]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Remove direct calls of exit()
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-01-04 10:55+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-01-04 11:01+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
110 msgid "&List in Table of Contents"
111 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
114 msgid "&Numbering"
115 msgstr "&Nummerierung"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
118 msgid "Nomenclature"
119 msgstr "Nomenklatur"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
122 msgid "Sort &as:"
123 msgstr "&Einsortieren als:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
126 msgid "&Description:"
127 msgstr "&Beschreibung:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
130 msgid "&Symbol:"
131 msgstr "&Symbol:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
135 msgid "&Format:"
136 msgstr "&Format:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
139 msgid "&New..."
140 msgstr "&Neu..."
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
143 msgid "Re&move"
144 msgstr "&Entfernen"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
147 msgid "&Document format"
148 msgstr "&Dokumentformat"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
151 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
152 msgstr ""
153 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
154 "angezeigt"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
157 msgid "Sho&w in export menu"
158 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
161 msgid "Vector &graphics format"
162 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
165 msgid "S&hort name:"
166 msgstr "Kur&ztitel:"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
169 msgid "E&xtensions:"
170 msgstr "Datei&endungen:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
173 msgid "&MIME:"
174 msgstr "&MIME:"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
177 msgid "Shortc&ut:"
178 msgstr "&Tastenkürzel:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
181 msgid "Ed&itor:"
182 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
185 msgid "&Viewer:"
186 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
189 msgid "Co&pier:"
190 msgstr "&Kopierer:"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
193 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
194 msgstr ""
195 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
198 msgid "Default Output Formats"
199 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
202 msgid "With &TeX fonts:"
203 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
206 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
207 msgstr ""
208 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
209 "Schriften verwenden)"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
212 msgid "With n&on-TeX fonts:"
213 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
216 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
217 msgstr ""
218 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
219 "verwenden"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
222 msgid "A&lter..."
223 msgstr "&Ändern..."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
226 msgid "&Use system colors"
227 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
230 msgid "Add the selected branches to the list."
231 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
234 msgid "&Add Selected"
235 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
238 msgid "Add all unknown branches to the list."
239 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
242 msgid "Add A&ll"
243 msgstr "A&lle hinzufügen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287
251 #: src/Buffer.cpp:2723 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294
252 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
256 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
257 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3573 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
264 msgid "&Cancel"
265 msgstr "&Abbrechen"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
268 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
269 msgid "Undefined branches used in this document."
270 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
273 msgid "&Undefined Branches:"
274 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
277 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
278 msgid "Form"
279 msgstr "Form"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
282 msgid "Float Type:"
283 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
286 msgid "Use &default placement"
287 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
290 msgid "Advanced Placement Options"
291 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
294 msgid "&Top of page"
295 msgstr "&Anfang der Seite"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
298 msgid "&Ignore LaTeX rules"
299 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
302 msgid "Here de&finitely"
303 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
306 msgid "&Here if possible"
307 msgstr "Hier, wenn &möglich"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
310 msgid "&Page of floats"
311 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
314 msgid "&Bottom of page"
315 msgstr "&Ende der Seite"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
318 msgid "&Span columns"
319 msgstr "&Spalten überspannen"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
322 msgid "&Rotate sideways"
323 msgstr "Seitwärts &drehen"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
326 msgid "Unit of width value"
327 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
330 msgid "number of needed lines"
331 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
334 msgid "use number of lines"
335 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
338 msgid "&Line span:"
339 msgstr "benötigte Z&eilen:"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
344 msgid "&Width:"
345 msgstr "&Breite:"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
348 msgid "Width value"
349 msgstr "Breite"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
355 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Zurücksetzen"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
361 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
362 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
363 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
366 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
368 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
369 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
370 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
373 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
376 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
379 msgid "&OK"
380 msgstr "&OK"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
384 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
386 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
389 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
394 msgid "&Apply"
395 msgstr "&Übernehmen"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
398 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
400 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
401 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
402 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
403 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
404 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
408 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
409 msgid "&Close"
410 msgstr "&Schließen"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
413 msgid "&Placement:"
414 msgstr "&Platzierung:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
417 msgid "Vertical alignment"
418 msgstr "Vert. Ausrichtung"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
421 msgid "Outer (default)"
422 msgstr "Außen (Standard)"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
425 msgid "Inner"
426 msgstr "Innen"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
431 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
432 msgid "Left"
433 msgstr "Links"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
439 msgid "Right"
440 msgstr "Rechts"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
443 msgid "use overhang"
444 msgstr "Überhang benutzen"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
447 msgid "Over&hang:"
448 msgstr "Über&hang:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
451 msgid "Overhang value"
452 msgstr "Überhangwert"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
455 msgid "Unit of overhang value"
456 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
459 msgid "Check this to allow flexible placement"
460 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
463 msgid "Allow &floating"
464 msgstr "&Gleiten erlauben"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
467 msgid "Pages"
468 msgstr "Seiten"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
471 msgid "Page number to print from"
472 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
475 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
476 msgstr "&Bis:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
479 msgid "Page number to print to"
480 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
483 msgid "Print all pages"
484 msgstr "Alle Seiten drucken"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
487 msgid "Fro&m"
488 msgstr "&Von"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
492 msgid "&All"
493 msgstr "&Alle"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
496 msgid "Print &odd-numbered pages"
497 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
500 msgid "Print &even-numbered pages"
501 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
504 msgid "Print in reverse order"
505 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
508 msgid "Re&verse order"
509 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
512 msgid "Copie&s"
513 msgstr "Kopie&n"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
516 msgid "Number of copies"
517 msgstr "Anzahl der Kopien"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
520 msgid "Collate copies"
521 msgstr "Kopien sortieren"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
524 msgid "&Collate"
525 msgstr "&Sortieren"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
528 msgid "&Print"
529 msgstr "&Drucken"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
533 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
536 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
537 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
539 msgid "Close"
540 msgstr "Schließen"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
543 msgid "Print Destination"
544 msgstr "Druckziel"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
547 msgid "Send output to the printer"
548 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
551 msgid "P&rinter:"
552 msgstr "D&rucker:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
555 msgid "Send output to the given printer"
556 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
559 msgid "Send output to a file"
560 msgstr "In eine Datei drucken"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
564 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
565 msgid "&File:"
566 msgstr "&Datei:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
572 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
573 msgid "&Browse..."
574 msgstr "&Durchsuchen..."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
577 msgid "Paper Format"
578 msgstr "Papierformat"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
581 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
582 msgstr ""
583 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
584 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
588 msgid "&Height:"
589 msgstr "&Höhe:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
592 msgid "&Orientation:"
593 msgstr "&Orientierung:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
596 msgid "&Portrait"
597 msgstr "Ho&chformat"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
600 msgid "&Landscape"
601 msgstr "&Querformat"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
605 msgid "Page Layout"
606 msgstr "Seitenlayout"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
609 msgid "Page &style:"
610 msgstr "&Seiten-Stil:"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
613 msgid "Style used for the page header and footer"
614 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
617 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
618 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
621 msgid "&Two-sided document"
622 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
628 msgid "Number of rows"
629 msgstr "Anzahl der Zeilen"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
633 msgid "&Rows:"
634 msgstr "&Zeilen:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
640 msgid "Number of columns"
641 msgstr "Anzahl der Spalten"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
645 msgid "&Columns:"
646 msgstr "&Spalten:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
649 msgid "Type"
650 msgstr "Art"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
653 msgid "LyX internal only"
654 msgstr "Nur LyX-intern"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
657 msgid "LyX &Note"
658 msgstr "&LyX-Notiz"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
661 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
662 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
665 msgid "&Comment"
666 msgstr "&Kommentar"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
669 msgid "Print as grey text"
670 msgstr "Als grauen Text drucken"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
673 msgid "&Greyed out"
674 msgstr "&Grauschrift"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
678 msgid "Output"
679 msgstr "Ausgabe"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
682 msgid "Settings"
683 msgstr "Einstellungen"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
686 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
687 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
690 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
691 msgid "1"
692 msgstr "1"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
695 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
696 msgstr ""
697 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
700 msgid "&Clear automatically"
701 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
704 msgid "Debug messages"
705 msgstr "Testmeldungen"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
708 msgid "Display no debug messages"
709 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
712 msgid "&None"
713 msgstr "&Keine"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
716 msgid "Display the debug messages selected to the right"
717 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
720 msgid "S&elected"
721 msgstr "Ausgew&ählte"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
724 msgid "Display all debug messages"
725 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
728 msgid "Display statusbar messages?"
729 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
732 msgid "&Statusbar messages"
733 msgstr "&Statusmeldungen"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
736 msgid "Compare Revisions"
737 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
740 msgid "&Revisions back"
741 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
744 msgid "&Between revisions"
745 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
748 msgid "Old:"
749 msgstr "Alt:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
752 msgid "New:"
753 msgstr "Neu:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
756 msgid "Printer Command Options"
757 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
760 msgid "Extension to be used when printing to file."
761 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
764 msgid "File ex&tension:"
765 msgstr "Datei&endung:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
768 msgid "Option used to print to a file."
769 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
772 msgid "Print to &file:"
773 msgstr "Druck in Da&tei:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
776 msgid "Option used to print to non-default printer."
777 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
780 msgid "Set &printer:"
781 msgstr "Drucker &festlegen:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
784 msgid "Option used with spool command to set printer."
785 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
788 msgid "Spool &printer:"
789 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
792 msgid ""
793 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
794 msgstr ""
795 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
796 "Postscript-Datei zu drucken."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
799 msgid "Spool co&mmand:"
800 msgstr "Spool-&Befehl:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
803 msgid "Option used to reverse page order."
804 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
807 msgid "Re&verse pages:"
808 msgstr "Seiten u&mkehren:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
811 msgid "Lan&dscape:"
812 msgstr "&Querformat:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
815 msgid "&Number of copies:"
816 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
819 msgid "Option used to set number of copies."
820 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
823 msgid "Option used to print a range of pages."
824 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
827 msgid "Co&llated:"
828 msgstr "&Gruppieren:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
831 msgid "Pa&ge range:"
832 msgstr "Se&itenbereich:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
835 msgid "Option used to collate multiple copies."
836 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
839 msgid "&Odd pages:"
840 msgstr "&Ungerade Seiten:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
843 msgid "&Even pages:"
844 msgstr "&Gerade Seiten:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
847 msgid "Paper t&ype:"
848 msgstr "Papier&art:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
851 msgid "Paper si&ze:"
852 msgstr "&Papiergröße:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
855 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
856 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
859 msgid "E&xtra options:"
860 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
863 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
864 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
867 msgid ""
868 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
869 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
870 "printers."
871 msgstr ""
872 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
873 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
874 "haben."
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
877 msgid "Adapt &output to printer"
878 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
881 msgid "Name of the default printer"
882 msgstr "Name des Standarddruckers"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
885 msgid "Default &printer:"
886 msgstr "Standard-&Drucker:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
889 msgid "Printer co&mmand:"
890 msgstr "D&ruckbefehl:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
893 msgid "LyX: Enter text"
894 msgstr "LyX: Text eingeben"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
897 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
898 msgstr ""
899 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
900 "warnen."
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
903 msgid "&Do not show this warning again!"
904 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
907 msgid "Sans Seri&f:"
908 msgstr "S&erifenlose:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
911 msgid "T&ypewriter:"
912 msgstr "Schrei&bmaschine:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
915 msgid "R&oman:"
916 msgstr "Seri&fenschrift:"
917
918 # , c-format
919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
920 msgid "&Zoom %:"
921 msgstr "&Vergrößerung %:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
924 msgid "Font Sizes"
925 msgstr "Schriftgrößen"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
928 msgid "&Large:"
929 msgstr "&Groß:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
932 msgid "&Larger:"
933 msgstr "Gr&ößer:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
936 msgid "&Largest:"
937 msgstr "Noch grö&ßer:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
940 msgid "&Huge:"
941 msgstr "&Riesig:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
944 msgid "&Hugest:"
945 msgstr "Giga&ntisch:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
948 msgid "S&mallest:"
949 msgstr "Se&hr klein:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
952 msgid "S&maller:"
953 msgstr "Kle&iner:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
956 msgid "S&mall:"
957 msgstr "&Klein:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
960 msgid "&Normal:"
961 msgstr "&Normal:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
964 msgid "&Tiny:"
965 msgstr "&Winzig:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
968 msgid ""
969 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
970 "of fonts"
971 msgstr ""
972 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
973 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
976 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
977 msgstr ""
978 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
979 "beschleunigen"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
983 msgid "I&mmediate Apply"
984 msgstr "&Direkt übernehmen"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
987 msgid "Label Width"
988 msgstr "Markenbreite"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
992 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
993 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
996 msgid "Lo&ngest label"
997 msgstr "Längste &Marke"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1000 msgid "Line &spacing"
1001 msgstr "Zeilen&abstand"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
1007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
1022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1024 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
1026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1027 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
1028 msgid "Default"
1029 msgstr "Standard"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883
1032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1033 msgid "Single"
1034 msgstr "Einfach"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1037 msgid "1.5"
1038 msgstr "1,5"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
1042 msgid "Double"
1043 msgstr "Doppelt"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
1051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
1057 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1058 msgid "Custom"
1059 msgstr "Benutzerdefiniert"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1062 msgid "&Indent Paragraph"
1063 msgstr "Absatz &einrücken"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1066 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1067 msgid "Alignment"
1068 msgstr "Ausrichtung"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1071 msgid "&Justified"
1072 msgstr "&Blocksatz"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1075 msgid "&Left"
1076 msgstr "&Links"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1079 msgid "C&enter"
1080 msgstr "&Zentriert"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1083 msgid "Ri&ght"
1084 msgstr "Re&chts"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1087 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1088 msgstr ""
1089 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1090 "ist."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1093 msgid "Paragraph's &Default"
1094 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1097 msgid "Display"
1098 msgstr "Anzeige"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1101 msgid "Show ERT button only"
1102 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1105 msgid "&Collapsed"
1106 msgstr "&Geschlossen"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1109 msgid "Show ERT contents"
1110 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1113 msgid "O&pen"
1114 msgstr "Ge&öffnet"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1117 msgid ""
1118 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1119 msgstr ""
1120 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1121 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1124 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1125 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1128 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1129 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1132 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1133 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1136 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1137 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1140 msgid "Bibliography Generation"
1141 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1145 msgid "&Processor:"
1146 msgstr "&Prozessor:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
1149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1151 msgid "&Options:"
1152 msgstr "&Optionen:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1155 msgid "BibTeX command and options"
1156 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1160 msgid "Processor for &Japanese:"
1161 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1164 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1165 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1169 msgid "Index Generation"
1170 msgstr "Indexerzeugung"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1173 msgid "Pr&ocessor:"
1174 msgstr "Pr&ozessor:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1178 msgid "Op&tions:"
1179 msgstr "&Optionen:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1182 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1183 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1186 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1187 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1190 msgid "&Nomenclature command:"
1191 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1194 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1195 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1198 msgid "Chec&kTeX command:"
1199 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1202 msgid "CheckTeX start options and flags"
1203 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1206 msgid ""
1207 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1208 "files.\n"
1209 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1210 "configure time.\n"
1211 "Warning: Your changes here will not be saved."
1212 msgstr ""
1213 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1214 "soll.\n"
1215 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1216 "Konfiguration\n"
1217 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1218 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1221 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1222 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1225 msgid "Set class options to default on class change"
1226 msgstr ""
1227 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1228 "zurücksetzen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1231 msgid "R&eset class options when document class changes"
1232 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1235 msgid "TabWidget"
1236 msgstr "TabWidget"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1239 msgid "Sear&ch"
1240 msgstr "Su&che"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1244 msgid "&Find:"
1245 msgstr "&Suchen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1249 msgid "Replace &with:"
1250 msgstr "Ersetzen &durch:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1253 msgid "Perform a case-sensitive search"
1254 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1257 msgid "Case &sensitive"
1258 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1261 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1262 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1266 msgid "Find &Next"
1267 msgstr "&Nächstes suchen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1270 msgid "Restrict search to whole words only"
1271 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1274 msgid "W&hole words"
1275 msgstr "Gan&ze Wörter"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1278 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1279 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1284 msgid "&Replace"
1285 msgstr "&Ersetzen"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1288 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1289 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1293 msgid "Search &backwards"
1294 msgstr "&Rückwärts suchen"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1297 msgid "Replace all occurences at once"
1298 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1303 msgid "Replace &All"
1304 msgstr "&Alle ersetzen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1307 msgid "S&ettings"
1308 msgstr "E&instellungen"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1311 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1312 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1315 msgid "Scope"
1316 msgstr "Bereich"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1319 msgid "C&urrent document"
1320 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1323 msgid ""
1324 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1325 "document"
1326 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1329 msgid "&Master document"
1330 msgstr "Hau&ptdokument"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1333 msgid "All open documents"
1334 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1337 msgid "&Open documents"
1338 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1341 msgid "&All manuals"
1342 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1345 msgid ""
1346 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1347 "and paragraph style"
1348 msgstr ""
1349 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1350 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1353 msgid "I&gnore format"
1354 msgstr "Ignoriere For&mat"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1357 msgid ""
1358 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1359 "first letter"
1360 msgstr ""
1361 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1362 "beibehalten"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1365 msgid "&Preserve first case on replace"
1366 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1369 msgid "&Expand macros"
1370 msgstr "&Makros ausklappen"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1373 msgid "Search on&ly in maths"
1374 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1377 msgid "Restrict search to math environments only"
1378 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
1381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:388
1382 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1383 msgid "Listing"
1384 msgstr "Listing"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1387 msgid "&Main Settings"
1388 msgstr "&Haupteinstellungen"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1391 msgid "Placement"
1392 msgstr "Platzierung"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1395 msgid "Check for inline listings"
1396 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1399 msgid "&Inline listing"
1400 msgstr "&Eingebettetes Listing"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1403 msgid "Check for floating listings"
1404 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1407 msgid "&Float"
1408 msgstr "Gleitob&jekt"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1411 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1412 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1415 msgid "Line numbering"
1416 msgstr "Zeilennummerierung"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1419 msgid "&Side:"
1420 msgstr "&Seite:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1423 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1424 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
1433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1435 msgid "None"
1436 msgstr "Keine"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1439 msgid "S&tep:"
1440 msgstr "Schr&itt:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1443 msgid "Difference between two numbered lines"
1444 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1447 msgid "Font si&ze:"
1448 msgstr "Schrift&größe:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1451 msgid "Choose the font size for line numbers"
1452 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1456 msgid "Style"
1457 msgstr "Stil"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1460 msgid "F&ont size:"
1461 msgstr "S&chriftgröße:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1464 msgid "The content's base font size"
1465 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1468 msgid "Font Famil&y:"
1469 msgstr "Schrift&familie:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1472 msgid "The content's base font style"
1473 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1476 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1477 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1480 msgid "&Break long lines"
1481 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1484 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1485 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1488 msgid "S&pace as symbol"
1489 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1492 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1493 msgstr ""
1494 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1497 msgid "Space i&n string as symbol"
1498 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1501 msgid "Tab&ulator size:"
1502 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1505 msgid "Use extended character table"
1506 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1509 msgid "&Extended character table"
1510 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1513 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1514 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1515 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1516 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
1517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
1518 msgid "Language"
1519 msgstr "Sprache"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1522 msgid "Lan&guage:"
1523 msgstr "Sprac&he:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1526 msgid "Select the programming language"
1527 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1530 msgid "&Dialect:"
1531 msgstr "&Dialekt:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1534 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1535 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1538 msgid "Range"
1539 msgstr "Bereich"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1542 msgid "Fi&rst line:"
1543 msgstr "E&rste Zeile:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1546 msgid "The first line to be printed"
1547 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1550 msgid "&Last line:"
1551 msgstr "Le&tzte Zeile:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1554 msgid "The last line to be printed"
1555 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1558 msgid "Ad&vanced"
1559 msgstr "Er&weitert"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1562 msgid "More Parameters"
1563 msgstr "Weitere Parameter"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1567 msgid "Feedback window"
1568 msgstr "Feedback-Fenster"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1571 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1572 msgstr ""
1573 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
1574 "Parameter ein."
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1578 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1579 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1580 msgstr ""
1581 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1582 "erkannt werden"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1586 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1587 msgid "&Bypass validation"
1588 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1591 msgid ""
1592 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1593 msgstr ""
1594 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1597 msgid "Select a processor"
1598 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1601 msgid "Define program options of the selected processor."
1602 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1605 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1606 msgstr ""
1607 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
1608 "benötigen."
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1611 msgid "&Use multiple indexes"
1612 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1615 msgid "&New:[[index]]"
1616 msgstr "&Neuer Index:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1619 msgid ""
1620 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1621 msgstr ""
1622 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
1623 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1626 msgid "Add a new index to the list"
1627 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1632 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:369
1633 msgid "&Add"
1634 msgstr "&Hinzufügen"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1637 msgid "A&vailable Indexes:"
1638 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1641 msgid "Remove the selected index"
1642 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4256
1646 #: src/Buffer.cpp:4269
1647 msgid "&Remove"
1648 msgstr "&Entfernen"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1651 msgid "Rename the selected index"
1652 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1655 msgid "R&ename..."
1656 msgstr "&Umbenennen..."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1659 msgid "Define or change button color"
1660 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1664 msgid "Alter Co&lor..."
1665 msgstr "&Farbe ändern..."
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1668 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1669 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1671 msgid "Spell Checker"
1672 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1676 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1678 msgid "&Language:"
1679 msgstr "S&prache:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1682 msgid ""
1683 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1684 msgstr ""
1685 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1686 "ändern."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1689 msgid "Unknown word:"
1690 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1693 msgid "Current word"
1694 msgstr "Aktuelles Wort"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1697 msgid "&Find Next"
1698 msgstr "&Nächstes suchen"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1701 msgid "Re&placement:"
1702 msgstr "E&rsetzung:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1705 msgid "Replace with selected word"
1706 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1709 msgid "Replace word with current choice"
1710 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1713 msgid "S&uggestions:"
1714 msgstr "&Vorschläge:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1717 msgid "Ignore this word"
1718 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1721 msgid "&Ignore"
1722 msgstr "&Ignorieren"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1725 msgid "Ignore this word throughout this session"
1726 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1729 msgid "I&gnore All"
1730 msgstr "&Alle ignorieren"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1733 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1734 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1739 msgid "A&dd"
1740 msgstr "&Hinzufügen"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1743 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1744 msgstr ""
1745 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1748 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
1750 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
1752 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1753 msgid "Cancel"
1754 msgstr "Abbrechen"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1757 msgid "&Export formats:"
1758 msgstr "&Exportformate:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1761 msgid "&Send exported file to command:"
1762 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1765 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1766 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1769 msgid "&Phantom"
1770 msgstr "&Phantom"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1773 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1774 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1777 msgid "&Horizontal Phantom"
1778 msgstr "&Horizontales Phantom"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1781 msgid "Vertical space of the phantom content"
1782 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1785 msgid "&Vertical Phantom"
1786 msgstr "&Vertikales Phantom"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1790 msgid "&Modify"
1791 msgstr "&Ändern"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
1796 msgid "Remo&ve"
1797 msgstr "&Entfernen"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1800 msgid "&New"
1801 msgstr "&Neu"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1805 msgid "Br&owse..."
1806 msgstr "&Durchsuchen..."
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1809 msgid "&Bind file:"
1810 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1813 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1814 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1817 msgid "Current cell:"
1818 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1821 msgid "Current row position"
1822 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1825 msgid "Current column position"
1826 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1829 msgid "&Table Settings"
1830 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1833 msgid "Row setting"
1834 msgstr "Zeileneinstellung"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1837 msgid "Merge cells of different rows"
1838 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1841 msgid "M&ultirow"
1842 msgstr "M&ehrfachzeile"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1845 msgid "&Vertical Offset:"
1846 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1849 msgid "Optional vertical offset"
1850 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1853 msgid "Cell setting"
1854 msgstr "Zelleneinstellungen"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1857 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1858 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1862 msgid "Rotate"
1863 msgstr "Drehen"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1866 msgid "rotation angle"
1867 msgstr "Rotationswinkel"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1870 msgid "degrees"
1871 msgstr "Grad"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1874 msgid "Table-wide settings"
1875 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1878 msgid "W&idth:"
1879 msgstr "Bre&ite:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1882 msgid "Verti&cal alignment:"
1883 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1886 msgid "Vertical alignment of the table"
1887 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1890 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1892 msgid "Top"
1893 msgstr "Oben"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1896 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1897 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1898 msgid "Middle"
1899 msgstr "Mitte"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1902 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1919 msgid "Bottom"
1920 msgstr "Unten"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1923 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1924 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1927 msgid "&Rotate"
1928 msgstr "Dre&hen"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1931 msgid "Column settings"
1932 msgstr "Spalteneinstellungen"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1935 msgid "&Horizontal alignment:"
1936 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1939 msgid "Horizontal alignment in column"
1940 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1943 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1944 msgid "Justified"
1945 msgstr "Blocksatz"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1950 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1951 msgid "Center"
1952 msgstr "Zentriert"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1955 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1956 msgid "At Decimal Separator"
1957 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1960 msgid "&Decimal separator:"
1961 msgstr "De&zimaltrenner:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1964 msgid "Fixed width of the column"
1965 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1968 msgid "&Vertical alignment in row:"
1969 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1972 msgid ""
1973 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1974 "the row."
