33479 msgstr "Makro: %1$s"
33480
33481 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33482 msgid "optional"
33483 msgstr "optional"
33484
33485 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33486 msgid "math macro"
33487 msgstr "Mathe-Makro"
33488
33489 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33490 #, c-format
33491 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33492 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33493
33494 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33495 #, c-format
33496 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33497 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33498
33499 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33501 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33502 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33503
33504 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33505 msgid "create new math text environment ($...$)"
33506 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33507
33508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33509 msgid "entered math text mode (textrm)"
33510 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33511
33512 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33513 msgid "Regular expression editor mode"
33514 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33515
33516 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33517 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33518 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33519
33520 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33521 msgid "Standard[[mathref]]"
33522 msgstr "Standard"
33523
33524 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33525 msgid "PrettyRef"
33526 msgstr "Prettyref"
33527
33528 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33529 msgid "FormatRef: "
33530 msgstr "Formatiert: "
33531
33532 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33533 #, c-format
33534 msgid "Size: %1$s"
33535 msgstr "Größe: %1$s"
33536
33537 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33538 #, c-format
33539 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33540 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
33541
33542 #: src/output.cpp:37
33543 #, c-format
33544 msgid ""
33545 "Could not open the specified document\n"
33546 "%1$s."
33547 msgstr ""
33548 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33549 "konnte nicht geöffnet werden."
33550
33551 #: src/output_latex.cpp:1360
33552 msgid "Error in latexParagraphs"
33553 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33554
33555 #: src/output_latex.cpp:1361
33556 #, c-format
33557 msgid ""
33558 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33559 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33560 msgstr ""
33561 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33562 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33563 "Ausgabe führen."
33564
33565 #: src/output_plaintext.cpp:144
33566 msgid "Abstract: "
33567 msgstr "Abstract: "
33568
33569 #: src/output_plaintext.cpp:156
33570 msgid "References: "
33571 msgstr "Referenzen: "
33572
33573 #: src/support/Package.cpp:169
33574 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33575 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33576
33577 #: src/support/Package.cpp:173
33578 msgid "Done!"
33579 msgstr "Fertig!"
33580
33581 #: src/support/Package.cpp:528
33582 msgid "LyX binary not found"
33583 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33584
33585 #: src/support/Package.cpp:529
33586 #, c-format
33587 msgid ""
33588 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33589 msgstr ""
33590 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33591 "werden."
33592
33593 #: src/support/Package.cpp:648
33594 #, c-format
33595 msgid ""
33596 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33597 "\t%1$s\n"
33598 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33599 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33600 msgstr ""
33601 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33602 "\t%1$s\n"
33603 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33604 "Umgebungsvariable\n"
33605 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33606 "enthält."
33607
33608 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33609 msgid "File not found"
33610 msgstr "Datei nicht gefunden"
33611
33612 #: src/support/Package.cpp:718
33613 #, c-format
33614 msgid ""
33615 "Invalid %1$s switch.\n"
33616 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33617 msgstr ""
33618 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33619 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33620
33621 #: src/support/Package.cpp:745
33622 #, c-format
33623 msgid ""
33624 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33625 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33626 msgstr ""
33627 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33628 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33629
33630 #: src/support/Package.cpp:769
33631 #, c-format
33632 msgid ""
33633 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33634 "%2$s is not a directory."
33635 msgstr ""
33636 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33637 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33638
33639 #: src/support/Package.cpp:771
33640 msgid "Directory not found"
33641 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33642
33643 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33644 #, c-format
33645 msgid ""
33646 "The command\n"
33647 "%1$s\n"
33648 "has not yet completed.\n"
33649 "\n"
33650 "Do you want to stop it?"
33651 msgstr ""
33652 "Der Befehl\n"
33653 "%1$s\n"
33654 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33655 "\n"
33656 "Möchten Sie ihn beenden?"
33657
33658 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33659 msgid "Stop command?"
33660 msgstr "Befehl stoppen?"
33661
33662 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33663 msgid "&Stop it"
33664 msgstr "&Beenden"
33665
33666 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33667 msgid "Let it &run"
33668 msgstr "&Fortfahren"
33669
33670 #: src/support/debug.cpp:41
33671 msgid "No debugging messages"
33672 msgstr "Keine Testmeldungen"
33673
33674 #: src/support/debug.cpp:42
33675 msgid "General information"
33676 msgstr "Allgemeine Informationen"
33677
33678 #: src/support/debug.cpp:43
33679 msgid "Program initialisation"
33680 msgstr "Initialisierung des Programms"
33681
33682 #: src/support/debug.cpp:44
33683 msgid "Keyboard events handling"
33684 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33685
33686 #: src/support/debug.cpp:45
33687 msgid "GUI handling"
33688 msgstr "GUI-Aufbau"
33689
33690 #: src/support/debug.cpp:46
33691 msgid "Lyxlex grammar parser"
33692 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33693
33694 #: src/support/debug.cpp:47
33695 msgid "Configuration files reading"
33696 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33697
33698 #: src/support/debug.cpp:48
33699 msgid "Custom keyboard definition"
33700 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33701
33702 #: src/support/debug.cpp:49
33703 msgid "LaTeX generation/execution"
33704 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33705
33706 #: src/support/debug.cpp:50
33707 msgid "Math editor"
33708 msgstr "Mathe-Editor"
33709
33710 #: src/support/debug.cpp:51
33711 msgid "Font handling"
33712 msgstr "Schrift-Handhabung"
33713
33714 #: src/support/debug.cpp:52
33715 msgid "Textclass files reading"
33716 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33717
33718 #: src/support/debug.cpp:53
33719 msgid "Version control"
33720 msgstr "Versionskontrolle"
33721
33722 #: src/support/debug.cpp:54
33723 msgid "External control interface"
33724 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33725
33726 #: src/support/debug.cpp:55
33727 msgid "Undo/Redo mechanism"
33728 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33729
33730 #: src/support/debug.cpp:56
33731 msgid "User commands"
33732 msgstr "Benutzerbefehle"
33733
33734 #: src/support/debug.cpp:57
33735 msgid "The LyX Lexer"
33736 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33737
33738 #: src/support/debug.cpp:58
33739 msgid "Dependency information"
33740 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33741
33742 #: src/support/debug.cpp:59
33743 msgid "LyX Insets"
33744 msgstr "LyX-Einfügungen"
33745
33746 #: src/support/debug.cpp:60
33747 msgid "Files used by LyX"
33748 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33749
33750 #: src/support/debug.cpp:61
33751 msgid "Workarea events"
33752 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33753
33754 #: src/support/debug.cpp:62
33755 msgid "Clipboard handling"
33756 msgstr "Zwischenablage"
33757
33758 #: src/support/debug.cpp:63
33759 msgid "Graphics conversion and loading"
33760 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33761
33762 #: src/support/debug.cpp:64
33763 msgid "Change tracking"
33764 msgstr "Änderungsverfolgung"
33765
33766 #: src/support/debug.cpp:65
33767 msgid "External template/inset messages"
33768 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33769
33770 #: src/support/debug.cpp:66
33771 msgid "RowPainter profiling"
33772 msgstr "RowPainter-Profiling"
33773
33774 #: src/support/debug.cpp:67
33775 msgid "Scrolling debugging"
33776 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33777
33778 #: src/support/debug.cpp:68
33779 msgid "Math macros"
33780 msgstr "Mathe-Makros"
33781
33782 #: src/support/debug.cpp:69
33783 msgid "RTL/Bidi"
33784 msgstr "RTL/Bidi"
33785
33786 #: src/support/debug.cpp:70
33787 msgid "Locale/Internationalisation"
33788 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33789
33790 #: src/support/debug.cpp:71
33791 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33792 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33793
33794 #: src/support/debug.cpp:72
33795 msgid "Find and replace mechanism"
33796 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33797
33798 #: src/support/debug.cpp:73
33799 msgid "Developers' general debug messages"
33800 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33801
33802 #: src/support/debug.cpp:74
33803 msgid "All debugging messages"
33804 msgstr "Alle Testmeldungen"
33805
33806 #: src/support/debug.cpp:153
33807 #, c-format
33808 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33809 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33810
33811 #: src/support/lassert.cpp:60
33812 #, c-format
33813 msgid ""
33814 "Assertion %1$s violated in\n"
33815 "file: %2$s, line: %3$s"
33816 msgstr ""
33817 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33818 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33819
33820 #: src/support/lassert.cpp:70
33821 msgid ""
33822 "It should be safe to continue, but you\n"
33823 "may wish to save your work and restart LyX."
33824 msgstr ""
33825 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33826 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33827
33828 #: src/support/lassert.cpp:73
33829 msgid "Warning!"
33830 msgstr "Warnung!"
33831
33832 #: src/support/lassert.cpp:80
33833 msgid ""
33834 "There has been an error with this document.\n"
33835 "LyX will attempt to close it safely."
33836 msgstr ""
33837 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33838 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33839
33840 #: src/support/lassert.cpp:83
33841 msgid "Buffer Error!"
33842 msgstr "Speicherfehler!"
33843
33844 #: src/support/lassert.cpp:90
33845 msgid ""
33846 "LyX has encountered an application error\n"
33847 "and will now shut down."
33848 msgstr ""
33849 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33850 "und wird nun beendet."
33851
33852 #: src/support/lassert.cpp:93
33853 msgid "Fatal Exception!"
33854 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33855
33856 #: src/support/os_win32.cpp:504
33857 msgid "System file not found"
33858 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33859
33860 #: src/support/os_win32.cpp:505
33861 msgid ""
33862 "Unable to load shfolder.dll\n"
33863 "Please install."
33864 msgstr ""
33865 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33866 "Bitte installieren."
33867
33868 #: src/support/os_win32.cpp:510
33869 msgid "System function not found"
33870 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33871
33872 #: src/support/os_win32.cpp:511
33873 msgid ""
33874 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33875 "Don't know how to proceed. Sorry."
33876 msgstr ""
33877 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33878 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33879
33880 #: src/support/userinfo.cpp:45
33881 msgid "Unknown user"
33882 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33883
33884 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33885 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
33886
33887 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33888 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
33889
33890 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33891 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33892
33893 #~ msgid "Use &minted"
33894 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33895
33896 #~ msgid "Number floats by chapter"
33897 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33898
33899 #~ msgid "Number floats by section"
33900 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33904 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33905
33906 #~ msgid ""
33907 #~ "An Inkscape figure.\n"
33908 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33909 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33910 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33911 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33912 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33913 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33914 #~ msgstr ""
33915 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33916 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33917 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33918 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33919 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33920 #~ "Schriftart\n"
33921 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33922
33923 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33924 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33925
33926 # , c-format
33927 #~ msgid "&Zoom %:"
33928 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33929
33930 #~ msgid "Missing included file"
33931 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33932
33933 #~ msgid "Included in TOC"
33934 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33935
33936 #~ msgid "Styles"
33937 #~ msgstr "Stile"
33938
33939 #~ msgid "&Key:"
33940 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33941
33942 #~ msgid "&Email"
33943 #~ msgstr "&E-Mail"
33944
33945 #~ msgid "&File"
33946 #~ msgstr "&Datei"
33947
33948 #~ msgid "&Description:"
33949 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33950
33951 #~ msgid ""
33952 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33953 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33954 #~ "%1$s."
33955 #~ msgstr ""
33956 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33957 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33958 #~ "weggelassen:\n"
33959 #~ "%1$s."
33960
33961 #~ msgid ""
33962 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33963 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33964 #~ "%1$s."
33965 #~ msgstr ""
33966 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33967 #~ "sind in der\n"
33968 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33969 #~ "weggelassen:\n"
33970 #~ "%1$s."
33971
33972 #~ msgid "External material"
33973 #~ msgstr "Externes Material"
33974
33975 #~ msgid "BibTex"
33976 #~ msgstr "BibTeX"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Sty&le engine:"
33980 #~ msgstr "&Programm:"
33981
33982 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33983 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33984
33985 #~ msgid "&Default (numerical)"
33986 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33987
33988 #~ msgid ""
33989 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33990 #~ "parameters in document class options."
33991 #~ msgstr ""
33992 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33993 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33994
33995 #~ msgid "&Natbib"
33996 #~ msgstr "&Natbib"
33997
33998 #~ msgid "Natbib &style:"
33999 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34000
34001 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34002 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34003
34004 #~ msgid "&Jurabib"
34005 #~ msgstr "&Jurabib"
34006
34007 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34008 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34009
34010 #~ msgid "Databa&ses"
34011 #~ msgstr "Daten&banken"
34012
34013 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34014 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34015
34016 #~ msgid "Default (basic)"
34017 #~ msgstr "Standard (basic)"
34018
34019 #~ msgid "Citation engine"
34020 #~ msgstr "Literatursystem"
34021
34022 #~ msgid "Jurabib"
34023 #~ msgstr "Jurabib"
34024
34025 #~ msgid "Natbib"
34026 #~ msgstr "Natbib"
34027
34028 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34029 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34030
34031 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34032 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34033
34034 #~ msgid "&Size:"
34035 #~ msgstr "&Größe:"
34036
34037 #~ msgid "``text''"
34038 #~ msgstr "“Text”"
34039
34040 #~ msgid "''text''"
34041 #~ msgstr "”Text”"
34042
34043 #~ msgid ",,text``"
34044 #~ msgstr "„Text“"
34045
34046 #~ msgid ",,text''"
34047 #~ msgstr "„Text”"
34048
34049 #~ msgid "<<text>>"
34050 #~ msgstr "«Text»"
34051
34052 #~ msgid ">>text<<"
34053 #~ msgstr "»Text«"
34054
34055 #~ msgid "\"text\""
34056 #~ msgstr "\"Text\""
34057
34058 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34059 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34060
34061 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34062 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34063
34064 #~ msgid "Character: "
34065 #~ msgstr "Zeichen: "
34066
34067 #~ msgid "Code Point: "
34068 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34069
34070 #~ msgid "frame of button"
34071 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34072
34073 #~ msgid "Example:"
34074 #~ msgstr "Beispiel:"
34075
34076 #~ msgid "Examples:"
34077 #~ msgstr "Beispiele:"
34078
34079 #~ msgid "Subexample:"
34080 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34081
34082 #~ msgid "Source Pane|S"
34083 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34084
34085 #~ msgid "PSTEX"
34086 #~ msgstr "PSTEX"
34087
34088 #~ msgid "LaTeX Source"
34089 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34090
34091 #~ msgid "DocBook Source"
34092 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34093
34094 #~ msgid "Literate Source"
34095 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34096
34097 #~ msgid "La&bels in:"
34098 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34099
34100 #~ msgid "&References"
34101 #~ msgstr "&Verweise"
34102
34103 #~ msgid "Fil&ter:"
34104 #~ msgstr "Fil&ter:"
34105
34106 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34107 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34108
34109 #~ msgid ""
34110 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34111 #~ "sensitive option is checked)"
34112 #~ msgstr ""
34113 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34114 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34115
34116 #~ msgid "&Sort"
34117 #~ msgstr "&Sortieren"
34118
34119 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34120 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34121
34122 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34123 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34124
34125 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34126 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34127
34128 #~ msgid "Jump back"
34129 #~ msgstr "Springe zurück"
34130
34131 #~ msgid "Jump to label"
34132 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34133
34134 #~ msgid "Text to place before citation"
34135 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34136
34137 #~ msgid "Text to place after citation"
34138 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34139
34140 #~ msgid "List all authors"
34141 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34142
34143 #~ msgid "Enter the text to search for"
34144 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34145
34146 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34147 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34148
34149 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34150 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34151
34152 #~ msgid "&Search Citation"
34153 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34154
34155 #~ msgid "Searc&h:"
34156 #~ msgstr "S&uchen:"
34157
34158 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34159 #~ msgstr ""
34160 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34161 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34162
34163 #~ msgid "&Search"
34164 #~ msgstr "&Suchen"
34165
34166 #~ msgid "Search &field:"
34167 #~ msgstr "Such&feld:"
34168
34169 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34170 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34171
34172 #~ msgid "&Full author list"
34173 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34174
34175 #~ msgid "Format"
34176 #~ msgstr "Format"
34177
34178 #~ msgid " (version control, locking)"
34179 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34180
34181 #~ msgid " (version control)"
34182 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34183
34184 #~ msgid " (changed)"
34185 #~ msgstr " (geändert)"
34186
34187 #~ msgid " (read only)"
34188 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34189
34190 #~ msgid "Export failure"
34191 #~ msgstr "Exportfehler"
34192
34193 #~ msgid ""
34194 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34195 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34196 #~ "Use the OS native format."
34197 #~ msgstr ""
34198 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34199 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34200 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34201 #~ "Betriebssystems."
34202
34203 #~ msgid "Conversion Failed!"