1975 msgstr ""
1976 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1977 "fest."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1980 msgid "Merge cells of different columns"
1981 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1984 msgid "&Multicolumn"
1985 msgstr "&Mehrfachspalte"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1988 msgid "LaTe&X argument:"
1989 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1992 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1993 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1996 msgid "&Borders"
1997 msgstr "&Rahmenlinien"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2000 msgid "Set Borders"
2001 msgstr "Rahmenlinien ein"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2004 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2005 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2008 msgid "All Borders"
2009 msgstr "Alle Rahmenlinien"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2012 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2013 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2016 msgid "&Set"
2017 msgstr "&Festlegen"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2020 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2021 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2025 msgid "C&lear"
2026 msgstr "Ent&fernen"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2029 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2030 msgstr ""
2031 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2034 msgid "Fo&rmal"
2035 msgstr "Fo&rmal"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2038 msgid "Use default (grid-like) border style"
2039 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2042 msgid "De&fault"
2043 msgstr "&Standard"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2046 msgid "Additional Space"
2047 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2050 msgid "T&op of row:"
2051 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2054 msgid "Botto&m of row:"
2055 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2058 msgid "Bet&ween rows:"
2059 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2062 msgid "&Longtable"
2063 msgstr "&Lange Tabelle"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2066 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2067 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2070 msgid "&Use long table"
2071 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2074 msgid "Row settings"
2075 msgstr "Zeileneinstellungen"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2078 msgid "Status"
2079 msgstr "Status"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2082 msgid "Border above"
2083 msgstr "Rahmen oben"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2086 msgid "Border below"
2087 msgstr "Rahmen unten"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2090 msgid "Contents"
2091 msgstr "Inhalt"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2094 msgid "Header:"
2095 msgstr "Kopfzeile:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2098 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2099 msgstr ""
2100 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
2107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
2108 msgid "on"
2109 msgstr "an"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2119 msgid "double"
2120 msgstr "doppelt"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2123 msgid "First header:"
2124 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2127 msgid "This row is the header of the first page"
2128 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2131 msgid "Don't output the first header"
2132 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2136 msgid "is empty"
2137 msgstr "ist leer"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2140 msgid "Footer:"
2141 msgstr "Fußzeile:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2144 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2145 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2148 msgid "Last footer:"
2149 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2152 msgid "This row is the footer of the last page"
2153 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2156 msgid "Don't output the last footer"
2157 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2160 msgid "Caption:"
2161 msgstr "Legende:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2164 msgid "Set a page break on the current row"
2165 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2168 msgid "Page &break on current row"
2169 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2172 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2173 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2176 msgid "Longtable alignment"
2177 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2180 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2181 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2184 msgid "&Vertical:"
2185 msgstr "&Vertikal:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2188 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2189 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2192 msgid "&Horizontal:"
2193 msgstr "&Horizontal:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2196 msgid "Decoration"
2197 msgstr "Verzierung"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2200 msgid "&Type:"
2201 msgstr "&Art:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2204 msgid "decoration type / matrix border"
2205 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2208 msgid "Document-specific layout information"
2209 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2212 msgid "&Validate"
2213 msgstr "&Validieren"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2217 msgid "Errors reported in terminal."
2218 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2221 msgid "Convert"
2222 msgstr "Konvertieren"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2225 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2226 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2229 msgid "Scan for new databases and styles"
2230 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2234 msgid "&Rescan"
2235 msgstr "&Neu lesen"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2238 msgid "Enter BibTeX database name"
2239 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2242 msgid "Citation Style"
2243 msgstr "Zitierstil"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2246 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2247 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2250 msgid "&Default (numerical)"
2251 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2254 msgid ""
2255 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2256 "parameters in document class options."
2257 msgstr ""
2258 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2259 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2262 msgid "&Natbib"
2263 msgstr "&Natbib"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2266 msgid "Natbib &style:"
2267 msgstr "Natbib-&Stil:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2270 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2271 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2274 msgid "&Jurabib"
2275 msgstr "&Jurabib"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2278 msgid "Bibliography Style"
2279 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2282 msgid "Default st&yle:"
2283 msgstr "Standard-St&il:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2286 msgid "Define the default BibTeX style"
2287 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2290 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2291 msgstr ""
2292 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2293 "möchten"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2296 msgid "S&ectioned bibliography"
2297 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2300 msgid ""
2301 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2302 msgstr ""
2303 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2306 msgid ""
2307 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2308 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2311 msgid "Check this if the box should break across pages"
2312 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2315 msgid "Allow &page breaks"
2316 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2319 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2320 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2323 msgid "Stretch"
2324 msgstr "Dehnen"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2327 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2328 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2332 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2335 msgid "&Box:"
2336 msgstr "Bo&x:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2339 msgid "Co&ntent:"
2340 msgstr "I&nhalt:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2343 msgid "Vertical"
2344 msgstr "Vertikal"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2347 msgid "Horizontal"
2348 msgstr "Horizontal"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2351 msgid "Inner Bo&x:"
2352 msgstr "&Innere Box:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2355 msgid "&Decoration:"
2356 msgstr "&Verzierung:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2359 msgid "Height value"
2360 msgstr "Höhe"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2363 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2364 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2368 msgid "Parbox"
2369 msgstr "Parbox"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2372 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2373 msgid "Minipage"
2374 msgstr "Minipage"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2377 msgid "Supported box types"
2378 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2381 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2382 msgstr ""
2383 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2384 "nicht geprüft."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2387 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2388 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2391 msgid "&Spellchecker engine:"
2392 msgstr "&Programm:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2395 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2396 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2399 msgid "Accept compound &words"
2400 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2403 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2404 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2407 msgid "S&pellcheck continuously"
2408 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2411 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2412 msgstr ""
2413 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2416 msgid "&Escape characters:"
2417 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2420 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2421 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2424 msgid "Al&ternative language:"
2425 msgstr "&Alternative Sprache:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2428 msgid "Keyboard"
2429 msgstr "Tastatur"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2432 msgid "Use &keyboard map"
2433 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2436 msgid "&Primary:"
2437 msgstr "&Primäre:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2440 msgid "S&econdary:"
2441 msgstr "S&ekundäre:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2444 msgid ""
2445 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2446 "time LyX is launched."
2447 msgstr ""
2448 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2449 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2452 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2453 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2456 msgid "Mouse"
2457 msgstr "Maus"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2460 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2461 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2464 msgid ""
2465 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2466 "speed it up, low values slow it down."
2467 msgstr ""
2468 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2469 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2472 msgid "Scroll Wheel Zoom"
2473 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2476 msgid "Enable"
2477 msgstr "Aktiviert"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2480 msgid "Ctrl"
2481 msgstr "Strg-Taste"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2484 msgid "Shift"
2485 msgstr "Umschalttaste"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2488 msgid "Alt"
2489 msgstr "Alt-Taste"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2492 msgid "FontUi"
2493 msgstr "FontUi"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2496 msgid ""
2497 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2498 "LuaTeX)"
2499 msgstr ""
2500 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2501 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2504 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2505 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2508 msgid "&Default family:"
2509 msgstr "Standard-&Familie:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2512 msgid "Select the default family for the document"
2513 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2516 msgid "&Base size:"
2517 msgstr "&Grundgröße:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2520 msgid "LaTe&X font encoding:"
2521 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2524 msgid "&Roman:"
2525 msgstr "Se&rifenschrift:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2528 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2529 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2532 msgid "&Sans Serif:"
2533 msgstr "S&erifenlose:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2536 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2537 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2540 msgid "S&cale (%):"
2541 msgstr "S&kalierung (%):"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2544 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2545 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2548 msgid "&Typewriter:"
2549 msgstr "&Schreibmaschine:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2552 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2553 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2556 msgid "Sc&ale (%):"
2557 msgstr "Ska&lierung (%):"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2560 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2561 msgstr ""
2562 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2565 msgid "&Math:"
2566 msgstr "&Mathematik:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2569 msgid "Select the math typeface"
2570 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2573 msgid "C&JK:"
2574 msgstr "C&JK:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2577 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2578 msgstr ""
2579 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2580 "koreanische\n"
2581 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2584 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2585 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2588 msgid "Use true s&mall caps"
2589 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2592 msgid "Use old style instead of lining figures"
2593 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2596 msgid "Use &old style figures"
2597 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2600 msgid "Font Colors"
2601 msgstr "Schriftfarben"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2604 msgid "Main text:"
2605 msgstr "Haupttext:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2609 msgid "Click to change the color"
2610 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2613 msgid "Default..."
2614 msgstr "Standard..."
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2618 msgid "Revert the color to the default"
2619 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2623 msgid "R&eset"
2624 msgstr "&Zurücksetzen"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2627 msgid "Greyed-out notes:"
2628 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2633 msgid "&Change..."
2634 msgstr "&Änderung..."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2637 msgid "Background Colors"
2638 msgstr "Hintergrundfarben"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2641 msgid "Page:"
2642 msgstr "Seite:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2645 msgid "Shaded boxes:"
2646 msgstr "Schattierte Boxen:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2649 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2650 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2653 msgid "..............."
2654 msgstr "..............."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2657 msgid "________"
2658 msgstr "________"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2661 msgid "<-----------"
2662 msgstr "<-----------"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2665 msgid "----------->"
2666 msgstr "----------->"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2669 msgid "\\-----v-----/"
2670 msgstr "\\-----v-----/"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2673 msgid "/-----^-----\\"
2674 msgstr "/-----^-----\\"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2677 msgid "&Spacing:"
2678 msgstr "&Abstand:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2681 msgid "Supported spacing types"
2682 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2685 msgid "&Value:"
2686 msgstr "&Wert:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2689 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2690 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2693 msgid "&Fill Pattern:"
2694 msgstr "&Füllmuster:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2697 msgid "&Protect:"
2698 msgstr "&Schützen:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2701 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2702 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2705 msgid "A&vailable:"
2706 msgstr "&Verfügbar:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2709 msgid "De&lete"
2710 msgstr "&Löschen"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2714 msgid "&Up"
2715 msgstr "Rau&f"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2719 msgid "Do&wn"
2720 msgstr "Run&ter"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2723 msgid "S&elected:"
2724 msgstr "Ausg&ewählt:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2727 msgid "General Look && Feel"
2728 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2731 msgid "&User interface file:"
2732 msgstr "&UI-Datei:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2735 msgid "Bro&wse..."
2736 msgstr "Du&rchsuchen..."
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2739 msgid "&Icon set:"
2740 msgstr "&Symboldesign:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2743 msgid ""
2744 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2745 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2746 msgstr ""
2747 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2748 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2751 msgid "Use icons from system's &theme"
2752 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2755 msgid "Context Help"
2756 msgstr "Kontexthilfe"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2759 msgid ""
2760 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2761 "the main work area of an edited document"
2762 msgstr ""
2763 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2764 "bearbeiteten Dokuments"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2767 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2768 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2771 msgid "Menus"
2772 msgstr "Menüs"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2775 msgid "&Maximum last files:"
2776 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2779 msgid "&PATH prefix:"
2780 msgstr "&PATH-Präfix:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324
2783 msgid ""
2784 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2785 "variable.\n"
2786 "Use the OS native format."
2787 msgstr ""
2788 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2789 "vorangestellt werden sollen.\n"
2790 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2793 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2794 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
2797 msgid ""
2798 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2799 "environment variable.\n"
2800 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2801 msgstr ""
2802 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2803 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2804 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2805 "native Format Ihres Betriebssystems."
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2815 msgid "Browse..."
2816 msgstr "Durchsuchen..."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2819 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2820 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2823 msgid "&Temporary directory:"
2824 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2827 msgid "Ly&XServer pipe:"
2828 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2831 msgid "&Backup directory:"
2832 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2835 msgid "&Example files:"
2836 msgstr "&Beispieldateien:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2839 msgid "&Document templates:"
2840 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2843 msgid "&Working directory:"
2844 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2847 msgid "H&unspell dictionaries:"
2848 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2851 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2852 msgid "Insert the delimiters"
2853 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2856 msgid ""
2857 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2858 "full range."
2859 msgstr ""
2860 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2861 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2864 msgid "Ca&tegory:"
2865 msgstr "Ka&tegorie:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2868 msgid "Select this to display all available characters at once"
2869 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2872 msgid "&Display all"
2873 msgstr "&Alle Anzeigen"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2876 msgid "The bibliography key"
2877 msgstr "Der Literaturschlüssel"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2880 msgid "The label as it appears in the document"
2881 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2884 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2885 msgid "&Label:"
2886 msgstr "&Marke:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2889 msgid "&Key:"
2890 msgstr "&Schlüssel:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2893 msgid "F&ile"
2894 msgstr "Date&i"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2899 msgid "Filename"
2900 msgstr "Dateiname"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2903 msgid "Select a file"
2904 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2907 msgid "&Draft"
2908 msgstr "&Entwurf"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2911 msgid "&Template"
2912 msgstr "&Vorlage"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2915 msgid "Available templates"
2916 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2920 msgid "LaTe&X and LyX options"
2921 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2924 msgid "LaTeX Options"
2925 msgstr "LaTeX-Optionen"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2928 msgid "O&ption:"
2929 msgstr "&Option:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2932 msgid "Forma&t:"
2933 msgstr "&Format:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2936 msgid ""
2937 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2938 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2939 msgstr ""
2940 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2941 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2944 msgid "&Show in LyX"
2945 msgstr "In LyX &anzeigen"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2951 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2952 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2955 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2956 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2959 msgid "Si&ze and Rotation"
2960 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2966 msgid "Angle to rotate image by"
2967 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2973 msgid "The origin of the rotation"
2974 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2977 msgid "Ori&gin:"
2978 msgstr "&Drehpunkt:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2981 msgid "A&ngle:"
2982 msgstr "&Winkel:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2985 msgid "Scale"
2986 msgstr "Größe"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
2991 msgid "Height of image in output"
2992 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
2996 msgid "Width of image in output"
2997 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3000 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3001 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3005 msgid "&Maintain aspect ratio"
3006 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3009 msgid "Crop"
3010 msgstr "Zuschneiden"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3014 msgid "Clip to bounding box values"
3015 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3019 msgid "Clip to &bounding box"
3020 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3024 msgid "&Left bottom:"
3025 msgstr "&Links unten:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3028 msgid "x"
3029 msgstr "x"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3033 msgid "Right &top:"
3034 msgstr "&Rechts oben:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3038 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3039 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3043 msgid "&Get from File"
3044 msgstr "L&ese aus Datei"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3047 msgid "y"
3048 msgstr "y"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3051 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3052 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3055 msgid "&Default margins"
3056 msgstr "&Standard-Ränder"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3059 msgid "&Top:"
3060 msgstr "&Oben:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3063 msgid "&Bottom:"
3064 msgstr "&Unten:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3067 msgid "&Inner:"
3068 msgstr "&Innen:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3071 msgid "O&uter:"
3072 msgstr "&Außen:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3075 msgid "Head &sep:"
3076 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3079 msgid "Head &height:"
3080 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3083 msgid "&Foot skip:"
3084 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3087 msgid "&Column sep:"
3088 msgstr "&Spaltenabstand:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3091 msgid "In Math"
3092 msgstr "Im Mathemodus"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3095 msgid ""
3096 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3097 "delay."
3098 msgstr ""
3099 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3100 "der Verzögerung."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3103 msgid "Automatic in&line completion"
3104 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3107 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3108 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3111 msgid "Automatic p&opup"
3112 msgstr "Automatisches P&opup"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3115 msgid "Autoco&rrection"
3116 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3119 msgid "In Text"
3120 msgstr "Im Textmodus"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3123 msgid ""
3124 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3125 "delay."
3126 msgstr ""
3127 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3128 "Verzögerung."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3131 msgid "Automatic &inline completion"
3132 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3135 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3136 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3139 msgid "Automatic &popup"
3140 msgstr "Automatisches &Popup"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3143 msgid ""
3144 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3145 "mode."
3146 msgstr ""
3147 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3148 "im Textmodus verfügbar ist."
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3151 msgid "Cursor i&ndicator"
3152 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3155 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3156 msgid "General"
3157 msgstr "Allgemein"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3160 msgid ""
3161 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3162 "if it is available."
3163 msgstr ""
3164 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3165 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3168 msgid "s inline completion dela&y"
3169 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3172 msgid ""
3173 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3174 "if it is available."
3175 msgstr ""
3176 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3177 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3180 msgid "s popup d&elay"
3181 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3184 msgid ""
3185 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3186 "completed."
3187 msgstr ""
3188 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3189 "vervollständigt."
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3192 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3193 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3196 msgid ""
3197 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3198 "It will be shown right away."
3199 msgstr ""
3200 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3201 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3204 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3205 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3208 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3209 msgstr ""
3210 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3213 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3214 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3217 msgid "Language of the thesaurus"
3218 msgstr "Sprache des Thesaurus"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3221 msgid "Index entry"
3222 msgstr "Stichwort"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3225 msgid "&Keyword:"
3226 msgstr "&Schlagwort:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3229 msgid "Word to look up"
3230 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3233 msgid "L&ookup"
3234 msgstr "&Nachschlagen"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3238 msgid "The selected entry"
3239 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3242 msgid "&Selection:"
3243 msgstr "&Auswahl:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3246 msgid "Replace the entry with the selection"
3247 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3250 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3251 msgstr ""
3252 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
3253 "nachzuschlagen."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3256 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3257 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3260 msgid "DefSkip"
3261 msgstr "Standard"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3264 msgid "SmallSkip"
3265 msgstr "Klein"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3268 msgid "MedSkip"
3269 msgstr "Mittel"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3272 msgid "BigSkip"
3273 msgstr "Groß"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3276 msgid "VFill"
3277 msgstr "Variabel"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2811
3280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
3281 msgid "&Save"
3282 msgstr "&Speichern"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3285 msgid "&New:[[branch]]"
3286 msgstr "&Neuer Zweig:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3289 msgid ""
3290 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3291 "active."
3292 msgstr ""
3293 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3294 "ist."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3297 msgid "Filename &Suffix"
3298 msgstr "Dateinamen&sendung"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3301 msgid "Show undefined branches used in this document."
3302 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3305 msgid "&Undefined Branches"
3306 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3309 msgid "A&vailable Branches:"
3310 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3313 msgid "Toggle the selected branch"
3314 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3317 msgid "(&De)activate"
3318 msgstr "(&De)aktivieren"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3321 msgid "Add a new branch to the list"
3322 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3325 msgid "Define or change background color"
3326 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3329 msgid "Remove the selected branch"
3330 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3333 msgid "Change the name of the selected branch"
3334 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3337 msgid "Re&name..."
3338 msgstr "&Umbenennen..."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3341 msgid "C&onverter:"
3342 msgstr "&Konverter:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3345 msgid "E&xtra flag:"
3346 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3349 msgid "&From format:"
3350 msgstr "&Von Format:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3353 msgid "&To format:"
3354 msgstr "&In Format:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3357 msgid "Converter Defi&nitions"
3358 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3361 msgid "Converter File Cache"
3362 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3365 msgid "&Enabled"
3366 msgstr "&Aktiv"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3369 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3370 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3374 msgid "TeX Code: "
3375 msgstr "TeX-Code: "
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3378 msgid "Match delimiter types"
3379 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3382 msgid "&Keep matched"
3383 msgstr "&Zusammenpassend"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3386 msgid "&Size:"
3387 msgstr "&Größe:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3390 msgid "&Insert"
3391 msgstr "&Einfügen"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3394 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3395 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3398 msgid "Output &line length:"
3399 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088
3402 msgid ""
3403 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3404 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3405 "paragraphs are separated by a blank line."
3406 msgstr ""
3407 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3408 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3409 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3410 "voneinander getrennt."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3413 msgid "&Date format:"
3414 msgstr "&Datumsformat:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3417 msgid "Date format for strftime output"
3418 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3421 msgid "&Overwrite on export:"
3422 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3425 msgid "Ask permission"
3426 msgstr "Nachfragen"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3429 msgid "Main file only"
3430 msgstr "Nur Hauptdokument"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3433 msgid "All files"
3434 msgstr "Alle Dateien"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3437 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3438 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3441 msgid "Forward Search"
3442 msgstr "Vorwärtssuche|V"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3445 msgid "DV&I command:"
3446 msgstr "DV&I Befehl:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3449 msgid "&PDF command:"
3450 msgstr "&PDF-Befehl:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3453 msgid "Inset Parameter Configuration"
3454 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3457 msgid "Update dialog when moving context"
3458 msgstr ""
3459 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
3460 "platziert wird"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3463 msgid "S&ynchronize Dialog"
3464 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3467 msgid "Apply settings immediately"
3468 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3471 msgid "Restore initial values in dialog"
3472 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3475 msgid "Push new inset into the document"
3476 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3479 msgid "New Inset"
3480 msgstr "Neue Einfügung"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3483 msgid "&Quote style:"
3484 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3487 msgid "Encoding"
3488 msgstr "Kodierung"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3491 msgid "Language &default"
3492 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3495 msgid "&Other:"
3496 msgstr "&Andere:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3499 msgid "Language pac&kage:"
3500 msgstr "Sprach&paket:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
3504 msgid "Select which language package LyX should use"
3505 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3509 msgid ""
3510 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3511 msgstr ""
3512 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3513 "\\usepackage{babel})"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3516 msgid "F&ormat:"
3517 msgstr "F&ormat:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3520 msgid "Select the output format"
3521 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3524 msgid "Show the source as the master document gets it"
3525 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3528 msgid "&Master's perspective"
3529 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3532 msgid "Automatic update"
3533 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3536 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3537 msgid "&Update"
3538 msgstr "A&ktualisieren"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3541 msgid "Current Paragraph"
3542 msgstr "Aktueller Absatz"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3545 msgid "Complete Source"
3546 msgstr "Vollständige Quelle"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3549 msgid "Preamble Only"
3550 msgstr "Nur Vorspann"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3553 msgid "Body Only"
3554 msgstr "Nur Haupttext"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3557 msgid "Of&fset:"
3558 msgstr "&Versatz:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3561 msgid "Value of the vertical line offset."
3562 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3565 msgid "Value of the line width."
3566 msgstr "Wert der Linienbreite."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3569 msgid "&Thickness:"
3570 msgstr "D&icke:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3573 msgid "Value of the line thickness."
3574 msgstr "Wert der Liniendicke."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3577 msgid "&Graphics"
3578 msgstr "&Grafik"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3581 msgid "Select an image file"
3582 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3585 msgid "Output Size"
3586 msgstr "Ausgabegröße"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3589 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3590 msgstr ""
3591 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3592 "automatisch bestimmt."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
3596 msgid "Set &height:"
3597 msgstr "&Höhe festlegen:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3600 msgid "&Scale graphics (%):"
3601 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3604 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3605 msgstr ""
3606 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3607 "automatisch bestimmt."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
3611 msgid "Set &width:"
3612 msgstr "&Breite festlegen:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3615 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3616 msgstr ""
3617 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3618 "überschreitet"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3621 msgid "Rotate Graphics"
3622 msgstr "Grafik drehen"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3625 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3626 msgstr ""
3627 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3630 msgid "Ro&tate after scaling"
3631 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3634 msgid "Or&igin:"
3635 msgstr "Dreh&punkt:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3638 msgid "A&ngle (degrees):"
3639 msgstr "&Winkel (Grad):"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3643 msgid "File name of image"
3644 msgstr "Dateiname des Bilds"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3647 msgid "&Clipping"
3648 msgstr "&Ausschnitt"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3652 msgid "y:"
3653 msgstr "y:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3657 msgid "x:"
3658 msgstr "x:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3661 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3662 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3665 msgid "Don't un&zip on export"
3666 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3670 msgid "Additional LaTeX options"
3671 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3674 msgid "LaTeX &options:"
3675 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3678 msgid ""
3679 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
3680 "at application level (see Preferences dialog)."
3681 msgstr ""
3682 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3683 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3686 msgid "Sho&w in LyX"
3687 msgstr "In L&yX anzeigen"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
3690 msgid "Sca&le on screen (%):"
3691 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3694 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3695 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3698 msgid "Graphics Group"
3699 msgstr "Grafikgruppe"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3702 msgid "A&ssigned to group:"
3703 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3706 msgid "Click to define a new graphics group."
3707 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3710 msgid "O&pen new group..."
3711 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3714 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3715 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3718 msgid "Draft mode"
3719 msgstr "Entwurfsmodus"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3722 msgid "&Draft mode"
3723 msgstr "&Entwurfsmodus"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3726 msgid "User &interface language:"
3727 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3730 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3731 msgstr ""
3732 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3735 msgid "Language &package:"
3736 msgstr "Sprach&paket:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3741 msgid "Automatic"
3742 msgstr "Automatisch"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3746 msgid "Always Babel"
3747 msgstr "Immer Babel"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3751 msgid "None[[language package]]"
3752 msgstr "Keines"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3755 msgid "Command s&tart:"
3756 msgstr "Befehl &Anfang:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3759 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3760 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3763 msgid "Command e&nd:"
3764 msgstr "Befehl &Ende:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3767 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3768 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3771 msgid "Default decimal &separator:"
3772 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3775 msgid "Default length &unit:"
3776 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3779 msgid ""
3780 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3781 "the language package)"
3782 msgstr ""
3783 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3784 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3787 msgid "Set languages &globally"
3788 msgstr "Sprachen &global definieren"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3791 msgid ""
3792 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3793 "command"
3794 msgstr ""
3795 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3796 "Sprachbefehl gesetzt"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3799 msgid "Auto &begin"
3800 msgstr "A&uto-Beginn"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3803 msgid ""
3804 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3805 "switch command"
3806 msgstr ""
3807 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3808 "Sprachbefehl geschlossen"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3811 msgid "Auto &end"
3812 msgstr "Au&to-Ende"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3815 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3816 msgstr ""
3817 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3820 msgid "Mark &foreign languages"
3821 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3824 msgid "Right-to-Left Language Support"
3825 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3828 msgid "Cursor movement:"
3829 msgstr "Cursorbewegung:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3832 msgid "&Logical"
3833 msgstr "&Logisch"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3836 msgid "&Visual"
3837 msgstr "&Visuell"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3840 msgid "&Available branches:"
3841 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3844 msgid "Select your branch"
3845 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3848 msgid "&Font:"
3849 msgstr "&Schrift:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3853 msgid "Si&ze:"
3854 msgstr "&Größe:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3858 msgid "Tiny"
3859 msgstr "Winzig"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3863 msgid "Smallest"
3864 msgstr "Sehr klein"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3868 msgid "Smaller"
3869 msgstr "Kleiner"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3873 msgid "Small"
3874 msgstr "Klein"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3878 msgid "Normal"
3879 msgstr "Normal"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3883 msgid "Large"
3884 msgstr "Groß"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3888 msgid "Larger"
3889 msgstr "Größer"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
3893 msgid "Largest"
3894 msgstr "Noch größer"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
3898 msgid "Huge"
3899 msgstr "Riesig"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
3903 msgid "Huger"
3904 msgstr "Gigantisch"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3907 msgid "&Custom bullet:"
3908 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3912 msgid "&Level:"
3913 msgstr "&Ebene:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3916 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3917 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3920 msgid "Use Class Defaults"
3921 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3924 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3925 msgstr ""
3926 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3927 "Dokumente speichern"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3930 msgid "Save as Document Defaults"
3931 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3934 msgid "Output Format"
3935 msgstr "Ausgabeformat"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3938 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3939 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3942 msgid "De&fault output format:"
3943 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3946 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3947 msgstr ""
3948 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3949 "aktivieren"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3952 msgid "S&ynchronize with output"
3953 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3956 msgid "C&ustom macro:"
3957 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3960 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3961 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3964 msgid "XHTML Output Options"
3965 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3968 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3969 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3972 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3973 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3976 msgid "&Math output:"
3977 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3980 msgid "Format to use for math output."
3981 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3984 msgid "MathML"
3985 msgstr "MathML"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3988 msgid "HTML"
3989 msgstr "HTML"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3992 msgid "Images"
3993 msgstr "Bilder"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
3996 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:81
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
3998 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
3999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
4000 msgid "LaTeX"
4001 msgstr "LaTeX"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4004 msgid "Math &image scaling:"
4005 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4008 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4009 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4012 msgid "Write CSS to File"
4013 msgstr "CSS in Datei schreiben"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4016 msgid "For more information, refer to the complete log."
4017 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4020 msgid "&Errors:"
4021 msgstr "&Fehler:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4024 msgid "Description:"
4025 msgstr "Beschreibung:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4028 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4029 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4032 msgid "View Complete &Log..."
4033 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4036 msgid "Document &Class"
4037 msgstr "Dokumentklasse"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4040 msgid "Click to select a local document class definition file"
4041 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4044 msgid "&Local Layout..."
4045 msgstr "&Lokales Format..."
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4048 msgid "Class Options"
4049 msgstr "Klassenoptionen"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4052 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4053 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4056 msgid "&Predefined:"
4057 msgstr "Vo&rdefiniert:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4060 msgid ""
4061 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4062 "select/deselect."
4063 msgstr ""
4064 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
4065 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4068 msgid "Cus&tom:"
4069 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4072 msgid "&Graphics driver:"
4073 msgstr "&Grafiktreiber:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4076 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4077 msgstr ""
4078 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4081 msgid "Select de&fault master document"
4082 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4085 msgid "&Master:"
4086 msgstr "&Hauptdokument:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4089 msgid "Enter the name of the default master document"
4090 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4093 msgid "&Suppress default date on front page"
4094 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4097 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4098 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4101 msgid "Display &graphics"
4102 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4105 msgid "Instant &preview:"
4106 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4110 msgid "Off"
4111 msgstr "Aus"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4114 msgid "No math"
4115 msgstr "Kein Mathe"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4118 msgid "On"
4119 msgstr "An"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4122 msgid "Preview si&ze:"
4123 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4126 msgid "Factor for the preview size"
4127 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4130 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4131 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4134 msgid "&Mark end of paragraphs"
4135 msgstr "Absatzenden &markieren"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4138 msgid "&E-mail:"
4139 msgstr "&E-Mail:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4142 msgid "Your name"
4143 msgstr "Ihr Name"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4147 msgid "&Name:"
4148 msgstr "&Name:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4151 msgid "Your E-mail address"
4152 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4155 msgid "&Use hyperref support"
4156 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4159 msgid "&General"
4160 msgstr "&Allgemein"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4163 msgid "Header Information"
4164 msgstr "Dokument-Informationen"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4167 msgid "&Title:"
4168 msgstr "&Titel:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4171 msgid "&Author:"
4172 msgstr "&Autor:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4175 msgid "&Subject:"
4176 msgstr "&Betreff:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4179 msgid "&Keywords:"
4180 msgstr "&Schlagwörter:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4183 msgid ""
4184 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4185 msgstr ""
4186 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4187 "Dokument zu erhalten"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4190 msgid "Automatically fi&ll header"
4191 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4194 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4195 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4198 msgid "Load in &fullscreen mode"
4199 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4202 msgid "H&yperlinks"
4203 msgstr "H&yperlinks"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4206 msgid "Allows link text to break across lines."
4207 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4210 msgid "B&reak links over lines"
4211 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4214 msgid "No &frames around links"
4215 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4218 msgid "C&olor links"
4219 msgstr "&Links einfärben"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4222 msgid "Bibliographical backreferences"
4223 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4226 msgid "B&ackreferences:"
4227 msgstr "Rück&verweise:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4230 msgid "&Bookmarks"
4231 msgstr "&Lesezeichen"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4234 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4235 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4238 msgid "&Numbered bookmarks"
4239 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4242 msgid "&Open bookmark tree"
4243 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4246 msgid "Number of levels"
4247 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4250 msgid "Additional O&ptions"
4251 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4254 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4255 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4258 msgid "Input here the listings parameters"
4259 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4263 msgid "Font family"
4264 msgstr "Schriftfamilie"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4267 msgid "&Family:"
4268 msgstr "&Familie:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4272 msgid "Font shape"
4273 msgstr "Schriftschnitt"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4276 msgid "S&hape:"
4277 msgstr "Sch&nitt:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4281 msgid "Font series"
4282 msgstr "Strichstärke"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4286 msgid "Font color"
4287 msgstr "Schriftfarbe"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4290 msgid "&Series:"
4291 msgstr "&Strichstärke:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4294 msgid "&Color:"
4295 msgstr "F&arbe:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4298 msgid "Never Toggled"
4299 msgstr "Niemals Umschalten"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4303 msgid "Font size"
4304 msgstr "Schriftgrad"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4307 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4308 msgid "Other font settings"
4309 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4312 msgid "Always Toggled"
4313 msgstr "Immer Umschalten"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4316 msgid "&Misc:"
4317 msgstr "&Diverses:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4320 msgid "toggle font on all of the above"
4321 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4324 msgid "&Toggle all"
4325 msgstr "Alle &umschalten"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4328 msgid "Apply each change automatically"
4329 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4332 msgid "Apply changes &immediately"
4333 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4336 msgid "All packages:"
4337 msgstr "Alle Pakete:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4340 msgid "Load A&utomatically"
4341 msgstr "&Automatisch laden"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4344 msgid "Load Alwa&ys"
4345 msgstr "&Immer laden"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4348 msgid "Do &Not Load"
4349 msgstr "&Nicht laden"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4352 msgid "Session Handling"
4353 msgstr "Sitzungshandhabung"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4356 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4357 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4360 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4361 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4364 msgid "Restore cursor &positions"
4365 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4368 msgid "&Load opened files from last session"
4369 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4372 msgid "&Clear all session information"
4373 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4376 msgid "Backup && Saving"
4377 msgstr "Sichern und Speichern"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4380 msgid "Backup &original documents when saving"
4381 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4384 msgid "&Backup documents, every"
4385 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4388 msgid "&minutes"
4389 msgstr "&Minuten"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4392 msgid "&Save documents compressed by default"
4393 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4396 msgid "Windows && Work Area"
4397 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4400 msgid "Open documents in &tabs"
4401 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4404 msgid ""
4405 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4406 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4407 msgstr ""
4408 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4409 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4410 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4413 msgid "Use s&ingle instance"
4414 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4417 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4418 msgstr ""
4419 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4420 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4423 msgid "Displa&y single close-tab button"
4424 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4427 msgid "Closing last &view:"
4428 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4431 msgid "Closes document"
4432 msgstr "Dokument schließen"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4435 msgid "Hides document"
4436 msgstr "Dokument verbergen"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4439 msgid "Ask the user"
4440 msgstr "Nachfragen"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4443 msgid "Paragraph Separation"
4444 msgstr "Absatztrennung"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4447 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4448 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4451 msgid "&Indentation:"
4452 msgstr "&Einrückung:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4455 msgid "Size of the indentation"
4456 msgstr "Länge der Einrückung"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4459 msgid "&Vertical space:"
4460 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4463 msgid "Size of the vertical space"
4464 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4467 msgid "Spacing"
4468 msgstr "Abstand"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4471 msgid "&Line spacing:"
4472 msgstr "&Zeilenabstand:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4475 msgid "Spacing type"
4476 msgstr "Größe des Abstands"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4479 msgid "Number of lines"
4480 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4483 msgid "Format text into two columns"
4484 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4487 msgid "Two-&column document"
4488 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4491 msgid ""
4492 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4493 "justified in the output)"
4494 msgstr ""
4495 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4496 "Satz in der Ausgabe)"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4499 msgid "Use &justification in LyX work area"
4500 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4503 msgid "Listing Parameters"
4504 msgstr "Listing-Parameter"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4507 msgid "C&aption:"
4508 msgstr "Le&gende:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4511 msgid "La&bel:"
4512 msgstr "&Marke:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4515 msgid "Mo&re parameters"
4516 msgstr "&Weitere Parameter"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4519 msgid "Underline spaces in generated output"
4520 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4523 msgid "&Mark spaces in output"
4524 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4527 msgid "Show LaTeX preview"
4528 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4531 msgid "&Show preview"
4532 msgstr "&Vorschau anzeigen"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4535 msgid "File name to include"
4536 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4539 msgid "&Include Type:"
4540 msgstr "&Art der Einbindung:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
4543 msgid "Include"
4544 msgstr "Include"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
4547 msgid "Input"
4548 msgstr "Input"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
4551 msgid "Verbatim"
4552 msgstr "Unformatiert"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
4555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
4556 msgid "Program Listing"
4557 msgstr "Programmlisting"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4560 msgid "Edit the file"
4561 msgstr "Die Datei bearbeiten"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4564 msgid "&Edit"
4565 msgstr "&Bearbeiten"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4568 msgid "Close this dialog"
4569 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4572 msgid "Rebuild the file lists"
4573 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4576 msgid ""
4577 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4578 msgstr ""
4579 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4580 "Pfad angezeigt werden."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4583 msgid "&View"
4584 msgstr "&Ansicht"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4587 msgid "Selected classes or styles"
4588 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4591 msgid "LaTeX classes"
4592 msgstr "LaTeX-Klassen"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4595 msgid "LaTeX styles"
4596 msgstr "LaTeX-Stile"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4599 msgid "BibTeX styles"
4600 msgstr "BibTeX-Stile"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4603 msgid "BibTeX databases"
4604 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4607 msgid "Toggles view of the file list"
4608 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4611 msgid "Show &path"
4612 msgstr "&Pfad anzeigen"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4615 msgid "The BibTeX style"
4616 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4619 msgid "St&yle"
4620 msgstr "&Stil"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4623 msgid "Choose a style file"
4624 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4627 msgid "This bibliography section contains..."
4628 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4631 msgid "&Content:"
4632 msgstr "&Inhalt:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4635 msgid "all cited references"
4636 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4640 msgid "all uncited references"
4641 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4644 msgid "all references"
4645 msgstr "alle Literatureinträge"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4648 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4649 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4652 msgid "Add bibliography to &TOC"
4653 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4656 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4657 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4660 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4661 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4664 msgid "BibTeX database to use"
4665 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4668 msgid "Databa&ses"
4669 msgstr "Daten&banken"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4672 msgid "Add a BibTeX database file"
4673 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4676 msgid "&Add..."
4677 msgstr "&Hinzufügen..."
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4680 msgid "Remove the selected database"
4681 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4684 msgid "&Delete"
4685 msgstr "&Löschen"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4688 msgid "La&bels in:"
4689 msgstr "Ma&rken in:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4692 msgid "&References"
4693 msgstr "&Verweise"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4696 msgid "Fil&ter:"
4697 msgstr "Fil&ter:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4700 msgid "Enter string to filter the label list"
4701 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4704 msgid "Filter case-sensitively"
4705 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4708 msgid "Case-sensiti&ve"
4709 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4712 msgid ""
4713 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4714 "sensitive option is checked)"
4715 msgstr ""
4716 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4717 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4720 msgid "&Sort"
4721 msgstr "&Sortieren"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4724 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4725 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4728 msgid "Cas&e-sensitive"
4729 msgstr ""
4730 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4731 "beachten"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4734 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4735 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4738 msgid "Grou&p"
4739 msgstr "Gru&ppieren"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4742 msgid "&Go to Label"
4743 msgstr "&Gehe zur Marke"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4746 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4747 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4750 msgid "<reference>"
4751 msgstr "<Querverweis>"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4754 msgid "(<reference>)"
4755 msgstr "(<Querverweis>)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4758 msgid "<page>"
4759 msgstr "<Seite>"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4762 msgid "on page <page>"
4763 msgstr "auf Seite <Seite>"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4766 msgid "<reference> on page <page>"
4767 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4770 msgid "Formatted reference"
4771 msgstr "Formatierter Querverweis"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4774 msgid "Textual reference"
4775 msgstr "Textverweis"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4778 msgid "Update the label list"
4779 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4782 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4783 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4786 msgid "Match w&hole words only"
4787 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4790 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4791 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4794 msgid "Log &Type:"
4795 msgstr "Protokollt&yp:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4798 msgid "Update the display"
4799 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4802 msgid "Copy to Clip&board"
4803 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4806 msgid "&Go!"
4807 msgstr "&Los!"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4810 msgid "Jump to the next warning message."
4811 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4814 msgid "Next &Warning"
4815 msgstr "Nächste &Warnung"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4818 msgid "Jump to the next error message."
4819 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4822 msgid "Next &Error"
4823 msgstr "Nächster &Fehler"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4826 msgid "A&vailable Citations:"
4827 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4830 msgid "S&elected Citations:"
4831 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4834 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4835 msgstr ""
4836 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4837 "hinzu.  "
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4840 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4841 msgstr ""
4842 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4845 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4846 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4849 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4850 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4853 msgid "App&ly"
4854 msgstr "&Übernehmen"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4857 msgid "Formatting"
4858 msgstr "Formatierung"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4861 msgid "Citation st&yle:"
4862 msgstr "Z&itierstil:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4865 msgid "Natbib citation style to use"
4866 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4869 msgid "Text &before:"
4870 msgstr "Text &davor:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4873 msgid "Text to place before citation"
4874 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4877 msgid "Text a&fter:"
4878 msgstr "&Text danach:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4881 msgid "Text to place after citation"
4882 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4885 msgid "List all authors"
4886 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4889 msgid "Full aut&hor list"
4890 msgstr "Alle Autore&n"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4893 msgid "Force upper case in citation"
4894 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4897 msgid "Force u&pper case"
4898 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4901 msgid "Search Citation"
4902 msgstr "Verweis suchen"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4905 msgid "Searc&h:"
4906 msgstr "S&uchen:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4909 msgid ""
4910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4911 msgstr ""
4912 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4913 "klicken den Suchknopf."
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4916 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4917 msgstr ""
4918 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4919 "um zu suchen"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4922 msgid "&Search"
4923 msgstr "&Suchen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4926 msgid "Search field:"
4927 msgstr "Such&feld:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4931 msgid "All fields"
4932 msgstr "Alle Felder"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4935 msgid "Regular e&xpression"
4936 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4939 msgid "Case se&nsitive"
4940 msgstr ""
4941 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4942 "beachten"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4945 msgid "Entry types:"
4946 msgstr "Eintragst&ypen:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4950 msgid "All entry types"
4951 msgstr "Alle Eintragstypen"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4954 msgid "Search as you &type"
4955 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4958 msgid "Change:"
4959 msgstr "Änderung:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4962 msgid "Go to previous change"
4963 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4966 msgid "&Previous change"
4967 msgstr "&Vorherige Änderung"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4970 msgid "Go to next change"
4971 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4974 msgid "&Next change"
4975 msgstr "&Nächste Änderung"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4978 msgid "Accept this change"
4979 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4982 msgid "&Accept"
4983 msgstr "A&kzeptieren"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4986 msgid "Reject this change"
4987 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4990 msgid "&Reject"
4991 msgstr "&Ablehnen"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
4994 msgid "Information Type:"
4995 msgstr "Informationstyp:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
4998 msgid "Information Name:"
4999 msgstr "Informationsname:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5002 msgid "Master Document Output"
5003 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5006 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5007 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5010 msgid "Include only &selected children"
5011 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5014 msgid ""
5015 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5016 "compilation)"
5017 msgstr ""
5018 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5019 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5022 msgid "&Maintain counters and references"
5023 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5026 msgid "Include all subdocuments in the output"
5027 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5030 msgid "&Include all children"
5031 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
5034 msgid "Version"
5035 msgstr "Version"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
5038 msgid "Version goes here"
5039 msgstr "Version kommt hierher"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
5042 msgid "Credits"
5043 msgstr "Mitwirkende"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
5046 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5047 msgid "Copyright"
5048 msgstr "Urheberrecht"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
5051 msgid "Build Info"
5052 msgstr "Erstellung"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:457 lib/layouts/stdinsets.inc:460
5057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
5058 msgid "URL"
5059 msgstr "URL"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5062 msgid "&Target:"
5063 msgstr "&Ziel:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5067 msgid "Name associated with the URL"
5068 msgstr "Name für die URL"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5071 msgid "Specify the link target"
5072 msgstr "Das Linkziel angeben"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5075 msgid "Link type"
5076 msgstr "Linktyp"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5079 msgid "Link to the web or to every other target"
5080 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5083 msgid "&Web"
5084 msgstr "&Internet"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5087 msgid "Link to an email address"
5088 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5091 msgid "&Email"
5092 msgstr "&E-Mail"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5095 msgid "Link to a file"
5096 msgstr "Link zu einer Datei"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5099 msgid "&File"
5100 msgstr "&Datei"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5103 msgid "&New Document:"
5104 msgstr "&Neues Dokument:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5107 msgid "&Old Document:"
5108 msgstr "&Altes Dokument:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5111 msgid "Copy Document Settings from:"
5112 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5115 msgid "N&ew Document"
5116 msgstr "N&euem Dokument"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5119 msgid "Ol&d Document"
5120 msgstr "A&ltem Dokument"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5123 msgid ""
5124 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5125 "resulting document"
5126 msgstr ""
5127 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5128 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5131 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5132 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5135 msgid "Nomenclature settings"
5136 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5140 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5141 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5144 msgid "&List Indentation:"
5145 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5148 msgid "Custom &Width:"
5149 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5152 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5153 msgstr ""
5154 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5155 "gesetzt werden."
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5158 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5159 msgstr ""
5160 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5161 "vorherigen eingebettet werden soll."
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5164 msgid "&Subindex"
5165 msgstr "&Unterindex"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5168 msgid "A&vailable indexes:"
5169 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5172 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5173 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5176 msgid "Filter:"
5177 msgstr "Filter:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5180 msgid "Enter string to filter contents"
5181 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5184 msgid ""
5185 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5186 "tables, and others)"
5187 msgstr ""
5188 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5189 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5192 msgid "Update navigation tree"
5193 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5198 msgid "..."
5199 msgstr "..."
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5202 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5203 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5206 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5207 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5210 msgid "Move selected item down by one"
5211 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5214 msgid "Move selected item up by one"
5215 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5218 msgid "Sort"
5219 msgstr "Sortieren"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5222 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5223 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5226 msgid "Keep"
5227 msgstr "Behalten"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5230 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5231 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5234 msgid "Edit shortcut"
5235 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5238 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5239 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5242 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5243 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5246 msgid "&Delete Key"
5247 msgstr "&Lösche Kürzel"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5250 msgid "Clear current shortcut"
5251 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5254 msgid "&Shortcut:"
5255 msgstr "&Tastenkürzel:"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5258 msgid "&Function:"
5259 msgstr "&Funktion:"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5262 msgid ""
5263 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5264 "the 'Clear' button"
5265 msgstr ""
5266 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5267 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5270 msgid "Editing"
5271 msgstr "Bearbeiten"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5274 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5275 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141
5278 msgid ""
5279 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5280 "width used when set to 0."
5281 msgstr ""
5282 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
5283 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
5284 "eingestellt."