34204 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34205
34206 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34207 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34208
34209 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34210 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34211
34212 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34213 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34214
34215 #~ msgid ""
34216 #~ "Today's date.\n"
34217 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34218 #~ msgstr ""
34219 #~ "Das heutige Datum.\n"
34220 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34221
34222 #~ msgid "svgz"
34223 #~ msgstr "svgz"
34224
34225 #~ msgid "svgz|SVG"
34226 #~ msgstr "svgz|SVG"
34227
34228 #~ msgid "Plain text (image)"
34229 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34230
34231 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34232 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34233
34234 #~ msgid "date (output)"
34235 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34236
34237 #~ msgid "date command"
34238 #~ msgstr "date-Befehl"
34239
34240 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34241 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34242
34243 #~ msgid "Change: "
34244 #~ msgstr "Änderung: "
34245
34246 #~ msgid " at "
34247 #~ msgstr " am "
34248
34249 #~ msgid "pLaTeX"
34250 #~ msgstr "pLaTeX"
34251
34252 #~ msgid "Undef: "
34253 #~ msgstr "Undef.: "
34254
34255 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34256 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34257
34258 #~ msgid "Author running head"
34259 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34260
34261 #~ msgid "Author running head:"
34262 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34263
34264 #~ msgid "Title running head"
34265 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34266
34267 #~ msgid "Title running head:"
34268 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34269
34270 #~ msgid "Keypoints"
34271 #~ msgstr "Schlagwörter"
34272
34273 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34274 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34275
34276 #~ msgid "DVI-PS Options"
34277 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34278
34279 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34280 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34281
34282 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34283 #~ msgstr ""
34284 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34285
34286 #~ msgid "&Longtable"
34287 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34288
34289 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34290 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34291
34292 #~ msgid "Top Line|n"
34293 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34294
34295 #~ msgid "Bottom Line|i"
34296 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34297
34298 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34299 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34300
34301 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34302 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34303
34304 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34305 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34306
34307 #~ msgid "Open Navigator..."
34308 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34309
34310 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34311 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34312
34313 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34314 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34315
34316 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34317 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34318
34319 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34320 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34321
34322 #~ msgid "Pages"
34323 #~ msgstr "Seiten"
34324
34325 #~ msgid "Page number to print from"
34326 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34327
34328 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34329 #~ msgstr "&Bis:"
34330
34331 #~ msgid "Page number to print to"
34332 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34333
34334 #~ msgid "Print all pages"
34335 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34336
34337 #~ msgid "Fro&m"
34338 #~ msgstr "&Von"
34339
34340 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34341 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34342
34343 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34344 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34345
34346 #~ msgid "Print in reverse order"
34347 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34348
34349 #~ msgid "Re&verse order"
34350 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34351
34352 #~ msgid "Copie&s"
34353 #~ msgstr "Kopie&n"
34354
34355 #~ msgid "Number of copies"
34356 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34357
34358 #~ msgid "Collate copies"
34359 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34360
34361 #~ msgid "&Collate"
34362 #~ msgstr "&Sortieren"
34363
34364 #~ msgid "Send output to the printer"
34365 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34366
34367 #~ msgid "P&rinter:"
34368 #~ msgstr "D&rucker:"
34369
34370 #~ msgid "Send output to the given printer"
34371 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34372
34373 #~ msgid "Send output to a file"
34374 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34375
34376 #~ msgid "Printer Command Options"
34377 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34378
34379 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34380 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34381
34382 #~ msgid "File ex&tension:"
34383 #~ msgstr "Datei&endung:"
34384
34385 #~ msgid "Option used to print to a file."
34386 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34387
34388 #~ msgid "Print to &file:"
34389 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34390
34391 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34392 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34393
34394 #~ msgid "Set &printer:"
34395 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34396
34397 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34398 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34399
34400 #~ msgid "Spool &printer:"
34401 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34402
34403 #~ msgid ""
34404 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34405 #~ msgstr ""
34406 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34407 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34408
34409 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34410 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34411
34412 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34413 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34414
34415 #~ msgid "Re&verse pages:"
34416 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34417
34418 #~ msgid "&Number of copies:"
34419 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34420
34421 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34422 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34423
34424 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34425 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34426
34427 #~ msgid "Co&llated:"
34428 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34429
34430 #~ msgid "Pa&ge range:"
34431 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34432
34433 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34434 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34435
34436 #~ msgid "&Odd pages:"
34437 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34438
34439 #~ msgid "&Even pages:"
34440 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34441
34442 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34443 #~ msgstr ""
34444 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34445
34446 #~ msgid "E&xtra options:"
34447 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34448
34449 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34450 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34451
34452 #~ msgid ""
34453 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34454 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34455 #~ "your printers."
34456 #~ msgstr ""
34457 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34458 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34459 #~ "Drucker installiert haben."
34460
34461 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34462 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34463
34464 #~ msgid "Name of the default printer"
34465 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34466
34467 #~ msgid "Default &printer:"
34468 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34469
34470 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34471 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34472
34473 #~ msgid "Standard Code"
34474 #~ msgstr "Standard-Code"
34475
34476 #~ msgid "Print...|P"
34477 #~ msgstr "Drucken...|D"
34478
34479 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34480 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34481
34482 #~ msgid ""
34483 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34484 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34485 #~ msgstr ""
34486 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34487 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34488
34489 #~ msgid "Print document failed"
34490 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34491
34492 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34493 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34494
34495 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34496 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34497
34498 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34499 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34500
34501 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34502 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34503
34504 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34505 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34506
34507 #~ msgid ""
34508 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34509 #~ "environment variable PRINTER."
34510 #~ msgstr ""
34511 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34512 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34513
34514 #~ msgid "The option to print only even pages."
34515 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34516
34517 #~ msgid ""
34518 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34519 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34520 #~ msgstr ""
34521 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34522 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34523 #~ "druckenden DVI-Datei."
34524
34525 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34526 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34527
34528 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34529 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34530
34531 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34532 #~ msgstr ""
34533 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34534
34535 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34536 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34537
34538 #~ msgid ""
34539 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34540 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34541 #~ "and arguments."
34542 #~ msgstr ""
34543 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34544 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34545 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34546
34547 #~ msgid ""
34548 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34549 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34550 #~ msgstr ""
34551 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34552 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34553
34554 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34555 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34556
34557 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34558 #~ msgstr ""
34559 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34560
34561 #~ msgid ""
34562 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34563 #~ "command."
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34566 #~ "explizit angeben soll."
34567
34568 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34569 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34570
34571 #~ msgid "Printer"
34572 #~ msgstr "Drucker"
34573
34574 #~ msgid "Print Document"
34575 #~ msgstr "Dokument drucken"
34576
34577 #~ msgid "Print to file"
34578 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34579
34580 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34581 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34582
34583 #~ msgid "Black"
34584 #~ msgstr "Schwarz"
34585
34586 #~ msgid "Blue"
34587 #~ msgstr "Blau"
34588
34589 #~ msgid "Brown"
34590 #~ msgstr "Braun"
34591
34592 #~ msgid "Cyan"
34593 #~ msgstr "Cyan"
34594
34595 #~ msgid "Darkgray"
34596 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34597
34598 #~ msgid "Gray"
34599 #~ msgstr "Grau"
34600
34601 #~ msgid "Green"
34602 #~ msgstr "Grün"
34603
34604 #~ msgid "Lightgray"
34605 #~ msgstr "Hellgrau"
34606
34607 #~ msgid "Lime"
34608 #~ msgstr "Limette"
34609
34610 #~ msgid "Magenta"
34611 #~ msgstr "Magenta"
34612
34613 #~ msgid "Olive"
34614 #~ msgstr "Olivgrün"
34615
34616 #~ msgid "Orange"
34617 #~ msgstr "Orange"
34618
34619 #~ msgid "Pink"
34620 #~ msgstr "Pink"
34621
34622 #~ msgid "Purple"
34623 #~ msgstr "Purpur"
34624
34625 #~ msgid "Red"
34626 #~ msgstr "Rot"
34627
34628 #~ msgid "Teal"
34629 #~ msgstr "Türkis"
34630
34631 #~ msgid "Violet"
34632 #~ msgstr "Violett"
34633
34634 #~ msgid "White"
34635 #~ msgstr "Weiß"
34636
34637 #~ msgid "Yellow"
34638 #~ msgstr "Gelb"
34639
34640 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34641 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34642
34643 #~ msgid "Supported box types"
34644 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34645
34646 #~ msgid "Unknown document class"
34647 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34648
34649 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34650 #~ msgstr ""
34651 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34652
34653 #~ msgid "Included File Invalid"
34654 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34655
34656 #~ msgid ""
34657 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34658 #~ "  %1$s\n"
34659 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34660 #~ msgstr ""
34661 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34662 #~ "  %1$s\n"
34663 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34664
34665 #~ msgid "Lists"
34666 #~ msgstr "Listen"
34667
34668 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34669 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34670
34671 #~ msgid "Forward search"
34672 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34673
34674 #~ msgid "Document &class"
34675 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34676
34677 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34678 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Scaling"
34682 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "&Vertical factor:"
34686 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34690 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "&Rotation:"
34694 #~ msgstr "Notation"
34695
34696 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34697 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34698
34699 #~ msgid ""
34700 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34701 #~ msgstr ""
34702 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34703 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34704
34705 #~ msgid "Enable &RTL support"
34706 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34707
34708 #~ msgid "___"
34709 #~ msgstr "___"
34710
34711 #~ msgid "EndOfSlide"
34712 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34713
34714 #~ msgid "--Separator--"
34715 #~ msgstr "--Trenner--"
34716
34717 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34718 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34719
34720 #~ msgid "TeX Code|X"
34721 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34722
34723 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34724 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34725
34726 #~ msgid "."