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5287 msgid "Cursor width (&pixels):"
5288 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5291 msgid "Scroll &below end of document"
5292 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5295 msgid "Skip trailing non-word characters"
5296 msgstr ""
5297 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5300 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5301 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5304 msgid "Sort &environments alphabetically"
5305 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5308 msgid "&Group environments by their category"
5309 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5312 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5313 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5316 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5317 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5320 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5321 msgstr ""
5322 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5325 msgid "Fullscreen"
5326 msgstr "Vollbild"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5329 msgid "&Hide toolbars"
5330 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5333 msgid "Hide scr&ollbar"
5334 msgstr "S&crollbar verstecken"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5337 msgid "Hide &tabbar"
5338 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5341 msgid "Hide &menubar"
5342 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5345 msgid "Hide sta&tusbar"
5346 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5349 msgid "&Limit text width"
5350 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5353 msgid "Screen used (&pixels):"
5354 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
5355
5356 #: lib/layouts/svmult.layout:3
5357 msgid "Springer SV Mult"
5358 msgstr "Springer SV Mult"
5359
5360 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5362 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5363 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5364 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5365 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5366 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5367 msgid "Books"
5368 msgstr "Bücher"
5369
5370 #: lib/layouts/svmult.layout:34
5371 msgid "Title*"
5372 msgstr "Titel*"
5373
5374 #: lib/layouts/svmult.layout:37
5375 msgid "Title*: "
5376 msgstr "Titel*: "
5377
5378 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/siamltex.layout:192
5380 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
5381 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:58
5382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/elsart.layout:93
5383 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5384 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5385 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/simplecv.layout:132
5386 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:884
5388 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5389 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:41
5390 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108
5391 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/aastex.layout:128
5392 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5393 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5394 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
5395 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/jasatex.layout:60
5396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5397 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/agutex.layout:56
5399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5401 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5402 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5403 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5405 msgid "Title"
5406 msgstr "Titel"
5407
5408 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:287
5413 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:62
5414 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5415 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5420 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5421 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
5422 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5423 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5424 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:268
5425 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5426 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:41
5427 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5434 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5435 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/apa.layout:42
5436 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5437 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5438 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5439 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5440 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5441 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
5442 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5443 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5444 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5445 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5446 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5447 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5448 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5449 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5450 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5451 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5452 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5453 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/kluwer.layout:114
5457 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5458 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/broadway.layout:188
5459 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
5460 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5461 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5462 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/jasatex.layout:64
5463 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5464 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5465 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5467 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5468 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:90
5469 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5471 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/agutex.layout:60
5472 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5473 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5478 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5479 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5480 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5481 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5482 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5483 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5484 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5485 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5488 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5489 msgid "FrontMatter"
5490 msgstr "Vorspann"
5491
5492 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
5493 msgid "Contributors"
5494 msgstr "Mitwirkende"
5495
5496 #: lib/layouts/svmult.layout:68
5497 msgid "List of Contributors"
5498 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
5499
5500 #: lib/layouts/svmult.layout:72
5501 msgid "Contributor List"
5502 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
5503
5504 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:217
5506 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/hollywood.layout:320
5507 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/iopart.layout:131
5508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:115
5509 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5510 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/revtex.layout:104
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:940 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
5513 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5514 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51
5515 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa6.layout:74
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/kluwer.layout:168
5517 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5518 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
5519 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:85
5520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5522 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5523 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5524 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
5525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5526 msgid "Author"
5527 msgstr "Autor"
5528
5529 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
5530 msgid "Author:"
5531 msgstr "Autor:"
5532
5533 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/siamltex.layout:259
5535 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:147
5536 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:218
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/spie.layout:76
5539 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5540 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5541 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/revtex.layout:141
5542 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:101
5545 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5546 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/entcs.layout:86
5547 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5548 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5549 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:240
5550 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/aa.layout:291
5551 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5552 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/latex8.layout:109
5555 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5556 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5557 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aapaper.layout:102
5559 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/scrclass.inc:252
5560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5561 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5562 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5563 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5564 msgid "Abstract"
5565 msgstr "Abstract"
5566
5567 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:222
5569 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5570 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/article.layout:20
5571 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
5572 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5573 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5574 msgid "Part"
5575 msgstr "Teil"
5576
5577 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
5578 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
5579 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
5580 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
5581 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
5582 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
5583 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
5584 msgid "For editors"
5585 msgstr "Für Herausgeber"
5586
5587 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
5588 msgid "PartBacktext"
5589 msgstr "Teilrückseite"
5590
5591 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
5592 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
5593 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
5594 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5595 #: lib/layouts/stdsections.inc:43 lib/layouts/svcommon.inc:151
5596 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5597 msgid "Chapter"
5598 msgstr "Kapitel"
5599
5600 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
5601 msgid "Running Chapter"
5602 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
5603
5604 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
5605 msgid "ChapAuthor"
5606 msgstr "Kapitelautor"
5607
5608 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
5609 msgid "ChapSubtitle"
5610 msgstr "Kapitel-Untertitel"
5611
5612 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
5613 msgid "extrachap"
5614 msgstr "Extrakapitel"
5615
5616 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
5617 msgid "Extrachap"
5618 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
5619
5620 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:123
5621 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
5622 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
5623 msgid "Dedication"
5624 msgstr "Widmung"
5625
5626 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
5627 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
5628 msgid "Foreword"
5629 msgstr "Vorwort"
5630
5631 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
5632 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
5633 msgid "Preface"
5634 msgstr "Vorwort"
5635
5636 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:439
5637 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/AEA.layout:105
5638 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5639 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5640 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5651 msgid "Acknowledgement"
5652 msgstr "Danksagung"
5653
5654 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
5655 msgid "ChapMotto"
5656 msgstr "Kapitelmotto"
5657
5658 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
5659 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
5660 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
5661
5662 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5663 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5664 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5665 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5666 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5668 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5669 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5670 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5671 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5672 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5675 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5676 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5677 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5678 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5679 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5680 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5682 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5683 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5684 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5685 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5686 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5687 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5688 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5689 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5692 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5693 msgid "Articles"
5694 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5695
5696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:311
5698 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:111
5699 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/iopart.layout:204
5700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5701 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/spie.layout:42
5702 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
5703 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:145
5704 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/AEA.layout:95
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/aastex.layout:282
5707 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/achemso.layout:156
5708 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
5709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svjog.layout:115
5710 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5712 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5713 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5715 msgid "Keywords"
5716 msgstr "Schlagwörter"
5717
5718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
5719 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
5720 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
5721 msgid "PACS"
5722 msgstr "PACS"
5723
5724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
5725 msgid "Subclass"
5726 msgstr "Unterklasse"
5727
5728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5729 msgid "Mathematics Subject Classification"
5730 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
5731
5732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
5733 msgid "CRSC"
5734 msgstr "CRSC"
5735
5736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
5737 msgid "CR Subject Classification"
5738 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
5739
5740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:282
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5744 msgid "Solution"
5745 msgstr "Lösung"
5746
5747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5748 msgid "Solution \\thesolution"
5749 msgstr "Lösung \\thesolution"
5750
5751 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5752 msgid "French Letter (lettre)"
5753 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5754
5755 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5757 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5760 msgid "Letters"
5761 msgstr "Briefe"
5762
5763 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/siamltex.layout:37
5765 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:111
5766 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/elsart.layout:48
5768 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32
5769 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5770 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5771 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/chess.layout:30
5772 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5775 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/llncs.layout:24
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/dtk.layout:32
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/broadway.layout:174
5779 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/foils.layout:31
5780 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:36
5781 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5783 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5784 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:17
5786 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:553
5788 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
5790 msgid "Standard"
5791 msgstr "Standard"
5792
5793 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5794 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5796 msgid "My Address"
5797 msgstr "Absender-Adresse"
5798
5799 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5802 msgid "Location"
5803 msgstr "Adresszusatz"
5804
5805 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5808 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5809 msgid "Telephone"
5810 msgstr "Telefon"
5811
5812 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5813 msgid "NoTelephone"
5814 msgstr "Kein Telefon"
5815
5816 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5817 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
5818 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5819 #: lib/configure.py:690
5820 msgid "Fax"
5821 msgstr "Fax"
5822
5823 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5824 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5825 msgid "NoFax"
5826 msgstr "Kein Fax"
5827
5828 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5829 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:143
5830 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76
5832 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95
5834 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5835 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:46
5837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5838 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
5839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5840 msgid "Email"
5841 msgstr "E-Mail"
5842
5843 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5846 msgid "Place"
5847 msgstr "Ort"
5848
5849 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5850 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5851 msgid "NoPlace"
5852 msgstr "Kein Ort"
5853
5854 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5855 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/powerdot.layout:89
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:514
5858 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/revtex.layout:112
5859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1005
5860 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/aastex.layout:229
5861 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/beamerposter.layout:41
5862 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/foils.layout:142
5863 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5866 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5867 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5868 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
5869 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5870 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
5871 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
5872 msgid "Date"
5873 msgstr "Datum"
5874
5875 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5876 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5877 msgid "NoDate"
5878 msgstr "Kein Datum"
5879
5880 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5881 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5883 msgid "Send To Address"
5884 msgstr "Empfänger-Adresse"
5885
5886 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5889 msgid "Subject"
5890 msgstr "Betreff"
5891
5892 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5893 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5895 msgid "YourRef"
5896 msgstr "Ihr Zeichen"
5897
5898 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5899 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5901 msgid "MyRef"
5902 msgstr "Mein Zeichen"
5903
5904 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5905 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:526
5906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
5907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5909 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5910 msgid "Opening"
5911 msgstr "Anrede"
5912
5913 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5914 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:534
5915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
5916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5918 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5919 msgid "Closing"
5920 msgstr "Grußformel"
5921
5922 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5923 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5924 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5926 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5927 msgid "Signature"
5928 msgstr "Unterschrift"
5929
5930 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5932 msgid "encl"
5933 msgstr "Anlagen"
5934
5935 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5936 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5938 msgid "cc"
5939 msgstr "Kopie"
5940
5941 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5942 msgid "Post Scriptum"
5943 msgstr "Postscriptum"
5944
5945 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5946 msgid "EndOfMessage"
5947 msgstr "Ende der Nachricht"
5948
5949 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5950 msgid "EndOfFile"
5951 msgstr "Ende des Dokuments"
5952
5953 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5956 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5957 msgid "Postal Data"
5958 msgstr "Postdaten"
5959
5960 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5961 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5962 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5963 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5964 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5965 msgid "Headings"
5966 msgstr "Briefkopf"
5967
5968 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5969 msgid "City:"
5970 msgstr "Stadt:"
5971
5972 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
5977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5978 msgid "Date:"
5979 msgstr "Datum:"
5980
5981 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5982 msgid "Office:"
5983 msgstr "Büro:"
5984
5985 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5986 msgid "Tel:"
5987 msgstr "Telefon:"
5988
5989 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5990 msgid "NoTel"
5991 msgstr "Kein Telefon"
5992
5993 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5994 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5995 msgid "Fax:"
5996 msgstr "Fax:"
5997
5998 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
5999 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/llncs.layout:243
6000 msgid "Email:"
6001 msgstr "E-Mail:"
6002
6003 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
6005 msgid "Subject:"
6006 msgstr "Betreff:"
6007
6008 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
6009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
6010 msgid "YourRef:"
6011 msgstr "Ihr Zeichen:"
6012
6013 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
6014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
6015 msgid "MyRef:"
6016 msgstr "Mein Zeichen:"
6017
6018 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
6019 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
6020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
6021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
6022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
6023 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
6024 msgid "Closings"
6025 msgstr "Schlussteil"
6026
6027 #: lib/layouts/lettre.layout:526
6028 msgid "EndOfMessage."
6029 msgstr "Ende der Nachricht."
6030
6031 #: lib/layouts/lettre.layout:538
6032 msgid "EndOfFile."
6033 msgstr "Ende des Dokuments."
6034
6035 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
6036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
6037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
6038 msgid "Opening:"
6039 msgstr "Anrede:"
6040
6041 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
6042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
6043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
6044 msgid "Closing:"
6045 msgstr "Grußformel:"
6046
6047 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
6048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
6049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
6050 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6051 msgid "Signature:"
6052 msgstr "Unterschrift:"
6053
6054 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6056 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6057 msgid "encl:"
6058 msgstr "Anlagen:"
6059
6060 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
6062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
6063 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6064 msgid "cc:"
6065 msgstr "Kopie:"
6066
6067 #: lib/layouts/lettre.layout:658
6068 msgid "P.S.:"
6069 msgstr "P.S.:"
6070
6071 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6072 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6073 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6076 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6077 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6080 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
6081 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
6082 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
6088 msgid "Letter"
6089 msgstr "Brieftext"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6092 msgid "Letter:"
6093 msgstr "Brieftext:"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:160
6096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europecv.layout:31
6097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6103 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6104 msgid "Name"
6105 msgstr "Name"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6110 msgid "Name:"
6111 msgstr "Name:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
6114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
6115 msgid "Street"
6116 msgstr "Straße"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6119 msgid "Street:"
6120 msgstr "Straße:"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6123 msgid "Addition"
6124 msgstr "Zusatz"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6127 msgid "Addition:"
6128 msgstr "Zusatz:"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6131 msgid "Town"
6132 msgstr "Stadt"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6135 msgid "Town:"
6136 msgstr "Stadt:"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
6139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
6140 msgid "State"
6141 msgstr "Staat"
6142
6143 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6144 msgid "State:"
6145 msgstr "Staat:"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6148 msgid "ReturnAddress"
6149 msgstr "Rücksende-Adresse"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6152 msgid "ReturnAddress:"
6153 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6157 msgid "YourMail"
6158 msgstr "Ihr Brief"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6161 msgid "YourMail:"
6162 msgstr "Ihr Brief:"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6166 msgid "Phone"
6167 msgstr "Telefon"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:134
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6171 msgid "Phone:"
6172 msgstr "Telefon:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6175 msgid "Telefax"
6176 msgstr "Telefax"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6179 msgid "Telefax:"
6180 msgstr "Telefax:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6183 msgid "Telex"
6184 msgstr "Telex"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6187 msgid "Telex:"
6188 msgstr "Telex:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6191 msgid "EMail"
6192 msgstr "E-Mail"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6195 msgid "EMail:"
6196 msgstr "E-Mail:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6199 msgid "HTTP"
6200 msgstr "HTTP"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6203 msgid "HTTP:"
6204 msgstr "HTTP:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6207 msgid "Bank"
6208 msgstr "Bank"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6211 msgid "Bank:"
6212 msgstr "Bank:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6215 msgid "BankCode"
6216 msgstr "Bankleitzahl"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6219 msgid "BankCode:"
6220 msgstr "Bankleitzahl:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6223 msgid "BankAccount"
6224 msgstr "Kontonummer"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6227 msgid "BankAccount:"
6228 msgstr "Kontonummer:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6232 msgid "PostalComment"
6233 msgstr "Postvermerk"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6236 msgid "PostalComment:"
6237 msgstr "Postvermerk:"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
6240 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:150
6241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6242 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:254
6243 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6244 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6245 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/entcs.layout:61
6246 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/kluwer.layout:186
6247 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6250 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aapaper.inc:29
6251 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6252 msgid "Address"
6253 msgstr "Adresse"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6256 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6257 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
6258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68
6259 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
6260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6262 msgid "Address:"
6263 msgstr "Adresse:"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6267 msgid "Reference"
6268 msgstr "Referenz"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6271 msgid "Reference:"
6272 msgstr "Referenz:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6276 msgid "Encl."
6277 msgstr "Anlagen"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6280 msgid "Encl.:"
6281 msgstr "Anlagen:"
6282
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6284 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6285 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6286
6287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/tufte-book.layout:204
6288 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
6289 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:379
6290 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/powerdot.layout:423
6291 #: lib/layouts/powerdot.layout:443 lib/layouts/iopart.layout:36
6292 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6293 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:46
6294 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/moderncv.layout:21
6295 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
6296 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
6297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/beamer.layout:64
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/europecv.layout:18
6301 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
6302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6304 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/llncs.layout:25
6305 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/broadway.layout:175
6308 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/foils.layout:32
6309 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
6310 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/jasatex.layout:37
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6312 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6313 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
6314 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
6316 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
6317 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
6318 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6319 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6320 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6322 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6323 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/rsphrase.module:43
6324 #: lib/layouts/initials.module:27
6325 msgid "MainText"
6326 msgstr "Haupttext"
6327
6328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6330 msgid "MarkBoth"
6331 msgstr "Beides markieren"
6332
6333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79 lib/layouts/ijmpc.layout:74
6334 msgid "Author Names"
6335 msgstr "Autorennamen"
6336
6337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:75
6338 msgid "Author names that will appear in the header line"
6339 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
6340
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/ijmpd.layout:97
6342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:88
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:100
6344 msgid "Catchline"
6345 msgstr "Catchline"
6346
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:159
6348 msgid "History"
6349 msgstr "Verlauf"
6350
6351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6353 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6354 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6355 msgid "Received"
6356 msgstr "Empfangen"
6357
6358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
6360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6361 msgid "Revised"
6362 msgstr "Überarbeitet"
6363
6364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6365 msgid "Comby"
6366 msgstr "Comby"
6367
6368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6369 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6370 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
6372 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:266
6373 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6374 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6377 msgid "Keywords:"
6378 msgstr "Schlagwörter:"
6379
6380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6381 msgid "TableCaption"
6382 msgstr "Tabellenlegende"
6383
6384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6385 msgid "Table caption"
6386 msgstr "Tabellenlegende"
6387
6388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/ijmpc.layout:265
6389 msgid "Refcite"
6390 msgstr "ZitatReferenz"
6391
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:269
6393 msgid "Cite reference"
6394 msgstr "Zitierte Literatur"
6395
6396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:283
6397 msgid "ItemList"
6398 msgstr "Auflistung"
6399
6400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6402 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6403 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/simplecv.layout:87
6404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6406 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:378
6407 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa6.layout:455
6408 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:504
6409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
6410 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6411 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6412 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6413 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6414 msgid "List"
6415 msgstr "Liste"
6416
6417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6418 msgid "RomanList"
6419 msgstr "Nummerierte Liste"
6420
6421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 lib/layouts/ijmpc.layout:310
6422 msgid "Numbering Scheme"
6423 msgstr "Nummerierungsschema"
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:314 lib/layouts/ijmpc.layout:311
6426 msgid ""
6427 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6428 "items"
6429 msgstr ""
6430 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
6431 "römisch nummerierten Einträgen."
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/siamltex.layout:156
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/elsart.layout:302
6435 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:1235
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:385
6437 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
6438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6442 msgid "Proof"
6443 msgstr "Beweis"
6444
6445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/elsart.layout:273
6447 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/beamer.layout:1162
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/foils.layout:221
6449 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6451 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:638
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6455 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6456 msgid "Reasoning"
6457 msgstr "Argumentation"
6458
6459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343 lib/layouts/ijmpc.layout:340
6460 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
6461 msgid "Proof:"
6462 msgstr "Beweis:"
6463
6464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:68
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/elsart.layout:272
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/AEA.layout:147
6467 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/foils.layout:220
6468 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6480 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6481 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6482 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6484 msgid "Theorem"
6485 msgstr "Theorem"
6486
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:359 lib/layouts/ijmpc.layout:353
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
6491 msgid "Theorem \\thetheorem."
6492 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6493
6494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:274
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
6509 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6510 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6511 msgid "Remark"
6512 msgstr "Bemerkung"
6513
6514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/ijmpc.layout:363
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6518 msgid "Remark \\theremark."
6519 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6520
6521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/siamltex.layout:78
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:337
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/AEA.layout:208
6524 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/foils.layout:253
6525 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
6536 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6539 msgid "Corollary"
6540 msgstr "Korollar"
6541
6542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6545 msgid "Corollary \\thecorollary."
6546 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6547
6548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/siamltex.layout:88
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:330
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/AEA.layout:244
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/foils.layout:246
6552 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
6563 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6566 msgid "Lemma"
6567 msgstr "Lemma"
6568
6569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6572 msgid "Lemma \\thelemma."
6573 msgstr "Lemma \\thelemma."
6574
6575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/elsart.layout:344
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:399
6578 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6590 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6591 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6593 msgid "Proposition"
6594 msgstr "Satz"
6595
6596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6599 msgid "Proposition \\theproposition."
6600 msgstr "Satz \\theproposition."
6601
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:382
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6611 msgid "Question"
6612 msgstr "Frage"
6613
6614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:404 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6616 msgid "Question \\thequestion."
6617 msgstr "Frage \\thequestion."
6618
6619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/ijmpc.layout:393
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:83
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:316
6622 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6634 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6638 msgid "Claim"
6639 msgstr "Behauptung"
6640
6641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415 lib/layouts/ijmpc.layout:395
6642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6643 msgid "Claim \\theclaim."
6644 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6645
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424 lib/layouts/siamltex.layout:108
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:379
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:323
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6662 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6664 msgid "Conjecture"
6665 msgstr "Vermutung"
6666
6667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6670 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6671 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6672
6673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/kluwer.layout:326
6675 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/RowPainter.cpp:427
6677 msgid "Appendix"
6678 msgstr "Anhang"
6679
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6681 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/iopart.layout:248
6683 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6685 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:463
6686 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6687 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1053
6688 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/apa.layout:213
6690 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/aastex.layout:310
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
6692 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
6693 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/jasatex.layout:233
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6695 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6696 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6699 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6701 msgid "BackMatter"
6702 msgstr "Nachspann"
6703
6704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:435
6705 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6706 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6707
6708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/siamltex.layout:325
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/mwrep.layout:14
6711 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6712 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6713 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6714 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6715 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/egs.layout:577
6716 #: lib/layouts/simplecv.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:1052
6717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/report.layout:13
6718 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:269
6719 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6720 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6721 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/latex8.layout:127
6723 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6724 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6725 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6726 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6727 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/aguplus.inc:172
6728 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6730 msgid "Bibliography"
6731 msgstr "Literaturverzeichnis"
6732
6733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:341
6734 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/moderncv.layout:478
6736 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1067
6737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:323 lib/layouts/llncs.layout:285
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:416
6739 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6740 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6741 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6742 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:590
6743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6745 msgid "References"
6746 msgstr "Literaturverzeichnis"
6747
6748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
6749 msgid "Tufte Book"
6750 msgstr "Tufte-Buch"
6751
6752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/moderncv.layout:199
6754 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
6755 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:197
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:294
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/europecv.layout:128
6758 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
6759 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
6760 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
6761 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
6762 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6763 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6764 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6765 msgid "Sectioning"
6766 msgstr "Gliederung"
6767
6768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6769 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6770 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:209
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:319
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:898
6773 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6774 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77
6776 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/scrclass.inc:118
6778 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6779 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6780 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6781 #: lib/layouts/stdsections.inc:91 lib/layouts/stdinsets.inc:558
6782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6783 msgid "Short Title|S"
6784 msgstr "Kurztitel|z"
6785
6786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
6787 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
6788 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
6789 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
6790
6791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:366
6792 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/powerdot.layout:232
6793 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/spie.layout:21
6794 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
6795 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6796 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6797 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:235
6798 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/apa.layout:302
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa6.layout:402
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6801 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/latex8.layout:47
6802 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/aapaper.layout:66
6804 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/scrclass.inc:72
6805 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6806 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:195
6807 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6809 msgid "Section"
6810 msgstr "Abschnitt"
6811
6812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/simplecv.layout:52
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/scrclass.inc:139
6814 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
6815 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
6816 msgstr ""
6817 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
6818
6819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:377
6820 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/amsart.layout:105
6821 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/moderncv.layout:231
6822 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
6823 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/apa.layout:313
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/apa6.layout:413
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6827 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/latex8.layout:56
6828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6829 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6830 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
6831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:102
6832 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:44
6833 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6834 msgid "Subsection"
6835 msgstr "Unterabschnitt"
6836
6837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
6838 msgid "Sidenote"
6839 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
6840
6841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
6842 msgid "sidenote"
6843 msgstr "Randnotiz (numm.)"
6844
6845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
6846 msgid "Marginnote"
6847 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
6848
6849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
6850 msgid "marginnote"
6851 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
6852
6853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
6854 msgid "NewThought"
6855 msgstr "Neuer Gedanke"
6856
6857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
6858 msgid "new thought"
6859 msgstr "Neuer Gedanke"
6860
6861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6862 msgid "AllCaps"
6863 msgstr "Versalien"
6864
6865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
6866 msgid "allcaps"
6867 msgstr "Versalien"
6868
6869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
6870 msgid "SmallCaps"
6871 msgstr "Kapitälchen"
6872
6873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
6874 msgid "smallcaps"
6875 msgstr "Kapitälchen"
6876
6877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
6878 msgid "Full Width"
6879 msgstr "Volle Breite"
6880
6881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
6882 msgid "MarginTable"
6883 msgstr "Randtabelle"
6884
6885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:511
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6887 msgid "List of Tables"
6888 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6889
6890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
6891 msgid "MarginFigure"
6892 msgstr "Randabbildung"
6893
6894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/powerdot.layout:523
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6896 msgid "List of Figures"
6897 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6898
6899 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6900 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6901 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6902
6903 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6905 msgid "Theorem*"
6906 msgstr "Theorem*"
6907
6908 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6910 msgid "Corollary*"
6911 msgstr "Korollar*"
6912
6913 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6915 msgid "Lemma*"
6916 msgstr "Lemma*"
6917
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
6920 msgid "Proposition*"
6921 msgstr "Satz*"
6922
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
6924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6925 msgid "Conjecture*"
6926 msgstr "Vermutung*"
6927
6928 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:531
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/sciposter.layout:87
6930 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/stdfloats.inc:41
6931 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6942 msgid "Algorithm"
6943 msgstr "Algorithmus"
6944
6945 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6948 msgid "Algorithm*"
6949 msgstr "Algorithmus*"
6950
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/AEA.layout:223
6953 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/foils.layout:267
6954 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6966 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6967 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6969 msgid "Definition"
6970 msgstr "Definition"
6971
6972 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6974 msgid "Definition*"
6975 msgstr "Definition*"
6976
6977 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6978 msgid "AMS"
6979 msgstr "AMS"
6980
6981 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6982 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6983 msgid "Alternative Proof String"
6984 msgstr "Beweis (alternativ)"
6985
6986 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6987 msgid "An alternative proof string"
6988 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6989
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6991 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1238 lib/layouts/llncs.layout:388
6993 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:425
6994 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
6995 msgid "Proof."
6996 msgstr "Beweis."
6997
6998 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6999 msgid "The title as it appears in the running headers"
7000 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
7001
7002 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
7003 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/egs.layout:519
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
7005 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/svjog.layout:166
7006 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
7007 msgid "Abstract."
7008 msgstr "Abstract."
7009
7010 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
7011 #: lib/layouts/egs.layout:243 lib/layouts/broadway.layout:216
7012 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7013 msgid "Right Address"
7014 msgstr "Adresse rechts"
7015
7016 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
7017 msgid "Key words:"
7018 msgstr "Schlagwörter:"
7019
7020 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
7021 msgid "Subjectclass"
7022 msgstr "Sachgebiet"
7023
7024 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
7025 msgid "AMS subject classifications:"
7026 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
7027
7028 #: lib/layouts/siamltex.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:170
7029 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
7030 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
7031 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/beamer.layout:351
7032 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/llncs.layout:66
7033 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:114
7034 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
7035 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/ltugboat.layout:89
7036 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
7037 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
7038 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
7039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:118
7040 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
7041 msgid "Subsubsection"
7042 msgstr "Unterunterabschn."
7043
7044 #: lib/layouts/isprs.layout:3
7045 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7046 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7047
7048 #: lib/layouts/isprs.layout:39
7049 msgid "ABSTRACT:"
7050 msgstr "ABSTRACT:"
7051
7052 #: lib/layouts/isprs.layout:67
7053 msgid "KEY WORDS:"
7054 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
7055
7056 #: lib/layouts/isprs.layout:129
7057 msgid "Commission"
7058 msgstr "Kommission"
7059
7060 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
7061 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:84
7062 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:276
7063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7064 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7065 msgid "Section*"
7066 msgstr "Abschnitt*"
7067
7068 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
7069 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/egs.layout:623
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7071 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
7072 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7073 msgid "Subsection*"
7074 msgstr "Unterabschnitt*"
7075
7076 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
7077 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:392
7078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
7079 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7080 msgid "Subsubsection*"
7081 msgstr "Unterunterabschn.*"
7082
7083 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
7084 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/apa.layout:212
7085 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
7087 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
7088 msgid "Acknowledgements"
7089 msgstr "Danksagungen"
7090
7091 #: lib/layouts/isprs.layout:220
7092 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7093 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7094
7095 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
7096 msgid "Hollywood"
7097 msgstr "Hollywood"
7098
7099 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
7100 msgid "Scripts"
7101 msgstr "Skripte"
7102
7103 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
7104 msgid "Dialogue"
7105 msgstr "Dialog"
7106
7107 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
7108 msgid "More"
7109 msgstr "Mehr"
7110
7111 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
7112 msgid "(MORE)"
7113 msgstr "(MEHR)"
7114
7115 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
7116 msgid "FADE IN:"
7117 msgstr "EINBLENDEN:"
7118
7119 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
7120 msgid "INT."
7121 msgstr "INNEN"
7122
7123 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
7124 msgid "EXT."
7125 msgstr "AUSSEN"
7126
7127 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:103
7128 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrlettr.layout:19
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:37
7131 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7132 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7134 msgid "Description"
7135 msgstr "Beschreibung"
7136
7137 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
7138 msgid "Speaker"
7139 msgstr "Sprecher"
7140
7141 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
7142 msgid "Parenthetical"
7143 msgstr "Beiläufig"
7144
7145 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
7146 msgid "("
7147 msgstr "("
7148
7149 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
7150 msgid ")"
7151 msgstr ")"
7152
7153 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
7154 msgid "Continuing"
7155 msgstr "Fortfahrend"
7156
7157 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
7158 msgid "(continuing)"
7159 msgstr "(fortfahrend)"
7160
7161 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
7162 msgid "Narrative"
7163 msgstr "Erzählung"
7164
7165 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
7166 msgid "Transition"
7167 msgstr "Übergang"
7168
7169 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
7170 msgid "TITLE OVER:"
7171 msgstr "TITEL ÜBER:"
7172
7173 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
7174 msgid "INTERCUT"
7175 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
7176
7177 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
7178 msgid "INTERCUT WITH:"
7179 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
7180
7181 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
7182 msgid "FADE OUT"
7183 msgstr "AUSBLENDEN"
7184
7185 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
7186 msgid "Scene"
7187 msgstr "Szene"
7188
7189 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
7190 msgid "Powerdot"
7191 msgstr "Powerdot"
7192
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7194 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7195 #: lib/layouts/slides.layout:4
7196 msgid "Presentations"
7197 msgstr "Präsentationen"
7198
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
7200 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
7201 msgid "TitleSlide"
7202 msgstr "Titelfolie"
7203
7204 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:495
7205 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7207 msgid "Slide"
7208 msgstr "Folie"
7209
7210 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
7212 msgid "Slides"
7213 msgstr "Folien"
7214
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
7216 msgid "    "
7217 msgstr "    "
7218
7219 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
7220 msgid "Slide Option"
7221 msgstr "Slide-Option"
7222
7223 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7224 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
7225 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
7226
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
7228 msgid "EndSlide"
7229 msgstr "Endfolie"
7230
7231 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
7232 msgid "~=~"
7233 msgstr "~=~"
7234
7235 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
7236 msgid "WideSlide"
7237 msgstr "Breite Folie"
7238
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
7240 msgid "EmptySlide"
7241 msgstr "Leere Folie"
7242
7243 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
7244 msgid "Empty slide:"
7245 msgstr "Leere Folie:"
7246
7247 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:100
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:1493
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/apa6.layout:206
7250 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7264 msgid "Note"
7265 msgstr "Notiz"
7266
7267 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1299
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
7269 msgid "Note:"
7270 msgstr "Notiz:"
7271
7272 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
7273 msgid "\\arabic{section}"
7274 msgstr "\\arabic{section}"
7275
7276 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:272
7277 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7278 msgid "\\Alph{section}"
7279 msgstr "\\Alph{section}"
7280
7281 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
7282 msgid "Section Option"
7283 msgstr "Abschnittsoption"
7284
7285 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
7286 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
7287 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
7288
7289 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/egs.layout:179
7290 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:80
7291 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:454
7292 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/stdlists.inc:13
7293 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7294 msgid "Itemize"
7295 msgstr "Auflistung"
7296
7297 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:304
7298 msgid "Lists"
7299 msgstr "Listen"
7300
7301 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
7302 msgid "Itemize Type"
7303 msgstr "Auflistungstyp"
7304
7305 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
7306 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
7307 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
7308
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
7310 msgid "Itemize Options"
7311 msgstr "Auflistungsoptionen"
7312
7313 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
7314 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
7315 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
7316 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
7317 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
7318
7319 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7320 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7322 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396
7323 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497
7324 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7325 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7326 msgid "Custom Item|s"
7327 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7328
7329 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7330 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7332 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397
7333 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498
7334 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7336 msgid "A customized item string"
7337 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7338
7339 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
7342 msgid "Item Overlay Specifications"
7343 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7344
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
7352 msgid "On Slide"
7353 msgstr "Auf Folie"
7354
7355 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
7358 msgid "Overlay specifications for this item"
7359 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7360
7361 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
7362 msgid "ItemizeType1"
7363 msgstr "AuflistungsTyp1"
7364
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/egs.layout:155
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/apa.layout:377
7367 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/aapaper.layout:53
7368 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7369 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7370 msgid "Enumerate"
7371 msgstr "Aufzählung"
7372
7373 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
7374 msgid "Enumerate Type"
7375 msgstr "Nummerierungstyp"
7376
7377 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
7378 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
7379 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
7380
7381 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
7382 #: lib/layouts/enumitem.module:106
7383 msgid "Enumerate Options"
7384 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
7385
7386 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
7387 msgid "EnumerateType1"
7388 msgstr "AufzählungsTyp1"
7389
7390 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/egs.layout:102
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7392 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7393 msgid "Quotation"
7394 msgstr "Zitat (lang)"
7395
7396 #: lib/layouts/powerdot.layout:400 lib/layouts/moderncv.layout:185
7397 #: lib/layouts/egs.layout:121 lib/layouts/beamer.layout:1106
7398 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7399 msgid "Quote"
7400 msgstr "Zitat (kurz)"
7401
7402 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/egs.layout:224
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7404 msgid "Verse"
7405 msgstr "Gedicht"
7406
7407 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
7408 msgid "Twocolumn"
7409 msgstr "Zweispaltig"
7410
7411 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:607
7412 msgid "Column Options"
7413 msgstr "Spaltenoptionen"
7414
7415 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
7416 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
7417 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
7418
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
7420 msgid "Left Column"
7421 msgstr "Linke Spalte"
7422
7423 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
7424 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
7425 msgstr ""
7426 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
7427 "Hauptabschnitt)"
7428
7429 #: lib/layouts/powerdot.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:666
7430 msgid "Pause"
7431 msgstr "Pause"
7432
7433 #: lib/layouts/powerdot.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:667
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/beamer.layout:730
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:762 lib/layouts/beamer.layout:790
7436 msgid "Overlays"
7437 msgstr "Overlays"
7438
7439 #: lib/layouts/powerdot.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:673
7440 msgid "Pause number"
7441 msgstr "Pausennummer"
7442
7443 #: lib/layouts/powerdot.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:674
7444 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7445 msgstr ""
7446 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7447
7448 #: lib/layouts/powerdot.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:685
7449 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7450 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7451
7452 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:1543
7453 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
7454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7455 msgid "Table"
7456 msgstr "Tabelle"
7457
7458 #: lib/layouts/powerdot.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:1556
7459 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7460 msgid "Figure"
7461 msgstr "Abbildung"
7462
7463 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7464 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
7465 msgid "List of Algorithms"
7466 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7467
7468 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
7469 msgid "Onslide"
7470 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
7471
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:576 lib/layouts/beamer.layout:1430
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
7474 msgid "Visible"
7475 msgstr "Sichtbar"
7476
7477 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
7478 msgid "On Slides"
7479 msgstr "Auf Folien"
7480
7481 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
7482 msgid "Overlay Specification|S"
7483 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7484
7485 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
7486 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
7487 msgstr ""
7488 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
7489
7490 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
7491 msgid "Onslide+"
7492 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
7493
7494 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:761
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1413
7496 msgid "Uncover"
7497 msgstr "Aufdecken"
7498
7499 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
7500 msgid "Onslide*"
7501 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
7502
7503 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:789
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/beamer.layout:1394
7505 msgid "Only"
7506 msgstr "Nur"
7507
7508 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7509 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7510 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7511
7512 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7513 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7514 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7515
7516 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
7517 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
7518 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
7519
7520 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7521 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7522 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
7523 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7524 msgid "Reports"
7525 msgstr "Berichte"
7526
7527 #: lib/layouts/book.layout:3
7528 msgid "Book (Standard Class)"
7529 msgstr "Book (Standardklasse)"
7530
7531 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7532 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7533 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
7534
7535 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
7536 #: lib/layouts/svjog.layout:71
7537 msgid "Headnote"
7538 msgstr "Kopfnotiz"
7539
7540 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7541 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7542 msgid "Headnote (optional):"
7543 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
7544
7545 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7546 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7547 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7548 msgid "thanks"
7549 msgstr "Danke"
7550
7551 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
7552 #: lib/layouts/svjog.layout:107
7553 msgid "Inst"
7554 msgstr "Inst"
7555
7556 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7557 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7558 msgid "Institute #"
7559 msgstr "Institut #"
7560
7561 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
7562 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7563 msgid "Dedication:"
7564 msgstr "Widmung:"
7565
7566 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
7567 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
7568 msgid "Mail"
7569 msgstr "Post"
7570
7571 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
7572 #: lib/layouts/svjog.layout:139
7573 msgid "Corr Author:"
7574 msgstr "Verantw. Autor:"
7575
7576 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
7577 #: lib/layouts/svjog.layout:143
7578 msgid "Offprints"
7579 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
7580
7581 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
7582 #: lib/layouts/svjog.layout:147
7583 msgid "Offprints:"
7584 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
7585
7586 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7587 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7588 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7589
7590 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7591 msgid "Short title that will appear in header line"
7592 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7593
7594 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7595 msgid "Review"
7596 msgstr "Überarbeitung"
7597
7598 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7599 msgid "Topical"
7600 msgstr "Thematisch"
7601
7602 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115
7603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
7604 msgid "Comment"
7605 msgstr "Kommentar"
7606
7607 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7608 msgid "Paper"
7609 msgstr "Papier"
7610
7611 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7612 msgid "Prelim"
7613 msgstr "Titelei"
7614
7615 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7616 msgid "Rapid"
7617 msgstr "Schnell"
7618
7619 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7620 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7621 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7622
7623 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7624 msgid "MSC"
7625 msgstr "MSC"
7626
7627 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7628 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7629 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7630
7631 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7632 msgid "submitto"
7633 msgstr "EinreichenNach"
7634
7635 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7636 msgid "submit to paper:"
7637 msgstr "Einreichen für Journal:"
7638
7639 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7640 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:240
7641 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/apa.layout:234
7643 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/jasatex.layout:230
7644 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7647 msgid "Acknowledgments"
7648 msgstr "Danksagungen"
7649
7650 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7651 msgid "Bibliography (plain)"
7652 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7653
7654 #: lib/layouts/iopart.layout:291
7655 msgid "Bibliography heading"
7656 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7657
7658 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7659 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7660 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7661
7662 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7663 msgid "SpecialSection"
7664 msgstr "Spezialabschnitt"
7665
7666 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7667 msgid "SpecialSection*"
7668 msgstr "Spezialabschnitt*"
7669
7670 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394
7672 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7673 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7676 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7677 msgid "Unnumbered"
7678 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7679
7680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7681 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7682 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7683
7684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7685 msgid "Classification Codes"
7686 msgstr "Klassifikationscodes"
7687
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7689 msgid "Prop"
7690 msgstr "Eigenschaft"
7691
7692 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7693 msgid "KOMA-Script Book"
7694 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7695
7696 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7697 msgid "\\thechapter"
7698 msgstr "\\thechapter"
7699
7700 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7701 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7702 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7703
7704 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7705 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7706 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7707
7708 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7709 msgid "Author Option"
7710 msgstr "Autor-Option"
7711
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7713 msgid "Optional argument for the author"
7714 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7715
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7717 msgid "Author Address"
7718 msgstr "Autoren-Adresse"
7719
7720 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7721 msgid "Address Option"
7722 msgstr "Adress-Option"
7723
7724 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7725 msgid "Optional argument for the address"
7726 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7727
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
7730 msgid "Author Email"
7731 msgstr "Autoren-E-Mail"
7732
7733 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
7735 msgid "Author URL"
7736 msgstr "Autoren-URL"
7737
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7740 msgid "URL:"
7741 msgstr "URL:"
7742
7743 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7746 msgid "Thanks"
7747 msgstr "Dank"
7748
7749 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7750 msgid "Thanks Option"
7751 msgstr "Thanks-Option"
7752
7753 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7754 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7755 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7756
7757 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7758 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7759 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7760
7761 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7762 msgid "PROOF."
7763 msgstr "BEWEIS."
7764
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7766 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7767 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7768
7769 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7770 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7771 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7772
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7774 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7775 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7776
7777 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7788 msgid "Criterion"
7789 msgstr "Kriterium"
7790
7791 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7792 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7793 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7794
7795 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7796 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7797 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7798
7799 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7800 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7801 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7802
7803 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7804 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7805 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7806
7807 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1207
7808 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:351
7809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7821 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7822 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
7825 msgid "Example"
7826 msgstr "Beispiel"
7827
7828 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7829 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7830 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7831
7832 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7833 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7845 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7846 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7848 msgid "Problem"
7849 msgstr "Problem"
7850
7851 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7852 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7853 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7854
7855 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7856 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7857 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7858
7859 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7860 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7861 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7862
7863 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7864 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7865 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7866
7867 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:344
7868 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7869 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/europecv.layout:164
7870 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/fixme.module:145
7871 #: lib/layouts/fixme.module:186
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7882 msgid "Summary"
7883 msgstr "Zusammenfassung"
7884
7885 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7886 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7887 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7888
7889 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7890 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7894 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:70
7895 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
7896 msgid "Case"
7897 msgstr "Fall"
7898
7899 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7900 msgid "Case \\arabic{case}"
7901 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7902
7903 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
7904 msgid "KOMA-Script Report"
7905 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
7906
7907 #: lib/layouts/jss.layout:3
7908 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7909 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7910
7911 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7912 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7913 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7914
7915 #: lib/layouts/spie.layout:3
7916 msgid "SPIE Proceedings"
7917 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7918
7919 #: lib/layouts/spie.layout:56
7920 msgid "Authorinfo"
7921 msgstr "Autoren-Info"
7922
7923 #: lib/layouts/spie.layout:68
7924 msgid "Authorinfo:"
7925 msgstr "Autoren-Info:"
7926
7927 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7928 msgid "ABSTRACT"
7929 msgstr "ABSTRACT"
7930
7931 #: lib/layouts/spie.layout:96
7932 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7933 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7934
7935 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7936 msgid "REVTeX (V. 4)"
7937 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7938
7939 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:127
7940 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7941 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa.layout:333
7942 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:433
7943 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7944 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:156
7945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/scrclass.inc:96
7946 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7947 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
7948 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7949 msgid "Paragraph"
7950 msgstr "Paragraph"
7951
7952 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7953 msgid "Preprint"
7954 msgstr "Preprint"
7955
7956 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:310
7957 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7958 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
7960 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
7961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7962 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7963 msgid "Affiliation"
7964 msgstr "Zugehörigkeit"
7965
7966 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:346
7967 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7969 msgid "Affiliation:"
7970 msgstr "Zugehörigkeit:"
7971
7972 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7973 msgid "Affiliation (alternate)"
7974 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7975
7976 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7977 msgid "Alternate Affiliation Option"
7978 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7979
7980 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7981 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7982 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7983
7984 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7985 msgid "Affiliation (alternate):"
7986 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7987
7988 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7989 msgid "Affiliation (none)"
7990 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7991
7992 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
7993 msgid "No affiliation"
7994 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7995
7996 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7997 msgid "AltAffiliation"
7998 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7999
8000 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8001 msgid "Collaboration"
8002 msgstr "Kollaboration"
8003
8004 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
8005 msgid "Collaboration:"
8006 msgstr "Kollaboration:"
8007
8008 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
8009 msgid "Thanks:"
8010 msgstr "Dank:"
8011
8012 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
8013 msgid "Electronic Address Option|s"
8014 msgstr "Option für elektronische Adresse"
8015
8016 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
8017 msgid "Optional argument to the email command"
8018 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
8019
8020 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
8021 msgid "Electronic Address:"
8022 msgstr "Elektronische Adresse:"
8023
8024 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
8025 msgid "Author URL Option"
8026 msgstr "Autoren-URL-Option"
8027
8028 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
8029 msgid "Optional argument to the homepage command"
8030 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
8031
8032 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8033 msgid "PACS number:"
8034 msgstr "PACS-Nummer:"
8035
8036 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8037 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8038 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8039
8040 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8041 msgid "Chapter Exercises"
8042 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8043
8044 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8045 msgid "Modern CV"
8046 msgstr "Modern CV"
8047
8048 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
8049 #: lib/layouts/europecv.layout:4
8050 msgid "Curricula Vitae"
8051 msgstr "Lebensläufe"
8052
8053 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
8054 msgid "CVStyle"
8055 msgstr "CVStil"
8056
8057 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
8058 msgid "CV Style:"
8059 msgstr "CV-Stil:"
8060
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
8062 msgid "CVColor"
8063 msgstr "CV-Farbe"
8064
8065 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
8066 msgid "CV Color Scheme:"
8067 msgstr "CV-Farbschema:"
8068
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
8070 msgid "PDF Page Mode"
8071 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
8072
8073 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
8074 msgid "PDF Page Mode:"
8075 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
8076
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8078 msgid "FirstName"
8079 msgstr "Vorname"
8080
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
8082 msgid "FamilyName"
8083 msgstr "Nachname"
8084
8085 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
8086 msgid "Family Name:"
8087 msgstr "Nachname:"
8088
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
8090 msgid "Line 1"
8091 msgstr "Zeile 1"
8092
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
8094 msgid "Optional address line"
8095 msgstr "Optionale Adresszeile"
8096
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
8098 msgid "Line 2"
8099 msgstr "Zeile 2"
8100
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
8102 msgid "Mobile"
8103 msgstr "Mobil"
8104
8105 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8106 msgid "Mobile:"
8107 msgstr "Mobil:"
8108
8109 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
8110 msgid "Homepage"
8111 msgstr "Homepage"
8112
8113 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
8114 msgid "Homepage:"
8115 msgstr "Homepage:"
8116
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
8118 msgid "Social"
8119 msgstr "Soziales Netzwerk"
8120
8121 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8122 msgid "Social:"
8123 msgstr "Soziales Netzwerk:"
8124
8125 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
8126 msgid "Name of the social network"
8127 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
8128
8129 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
8130 msgid "ExtraInfo"
8131 msgstr "Extra-Info"
8132
8133 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
8134 msgid "Extra Info:"
8135 msgstr "Extra-Info:"
8136
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
8138 msgid "Photo"
8139 msgstr "Foto"
8140
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
8142 msgid "Photo:"
8143 msgstr "Foto:"
8144
8145 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:755
8146 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8147 msgid "Height"
8148 msgstr "Höhe"
8149
8150 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
8151 msgid "Height the photo is resized to"
8152 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
8153
8154 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
8155 msgid "Thickness"
8156 msgstr "Dicke"
8157
8158 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
8159 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8160 msgstr "Dicke des Rahmens"
8161
8162 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
8163 msgid "EmptySection"
8164 msgstr "LeererAbschnitt"
8165
8166 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
8167 msgid "Empty Section"
8168 msgstr "Leerer Abschnitt"
8169
8170 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
8171 msgid "CloseSection"
8172 msgstr "SchließeAbschnitt"
8173
8174 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:592
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:619
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/multicol.module:14
8177 msgid "Columns"
8178 msgstr "Spalten"
8179
8180 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
8181 msgid "Columns:"
8182 msgstr "Spalten:"
8183
8184 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:591
8186 msgid "Column"
8187 msgstr "Spalte"
8188
8189 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:702
8190 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 lib/layouts/graphicboxes.module:48
8191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8192 msgid "Width"
8193 msgstr "Breite"
8194
8195 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
8196 msgid "Optional width"
8197 msgstr "Optionale Breite"
8198
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8200 msgid "Header"
8201 msgstr "Kopfzeile"
8202
8203 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
8204 msgid "Header content"
8205 msgstr "Kopfzeileninhalt"
8206
8207 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
8208 msgid "Entry"
8209 msgstr "Eintrag"
8210
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
8212 msgid "Time"
8213 msgstr "Zeit"
8214
8215 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
8216 msgid "What?"
8217 msgstr "Was?"
8218
8219 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
8220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8221 msgid "City"
8222 msgstr "Stadt"
8223
8224 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8226 msgid "Country"
8227 msgstr "Land"
8228
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
8230 msgid "Entry:"
8231 msgstr "Eintrag:"
8232
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
8234 msgid "Item"
8235 msgstr "Stichpunkt"
8236
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
8238 msgid "Item:"
8239 msgstr "Stichpunkt:"
8240
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
8242 msgid "ItemWithComment"
8243 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
8244
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
8246 msgid "Item with Comment:"
8247 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
8248
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
8250 msgid "Text"
8251 msgstr "Text"
8252
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
8254 msgid "ListItem"
8255 msgstr "Listeneintrag"
8256
8257 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
8258 msgid "List Item:"
8259 msgstr "Listeneintrag:"
8260
8261 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
8262 msgid "DoubleItem"
8263 msgstr "DoppelterEintrag"
8264
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
8266 msgid "Double Item:"
8267 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8268
8269 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
8270 msgid "Left Summary"
8271 msgstr "Zusammenfassung links"
8272
8273 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
8274 msgid "Left summary"
8275 msgstr "Zusammenfassung links"
8276
8277 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
8278 msgid "Left Text"
8279 msgstr "Text links"
8280
8281 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
8282 msgid "Left text"
8283 msgstr "Text links"
8284
8285 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
8286 msgid "Right Summary"
8287 msgstr "Zusammenfassung rechts"
8288
8289 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
8290 msgid "Right summary"
8291 msgstr "Zusammenfassung rechts"
8292
8293 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
8294 msgid "DoubleListItem"
8295 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
8296
8297 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
8298 msgid "Double List Item:"
8299 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
8300
8301 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
8302 msgid "First Item"
8303 msgstr "Erster Listeneintrag"
8304
8305 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
8306 msgid "First item"
8307 msgstr "Erster Listeneintrag"
8308
8309 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
8310 msgid "Computer"
8311 msgstr "Computer"
8312
8313 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
8314 msgid "MakeCVtitle"
8315 msgstr "CV-Titel ausgeben"
8316
8317 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
8318 msgid "Make CV Title"
8319 msgstr "CV-Titel ausgeben"
8320
8321 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
8322 msgid "MakeLetterTitle"
8323 msgstr "Brieftitel ausgeben"
8324
8325 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
8326 msgid "Make Letter Title"
8327 msgstr "Brieftitel ausgeben"
8328
8329 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
8330 msgid "MakeLetterClosing"
8331 msgstr "Briefschluss ausgeben"
8332
8333 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
8334 msgid "Close Letter"
8335 msgstr "Briefschluss"
8336
8337 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
8338 msgid "Recipient"
8339 msgstr "Empfänger"
8340
8341 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
8342 msgid "Company Name"
8343 msgstr "Firmenname"
8344
8345 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
8346 msgid "Company name"
8347 msgstr "Firmenname"
8348
8349 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
8350 msgid "Enclosing"
8351 msgstr "Anlagen"
8352
8353 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
8354 msgid "Alternative Name"
8355 msgstr "Alternativer Name"
8356
8357 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
8358 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8359 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
8360
8361 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
8362 msgid "Enclosing:"
8363 msgstr "Anhang:"
8364
8365 #: lib/layouts/paper.layout:3
8366 msgid "Paper (Standard Class)"
8367 msgstr "Paper (Standardklasse)"
8368
8369 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
8370 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/llncs.layout:85
8371 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/kluwer.layout:101
8372 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
8373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:144
8374 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8375 msgid "Subparagraph"
8376 msgstr "Unterparagraph"
8377
8378 #: lib/layouts/paper.layout:149
8379 msgid "SubTitle"
8380 msgstr "Untertitel"
8381
8382 #: lib/layouts/paper.layout:161
8383 msgid "Institution"
8384 msgstr "Institution"
8385
8386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8387 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8388 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8389
8390 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8391 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8392 msgid "Standard in Title"
8393 msgstr "Standard im Titel"
8394
8395 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8396 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
8397 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8398 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
8399
8400 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8401 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
8402 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8403 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
8404
8405 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8406 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8407 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8408
8409 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:916
8410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
8411 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamerposter.layout:26
8412 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
8413 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8414 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:332
8415 msgid "Subtitle"
8416 msgstr "Untertitel"
8417
8418 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8419 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8420 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8421
8422 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8423 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8424 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
8425
8426 #: lib/layouts/egs.layout:3
8427 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8428 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8429
8430 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8431 msgid "00.00.0000"
8432 msgstr "00.00.0000"
8433
8434 #: lib/layouts/egs.layout:289
8435 msgid "LaTeX Title"
8436 msgstr "LaTeX-Titel"
8437
8438 #: lib/layouts/egs.layout:333
8439 msgid "Affil"
8440 msgstr "Zugehörigkeit"
8441
8442 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
8443 msgid "Journal"
8444 msgstr "Zeitschrift"
8445
8446 #: lib/layouts/egs.layout:368
8447 msgid "Journal:"
8448 msgstr "Zeitschrift:"
8449
8450 #: lib/layouts/egs.layout:377
8451 msgid "msnumber"
8452 msgstr "Manuskript-Nummer"
8453
8454 #: lib/layouts/egs.layout:391
8455 msgid "MS_number:"
8456 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8457
8458 #: lib/layouts/egs.layout:401
8459 msgid "FirstAuthor"
8460 msgstr "Erster Autor"
8461
8462 #: lib/layouts/egs.layout:414
8463 msgid "1st_author_surname:"
8464 msgstr "1. Autor Nachname:"
8465
8466 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8467 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8468 msgid "Received:"
8469 msgstr "Empfangen:"
8470
8471 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8472 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8473 msgid "Accepted"
8474 msgstr "Akzeptiert"
8475
8476 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8477 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8478 msgid "Accepted:"
8479 msgstr "Akzeptiert:"
8480
8481 #: lib/layouts/egs.layout:467
8482 msgid "Offsets"
8483 msgstr "Offsets"
8484
8485 #: lib/layouts/egs.layout:480
8486 msgid "reprint_reqs_to:"
8487 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8488
8489 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
8490 msgid "Acknowledgements."