34727 #~ msgstr "."
34728
34729 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34730 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34731
34732 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34733 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34734
34735 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34736 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34737
34738 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34739 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34740
34741 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34742 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34743
34744 #~ msgid "Sco&pe"
34745 #~ msgstr "&Bereich"
34746
34747 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34748 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34749
34750 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34751 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34752
34753 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34754 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34755
34756 #~ msgid "Split Environment|l"
34757 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34758
34759 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34760 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34761
34762 #~ msgid "&Down"
34763 #~ msgstr "A&b"
34764
34765 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34766 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34767
34768 #~ msgid "report (R Journal)"
34769 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34770
34771 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34772 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34773
34774 #~ msgid "Alternative theorem string"
34775 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34776
34777 #~ msgid "Key Words."
34778 #~ msgstr "Schlagwörter."
34779
34780 #~ msgid "Multilingual captions"
34781 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34782
34783 #~ msgid "Scrap"
34784 #~ msgstr "Ausschuss"
34785
34786 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34787 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34788
34789 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34790 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34791
34792 #~ msgid "End Multiple Columns"
34793 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34794
34795 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34796 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34797
34798 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34799 #~ msgstr "de"
34800
34801 #~ msgid "&First:"
34802 #~ msgstr "&Primäre:"
34803
34804 #~ msgid "Memory problem"
34805 #~ msgstr "Speicherproblem"
34806
34807 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34808 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34809
34810 #~ msgid "List of Graphics"
34811 #~ msgstr "Grafiken"
34812
34813 #~ msgid "List of Equations"
34814 #~ msgstr "Gleichungen"
34815
34816 #~ msgid "List of Index Entries"
34817 #~ msgstr "Stichwörter"
34818
34819 #~ msgid "List of Marginal notes"
34820 #~ msgstr "Randnotizen"
34821
34822 #~ msgid "List of Notes"
34823 #~ msgstr "Notizen"
34824
34825 #~ msgid "List of Citations"
34826 #~ msgstr "Literaturverweise"
34827
34828 #~ msgid "List of Branches"
34829 #~ msgstr "Zweige"
34830
34831 #~ msgid "List of Changes"
34832 #~ msgstr "Änderungen"
34833
34834 #~ msgid "elsewhere"
34835 #~ msgstr "woanders"
34836
34837 #~ msgid "Deprecated Styles"
34838 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34839
34840 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34841 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34842
34843 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34844 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34845
34846 #~ msgid "EndFrame"
34847 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34848
34849 #~ msgid "________________________________"
34850 #~ msgstr "________________________________"
34851
34852 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34853 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34854
34855 #~ msgid "Automatic help"
34856 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34857
34858 #~ msgid "Session"
34859 #~ msgstr "Sitzung"
34860
34861 #~ msgid "Documents"
34862 #~ msgstr "Dokumente"
34863
34864 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34865 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34866
34867 #~ msgid "Use ams&math package"
34868 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34869
34870 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34871 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34872
34873 #~ msgid "Use amssymb package"
34874 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34875
34876 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34877 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34878
34879 #~ msgid "Use &esint package"
34880 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34881
34882 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34883 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34884
34885 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34886 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34887
34888 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34889 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34890
34891 #~ msgid "Use mathtools package"
34892 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34893
34894 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34895 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34896
34897 #~ msgid "Use mh&chem package"
34898 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34899
34900 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34901 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34902
34903 #~ msgid "Use stackrel package"
34904 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34905
34906 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34907 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34908
34909 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34910 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34911
34912 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34913 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34914
34915 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34916 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34917
34918 #~ msgid "Close Section"
34919 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34920
34921 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34922 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34923
34924 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34925 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34926
34927 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34928 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34929
34930 #~ msgid ""
34931 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34932 #~ "actually to print."
34933 #~ msgstr ""
34934 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34935 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34936
34937 #~ msgid "Maintext"
34938 #~ msgstr "Haupttext"
34939
34940 #~ msgid "institute mark"
34941 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34942
34943 #~ msgid "Make letter title"
34944 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34945
34946 #~ msgid "Initial Option"
34947 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34948
34949 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34950 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34951
34952 #~ msgid "Settings...|g"
34953 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34954
34955 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34956 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34957
34958 #~ msgid "AMS arrows"
34959 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34960
34961 #~ msgid "AMS relations"
34962 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34963
34964 #~ msgid "AMS operators"
34965 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34966
34967 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34968 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34969
34970 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34971 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34972
34973 #~ msgid "AMS Arrows"
34974 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34975
34976 #~ msgid "AMS Relations"
34977 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34978
34979 #~ msgid "AMS Operators"
34980 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34981
34982 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34983 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34984
34985 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34986 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34987
34988 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34989 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34990
34991 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34992 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34993
34994 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34995 #~ msgstr ""
34996 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34997 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34998
34999 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35000 #~ msgstr ""
35001 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35002 #~ "Zweitsprache"
35003
35004 #~ msgid "Fig. ---"
35005 #~ msgstr "Abb. ---"
35006
35007 #~ msgid "Captionabove"
35008 #~ msgstr "Legende oben"
35009
35010 #~ msgid "Captionbelow"
35011 #~ msgstr "Legende unten"
35012
35013 #~ msgid "Table Caption"
35014 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35015
35016 #~ msgid "Multilingual caption:"
35017 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35018
35019 #~ msgid "Ligature Break"
35020 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35021
35022 #~ msgid "End of Sentence"
35023 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35024
35025 #~ msgid "Ellipsis"
35026 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35027
35028 #~ msgid "Hyphenation Point"
35029 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35030
35031 #~ msgid "Breakable Slash"
35032 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35033
35034 #~ msgid "Protected Hyphen"
35035 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35036
35037 #~ msgid "Noweb Report"
35038 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35039
35040 #~ msgid "Noweb Article"
35041 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35042
35043 #~ msgid "Noweb Book"
35044 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35045
35046 #~ msgid "Computing Review Categories"
35047 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35048
35049 #~ msgid "Institute mark"
35050 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35051
35052 #~ msgid "Space"
35053 #~ msgstr "Leerraum"
35054
35055 #~ msgid "Space:"
35056 #~ msgstr "Leerraum:"
35057
35058 #~ msgid "Computer:"
35059 #~ msgstr "Computer:"
35060
35061 #~ msgid "opt"
35062 #~ msgstr "Opt"
35063
35064 #~ msgid "Braille Manual|B"
35065 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35066
35067 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35068 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35069
35070 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35071 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35072
35073 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35074 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35075
35076 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35077 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35078
35079 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35080 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35081
35082 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35083 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35084
35085 #~ msgid "View Outline|u"
35086 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35087
35088 #~ msgid ""
35089 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35090 #~ msgstr ""
35091 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35092 #~ "sichtbar ist"
35093
35094 #~ msgid ""
35095 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35096 #~ "window: "
35097 #~ msgstr ""
35098 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35099 #~ "Fenster angewandt: "
35100
35101 #~ msgid ""
35102 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35103 #~ "active window: "
35104 #~ msgstr ""
35105 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35106 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35107
35108 #~ msgid ""
35109 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35110 #~ msgstr ""
35111 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35112 #~ "Fenster angewandt: "
35113
35114 #~ msgid "%1$s%2$s"
35115 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35116
35117 #~ msgid " (unknown)"
35118 #~ msgstr " (unbekannt)"
35119
35120 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35121 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35122
35123 #~ msgid "LatinOn"
35124 #~ msgstr "Latein an"
35125
35126 #~ msgid "Latin on"
35127 #~ msgstr "Latein an"
35128
35129 #~ msgid "LatinOff"
35130 #~ msgstr "Latein aus"
35131
35132 #~ msgid "Latin off"
35133 #~ msgstr "Latein aus"
35134
35135 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35136 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35137
35138 #~ msgid "Utopia"
35139 #~ msgstr "Utopia"
35140
35141 #~ msgid "Table w&idth:"
35142 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35143
35144 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35145 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35146
35147 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35148 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35149
35150 #~ msgid "Rotate cell"
35151 #~ msgstr "Zelle drehen"
35152
35153 #~ msgid "&New:"
35154 #~ msgstr "&Neu:"
35155
35156 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35157 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35158
35159 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35160 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35161
35162 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35163 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35164
35165 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35166 #~ msgstr ""
35167 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35168
35169 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35170 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35171
35172 #~ msgid "&Output Format:"
35173 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35174
35175 #~ msgid "MM"
35176 #~ msgstr "MM"
35177
35178 #~ msgid "MMMMM"
35179 #~ msgstr "MMMMM"
35180
35181 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35182 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35183
35184 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35185 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35186
35187 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35188 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35189
35190 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35191 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35192
35193 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35194 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35195
35196 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35197 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35198
35199 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35200 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35201
35202 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35203 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35204
35205 #~ msgid "Remark \\theremark"
35206 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35207
35208 #~ msgid "Case \\thecase"
35209 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35210
35211 #~ msgid "Question \\thequestion"
35212 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35213
35214 #~ msgid "Note \\thenote"
35215 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35216
35217 #~ msgid "Specify the default paper size."