8491 msgstr "Danksagungen."
8492
8493 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
8494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8496 msgid "Acknowledgement."
8497 msgstr "Danksagung."
8498
8499 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1252
8500 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8501 msgid "LyX-Code"
8502 msgstr "LyX-Code"
8503
8504 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8505 msgid "Simple CV"
8506 msgstr "Simple CV"
8507
8508 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8509 msgid "Topic"
8510 msgstr "Thema"
8511
8512 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/foils.layout:187
8513 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8514 msgid "Left Header"
8515 msgstr "Kopfzeile links"
8516
8517 #: lib/layouts/simplecv.layout:125 lib/layouts/foils.layout:195
8518 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8519 msgid "Right Header"
8520 msgstr "Kopfzeile rechts"
8521
8522 #: lib/layouts/agums.layout:3
8523 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8524 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8525
8526 #: lib/layouts/revtex.layout:3
8527 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
8528 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
8529
8530 #: lib/layouts/chess.layout:3
8531 msgid "Chess"
8532 msgstr "Schach"
8533
8534 #: lib/layouts/chess.layout:36
8535 msgid "Mainline"
8536 msgstr "Hauptvariante"
8537
8538 #: lib/layouts/chess.layout:43
8539 msgid "Mainline:"
8540 msgstr "Hauptvariante:"
8541
8542 #: lib/layouts/chess.layout:62
8543 msgid "Variation"
8544 msgstr "Variante"
8545
8546 #: lib/layouts/chess.layout:66
8547 msgid "Variation:"
8548 msgstr "Variante:"
8549
8550 #: lib/layouts/chess.layout:72
8551 msgid "SubVariation"
8552 msgstr "Untervariante"
8553
8554 #: lib/layouts/chess.layout:75
8555 msgid "Subvariation:"
8556 msgstr "Untervariante:"
8557
8558 #: lib/layouts/chess.layout:81
8559 msgid "SubVariation2"
8560 msgstr "Untervariante2"
8561
8562 #: lib/layouts/chess.layout:84
8563 msgid "Subvariation(2):"
8564 msgstr "Untervariante(2):"
8565
8566 #: lib/layouts/chess.layout:90
8567 msgid "SubVariation3"
8568 msgstr "Untervariante3"
8569
8570 #: lib/layouts/chess.layout:93
8571 msgid "Subvariation(3):"
8572 msgstr "Untervariante(3):"
8573
8574 #: lib/layouts/chess.layout:99
8575 msgid "SubVariation4"
8576 msgstr "Untervariante4"
8577
8578 #: lib/layouts/chess.layout:102
8579 msgid "Subvariation(4):"
8580 msgstr "Untervariante(4):"
8581
8582 #: lib/layouts/chess.layout:108
8583 msgid "SubVariation5"
8584 msgstr "Untervariante5"
8585
8586 #: lib/layouts/chess.layout:111
8587 msgid "Subvariation(5):"
8588 msgstr "Untervariante(5):"
8589
8590 #: lib/layouts/chess.layout:118
8591 msgid "HideMoves"
8592 msgstr "Züge verbergen"
8593
8594 #: lib/layouts/chess.layout:123
8595 msgid "HideMoves:"
8596 msgstr "Züge verbergen:"
8597
8598 #: lib/layouts/chess.layout:128
8599 msgid "ChessBoard"
8600 msgstr "Schachbrett"
8601
8602 #: lib/layouts/chess.layout:132
8603 msgid "[chessboard]"
8604 msgstr "[Schachbrett]"
8605
8606 #: lib/layouts/chess.layout:141
8607 msgid "BoardCentered"
8608 msgstr "Brett zentriert"
8609
8610 #: lib/layouts/chess.layout:146
8611 msgid "[centered board]"
8612 msgstr "[zentriertes Brett]"
8613
8614 #: lib/layouts/chess.layout:156
8615 msgid "HighLight"
8616 msgstr "Hervorheben"
8617
8618 #: lib/layouts/chess.layout:161
8619 msgid "Highlights:"
8620 msgstr "Höhepunkte:"
8621
8622 #: lib/layouts/chess.layout:176
8623 msgid "Arrow"
8624 msgstr "Pfeil"
8625
8626 #: lib/layouts/chess.layout:181
8627 msgid "Arrow:"
8628 msgstr "Pfeil:"
8629
8630 #: lib/layouts/chess.layout:187
8631 msgid "KnightMove"
8632 msgstr "Springerzug"
8633
8634 #: lib/layouts/chess.layout:192
8635 msgid "KnightMove:"
8636 msgstr "Springerzug:"
8637
8638 #: lib/layouts/svmono.layout:3
8639 msgid "Springer SV Mono"
8640 msgstr "Springer SV Mono"
8641
8642 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:319
8643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
8644 msgid "Claim."
8645 msgstr "Behauptung."
8646
8647 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
8648 msgid "Proof(QED)"
8649 msgstr "Beweis (QED)"
8650
8651 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
8652 msgid "Proof(smartQED)"
8653 msgstr "Beweis (smartQED)"
8654
8655 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
8656 msgid "SciPoster"
8657 msgstr "SciPoster"
8658
8659 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8660 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
8661 msgid "Posters"
8662 msgstr "Poster"
8663
8664 #: lib/layouts/sciposter.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:962
8665 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/beamerposter.layout:36
8666 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8667 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8668 msgid "Institute"
8669 msgstr "Institut"
8670
8671 #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8672 #: lib/layouts/aa.layout:362
8673 msgid "E-Mail"
8674 msgstr "E-Mail"
8675
8676 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8677 msgid "Conference"
8678 msgstr "Konferenz"
8679
8680 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
8681 msgid "LeftLogo"
8682 msgstr "Logo links"
8683
8684 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
8685 msgid "Left logo:"
8686 msgstr "Logo links:"
8687
8688 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
8689 msgid "Logo Size"
8690 msgstr "Logo-Größe"
8691
8692 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
8693 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
8694 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
8695
8696 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
8697 msgid "RightLogo"
8698 msgstr "Logo rechts"
8699
8700 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
8701 msgid "Right logo:"
8702 msgstr "Logo rechts:"
8703
8704 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
8705 msgid "Caption Width"
8706 msgstr "Legendenbreite"
8707
8708 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
8709 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
8710 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
8711
8712 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
8713 #: lib/layouts/sciposter.layout:127 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8714 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8715 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8716 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
8717 msgid "Giant"
8718 msgstr "Gigantischer"
8719
8720 #: lib/layouts/sciposter.layout:113 lib/layouts/sciposter.layout:116
8721 #: lib/layouts/sciposter.layout:142 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8722 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8723 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8724 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
8725 msgid "More Giant"
8726 msgstr "Noch gigantischer"
8727
8728 #: lib/layouts/sciposter.layout:119 lib/layouts/sciposter.layout:122
8729 #: lib/layouts/sciposter.layout:148 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8730 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8731 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8732 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
8733 msgid "Most Giant"
8734 msgstr "Am gigantischsten"
8735
8736 #: lib/layouts/sciposter.layout:125 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8737 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
8738 msgid "Giant Snippet"
8739 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8740
8741 #: lib/layouts/sciposter.layout:140 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8742 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
8743 msgid "More Giant Snippet"
8744 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8745
8746 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8747 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
8748 msgid "Most Giant Snippet"
8749 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8750
8751 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8752 msgid "DocBook Article (SGML)"
8753 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8754
8755 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8756 msgid "Articles (DocBook)"
8757 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8758
8759 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8760 msgid "DocBook Book (SGML)"
8761 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8762
8763 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8764 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8765 msgid "Books (DocBook)"
8766 msgstr "Bücher (DocBook)"
8767
8768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8769 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8770 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8771
8772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8773 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8774 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8775 msgid "Labeling"
8776 msgstr "Liste"
8777
8778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8779 msgid "NextAddress"
8780 msgstr "Nächste Adresse"
8781
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8783 msgid "Next Address:"
8784 msgstr "Nächste Adresse:"
8785
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8788 msgid "PS"
8789 msgstr "PS"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8792 msgid "Post Scriptum:"
8793 msgstr "Postscriptum:"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8797 msgid "CC"
8798 msgstr "Kopie"
8799
8800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8801 msgid "Encl"
8802 msgstr "Anlagen"
8803
8804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8805 msgid "Sender Name:"
8806 msgstr "Absendername:"
8807
8808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8809 msgid "SenderAddress"
8810 msgstr "Absender-Adresse"
8811
8812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8813 msgid "Sender Address:"
8814 msgstr "Absenderadresse:"
8815
8816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8817 msgid "Sender Phone:"
8818 msgstr "Absender Telefon:"
8819
8820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8821 msgid "Sender Fax:"
8822 msgstr "Absender-Fax:"
8823
8824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8825 msgid "Sender E-Mail:"
8826 msgstr "Absender-E-Mail:"
8827
8828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8829 msgid "Sender URL:"
8830 msgstr "Absender-URL:"
8831
8832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8833 msgid "Logo"
8834 msgstr "Logo"
8835
8836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8837 msgid "Logo:"
8838 msgstr "Logo:"
8839
8840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8841 msgid "Place:"
8842 msgstr "Ort:"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8846 msgid "Backaddress"
8847 msgstr "Rücksende-Adresse"
8848
8849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8851 msgid "Backaddress:"
8852 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8853
8854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8855 msgid "Specialmail"
8856 msgstr "Versandart"
8857
8858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8859 msgid "Specialmail:"
8860 msgstr "Versandart:"
8861
8862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8864 msgid "Location:"
8865 msgstr "Adresszusatz:"
8866
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8868 msgid "Title:"
8869 msgstr "Titel:"
8870
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8872 msgid "Yourref"
8873 msgstr "Ihr Zeichen"
8874
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8877 msgid "Your ref.:"
8878 msgstr "Ihr Zeichen:"
8879
8880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8881 msgid "Yourmail"
8882 msgstr "Ihr Brief"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8885 msgid "Your letter of:"
8886 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8889 msgid "Myref"
8890 msgstr "Mein Zeichen"
8891
8892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8894 msgid "Our ref.:"
8895 msgstr "Unser Zeichen:"
8896
8897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8898 msgid "Customer"
8899 msgstr "Kunde"
8900
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8902 msgid "Customer no.:"
8903 msgstr "Kundennummer:"
8904
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8906 msgid "Invoice"
8907 msgstr "Rechnung"
8908
8909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8910 msgid "Invoice no.:"
8911 msgstr "Rechnungsnummer:"
8912
8913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8914 msgid "EndLetter"
8915 msgstr "EndeBrief"
8916
8917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8918 msgid "End of letter"
8919 msgstr "Ende des Briefs"
8920
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8922 msgid "Beamer"
8923 msgstr "Beamer"
8924
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
8930 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
8932 msgid "Overlay Specifications|v"
8933 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8934
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8937 msgid "Overlay specifications for this list"
8938 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8939
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8941 msgid "Mini Template"
8942 msgstr "Mini-Vorlage"
8943
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8945 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8946 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8947
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8949 msgid "Longest label|s"
8950 msgstr "Längste Marke"
8951
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8953 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8954 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8955
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:400
8960 msgid "Mode"
8961 msgstr "Modus"
8962
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:401
8967 msgid "Mode Specification|S"
8968 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8969
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:402
8974 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8975 msgstr ""
8976 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8977 "Überschrift erscheinen soll"
8978
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8980 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
8981 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
8982 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8983 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8984
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8986 msgid "Section \\arabic{section}"
8987 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8988
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8990 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8991 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8992
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8994 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8995 msgstr ""
8996 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8997 "erscheint"
8998
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:330
9000 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9001 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9002
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:367
9004 msgid ""
9005 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9006 msgstr ""
9007 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9008 "\\arabic{subsubsection}"
9009
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9011 msgid ""
9012 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9013 msgstr ""
9014 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9015 "erscheint"
9016
9017 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9018 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9019 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9020
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
9022 msgid "Frame"
9023 msgstr "Rahmen"
9024
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
9027 msgid "Frames"
9028 msgstr "Rahmen"
9029
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
9037 msgid "Action"
9038 msgstr "Aktion"
9039
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
9041 msgid "Overlay specifications for this frame"
9042 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9043
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
9045 msgid "Default Overlay Specifications"
9046 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9047
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
9049 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9050 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9051
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
9054 msgid "Frame Options"
9055 msgstr "Rahmen-Optionen"
9056
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
9060 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
9061 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
9062 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
9063 #: lib/layouts/todonotes.module:71 lib/layouts/todonotes.module:83
9064 #: lib/layouts/todonotes.module:100 lib/layouts/initials.module:34
9065 msgid "Options"
9066 msgstr "Optionen"
9067
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
9070 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9071 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9072
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9074 msgid "Frame Title"
9075 msgstr "Rahmentitel"
9076
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:455
9078 msgid "Enter the frame title here"
9079 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9080
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9082 msgid "PlainFrame"
9083 msgstr "Schlichter Rahmen"
9084
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:469
9086 msgid "Frame (plain)"
9087 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9088
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9090 msgid "FragileFrame"
9091 msgstr "Fragiler Rahmen"
9092
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9094 msgid "Frame (fragile)"
9095 msgstr "Rahmen (fragil)"
9096
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9098 msgid "AgainFrame"
9099 msgstr "RahmenNochmal"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9102 msgid "Repeat frame with label"
9103 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:533
9106 msgid "FrameTitle"
9107 msgstr "Rahmentitel"
9108
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
9119 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9120 msgstr ""
9121 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9122
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:557
9124 msgid "Short Frame Title|S"
9125 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:558
9128 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9129 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9132 msgid "FrameSubtitle"
9133 msgstr "RahmenUntertitel"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:604
9136 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9137 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9140 msgid "Column options (see beamer manual)"
9141 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:632
9144 msgid "Column Placement Options"
9145 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:633
9148 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9149 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:645
9152 msgid "ColumnsCenterAligned"
9153 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:648
9156 msgid "Columns (center aligned)"
9157 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:653
9160 msgid "ColumnsTopAligned"
9161 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:656
9164 msgid "Columns (top aligned)"
9165 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
9168 msgid "Overprint"
9169 msgstr "Überdruck"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9172 msgid "Overprint Area Width"
9173 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:703
9176 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9177 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9180 msgid "OverlayArea"
9181 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9184 msgid "Overlayarea"
9185 msgstr "Überlagerungsbereich"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:749
9188 msgid "Overlay Area Width"
9189 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:750
9192 msgid "The width of the overlay area"
9193 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:754
9196 msgid "Overlay Area Height"
9197 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:756
9200 msgid "The height of the overlay area"
9201 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:771
9204 msgid "Uncovered on slides"
9205 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9208 msgid "Only on slides"
9209 msgstr "Nur auf Folien"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9212 msgid "Block"
9213 msgstr "Block"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:823
9216 msgid "Blocks"
9217 msgstr "Blöcke"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9220 msgid "Block:"
9221 msgstr "Block:"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9224 msgid "Action Specification|S"
9225 msgstr "Aktionsspezifikation"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9228 msgid "Block Title"
9229 msgstr "Blocktitel"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9232 msgid "Enter the block title here"
9233 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:861
9236 msgid "ExampleBlock"
9237 msgstr "BeispielBlock"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:864
9240 msgid "Example Block:"
9241 msgstr "Beispiel-Block:"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:870
9244 msgid "AlertBlock"
9245 msgstr "AlarmBlock"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:873
9248 msgid "Alert Block:"
9249 msgstr "Alarm-Block:"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
9254 msgid "Titling"
9255 msgstr "Titelei"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9258 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9259 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9262 msgid "Title (Plain Frame)"
9263 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:930
9266 msgid "Short Subtitle|S"
9267 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:931
9270 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9271 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:953 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9274 msgid "Short Author|S"
9275 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9278 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9279 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:975
9282 msgid "Short Institute|S"
9283 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:976
9286 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9287 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:984
9290 msgid "InstituteMark"
9291 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/aa.layout:243
9294 msgid "Institute Mark"
9295 msgstr "Institutsmarke"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
9298 msgid "Short Date|S"
9299 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
9302 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9303 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9306 msgid "TitleGraphic"
9307 msgstr "Titelgrafik"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312
9310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
9311 msgid "Corollary."
9312 msgstr "Korollar."
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
9320 msgid "Action Specifications|S"
9321 msgstr "Aktionsspezifikation"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
9324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
9325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
9326 msgid "Additional Theorem Text"
9327 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
9331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
9332 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9333 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326
9336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
9337 msgid "Definition."
9338 msgstr "Definition."
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
9341 msgid "Definitions"
9342 msgstr "Definitionen"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
9345 msgid "Definitions."
9346 msgstr "Definitionen."
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
9349 msgid "Example."
9350 msgstr "Beispiel."
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
9353 msgid "Examples"
9354 msgstr "Beispiele"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
9357 msgid "Examples."
9358 msgstr "Beispiele."
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
9362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
9364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
9366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
9367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
9368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
9371 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
9372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9374 msgid "Fact"
9375 msgstr "Fakt"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
9378 msgid "Fact."
9379 msgstr "Fakt."
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305
9382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9383 msgid "Lemma."
9384 msgstr "Lemma."
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298
9387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9388 msgid "Theorem."
9389 msgstr "Theorem."
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
9392 msgid "NoteItem"
9393 msgstr "NotizStichpunkt"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
9396 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
9397 msgid "Bold"
9398 msgstr "Fett"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146
9401 msgid "Emphasize"
9402 msgstr "Hervorhebung"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
9405 msgid "Emph."
9406 msgstr "Hervg."