35218 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35219
35220 #~ msgid ""
35221 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35222 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35223 #~ msgstr ""
35224 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35225 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35226
35227 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35228 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35229
35230 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35231 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35232
35233 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35234 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35235
35236 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35237 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35238
35239 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35240 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35241
35242 #~ msgid "HTML|H"
35243 #~ msgstr "HTML|H"
35244
35245 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35246 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35247
35248 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35249 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35250
35251 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35252 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35253
35254 #~ msgid "branch"
35255 #~ msgstr "Zweig"
35256
35257 #~ msgid "\\thesol"
35258 #~ msgstr "\\thesol"
35259
35260 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35261 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35262
35263 #~ msgid ""
35264 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35265 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35266 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35267 #~ msgstr ""
35268 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35269 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35270 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35271
35272 #~ msgid "Step"
35273 #~ msgstr "Schritt"
35274
35275 #~ msgid "Step \\thestep."
35276 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35277
35278 #~ msgid "Appendices Section"
35279 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35280
35281 #~ msgid "--- Appendices ---"
35282 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35283
35284 #~ msgid "Preface:"
35285 #~ msgstr "Vorwort:"
35286
35287 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35288 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35289
35290 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35291 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35292
35293 #~ msgid "MiniTOC"
35294 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35295
35296 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35297 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35298
35299 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35300 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Itemizef"
35304 #~ msgstr "Auflistung"
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Itemizedd"
35308 #~ msgstr "Auflistung"
35309
35310 #~ msgid "Layout|L"
35311 #~ msgstr "Format|F"
35312
35313 #~ msgid "Documents|D"
35314 #~ msgstr "Dokumente|k"
35315
35316 #~ msgid "New from Template...|T"
35317 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35318
35319 #~ msgid "Revert|R"
35320 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35321
35322 #~ msgid "Custom...|C"
35323 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35324
35325 #~ msgid "Redo|d"
35326 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35327
35328 #~ msgid "Cut|C"
35329 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35330
35331 #~ msgid "Paste|a"
35332 #~ msgstr "Einfügen|E"
35333
35334 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35335 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35336
35337 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35338 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35339
35340 #~ msgid "Tabular|T"
35341 #~ msgstr "Tabelle|T"
35342
35343 #~ msgid "Thesaurus..."
35344 #~ msgstr "Thesaurus..."
35345
35346 #~ msgid "Statistics...|i"
35347 #~ msgstr "Statistik...|i"
35348
35349 #~ msgid "Change Tracking|g"
35350 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35351
35352 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35353 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35354
35355 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35356 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35357
35358 #~ msgid "Line Bottom|B"
35359 #~ msgstr "Linie unten|e"
35360
35361 #~ msgid "Line Left|L"
35362 #~ msgstr "Linie links|i"
35363
35364 #~ msgid "Line Right|R"
35365 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35366
35367 #~ msgid "Delete Row|w"
35368 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35369
35370 #~ msgid "Copy Row"
35371 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35372
35373 #~ msgid "Swap Rows"
35374 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35375
35376 #~ msgid "Delete Column|D"
35377 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35378
35379 #~ msgid "Copy Column"
35380 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35381
35382 #~ msgid "Swap Columns"
35383 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35384
35385 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35386 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35387
35388 #~ msgid "Alignment|A"
35389 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35390
35391 #~ msgid "Add Row|R"
35392 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35393
35394 #~ msgid "Add Column|C"
35395 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35396
35397 #~ msgid "Octave"
35398 #~ msgstr "Octave"
35399
35400 #~ msgid "Maxima"
35401 #~ msgstr "Maxima"
35402
35403 #~ msgid "Mathematica"
35404 #~ msgstr "Mathematica"
35405
35406 #~ msgid "Maple, simplify"
35407 #~ msgstr "Maple, simplify"
35408
35409 #~ msgid "Maple, factor"
35410 #~ msgstr "Maple, factor"
35411
35412 #~ msgid "Maple, evalm"
35413 #~ msgstr "Maple, evalm"
35414
35415 #~ msgid "Maple, evalf"
35416 #~ msgstr "Maple, evalf"
35417
35418 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35419 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35420
35421 #~ msgid "Align Environment|A"
35422 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35423
35424 #~ msgid "AlignAt Environment"
35425 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35426
35427 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35428 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35429
35430 #~ msgid "Multline Environment"
35431 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35432
35433 #~ msgid "Special Character|S"
35434 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35435
35436 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35437 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35438
35439 #~ msgid "Index Entry|I"
35440 #~ msgstr "Stichwort|S"
35441
35442 #~ msgid "URL...|U"
35443 #~ msgstr "URL...|U"
35444
35445 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35446 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35447
35448 #~ msgid "TeX Code|T"
35449 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35450
35451 #~ msgid "Minipage|p"
35452 #~ msgstr "Minipage|p"
35453
35454 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35455 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35456
35457 #~ msgid "Floats|a"
35458 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35459
35460 #~ msgid "Include File...|d"
35461 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35462
35463 #~ msgid "Insert File|e"
35464 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35465
35466 #~ msgid "External Material...|x"
35467 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35468
35469 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35470 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35471
35472 #~ msgid "Protected Space|r"
35473 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35474
35475 #~ msgid "Vertical Space..."
35476 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35477
35478 #~ msgid "Protected Dash|D"
35479 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35480
35481 #~ msgid "Single Quote|Q"
35482 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35483
35484 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35485 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35486
35487 #~ msgid "Horizontal Line"
35488 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35489
35490 #~ msgid "Font Change|o"
35491 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35492
35493 #~ msgid "Math Normal Font"
35494 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35495
35496 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35497 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35498
35499 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35500 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35501
35502 #~ msgid "Math Roman Family"
35503 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35504
35505 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35506 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35507
35508 #~ msgid "Math Bold Series"
35509 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35510
35511 #~ msgid "Text Normal Font"
35512 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35513
35514 #~ msgid "Floatflt Figure"
35515 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35516
35517 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35518 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35519
35520 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35521 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35522
35523 #~ msgid "Character...|C"
35524 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35525
35526 #~ msgid "Paragraph...|P"
35527 #~ msgstr "Absatz...|A"
35528
35529 #~ msgid "Document...|D"
35530 #~ msgstr "Dokument...|D"
35531
35532 #~ msgid "Tabular...|T"
35533 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35534
35535 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35536 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35537
35538 #~ msgid "Noun Style|N"
35539 #~ msgstr "Eigenname|E"
35540
35541 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35542 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35543
35544 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35545 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35546
35547 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35548 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35549
35550 #~ msgid "Update|U"
35551 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35552
35553 #~ msgid "TeX Information|X"
35554 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35555
35556 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35557 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35558
35559 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35560 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35561
35562 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35563 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35564
35565 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35566 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35567
35568 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35569 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35570
35571 #~ msgid "Extended Features|E"
35572 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35573
35574 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35575 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35576
35577 #~ msgid "Preferences..."
35578 #~ msgstr "Einstellungen..."
35579
35580 #~ msgid "Quit LyX"
35581 #~ msgstr "LyX beenden"
35582
35583 #~ msgid "%1$d words checked."
35584 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35585
35586 #~ msgid "One word checked."
35587 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35588
35589 #~ msgid "Spelling check completed"
35590 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35591
35592 #~ msgid "Basi&c"
35593 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35594
35595 #~ msgid "&Command:"
35596 #~ msgstr "&Befehl:"
35597
35598 #~ msgid "Search text is empty!"
35599 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35600
35601 #~ msgid ""
35602 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35603 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35604 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35605 #~ msgstr ""
35606 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35607 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35608 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35609 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35610
35611 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35612 #~ msgstr ""
35613 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35614 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35615
35616 #~ msgid "Affilation:"
35617 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35618
35619 #~ msgid "DockWidget"
35620 #~ msgstr "DockWidget"
35621
35622 #~ msgid "greyedout"
35623 #~ msgstr "Grauschrift"
35624
35625 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35626 #~ msgstr "Notiz"
35627
35628 #~ msgid "&Use Defaults"
35629 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35630
35631 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35632 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35633
35634 #~ msgid "X; "
35635 #~ msgstr "X; "
35636
35637 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35638 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35639
35640 #~ msgid "Open Target...|O"
35641 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35642
35643 #~ msgid "misspelled marking"
35644 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35645
35646 #~ msgid ""
35647 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35648 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35649 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35650 #~ "%[[, %pages%]]}."