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
9409 msgid "Alert"
9410 msgstr "Alarm"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
9413 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9414 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9415 msgid "Structure"
9416 msgstr "Struktur"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
9419 msgid "Invisible"
9420 msgstr "Unsichtbar"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
9423 msgid "Alternative"
9424 msgstr "Alternativ"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
9427 msgid "Default Text"
9428 msgstr "Standardtext"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
9431 msgid "Enter the default text here"
9432 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
9435 msgid "Beamer Note"
9436 msgstr "Beamer-Notiz"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
9439 msgid "Note Options"
9440 msgstr "Notiz-Optionen"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
9443 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9444 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
9447 msgid "ArticleMode"
9448 msgstr "Artikelmodus"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9451 msgid "Article"
9452 msgstr "Aufsatz"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9455 msgid "PresentationMode"
9456 msgstr "Präsentationsmodus"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9459 msgid "Presentation"
9460 msgstr "Präsentation"
9461
9462 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9463 msgid "Europe CV"
9464 msgstr "Europe CV"
9465
9466 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9467 msgid "FooterName"
9468 msgstr "Name in Fußzeile"
9469
9470 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9471 msgid "Footer name:"
9472 msgstr "Name in Fußzeile:"
9473
9474 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9475 msgid "Nationality"
9476 msgstr "Nationalität"
9477
9478 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9479 msgid "Nationality:"
9480 msgstr "Nationalität:"
9481
9482 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9483 msgid "Birthday"
9484 msgstr "Geburtsdatum"
9485
9486 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9487 msgid "Date of birth:"
9488 msgstr "Geburtsdatum:"
9489
9490 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
9491 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9492 msgid "E-mail:"
9493 msgstr "E-Mail:"
9494
9495 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
9496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
9497 msgid "Telephone:"
9498 msgstr "Telefon:"
9499
9500 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9501 msgid "Mobile phone number"
9502 msgstr "Mobilnummer"
9503
9504 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9505 msgid "Gender"
9506 msgstr "Geschlecht"
9507
9508 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9509 msgid "Gender:"
9510 msgstr "Geschlecht:"
9511
9512 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9513 msgid "BeforePicture"
9514 msgstr "Text vor Bild"
9515
9516 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9517 msgid "Space before picture:"
9518 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
9519
9520 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9521 msgid "Picture"
9522 msgstr "Bild"
9523
9524 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9525 msgid "Picture:"
9526 msgstr "Bild:"
9527
9528 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9529 msgid "Size"
9530 msgstr "Größe"
9531
9532 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9533 msgid "Size the photo is resized to"
9534 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9535
9536 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9537 msgid "AfterPicture"
9538 msgstr "Text nach Bild"
9539
9540 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9541 msgid "Space after picture:"
9542 msgstr "Abstand nach Bild:"
9543
9544 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9545 msgid "Page"
9546 msgstr "Seite"
9547
9548 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9549 msgid "The title as it appears in the header"
9550 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9551
9552 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9553 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9554 msgid "Vertical Space"
9555 msgstr "Vertikaler Abstand"
9556
9557 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9558 msgid "Additional vertical space"
9559 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
9560
9561 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9562 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9563 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9564
9565 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9566 msgid "BulletedItem"
9567 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9568
9569 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9570 msgid "Bulleted Item:"
9571 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9572
9573 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9574 msgid "Begin"
9575 msgstr "Beginn"
9576
9577 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9578 msgid "Begin of CV"
9579 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9580
9581 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9582 msgid "PersonalInfo"
9583 msgstr "PersönlicheInfo"
9584
9585 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9586 msgid "Personal Info"
9587 msgstr "Persönliche Info"
9588
9589 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9590 msgid "MotherTongue"
9591 msgstr "Muttersprache"
9592
9593 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9594 msgid "Mother Tongue:"
9595 msgstr "Muttersprache:"
9596
9597 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9598 msgid "LangHeader"
9599 msgstr "SprachKopf"
9600
9601 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9602 msgid "Language Header:"
9603 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
9604
9605 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9606 msgid "Language:"
9607 msgstr "Sprache:"
9608
9609 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9610 msgid "Name of the language"
9611 msgstr "Name der Sprache"
9612
9613 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9614 msgid "Listening"
9615 msgstr "Hörverstehen"
9616
9617 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9618 msgid "Level how good you think you can listen"
9619 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
9620
9621 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9622 msgid "Reading"
9623 msgstr "Leseverstehen"
9624
9625 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9626 msgid "Level how good you think you can read"
9627 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
9628
9629 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9630 msgid "Interaction"
9631 msgstr "Interaktion"
9632
9633 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9634 msgid "Level how good you think you can conversate"
9635 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
9636
9637 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9638 msgid "Production"
9639 msgstr "Produktion"
9640
9641 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9642 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9643 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
9644
9645 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9646 msgid "LastLanguage"
9647 msgstr "Letzte Sprache"
9648
9649 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9650 msgid "Last Language:"
9651 msgstr "Letzte Sprache:"
9652
9653 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9654 msgid "LangFooter"
9655 msgstr "SprachFuß"
9656
9657 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9658 msgid "Language Footer:"
9659 msgstr "Sprache Fußzeile:"
9660
9661 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9662 msgid "End"
9663 msgstr "Ende"
9664
9665 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9666 msgid "End of CV"
9667 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
9668
9669 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9670 msgid "VerticalSpace"
9671 msgstr "Vertikaler Abstand"
9672
9673 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9674 msgid "Vertical space"
9675 msgstr "Vertikaler Abstand"
9676
9677 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9678 msgid "Arabic Article"
9679 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9680
9681 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9682 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9683 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9684
9685 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9686 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9687 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9688
9689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9690 msgid "ACM SIGPLAN"
9691 msgstr "ACM SIGPLAN"
9692
9693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9694 msgid "Name of the conference"
9695 msgstr "Name der Konferenz"
9696
9697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9698 msgid "Conference:"
9699 msgstr "Konferenz:"
9700
9701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9702 msgid "CopyrightYear"
9703 msgstr "UrheberrechtJahr"
9704
9705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9706 msgid "Copyright year:"
9707 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9708
9709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9710 msgid "Copyrightdata"
9711 msgstr "UrheberrechtDaten"
9712
9713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9714 msgid "Copyright data:"
9715 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9716
9717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9718 msgid "TitleBanner"
9719 msgstr "TitelBanner"
9720
9721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9722 msgid "Title banner:"
9723 msgstr "Banner über dem Titel:"
9724
9725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9726 msgid "PreprintFooter"
9727 msgstr "Preprint-Fußzeile"
9728
9729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9730 msgid "Preprint footer:"
9731 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
9732
9733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
9734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
9735 msgid "Name of the author"
9736 msgstr "Name des Autors"
9737
9738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9739 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9740 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
9741
9742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9743 msgid "Terms"
9744 msgstr "Begriffe"
9745
9746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9747 msgid "Terms:"
9748 msgstr "Begriffe:"
9749
9750 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9751 msgid "French Letter (frletter)"
9752 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9753
9754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9755 msgid "Elsevier"
9756 msgstr "Elsevier"
9757
9758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9759 msgid "BeginFrontmatter"
9760 msgstr "Beginn Vorspann"
9761
9762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9763 msgid "Begin frontmatter"
9764 msgstr "Beginn Vorspann"
9765
9766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9767 msgid "EndFrontmatter"
9768 msgstr "Ende Vorspann"
9769
9770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9771 msgid "End frontmatter"
9772 msgstr "Ende Vorspann"
9773
9774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9775 msgid "Titlenotemark"
9776 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9777
9778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9779 msgid "Titlenote mark"
9780 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9781
9782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9783 msgid "Title footnote"
9784 msgstr "Titelfußnotentext"
9785
9786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9787 msgid "Footnote Label"
9788 msgstr "Fußnotenmarke"
9789
9790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9791 msgid "Label you refer to in the title"
9792 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9793
9794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9795 msgid "Title footnote:"
9796 msgstr "Titelfußnote:"
9797
9798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9799 msgid "Author Label"
9800 msgstr "Autorenmarke"
9801
9802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9803 msgid "Label you will reference in the address"
9804 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9805
9806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9807 msgid "Authormark"
9808 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9809
9810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9811 msgid "Author mark"
9812 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9813
9814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9815 msgid "Author footnote"
9816 msgstr "Autorfußnotentext"
9817
9818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9819 msgid "Author footnote:"
9820 msgstr "Autorfußnotentext:"
9821
9822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9823 msgid "Author Footnote Label"
9824 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9825
9826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9827 msgid "Label you refer to for an author"
9828 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9829
9830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9831 msgid "CorAuthormark"
9832 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9833
9834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9835 msgid "CorAuthor mark"
9836 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9837
9838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9839 msgid "Corresponding author"
9840 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9841
9842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9843 msgid "Corresponding author text:"
9844 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9845
9846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9847 msgid "Address Label"
9848 msgstr "Adressmarke"
9849
9850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9851 msgid "Label of the author you refer to"
9852 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9853
9854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9855 msgid "Internet"
9856 msgstr "Internet"
9857
9858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9859 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9860 msgstr ""
9861 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9862
9863 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9864 msgid "American Economic Association (AEA)"
9865 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9866
9867 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
9868 #: lib/layouts/apa6.layout:51
9869 msgid "ShortTitle"
9870 msgstr "Kurztitel"
9871
9872 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9873 msgid "Publication Month"
9874 msgstr "Monat der Publikation"
9875
9876 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9877 msgid "Publication Month:"
9878 msgstr "Monat der Publikation:"
9879
9880 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9881 msgid "Publication Year"
9882 msgstr "Jahr der Publikation"
9883
9884 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9885 msgid "Publication Year:"
9886 msgstr "Jahr der Publikation:"
9887
9888 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9889 msgid "Publication Volume"
9890 msgstr "Band der Publikation"
9891
9892 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9893 msgid "Publication Volume:"
9894 msgstr "Band der Publikation:"
9895
9896 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9897 msgid "Publication Issue"
9898 msgstr "Ausgabe"
9899
9900 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9901 msgid "Publication Issue:"
9902 msgstr "Ausgabe:"
9903
9904 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9905 msgid "JEL"
9906 msgstr "JEL"
9907
9908 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9909 msgid "JEL:"
9910 msgstr "JEL:"
9911
9912 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9913 msgid "Figure Notes"
9914 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
9915
9916 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9917 msgid "Figure Note"
9918 msgstr "Abbildungsanmerkung"
9919
9920 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9921 msgid "Text of a note in a figure"
9922 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
9923
9924 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9925 msgid "Table Notes"
9926 msgstr "Tabellenanmerkungen"
9927
9928 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9929 msgid "Table Note"
9930 msgstr "Tabellenanmerkung"
9931
9932 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9933 msgid "Text of a note in a table"
9934 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
9935
9936 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9947 msgid "Axiom"
9948 msgstr "Axiom"
9949
9950 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9951 msgid "Case \\thecase."
9952 msgstr "Fall \\thecase."
9953
9954 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9965 msgid "Conclusion"
9966 msgstr "Schlussfolgerung"
9967
9968 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9979 msgid "Condition"
9980 msgstr "Bedingung"
9981
9982 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
9983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9997 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9998 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9999 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
10000 msgid "Exercise"
10001 msgstr "Aufgabe"
10002
10003 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
10004 #: lib/layouts/agutex.layout:176
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
10015 msgid "Notation"
10016 msgstr "Notation"
10017
10018 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
10019 msgid "Solution \\thesolution."
10020 msgstr "Lösung \\thesolution."
10021
10022 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
10023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
10024 msgid "Caption"
10025 msgstr "Legende"
10026
10027 #: lib/layouts/AEA.layout:306
10028 msgid "Caption: "
10029 msgstr "Legende: "
10030
10031 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10032 msgid "Econometrica"
10033 msgstr "Econometrica"
10034
10035 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10036 msgid "RunTitle"
10037 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10038
10039 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10040 msgid "Running Title:"
10041 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10042
10043 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10044 msgid "RunAuthor"
10045 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10046
10047 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10048 msgid "Running Author:"
10049 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10050
10051 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10052 msgid "E-Mail Option"
10053 msgstr "E-Mail-Option"
10054
10055 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10056 msgid "Optional argument for the e-mail"
10057 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10058
10059 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10060 msgid "Web Address"
10061 msgstr "Web-Adresse"
10062
10063 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10064 msgid "Web address:"
10065 msgstr "Web-Adresse:"
10066
10067 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10068 msgid "Authors Block"
10069 msgstr "Autorenblock"
10070
10071 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10072 msgid "Authors Block:"
10073 msgstr "Autorenblock:"
10074
10075 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
10076 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
10077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
10078 msgid "Keyword"
10079 msgstr "Schlagwort"
10080
10081 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10082 msgid "Thanks Text"
10083 msgstr "Danksagung"
10084
10085 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10086 msgid "Thanks \\theThanks:"
10087 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10088
10089 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10090 msgid "Thanks Reference"
10091 msgstr "Danksagungsverweis"
10092
10093 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10094 msgid "Thanks Ref"
10095 msgstr "Danksagungsverweis"
10096
10097 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10098 msgid "Internet Address Reference"
10099 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10100
10101 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10102 msgid "Internet Addess Ref"
10103 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10104
10105 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10106 msgid "Corresponding Author"
10107 msgstr "Korrespondierender Autor"
10108
10109 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10110 msgid "Name (First Name)"
10111 msgstr "Name (Vorname)"
10112
10113 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
10114 msgid "First Name"
10115 msgstr "Vorname"
10116
10117 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10118 msgid "Name (Surname)"
10119 msgstr "Name (Nachname)"
10120
10121 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
10122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
10123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
10124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
10125 msgid "Surname"
10126 msgstr "Nachname"
10127
10128 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10129 msgid "By Same Author (bib)"
10130 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10131
10132 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10133 msgid "bysame"
10134 msgstr "Vom selben Autor"
10135
10136 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10137 msgid "Japanese Book (jbook)"
10138 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
10139
10140 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10141 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10142 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10143
10144 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10145 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10146 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
10147
10148 #: lib/layouts/report.layout:3
10149 msgid "Report (Standard Class)"
10150 msgstr "Report (Standardklasse)"
10151
10152 #: lib/layouts/apa.layout:3
10153 msgid "American Psychological Association (APA)"
10154 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10155
10156 #: lib/layouts/apa.layout:54
10157 msgid "RightHeader"
10158 msgstr "Kopfzeile rechts"
10159
10160 #: lib/layouts/apa.layout:63
10161 msgid "Right header:"
10162 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10163
10164 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
10165 msgid "Abstract:"
10166 msgstr "Abstract:"
10167
10168 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
10169 msgid "Short title:"
10170 msgstr "Kurztitel:"
10171
10172 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
10173 msgid "TwoAuthors"
10174 msgstr "Zwei Autoren"
10175
10176 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
10177 msgid "ThreeAuthors"
10178 msgstr "Drei Autoren"
10179
10180 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
10181 msgid "FourAuthors"
10182 msgstr "Vier Autoren"
10183
10184 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
10185 msgid "TwoAffiliations"
10186 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
10187
10188 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
10189 msgid "ThreeAffiliations"
10190 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
10191
10192 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
10193 msgid "FourAffiliations"
10194 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
10195
10196 #: lib/layouts/apa.layout:225
10197 msgid "Acknowledgements:"
10198 msgstr "Danksagungen:"
10199
10200 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
10201 msgid "ThickLine"
10202 msgstr "Dicke Linie"
10203
10204 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
10205 msgid "Centered"
10206 msgstr "Zentriert"
10207
10208 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
10209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554 src/insets/InsetCaption.cpp:409
10210 msgid "standard"
10211 msgstr "Standard"
10212
10213 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
10214 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
10215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:559
10216 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10217 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
10218
10219 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
10220 msgid "FitFigure"
10221 msgstr "Abbildung einpassen"
10222
10223 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
10224 msgid "FitBitmap"
10225 msgstr "Bitmap einpassen"
10226
10227 #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503
10228 msgid "Seriate"
10229 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
10230
10231 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
10232 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
10233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
10234 msgid "(\\alph{enumii})"
10235 msgstr "(\\alph{enumii})"
10236
10237 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10238 msgid "Inderscience A4 Journals"
10239 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10240
10241 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10242 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10243 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10244
10245 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
10246 msgid "R Journal"
10247 msgstr "The R Journal"
10248
10249 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10250 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10251 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
10252
10253 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10254 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10255 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10256
10257 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10258 msgid "Running LaTeX Title"
10259 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10260
10261 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10262 msgid "TOC Title"
10263 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10264
10265 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10266 msgid "TOC Title:"
10267 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10268
10269 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10270 msgid "Author Running"
10271 msgstr "Kolumne Autor"
10272
10273 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10274 msgid "Author Running:"
10275 msgstr "Kolumne Autor:"
10276
10277 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10278 msgid "TOC Author"
10279 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10280
10281 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10282 msgid "TOC Author:"
10283 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10284
10285 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10286 msgid "Case #."
10287 msgstr "Fall #."
10288
10289 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10290 msgid "Conjecture #."
10291 msgstr "Vermutung #."
10292
10293 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/foils.layout:256
10294 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10295 msgid "Corollary #."
10296 msgstr "Korollar #."
10297
10298 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/foils.layout:270
10299 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10300 msgid "Definition #."
10301 msgstr "Definition #."
10302
10303 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10304 msgid "Example #."
10305 msgstr "Beispiel #."
10306
10307 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10308 msgid "Exercise #."
10309 msgstr "Aufgabe #."
10310
10311 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/foils.layout:249
10312 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10313 msgid "Lemma #."
10314 msgstr "Lemma #."
10315
10316 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10317 msgid "Note #."
10318 msgstr "Notiz #."
10319
10320 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10321 msgid "Problem #."
10322 msgstr "Problem #."
10323
10324 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10327 msgid "Property"
10328 msgstr "Eigenschaft"
10329
10330 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10331 msgid "Property #."
10332 msgstr "Eigenschaft #."
10333
10334 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:263
10335 msgid "Proposition #."
10336 msgstr "Satz #."
10337
10338 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10339 msgid "Question #."
10340 msgstr "Frage #."
10341
10342 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10343 msgid "Remark #."
10344 msgstr "Bemerkung #."
10345
10346 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10347 msgid "Solution #."
10348 msgstr "Lösung #."
10349
10350 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/foils.layout:235
10351 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10352 msgid "Theorem #."
10353 msgstr "Theorem #."
10354
10355 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10356 msgid "Hebrew Letter"
10357 msgstr "Hebräischer Brief"
10358
10359 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10360 msgid "KOMA-Script Article"
10361 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
10362
10363 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
10364 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10365 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10366 msgid "Part*"
10367 msgstr "Teil*"
10368
10369 #: lib/layouts/apa6.layout:3
10370 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10371 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10372
10373 #: lib/layouts/apa6.layout:113
10374 msgid "FiveAuthors"
10375 msgstr "Fünf Autoren"
10376
10377 #: lib/layouts/apa6.layout:120
10378 msgid "SixAuthors"
10379 msgstr "Sechs Autoren"
10380
10381 #: lib/layouts/apa6.layout:127
10382 msgid "LeftHeader"
10383 msgstr "Kopfzeile links"
10384
10385 #: lib/layouts/apa6.layout:136
10386 msgid "Left header:"
10387 msgstr "Kopfzeile links:"
10388
10389 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10390 msgid "FiveAffiliations"
10391 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10392
10393 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10394 msgid "SixAffiliations"
10395 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10396
10397 #: lib/layouts/apa6.layout:274
10398 msgid "AuthorNote"
10399 msgstr "Autorenhinweise"
10400
10401 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10402 msgid "Author Note:"
10403 msgstr "Autorenhinweise:"
10404
10405 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
10406 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
10407 msgid "Preamble"
10408 msgstr "Vorspann"
10409
10410 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10411 msgid "CopNum"
10412 msgstr "Laufende Nummer"
10413
10414 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
10415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10416 msgid "Volume"
10417 msgstr "Band"
10418
10419 #: lib/layouts/apa6.layout:470
10420 msgid "*"
10421 msgstr "*"
10422
10423 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10424 msgid "Tufte Handout"
10425 msgstr "Tufte-Handout"
10426
10427 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10428 msgid "Handouts"
10429 msgstr "Handouts"
10430
10431 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10432 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10433 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10434
10435 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10436 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10437 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10438
10439 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10440 msgid "Altaffilation"
10441 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
10442
10443 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10444 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
10445 msgid "Number"
10446 msgstr "Nummer"
10447
10448 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10449 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10450 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
10451
10452 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10453 msgid "Alternative affiliation:"
10454 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
10455
10456 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10457 msgid "And"
10458 msgstr "Und"
10459
10460 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
10461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
10462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
10463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
10464 msgid "and"
10465 msgstr "und"
10466
10467 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10468 msgid "altaffilmark"
10469 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
10470
10471 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10472 msgid "altaffiliation mark"
10473 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
10474
10475 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10476 msgid "Subject headings:"
10477 msgstr "Schlagwörter:"
10478
10479 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10480 msgid "[Acknowledgements]"
10481 msgstr "[Danksagungen]"
10482
10483 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10484 msgid "PlaceFigure"
10485 msgstr "Abbildung platzieren"
10486
10487 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10488 msgid "Place Figure here:"
10489 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
10490
10491 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10492 msgid "PlaceTable"
10493 msgstr "Tabelle platzieren"
10494
10495 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10496 msgid "Place Table here:"
10497 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
10498
10499 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10500 msgid "[Appendix]"
10501 msgstr "[Anhang]"
10502
10503 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10504 msgid "MathLetters"
10505 msgstr "Mathe-Buchstaben"
10506
10507 #: lib/layouts/aastex.layout:430
10508 msgid "NoteToEditor"
10509 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
10510
10511 #: lib/layouts/aastex.layout:442
10512 msgid "Note to Editor:"
10513 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
10514
10515 #: lib/layouts/aastex.layout:451
10516 msgid "TableRefs"
10517 msgstr "Tabellen-Verweise"
10518
10519 #: lib/layouts/aastex.layout:463
10520 msgid "References. ---"
10521 msgstr "Referenzen. ---"
10522
10523 #: lib/layouts/aastex.layout:471
10524 msgid "TableComments"
10525 msgstr "Tabellen-Kommentare"
10526
10527 #: lib/layouts/aastex.layout:483
10528 msgid "Note. ---"
10529 msgstr "Notiz. ---"
10530
10531 #: lib/layouts/aastex.layout:491
10532 msgid "Table note"
10533 msgstr "Tabellenfußnote"
10534
10535 #: lib/layouts/aastex.layout:499
10536 msgid "Table note:"
10537 msgstr "Tabellenfußnote:"
10538
10539 #: lib/layouts/aastex.layout:506
10540 msgid "tablenotemark"
10541 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10542
10543 #: lib/layouts/aastex.layout:510
10544 msgid "tablenote mark"
10545 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10546
10547 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10548 msgid "FigCaption"
10549 msgstr "Abbildungslegende"
10550
10551 #: lib/layouts/aastex.layout:529
10552 msgid "fig."
10553 msgstr "Abb."
10554
10555 #: lib/layouts/aastex.layout:534
10556 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10557 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
10558
10559 #: lib/layouts/aastex.layout:549
10560 msgid "Facility"
10561 msgstr "Einrichtung"
10562
10563 #: lib/layouts/aastex.layout:561
10564 msgid "Facility:"
10565 msgstr "Einrichtung:"
10566
10567 #: lib/layouts/aastex.layout:575
10568 msgid "Objectname"
10569 msgstr "Objektname"
10570
10571 #: lib/layouts/aastex.layout:587
10572 msgid "Obj:"
10573 msgstr "Objekt:"
10574
10575 #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619
10576 msgid "Recognized Name"
10577 msgstr "Wahrgenommener Name"
10578
10579 #: lib/layouts/aastex.layout:590
10580 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10581 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10582
10583 #: lib/layouts/aastex.layout:605
10584 msgid "Dataset"
10585 msgstr "Datensatz"
10586
10587 #: lib/layouts/aastex.layout:617
10588 msgid "Dataset:"
10589 msgstr "Datensatz:"
10590
10591 #: lib/layouts/aastex.layout:620
10592 msgid "Separate the dataset ID from text"
10593 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10594
10595 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10596 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10597 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
10598
10599 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10600 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10601 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10602
10603 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10604 msgid "Kluwer"
10605 msgstr "Kluwer"
10606
10607 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10608 msgid "AddressForOffprints"
10609 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10610
10611 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10612 msgid "Address for Offprints:"
10613 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10614
10615 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10616 msgid "RunningTitle"
10617 msgstr "Kolumnentitel"
10618
10619 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10620 msgid "Running title:"
10621 msgstr "Kolumnentitel:"
10622
10623 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10624 msgid "RunningAuthor"
10625 msgstr "Kolumne Autor"
10626
10627 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10628 msgid "Running author:"
10629 msgstr "Kolumne Autor:"
10630
10631 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10632 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10633 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10634
10635 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10636 msgid "Short title which will appear in the running header"
10637 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10638
10639 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10640 msgid "Short name"
10641 msgstr "Name (Kurzform)"
10642
10643 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10644 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10645 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
10646
10647 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10648 msgid "Alt Affiliation"
10649 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10650
10651 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10652 msgid "Also Affiliation"
10653 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
10654
10655 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10656 msgid "Abbreviations"
10657 msgstr "Abkürzungen"
10658
10659 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10660 msgid "Abbreviations:"
10661 msgstr "Abkürzungen:"
10662
10663 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10664 msgid "Scheme"
10665 msgstr "Schema"
10666
10667 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10668 msgid "List of Schemes"
10669 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
10670
10671 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10672 msgid "Chart"
10673 msgstr "Diagramm"
10674
10675 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10676 msgid "List of Charts"
10677 msgstr "Diagrammverzeichnis"
10678
10679 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
10680 msgid "Graph[[mathematical]]"
10681 msgstr "Graph"
10682
10683 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10684 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10685 msgstr "Graphenverzeichnis"
10686
10687 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10688 msgid "SupplementalInfo"
10689 msgstr "Ergänzende Informationen"
10690
10691 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10692 msgid "Supporting Information Available"
10693 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
10694
10695 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10696 msgid "TOC entry"
10697 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
10698
10699 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10700 msgid "Graphical TOC Entry"
10701 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
10702
10703 #: lib/layouts/achemso.layout:264
10704 msgid "Bibnote"
10705 msgstr "Bibnotiz"
10706
10707 #: lib/layouts/achemso.layout:268
10708 msgid "bibnote"
10709 msgstr "Bibnotiz"
10710
10711 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10712 msgid "Chemistry"
10713 msgstr "Chemie"
10714
10715 #: lib/layouts/achemso.layout:291
10716 msgid "chemistry"
10717 msgstr "Chemie"
10718
10719 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10720 msgid "DocBook Section (SGML)"
10721 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10722
10723 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10724 msgid "Beamerposter"
10725 msgstr "Beamerposter"
10726
10727 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10728 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10729 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10730
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10732 msgid "Broadway"
10733 msgstr "Broadway"
10734
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10736 msgid "ACT"
10737 msgstr "AKT"
10738
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10740 msgid "ACT \\arabic{act}"
10741 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10742
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10744 msgid "SCENE"
10745 msgstr "SZENE"
10746
10747 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10748 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10749 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10750
10751 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10752 msgid "SCENE*"
10753 msgstr "SZENE*"
10754
10755 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10756 msgid "AT RISE:"
10757 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10758
10759 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10760 msgid "CURTAIN"
10761 msgstr "VORHANG"
10762
10763 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10764 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10765 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10766
10767 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10768 msgid "Recipe Book"
10769 msgstr "Rezeptbuch"
10770
10771 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10772 msgid "Recipe"
10773 msgstr "Rezept"
10774
10775 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10776 msgid "Recipe:"
10777 msgstr "Rezept:"
10778
10779 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10780 msgid "Ingredients"
10781 msgstr "Zutaten"
10782
10783 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10784 msgid "Ingredients Header"
10785 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10786
10787 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10788 msgid "Specify an optional ingredients header"
10789 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10790
10791 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10792 msgid "Ingredients:"
10793 msgstr "Zutaten:"
10794
10795 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10796 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10797 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10798
10799 #: lib/layouts/aa.layout:3
10800 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10801 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
10802
10803 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
10804 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
10805 msgid "Offprint"
10806 msgstr "Sonderdruck"
10807
10808 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10809 msgid "Offprint Requests to:"
10810 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
10811
10812 #: lib/layouts/aa.layout:140
10813 msgid "Correspondence to:"
10814 msgstr "Schriftverkehr an:"
10815
10816 #: lib/layouts/aa.layout:239
10817 msgid "institutemark"
10818 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10819
10820 #: lib/layouts/aa.layout:262
10821 msgid "Abstract (unstructured)"
10822 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
10823
10824 #: lib/layouts/aa.layout:296
10825 msgid "Abstract (structured)"
10826 msgstr "Abstract (strukturiert)"
10827
10828 #: lib/layouts/aa.layout:300
10829 msgid "Context"
10830 msgstr "Kontext"
10831
10832 #: lib/layouts/aa.layout:301
10833 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10834 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
10835
10836 #: lib/layouts/aa.layout:305
10837 msgid "Aims"
10838 msgstr "Ziele"
10839
10840 #: lib/layouts/aa.layout:306
10841 msgid "Aims of your work"
10842 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
10843
10844 #: lib/layouts/aa.layout:310
10845 msgid "Methods"
10846 msgstr "Methoden"
10847
10848 #: lib/layouts/aa.layout:311
10849 msgid "Methods used in your work"
10850 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
10851
10852 #: lib/layouts/aa.layout:315
10853 msgid "Results"
10854 msgstr "Ergebnisse"
10855
10856 #: lib/layouts/aa.layout:316
10857 msgid "Results of your work"
10858 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
10859
10860 #: lib/layouts/aa.layout:337
10861 msgid "Key words."