35651 #~ msgstr ""
35652 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35653 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35654 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35655 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35656
35657 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35658 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35659
35660 #~ msgid "Use &XeTeX"
35661 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35662
35663 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35664 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35665
35666 #~ msgid "&Use babel"
35667 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35668
35669 #~ msgid "Flex:Institute"
35670 #~ msgstr "Flex:Institut"
35671
35672 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35673 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35674
35675 #~ msgid "scheme"
35676 #~ msgstr "Schema"
35677
35678 #~ msgid "chart"
35679 #~ msgstr "Zeichnung"
35680
35681 #~ msgid "graph"
35682 #~ msgstr "Graph"
35683
35684 #~ msgid "Flex:Alert"
35685 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35686
35687 #~ msgid "Flex:Structure"
35688 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35689
35690 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35691 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35692
35693 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35694 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35695
35696 #~ msgid "Flex:Firstname"
35697 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35698
35699 #~ msgid "Flex:Fname"
35700 #~ msgstr "Flex:FName"
35701
35702 #~ msgid "Flex:Surname"
35703 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35704
35705 #~ msgid "Flex:Filename"
35706 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35707
35708 #~ msgid "Flex:Literal"
35709 #~ msgstr "Flex:Literal"
35710
35711 #~ msgid "Flex:Emph"
35712 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35713
35714 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35715 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35716
35717 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35718 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35719
35720 #~ msgid "Flex:Volume"
35721 #~ msgstr "Flex:Band"
35722
35723 #~ msgid "Flex:Day"
35724 #~ msgstr "Flex:Tag"
35725
35726 #~ msgid "Flex:Month"
35727 #~ msgstr "Flex:Monat"
35728
35729 #~ msgid "Flex:Year"
35730 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35731
35732 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35733 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35734
35735 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35736 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35737
35738 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35739 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35740
35741 #~ msgid "Flex:ISSN"
35742 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35743
35744 #~ msgid "Flex:CODEN"
35745 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35746
35747 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35748 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35749
35750 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35751 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35752
35753 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35754 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35755
35756 #~ msgid "Flex:Code"
35757 #~ msgstr "Flex:Code"
35758
35759 #~ msgid "Flex:Dscr"
35760 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35761
35762 #~ msgid "Flex:Keyword"
35763 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35764
35765 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35766 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35767
35768 #~ msgid "Flex:Orgname"
35769 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35770
35771 #~ msgid "Flex:Street"
35772 #~ msgstr "Flex:Straße"
35773
35774 #~ msgid "Flex:City"
35775 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35776
35777 #~ msgid "Flex:State"
35778 #~ msgstr "Flex:Staat"
35779
35780 #~ msgid "Flex:Postcode"
35781 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35782
35783 #~ msgid "Flex:Country"
35784 #~ msgstr "Flex:Land"
35785
35786 #~ msgid "Flex:Directory"
35787 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35788
35789 #~ msgid "Flex:Email"
35790 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35791
35792 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35793 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35794
35795 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35796 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35797
35798 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35799 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35800
35801 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35802 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35803
35804 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35805 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35806
35807 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35808 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35809
35810 #~ msgid "Flex"
35811 #~ msgstr "Flex"
35812
35813 #~ msgid "Note:Note"
35814 #~ msgstr "Element:Notiz"
35815
35816 #~ msgid "Note:Greyedout"
35817 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35818
35819 #~ msgid "Box:Shaded"
35820 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35821
35822 #~ msgid "Wrap"
35823 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35824
35825 #~ msgid "Info:menu"
35826 #~ msgstr "Info:Menü"
35827
35828 #~ msgid "Info:shortcut"
35829 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35830
35831 #~ msgid "Info:shortcuts"
35832 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35833
35834 #~ msgid "Flex:Endnote"
35835 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35836
35837 #~ msgid "Flex:Initial"
35838 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35839
35840 #~ msgid "Flex:Glosse"
35841 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35842
35843 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35844 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35845
35846 #~ msgid "Flex:Expression"
35847 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35848
35849 #~ msgid "Flex:Concepts"
35850 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35851
35852 #~ msgid "Flex:Meaning"
35853 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35854
35855 #~ msgid "Flex:Noun"
35856 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35857
35858 #~ msgid "Flex:Strong"
35859 #~ msgstr "Flex:Stark"
35860
35861 #~ msgid "Norsk"
35862 #~ msgstr "Norwegisch"
35863
35864 #~ msgid "Nynorsk"
35865 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35866
35867 #~ msgid "file[[scope]]"
35868 #~ msgstr "der Datei"
35869
35870 #~ msgid "master document[[scope]]"
35871 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35872
35873 #~ msgid "open files[[scope]]"
35874 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35875
35876 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35877 #~ msgstr "der Handbücher"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Keywordsr"
35881 #~ msgstr "Schlagwörter"
35882
35883 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35884 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35885
35886 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35887 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "<Gui Name>"
35891 #~ msgstr "Vorname"
35892
35893 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35894 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35895
35896 #~ msgid "Vert. Phantom"
35897 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35898
35899 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35900 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35901
35902 #~ msgid "Successful "
35903 #~ msgstr "Erfolgreich "
35904
35905 #~ msgid "Current &paragraph"
35906 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35907
35908 #~ msgid "A&vailable indices:"
35909 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35910
35911 #~ msgid "All indices"
35912 #~ msgstr "Alle Indexe"
35913
35914 #~ msgid "&Ok"
35915 #~ msgstr "&Ok"
35916
35917 #~ msgid "Cust&om:"
35918 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35919
35920 #~ msgid ""
35921 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35922 #~ "lyx2lyx script."
35923 #~ msgstr ""
35924 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35925 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35926
35927 #~ msgid ""
35928 #~ "The specified document\n"
35929 #~ "%1$s\n"
35930 #~ "could not be read."
35931 #~ msgstr ""
35932 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35933 #~ "%1$s\n"
35934 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35935
35936 #~ msgid "Could not read document"
35937 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35938
35939 #~ msgid "Cannot view URL"
35940 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35941
35942 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35943 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35944
35945 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35946 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35947
35948 #~ msgid "Height:"
35949 #~ msgstr "Höhe:"
35950
35951 #~ msgid "Value of the line height."
35952 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35953
35954 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35955 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35956
35957 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35958 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35959
35960 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35961 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35962
35963 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35964 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35965
35966 #~ msgid "Element:Firstname"
35967 #~ msgstr "Element: Vorname"
35968
35969 #~ msgid "Element:Fname"
35970 #~ msgstr "Element: FName"
35971
35972 #~ msgid "Element:Filename"
35973 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35974
35975 #~ msgid "Element:Citation-number"
35976 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35977
35978 #~ msgid "Element:Issue-number"
35979 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35980
35981 #~ msgid "Element:Issue-day"
35982 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35983
35984 #~ msgid "Element:Issue-months"
35985 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35986
35987 #~ msgid "Element:SS-Title"
35988 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35989
35990 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35991 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35992
35993 #~ msgid "Element:Postcode"
35994 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35995
35996 #~ msgid "Element:Directory"
35997 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35998
35999 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36000 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36001
36002 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36003 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36004
36005 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36006 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36007
36008 #~ msgid "Custom:Endnote"
36009 #~ msgstr "Endnote"
36010
36011 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36012 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36013
36014 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36015 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36016
36017 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36018 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36019
36020 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36021 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36022
36023 #~ msgid "CharStyle:Code"
36024 #~ msgstr "Textstil: Code"
36025
36026 #~ msgid "FrmtRef: "
36027 #~ msgstr "FrmtRef: "
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Glossary term"
36031 #~ msgstr "Glosse"
36032
36033 #~ msgid "Middle|d"
36034 #~ msgstr "Mitte|M"
36035
36036 #~ msgid "top/bottom line"
36037 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36038
36039 #~ msgid "Decimal point:"
36040 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36041
36042 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36043 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36044
36045 #~ msgid "Screen &DPI:"
36046 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36050 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36051
36052 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36053 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36054
36055 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36056 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36057
36058 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36059 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36060
36061 #~ msgid "Publisher ID"
36062 #~ msgstr "Publikations-ID"
36063
36064 #~ msgid "OptArg"
36065 #~ msgstr "OptArg"
36066
36067 #~ msgid "TheoremTemplate"
36068 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36069
36070 #~ msgid "Theorem #:"
36071 #~ msgstr "Theorem #:"
36072
36073 #~ msgid "Lemma #:"
36074 #~ msgstr "Lemma #:"
36075
36076 #~ msgid "Corollary #:"
36077 #~ msgstr "Korollar #:"
36078
36079 #~ msgid "Proposition #:"
36080 #~ msgstr "Satz #:"
36081
36082 #~ msgid "Conjecture #:"
36083 #~ msgstr "Vermutung #:"
36084
36085 #~ msgid "Criterion #:"
36086 #~ msgstr "Kriterium #:"
36087
36088 #~ msgid "Fact #:"
36089 #~ msgstr "Fakt #:"
36090
36091 #~ msgid "Axiom #:"
36092 #~ msgstr "Axiom #:"
36093
36094 #~ msgid "Definition #:"
36095 #~ msgstr "Definition #:"
36096
36097 #~ msgid "Example #:"
36098 #~ msgstr "Beispiel #:"
36099
36100 #~ msgid "Condition #:"
36101 #~ msgstr "Bedingung #:"
36102
36103 #~ msgid "Problem #:"
36104 #~ msgstr "Problem #:"
36105
36106 #~ msgid "Exercise #:"
36107 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36108
36109 #~ msgid "Remark #:"
36110 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36111
36112 #~ msgid "Claim #:"
36113 #~ msgstr "Behauptung #:"
36114
36115 #~ msgid "Note #:"
36116 #~ msgstr "Notiz #:"
36117
36118 #~ msgid "Notation #:"
36119 #~ msgstr "Notation #:"
36120
36121 #~ msgid "Case #:"
36122 #~ msgstr "Fall #:"
36123
36124 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36125 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "Overwrite all files?"
36129 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "Continue &asking"
36133 #~ msgstr "Fortfahrend"
36134
36135 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36136 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36137
36138 #~ msgid "Thin space"
36139 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36140
36141 #~ msgid "Medium space"
36142 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36143
36144 #~ msgid "Thick space"
36145 #~ msgstr "Großer Abstand"
36146
36147 #~ msgid "Negative thin space"
36148 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36149
36150 #~ msgid "Negative medium space"
36151 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36152
36153 #~ msgid "Negative thick space"
36154 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36155
36156 #~ msgid "Inter-word space"
36157 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36158
36159 #~ msgid "Date format"
36160 #~ msgstr "Datumsformat"
36161
36162 #~ msgid "Unknown buffer info"
36163 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36164
36165 #~ msgid "QQuad Space"
36166 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36167
36168 #~ msgid "Preview\t"
36169 #~ msgstr "Vorschau\t"
36170
36171 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36172 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36173
36174 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36175 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36176
36177 #~ msgid "&Replace with..."
36178 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36179
36180 #~ msgid "Ne&xt"
36181 #~ msgstr "N&ächstes"
36182
36183 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36184 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36185
36186 #~ msgid "Pre&vious"
36187 #~ msgstr "Vor&heriges"
36188
36189 #~ msgid "&Keep case"
36190 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36191
36192 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36193 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36194
36195 #~ msgid "&Find..."
36196 #~ msgstr "S&uchen..."
36197
36198 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36199 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36200
36201 #~ msgid "&Next"
36202 #~ msgstr "&Nächstes"
36203
36204 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36205 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36206
36207 #~ msgid "&Previous"
36208 #~ msgstr "&Vorheriges"
36209
36210 #~ msgid "Ch. "
36211 #~ msgstr "Kap. "
36212
36213 #~ msgid ""
36214 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36215 #~ "%1$s.layout,\n"
36216 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36217 #~ "class or style file required by it is not\n"
36218 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36219 #~ "for more information.\n"
36220 #~ msgstr ""
36221 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36222 #~ "%1$s.layout\n"
36223 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36224 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36225 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36226 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36227
36228 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36229 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36230
36231 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36232 #~ msgstr ""
36233 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36234 #~ "neue Marke."
36235
36236 #~ msgid "Any &word"
36237 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36238
36239 #~ msgid ""
36240 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36241 #~ "%2$s"
36242 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36243
36244 #~ msgid "Merge cells"
36245 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36246
36247 #~ msgid "Language ...|L"
36248 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36249
36250 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36251 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36252
36253 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36254 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36255
36256 #~ msgid "&Debug messages"
36257 #~ msgstr "Testmeldungen"
36258
36259 #~ msgid "Clear &automatically"
36260 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36261
36262 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36263 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36264
36265 #~ msgid "Match found and replaced !"
36266 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36267
36268 #~ msgid "Close this panel"
36269 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36270
36271 #~ msgid "The Enter key works, too"
36272 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36273
36274 #~ msgid "The delete key works, too"
36275 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36276
36277 #~ msgid "D&elete"
36278 #~ msgstr "&Löschen"
36279
36280 #~ msgid "F&ind:"
36281 #~ msgstr "&Suchen:"
36282
36283 #~ msgid "Prev"
36284 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36285
36286 #~ msgid "Match..."
36287 #~ msgstr "Finde..."
36288
36289 #~ msgid "Document in current file"
36290 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36291
36292 #, fuzzy
36293 #~ msgid "diamond2"
36294 #~ msgstr "diamond"
36295
36296 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36297 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "begin"
36301 #~ msgstr "Beginn"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "end"
36305 #~ msgstr "Und"
36306
36307 #~ msgid "forward"
36308 #~ msgstr "vorwärts"
36309
36310 #~ msgid "backwards"
36311 #~ msgstr "rückwärts"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid " of "
36315 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36316
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Continue searching from "
36319 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36320
36321 #~ msgid "&Dummy"
36322 #~ msgstr "&Dummy"
36323
36324 #, fuzzy
36325 #~ msgid "&Automatic clear"
36326 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36327
36328 #~ msgid "Show progress messages"
36329 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36330
36331 #~ msgid "(cancelling)"
36332 #~ msgstr "(breche ab)"
36333
36334 #~ msgid "Anschrift:"
36335 #~ msgstr "Anschrift:"
36336
36337 #~ msgid "Briefkopf:"
36338 #~ msgstr "Briefkopf:"
36339
36340 #~ msgid "Zusatz:"
36341 #~ msgstr "Zusatz:"
36342
36343 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36344 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36345
36346 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36347 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36348
36349 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36350 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36351
36352 #~ msgid "Unterschrift:"
36353 #~ msgstr "Unterschrift:"
36354
36355 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36356 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36357
36358 #~ msgid "Vorwahl:"
36359 #~ msgstr "Vorwahl:"
36360
36361 #~ msgid "Telefon:"
36362 #~ msgstr "Telefon:"
36363
36364 #~ msgid "Ort:"
36365 #~ msgstr "Ort:"
36366
36367 #~ msgid "Datum:"
36368 #~ msgstr "Datum:"
36369
36370 #~ msgid "Betreff:"
36371 #~ msgstr "Betreff:"
36372
36373 #~ msgid "Anrede:"
36374 #~ msgstr "Anrede:"
36375
36376 #~ msgid "Gruss:"
36377 #~ msgstr "Gruß:"
36378
36379 #~ msgid "Anlage(n):"
36380 #~ msgstr "Anlage(n):"
36381
36382 #~ msgid "Verteiler:"
36383 #~ msgstr "Verteiler:"
36384
36385 #~ msgid "Strasse"
36386 #~ msgstr "Straße"
36387
36388 #~ msgid "Strasse:"
36389 #~ msgstr "Straße:"
36390
36391 #~ msgid "Land"
36392 #~ msgstr "Land"
36393
36394 #~ msgid "Land:"
36395 #~ msgstr "Land:"
36396
36397 #~ msgid "RetourAdresse:"
36398 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36399
36400 #~ msgid "MeinZeichen:"
36401 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36402
36403 #~ msgid "IhrZeichen:"
36404 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36405
36406 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36407 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36408
36409 #~ msgid "BLZ"
36410 #~ msgstr "BLZ"
36411
36412 #~ msgid "BLZ:"
36413 #~ msgstr "BLZ:"
36414
36415 #~ msgid "Konto"
36416 #~ msgstr "Konto"
36417
36418 #~ msgid "Konto:"
36419 #~ msgstr "Konto:"
36420
36421 #~ msgid "Adresse:"
36422 #~ msgstr "Adresse:"
36423
36424 #~ msgid "Anlagen:"
36425 #~ msgstr "Anlagen:"
36426
36427 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36428 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36429
36430 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36431 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36432
36433 #~ msgid "Latex"
36434 #~ msgstr "Latex"
36435
36436 #~ msgid "View Output|V"
36437 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36438
36439 #~ msgid "Update Output|U"
36440 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36441
36442 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36443 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36444
36445 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36446 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36447
36448 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36449 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36450
36451 #~ msgid "Find &Prev"
36452 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36453
36454 #~ msgid "Replace P&rev"
36455 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36456
36457 #~ msgid "Search for..."
36458 #~ msgstr "Suchen nach..."
36459
36460 #~ msgid "Current buffer only"
36461 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36462
36463 #~ msgid "Current file and all included files"
36464 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36465
36466 #~ msgid "Document"
36467 #~ msgstr "Dokument"
36468
36469 #~ msgid "All open buffers"
36470 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36471
36472 #~ msgid "Find LyX...|X"
36473 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36474
36475 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36476 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36477
36478 #~ msgid "Regexp"
36479 #~ msgstr "Regexp"
36480
36481 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36482 #~ msgstr "Indexeintrag"
36483
36484 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36485 #~ msgstr "Indexeintrag"
36486
36487 #~ msgid "Dropped Capitals"
36488 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36489
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36492 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36493
36494 #~ msgid "No file open!"
36495 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36496
36497 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36498 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36499
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36502 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36503
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid "Master Settings"
36506 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36507
36508 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36509 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36510
36511 #~ msgid "Insert|n"
36512 #~ msgstr "Einfügen|E"
36513
36514 #~ msgid ""
36515 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36516 #~ msgstr ""
36517 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36518 #~ "gültiger Parameter ein."
36519
36520 #~ msgid "Length"
36521 #~ msgstr "Länge"
36522
36523 #~ msgid "Opened inset"
36524 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36525
36526 #~ msgid "Opened Box Inset"
36527 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36528
36529 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36530 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36531
36532 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36533 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36534
36535 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36536 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36537
36538 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36539 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36540
36541 #~ msgid "Opened Float Inset"
36542 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36543
36544 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36545 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36546
36547 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36548 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36549
36550 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36551 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36552
36553 #~ msgid "Opened Note Inset"
36554 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36555
36556 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36557 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36558
36559 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36560 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36561
36562 #~ msgid "Opened table"
36563 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36564
36565 #~ msgid "Opened Text Inset"
36566 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36567
36568 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36569 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36570
36571 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36572 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36573
36574 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36575 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36576
36577 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36578 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36579
36580 #~ msgid "Toggle Label|L"
36581 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36582
36583 #~ msgid ""
36584 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36585 #~ msgstr ""
36586 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36587 #~ "aspell_deutsch\"."
36588
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid ""
36591 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36592 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36593 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36594 #~ msgstr ""
36595 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36596 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36597 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36598 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36599
36600 #~ msgid "*.pws"
36601 #~ msgstr "*.pws"
36602
36603 #~ msgid "Accept Change|C"
36604 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36605
36606 #~ msgid "&BibTeX command:"
36607 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36608
36609 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36610 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36611
36612 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36613 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36614
36615 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36616 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36617
36618 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36619 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "View|V[[show]]"
36623 #~ msgstr "Ansicht|i"
36624
36625 #~ msgid "View DVI"
36626 #~ msgstr "DVI ansehen"
36627
36628 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36629 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36630
36631 #~ msgid "View PostScript"
36632 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36633
36634 #~ msgid "Update DVI"
36635 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36636
36637 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36638 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36639
36640 #~ msgid "Update PostScript"
36641 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36642
36643 #~ msgid "Thesaurus failure"
36644 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36645
36646 #~ msgid ""
36647 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36648 #~ "\n"
36649 #~ "%1$s."
36650 #~ msgstr ""
36651 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36652 #~ "\n"
36653 #~ "%1$s."
36654
36655 #~ msgid "Indices"
36656 #~ msgstr "Indexe"
36657
36658 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36659 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36660
36661 #~ msgid "B&rowse..."
36662 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36663
36664 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36665 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36666
36667 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36668 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36669
36670 #~ msgid "Ne&w"
36671 #~ msgstr "Ne&u"
36672
36673 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36674 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36675
36676 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36677 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36678
36679 #~ msgid "Spellchecker error"
36680 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36681
36682 #~ msgid ""
36683 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36684 #~ "Maybe it has been killed."
36685 #~ msgstr ""
36686 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36687 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36688
36689 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36690 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36691
36692 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36693 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36694
36695 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36696 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36697
36698 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36699 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36700
36701 #~ msgid "Phantom Text"
36702 #~ msgstr "Phantom-Text"
36703
36704 #~ msgid "RegExp"
36705 #~ msgstr "RegExp"
36706
36707 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36708 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36709
36710 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36711 #~ msgstr ""
36712 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36713
36714 #~ msgid "&Postscript driver:"
36715 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36716
36717 #~ msgid "Append Parameter"
36718 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36719
36720 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36721 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36722
36723 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36724 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36725
36726 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36727 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36728
36729 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36730 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36731
36732 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36733 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36734
36735 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36736 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36737
36738 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36739 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36740
36741 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36742 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36743
36744 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36745 #~ msgstr ""
36746 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36747 #~ "einfacher Text"
36748
36749 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36750 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36751
36752 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36753 #~ msgstr ""
36754 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36755
36756 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36757 #~ msgstr ""
36758 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36759
36760 #~ msgid ""
36761 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36762 #~ "You may not have the right languages installed."
36763 #~ msgstr ""
36764 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36765 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36766
36767 #~ msgid ""
36768 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36769 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36770 #~ msgstr ""
36771 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36772 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36773
36774 #~ msgid ""
36775 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36776 #~ "`%2$s'."
36777 #~ msgstr ""
36778 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36779 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36780
36781 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36782 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36783
36784 #~ msgid ""
36785 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36786 #~ "encoding `%2$s'."
36787 #~ msgstr ""
36788 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36789 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36790
36791 #~ msgid ""
36792 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36793 #~ "encoding `%2$s'."
36794 #~ msgstr ""
36795 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36796 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36797
36798 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36799 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36800
36801 #~ msgid "ispell"
36802 #~ msgstr "ispell"
36803
36804 #~ msgid "pspell (library)"
36805 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36806
36807 #~ msgid "aspell (library)"
36808 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36809
36810 #~ msgid "*.ispell"
36811 #~ msgstr "*.ispell"
36812
36813 #~ msgid "figure"
36814 #~ msgstr "Abbildung"
36815
36816 #~ msgid "algorithm"
36817 #~ msgstr "Algorithmus"
36818
36819 #~ msgid "tableau"
36820 #~ msgstr "tableau"
36821
36822 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36823 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36824
36825 #~ msgid "keywords"
36826 #~ msgstr "Schlagwörter"
36827
36828 #~ msgid "Table of Contents|a"
36829 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36830
36831 #~ msgid "FAQ|F"
36832 #~ msgstr "FAQ|F"
36833
36834 #~ msgid "LinuxDoc"
36835 #~ msgstr "LinuxDoc"
36836
36837 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36838 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36839
36840 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36841 #~ msgstr ""
36842 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36843
36844 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36845 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36846
36847 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36848 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36849
36850 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36851 #~ msgstr "Malaiisch"
36852
36853 #~ msgid "British"
36854 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36855
36856 #~ msgid "Canadian"
36857 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36858
36859 #~ msgid "Gruß:"
36860 #~ msgstr "Gruß:"
36861
36862 #~ msgid "Reference\t"
36863 #~ msgstr "Referenz"
36864
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36867 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36868
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36871 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36872
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36875 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36876
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36879 #~ msgstr "Postvermerk"
36880
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36883 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36884
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36887 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36888
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36891 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36892
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36895 #~ msgstr "Unterschrift"
36896
36897 #~ msgid "Stadt:"
36898 #~ msgstr "Stadt:"
36899
36900 #~ msgid "Braille mirror off"
36901 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36902
36903 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36904 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36905
36906 #~ msgid "LaTeX default"
36907 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36908
36909 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36910 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36911
36912 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36913 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36914
36915 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36916 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36917
36918 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36919 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36920
36921 #~ msgid ""
36922 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36923 #~ "'%1$s'."
36924 #~ msgstr ""
36925 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36926 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36927
36928 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36929 #~ msgstr ""
36930 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36931
36932 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36933 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36934
36935 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36936 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36937
36938 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36939 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36940
36941 #~ msgid ""
36942 #~ "Layout had to be changed from\n"
36943 #~ "%1$s to %2$s\n"
36944 #~ "because of class conversion from\n"
36945 #~ "%3$s to %4$s"
36946 #~ msgstr ""
36947 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36948 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36949 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36950 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36951
36952 #~ msgid "Changed Layout"
36953 #~ msgstr "Format geändert"
36954
36955 #~ msgid "Unknown layout"
36956 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36957
36958 #~ msgid ""
36959 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36960 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36961 #~ msgstr ""
36962 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36963 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36964
36965 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36966 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36967
36968 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36969 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36970
36971 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36972 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36973
36974 #~ msgid "Display image in LyX"
36975 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36976
36977 #~ msgid "%"
36978 #~ msgstr "%"
36979
36980 #~ msgid "&Display:"
36981 #~ msgstr "&Anzeige:"
36982
36983 #~ msgid "Sca&le:"
36984 #~ msgstr "&Größe:"
36985
36986 #~ msgid "Scr&een Display:"
36987 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36988
36989 #~ msgid "Do not display"
36990 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36991
36992 #~ msgid "Unknown Info: "
36993 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36994
36995 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36996 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36997
36998 #~ msgid "Comma-separated values"
36999 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37000
37001 #, fuzzy
37002 #~ msgid "Clear group"
37003 #~ msgstr "Seite leeren"
37004
37005 #~ msgid " (auto)"
37006 #~ msgstr " (automatisch)"