10862 msgstr "Schlagwörter"
10863
10864 #: lib/layouts/foils.layout:3
10865 msgid "FoilTeX"
10866 msgstr "FoilTeX"
10867
10868 #: lib/layouts/foils.layout:44
10869 msgid "Foilhead"
10870 msgstr "Folienkopf"
10871
10872 #: lib/layouts/foils.layout:63
10873 msgid "ShortFoilhead"
10874 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10875
10876 #: lib/layouts/foils.layout:69
10877 msgid "Rotatefoilhead"
10878 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10879
10880 #: lib/layouts/foils.layout:75
10881 msgid "ShortRotatefoilhead"
10882 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10883
10884 #: lib/layouts/foils.layout:84
10885 msgid "TickList"
10886 msgstr "Häkchenliste"
10887
10888 #: lib/layouts/foils.layout:99
10889 msgid "_/"
10890 msgstr "_/"
10891
10892 #: lib/layouts/foils.layout:103
10893 msgid "CrossList"
10894 msgstr "Kreuzliste"
10895
10896 #: lib/layouts/foils.layout:118
10897 msgid "><"
10898 msgstr "><"
10899
10900 #: lib/layouts/foils.layout:162
10901 msgid "My Logo"
10902 msgstr "Mein Logo"
10903
10904 #: lib/layouts/foils.layout:170
10905 msgid "My Logo:"
10906 msgstr "Mein Logo:"
10907
10908 #: lib/layouts/foils.layout:179
10909 msgid "Restriction"
10910 msgstr "Einschränkung"
10911
10912 #: lib/layouts/foils.layout:183
10913 msgid "Restriction:"
10914 msgstr "Einschränkung:"
10915
10916 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10917 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10918 msgid "Left Header:"
10919 msgstr "Kopfzeile links:"
10920
10921 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10923 msgid "Right Header:"
10924 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10925
10926 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10927 msgid "Right Footer"
10928 msgstr "Fußzeile rechts"
10929
10930 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10931 msgid "Right Footer:"
10932 msgstr "Fußzeile rechts:"
10933
10934 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10935 msgid "Proposition."
10936 msgstr "Satz."
10937
10938 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10939 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10940 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10941
10942 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10943 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10944 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10945
10946 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10947 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10948 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10949
10950 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10951 msgid "Hebrew Article"
10952 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10953
10954 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10955 msgid "Claim #."
10956 msgstr "Behauptung #."
10957
10958 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10959 msgid "Remarks"
10960 msgstr "Bemerkungen"
10961
10962 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10963 msgid "Remarks #."
10964 msgstr "Bemerkungen #."
10965
10966 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10967 msgid "Seminar"
10968 msgstr "Seminar"
10969
10970 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10971 msgid "LandscapeSlide"
10972 msgstr "Folie (Querformat)"
10973
10974 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10975 msgid "Landscape Slide"
10976 msgstr "Folie (Querformat)"
10977
10978 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
10979 msgid "PortraitSlide"
10980 msgstr "Folie (Hochformat)"
10981
10982 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10983 msgid "Portrait Slide"
10984 msgstr "Folie (Hochformat)"
10985
10986 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10987 msgid "SlideHeading"
10988 msgstr "Folien-Überschrift"
10989
10990 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10991 msgid "SlideSubHeading"
10992 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10993
10994 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
10995 msgid "ListOfSlides"
10996 msgstr "Folienverzeichnis"
10997
10998 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10999 msgid "List of Slides"
11000 msgstr "Folienverzeichnis"
11001
11002 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11003 msgid "SlideContents"
11004 msgstr "Folieninhalte"
11005
11006 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11007 msgid "Slide Contents"
11008 msgstr "Folieninhalte"
11009
11010 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11011 msgid "ProgressContents"
11012 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11013
11014 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11015 msgid "Progress Contents"
11016 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11017
11018 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11019 msgid "Landscape Slide:"
11020 msgstr "Folie (Querformat):"
11021
11022 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11023 msgid "Portrait Slide:"
11024 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11025
11026 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11027 msgid "Slide*"
11028 msgstr "Folie*"
11029
11030 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11031 msgid "[List Of Slides]"
11032 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11033
11034 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11035 msgid "[Slide Contents]"
11036 msgstr "[Folieninhalte]"
11037
11038 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11039 msgid "[Progress Contents]"
11040 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11041
11042 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11043 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11044 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11045
11046 #: lib/layouts/slides.layout:107
11047 msgid "New Slide:"
11048 msgstr "Neue Folie:"
11049
11050 #: lib/layouts/slides.layout:129
11051 msgid "Overlay"
11052 msgstr "Overlay"
11053
11054 #: lib/layouts/slides.layout:144
11055 msgid "New Overlay:"
11056 msgstr "Neues Overlay:"
11057
11058 #: lib/layouts/slides.layout:184
11059 msgid "New Note:"
11060 msgstr "Neue Notiz:"
11061
11062 #: lib/layouts/slides.layout:209
11063 msgid "InvisibleText"
11064 msgstr "Unsichtbarer Text"
11065
11066 #: lib/layouts/slides.layout:216
11067 msgid "<Invisible Text Follows>"
11068 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11069
11070 #: lib/layouts/slides.layout:233
11071 msgid "VisibleText"
11072 msgstr "Sichtbarer Text"
11073
11074 #: lib/layouts/slides.layout:240
11075 msgid "<Visible Text Follows>"
11076 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11077
11078 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11079 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11080 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11081
11082 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11083 msgid "Alternative Affiliation"
11084 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11085
11086 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11087 msgid "Affiliation Prefix"
11088 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11089
11090 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11091 msgid "A prefix like 'Also at '"
11092 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11093
11094 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11095 msgid "PACS numbers:"
11096 msgstr "PACS-Nummern:"
11097
11098 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11099 msgid "Preprint number"
11100 msgstr "Preprint-Nummer"
11101
11102 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11103 msgid "Preprint number:"
11104 msgstr "Preprint-Nummer:"
11105
11106 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11107 msgid "Online citation"
11108 msgstr "Online-Zitat"
11109
11110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
11111 msgid "ACM SIGGRAPH"
11112 msgstr "ACM SIGGRAPH"
11113
11114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
11115 msgid "TOG online ID"
11116 msgstr "TOG-Online-ID"
11117
11118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
11119 msgid "Online ID:"
11120 msgstr "Online-ID:"
11121
11122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
11123 msgid "TOG volume"
11124 msgstr "TOG-Band"
11125
11126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
11127 msgid "Volume number:"
11128 msgstr "Bandnummer:"
11129
11130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
11131 msgid "TOG number"
11132 msgstr "TOG-Nummer"
11133
11134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
11135 msgid "Article number:"
11136 msgstr "Artikelnummer:"
11137
11138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
11139 msgid "TOG article DOI"
11140 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
11141
11142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
11143 msgid "Article DOI:"
11144 msgstr "Artikel-DOI:"
11145
11146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
11147 msgid "TOG project URL"
11148 msgstr "TOG-Projekt-URL"
11149
11150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
11151 msgid "Project URL:"
11152 msgstr "Projekt-URL:"
11153
11154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
11155 msgid "TOG video URL"
11156 msgstr "TOG-Video-URL"
11157
11158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
11159 msgid "Video URL:"
11160 msgstr "Video-URL:"
11161
11162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
11163 msgid "TOG data URL"
11164 msgstr "TOG-Data-URL"
11165
11166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
11167 msgid "Data URL:"
11168 msgstr "Data-URL:"
11169
11170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
11171 msgid "TOG code URL"
11172 msgstr "TOG-Code-URL"
11173
11174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
11175 msgid "Code URL:"
11176 msgstr "Code-URL:"
11177
11178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
11179 msgid "PDF author"
11180 msgstr "PDF-Autor"
11181
11182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
11183 msgid "PDF author:"
11184 msgstr "PDF-Autor:"
11185
11186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
11187 msgid "Teaser"
11188 msgstr "Teaser"
11189
11190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
11191 msgid "Teaser image:"
11192 msgstr "Teaser-Bild:"
11193
11194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
11195 msgid "CR categories"
11196 msgstr "CR-Kategorien"
11197
11198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
11199 msgid "CR Categories:"
11200 msgstr "CR-Kategorien:"
11201
11202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
11203 msgid "CRcat"
11204 msgstr "CRKat"
11205
11206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
11207 msgid "CR category"
11208 msgstr "CR-Kategorie"
11209
11210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
11211 msgid "CR-number"
11212 msgstr "CR-Nummer"
11213
11214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
11215 msgid "Number of the category"
11216 msgstr "Nummer der Kategorie"
11217
11218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
11219 msgid "Subcategory"
11220 msgstr "Teilkategorie"
11221
11222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
11223 msgid "Third-level"
11224 msgstr "Dritte Ebene"
11225
11226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
11227 msgid "Third-level of the category"
11228 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
11229
11230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
11231 msgid "ShortCite"
11232 msgstr "Kurzzitat"
11233
11234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
11235 msgid "Short cite"
11236 msgstr "Kurzzitat"
11237
11238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
11239 msgid "E-mail"
11240 msgstr "E-Mail"
11241
11242 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11243 msgid "Springer cl2emult"
11244 msgstr "Springer cl2emult"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
11247 msgid "DIN-Brief"
11248 msgstr "DIN-Brief"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11251 msgid "DinBrief"
11252 msgstr "DinBrief"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11255 msgid "Addresses"
11256 msgstr "Adressen"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11259 msgid "Return address"
11260 msgstr "Rücksende-Adresse"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11263 msgid "Postal comment"
11264 msgstr "Postvermerk"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11267 msgid "Postal Remark:"
11268 msgstr "Postvermerk:"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11271 msgid "Handling"
11272 msgstr "Handhabung"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11275 msgid "Handling:"
11276 msgstr "Zusatz:"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11279 msgid "Writer"
11280 msgstr "Sachbearbeiter"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11283 msgid "Writer:"
11284 msgstr "Sachbearbeiter:"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11287 msgid "Bottomtext"
11288 msgstr "Fußzeile"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11291 msgid "Bottom text:"
11292 msgstr "Fusszeile(n):"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11295 msgid "Area code"
11296 msgstr "Vorwahl"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11299 msgid "Area Code:"
11300 msgstr "Vorwahl:"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11303 msgid "Signature|S"
11304 msgstr "Unterschrift"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11307 msgid "Here you can insert a signature scan"
11308 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11311 msgid "RetourAdresse"
11312 msgstr "Rücksende-Adresse"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11315 msgid "Adresse"
11316 msgstr "Adresse"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11319 msgid "Postvermerk"
11320 msgstr "Postvermerk"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11323 msgid "Zusatz"
11324 msgstr "Zusatz"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11327 msgid "IhrZeichen"
11328 msgstr "Ihr Zeichen"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11331 msgid "IhrSchreiben"
11332 msgstr "Ihr Schreiben"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11335 msgid "MeinZeichen"
11336 msgstr "Mein Zeichen"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11339 msgid "Unterschrift"
11340 msgstr "Unterschrift"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11343 msgid "Telefon"
11344 msgstr "Telefon"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11347 msgid "Stadt"
11348 msgstr "Stadt"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11351 msgid "Ort"
11352 msgstr "Ort"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11355 msgid "Datum"
11356 msgstr "Datum"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11359 msgid "Betreff"
11360 msgstr "Betreff"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11363 msgid "Anrede"
11364 msgstr "Anrede"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11367 msgid "Brieftext"
11368 msgstr "Brieftext"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11371 msgid "Gruss"
11372 msgstr "Gruß"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11375 msgid "ps"
11376 msgstr "PS"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11379 msgid "Anlagen"
11380 msgstr "Anlagen"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11383 msgid "Verteiler"
11384 msgstr "Verteiler"
11385
11386 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
11387 msgid "A0 Poster"
11388 msgstr "A0-Poster"
11389
11390 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11391 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11392 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11393
11394 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11395 msgid "TUGboat"
11396 msgstr "TUGboat"
11397
11398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11399 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11400 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11401
11402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11403 msgid "L"
11404 msgstr "L"
11405
11406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11407 msgid "O"
11408 msgstr "O"
11409
11410 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11411 msgid "Memoir"
11412 msgstr "Memoir"
11413
11414 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11415 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11416 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11417 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11418 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11419 msgid "Short Title (TOC)|S"
11420 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11421
11422 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11423 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11424 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11425
11426 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11427 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11428 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11429 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11430 msgid "Short Title (Header)"
11431 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11432
11433 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11434 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11435 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11436
11437 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11438 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11439 msgid "Chapter*"
11440 msgstr "Kapitel*"
11441
11442 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11443 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11444 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11445
11446 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11447 msgid "The section as it appears in the running headers"
11448 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11449
11450 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11451 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11452 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11453
11454 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11455 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11456 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11457
11458 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11459 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11460 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11461
11462 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11463 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11464 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11465
11466 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11467 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11468 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11469
11470 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11471 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11472 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11473
11474 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11475 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11476 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11477
11478 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11479 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11480 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11481
11482 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11483 msgid "Chapterprecis"
11484 msgstr "Kapitelsynopse"
11485
11486 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11487 msgid "Epigraph"
11488 msgstr "Epigraph"
11489
11490 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11491 msgid "Epigraph Source|S"
11492 msgstr "Epigraph-Quelle"
11493
11494 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11495 msgid "Source"
11496 msgstr "Quelle"
11497
11498 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11499 msgid "The source/author of this epigraph"
11500 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11501
11502 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11503 msgid "Poemtitle"
11504 msgstr "Gedichttitel"
11505
11506 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11507 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11508 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11509
11510 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11511 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11512 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11513
11514 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11515 msgid "Poemtitle*"
11516 msgstr "Gedichttitel*"
11517
11518 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11519 msgid "Legend"
11520 msgstr "Legende"
11521
11522 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11523 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11524 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11525
11526 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11527 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11528 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11529
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11531 msgid "G-Brief (V. 2)"
11532 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11533
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11535 msgid "NameRowA"
11536 msgstr "Name Zeile A"
11537
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11539 msgid "NameRowA:"
11540 msgstr "Name Zeile A:"
11541
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11543 msgid "NameRowB"
11544 msgstr "Name Zeile B"
11545
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11547 msgid "NameRowB:"
11548 msgstr "Name Zeile B:"
11549
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11551 msgid "NameRowC"
11552 msgstr "Name Zeile C"
11553
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11555 msgid "NameRowC:"
11556 msgstr "Name Zeile C:"
11557
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11559 msgid "NameRowD"
11560 msgstr "Name Zeile D"
11561
11562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11563 msgid "NameRowD:"
11564 msgstr "Name Zeile D:"
11565
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11567 msgid "NameRowE"
11568 msgstr "Name Zeile E"
11569
11570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11571 msgid "NameRowE:"
11572 msgstr "Name Zeile E:"
11573
11574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11575 msgid "NameRowF"
11576 msgstr "Name Zeile F"
11577
11578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11579 msgid "NameRowF:"
11580 msgstr "Name Zeile F:"
11581
11582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11583 msgid "NameRowG"
11584 msgstr "Name Zeile G"
11585
11586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11587 msgid "NameRowG:"
11588 msgstr "Name Zeile G:"
11589
11590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11591 msgid "AddressRowA"
11592 msgstr "Adresse Zeile A"
11593
11594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11595 msgid "AddressRowA:"
11596 msgstr "Adresse Zeile A:"
11597
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11599 msgid "AddressRowB"
11600 msgstr "Adresse Zeile B"
11601
11602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11603 msgid "AddressRowB:"
11604 msgstr "Adresse Zeile B:"
11605
11606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11607 msgid "AddressRowC"
11608 msgstr "Adresse Zeile C"
11609
11610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11611 msgid "AddressRowC:"
11612 msgstr "Adresse Zeile C:"
11613
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11615 msgid "AddressRowD"
11616 msgstr "Adresse Zeile D"
11617
11618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11619 msgid "AddressRowD:"
11620 msgstr "Adresse Zeile D:"
11621
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11623 msgid "AddressRowE"
11624 msgstr "Adresse Zeile E"
11625
11626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11627 msgid "AddressRowE:"
11628 msgstr "Adresse Zeile E:"
11629
11630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11631 msgid "AddressRowF"
11632 msgstr "Adresse Zeile F"
11633
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11635 msgid "AddressRowF:"
11636 msgstr "Adresse Zeile F:"
11637
11638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11639 msgid "TelephoneRowA"
11640 msgstr "Telefon Zeile A"
11641
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11643 msgid "TelephoneRowA:"
11644 msgstr "Telefon Zeile A:"
11645
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11647 msgid "TelephoneRowB"
11648 msgstr "Telefon Zeile B"
11649
11650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11651 msgid "TelephoneRowB:"
11652 msgstr "Telefon Zeile B:"
11653
11654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11655 msgid "TelephoneRowC"
11656 msgstr "Telefon Zeile C"
11657
11658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11659 msgid "TelephoneRowC:"
11660 msgstr "Telefon Zeile C:"
11661
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11663 msgid "TelephoneRowD"
11664 msgstr "Telefon Zeile D"
11665
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11667 msgid "TelephoneRowD:"
11668 msgstr "Telefon Zeile D:"
11669
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11671 msgid "TelephoneRowE"
11672 msgstr "Telefon Zeile E"
11673
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11675 msgid "TelephoneRowE:"
11676 msgstr "Telefon Zeile E:"
11677
11678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11679 msgid "TelephoneRowF"
11680 msgstr "Telefon Zeile F"
11681
11682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11683 msgid "TelephoneRowF:"
11684 msgstr "Telefon Zeile F:"
11685
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11687 msgid "InternetRowA"
11688 msgstr "Internet Zeile A"
11689
11690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11691 msgid "InternetRowA:"
11692 msgstr "Internet Zeile A:"
11693
11694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11695 msgid "InternetRowB"
11696 msgstr "Internet Zeile B"
11697
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11699 msgid "InternetRowB:"
11700 msgstr "Internet Zeile B:"
11701
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11703 msgid "InternetRowC"
11704 msgstr "Internet Zeile C"
11705
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11707 msgid "InternetRowC:"
11708 msgstr "Internet Zeile C:"
11709
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11711 msgid "InternetRowD"
11712 msgstr "Internet Zeile D"
11713
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11715 msgid "InternetRowD:"
11716 msgstr "Internet Zeile D:"
11717
11718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11719 msgid "InternetRowE"
11720 msgstr "Internet Zeile E"
11721
11722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11723 msgid "InternetRowE:"
11724 msgstr "Internet Zeile E:"
11725
11726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11727 msgid "InternetRowF"
11728 msgstr "Internet Zeile F"
11729
11730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11731 msgid "InternetRowF:"
11732 msgstr "Internet Zeile F:"
11733
11734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11735 msgid "BankRowA"
11736 msgstr "Bank Zeile A"
11737
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11739 msgid "BankRowA:"
11740 msgstr "Bank Zeile A:"
11741
11742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11743 msgid "BankRowB"
11744 msgstr "Bank Zeile B"
11745
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11747 msgid "BankRowB:"
11748 msgstr "Bank Zeile B:"
11749
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11751 msgid "BankRowC"
11752 msgstr "Bank Zeile C"
11753
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11755 msgid "BankRowC:"
11756 msgstr "Bank Zeile C:"
11757
11758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11759 msgid "BankRowD"
11760 msgstr "Bank Zeile D"
11761
11762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11763 msgid "BankRowD:"
11764 msgstr "Bank Zeile D:"
11765
11766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11767 msgid "BankRowE"
11768 msgstr "Bank Zeile E"
11769
11770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11771 msgid "BankRowE:"
11772 msgstr "Bank Zeile E:"
11773
11774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11775 msgid "BankRowF"
11776 msgstr "Bank Zeile F"
11777
11778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11779 msgid "BankRowF:"
11780 msgstr "Bank Zeile F:"
11781
11782 #: lib/layouts/article.layout:3
11783 msgid "Article (Standard Class)"
11784 msgstr "Article (Standardklasse)"
11785
11786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11787 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11788 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11789
11790 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11791 msgid "Author Footnote"
11792 msgstr "Autorfußnote"
11793
11794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11795 msgid "Author foot"
11796 msgstr "Autorfußnote"
11797
11798 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11799 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11800 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11801
11802 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11803 msgid "Authors"
11804 msgstr "Autoren"
11805
11806 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11807 msgid "Affiliation Mark"
11808 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11809
11810 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11811 msgid "Author affiliation"
11812 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11813
11814 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11815 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11816 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11817
11818 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11819 msgid "Author affiliation:"
11820 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11821
11822 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11823 msgid "Acknowledgments."
11824 msgstr "Danksagungen."
11825
11826 #: lib/layouts/treport.layout:3
11827 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11828 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11829
11830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11831 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11832 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11833
11834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11835 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11836 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11837
11838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11839 msgid "acknowledgments"
11840 msgstr "Danksagungen"
11841
11842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11843 msgid "Ruled Table"
11844 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11845
11846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11848 msgid "Specials"
11849 msgstr "Spezielles"
11850
11851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11852 msgid "Turn Page"
11853 msgstr "Rückseite"
11854
11855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11856 msgid "Wide Text"
11857 msgstr "Breiter Text"
11858
11859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11860 msgid "Video"
11861 msgstr "Video"
11862
11863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11864 msgid "List of Videos"
11865 msgstr "Videoverzeichnis"
11866
11867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11868 msgid "Float Link"
11869 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11870
11871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11872 msgid "Float link"
11873 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11874
11875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277 lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11876 msgid "Lowercase"
11877 msgstr "Kleinschreibung"
11878
11879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11880 msgid "lowercase text"
11881 msgstr "Kleinschreibung"
11882
11883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11884 msgid "Online cite"
11885 msgstr "Online-Zitat"
11886
11887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11888 msgid "online cite"
11889 msgstr "Online-Zitat"
11890
11891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11892 msgid "Text behind"
11893 msgstr "Text danach"
11894
11895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11896 msgid "text behind the cite"
11897 msgstr "Text hinter der Referenz"
11898
11899 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11900 msgid "Japanese Report (jreport)"
11901 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11902
11903 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11904 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11905 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11906
11907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11908 msgid "IEEE Transactions"
11909 msgstr "IEEE Transactions"
11910
11911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11912 msgid "IEEE membership"
11913 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11914
11915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11916 msgid "lowercase"
11917 msgstr "Kleinschreibung"
11918
11919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11920 msgid "A short version of the author name"
11921 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11922
11923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11924 msgid "Author Name"
11925 msgstr "Autorname"
11926
11927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11928 msgid "Author name"
11929 msgstr "Autorname"
11930
11931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11932 msgid "Author Affiliation"
11933 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11934
11935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11936 msgid "Author Mark"
11937 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11938
11939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11940 msgid "Special Paper Notice"
11941 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11942
11943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11944 msgid "After Title Text"
11945 msgstr "Text nach Titel"
11946
11947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11948 msgid "Page headings"
11949 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11950
11951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11952 msgid "Left Side"
11953 msgstr "Kopfzeile links"
11954
11955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11956 msgid "Left side of the header line"
11957 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11958
11959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11960 msgid "Publication ID"
11961 msgstr "Publikations-ID"
11962
11963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11964 msgid "Abstract---"
11965 msgstr "Abstract---"
11966
11967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11968 msgid "Index Terms---"
11969 msgstr "Indexterme---"
11970
11971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11972 msgid "Paragraph Start"
11973 msgstr "Absatzbeginn"
11974
11975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11976 msgid "First Char"
11977 msgstr "Erster Buchstabe"
11978
11979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11980 msgid "First character of first word"
11981 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11982
11983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11984 msgid "Appendices"
11985 msgstr "Anhänge"
11986
11987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11988 msgid "Peer Review Title"
11989 msgstr "Peer-Review-Titel"
11990
11991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11992 msgid "PeerReviewTitle"
11993 msgstr "Peer-Review-Titel"
11994
11995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11996 msgid "Short Title"
11997 msgstr "Kurztitel"
11998
11999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
12000 msgid "Short title for the appendix"
12001 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
12002
12003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
12004 msgid "Biography"
12005 msgstr "Biographie"
12006
12007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
12008 msgid "Optional photo for biography"
12009 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
12010
12011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12012 msgid "Biography without photo"
12013 msgstr "Biografie ohne Foto"
12014
12015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
12016 msgid "BiographyNoPhoto"
12017 msgstr "Biographie ohne Foto"
12018
12019 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
12020 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
12021 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
12022
12023 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
12025 msgid "Thesaurus"
12026 msgstr "Thesaurus"
12027
12028 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12029 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12030 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12031
12032 #: lib/layouts/letter.layout:3
12033 msgid "Letter (Standard Class)"
12034 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12035
12036 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12037 msgid "Addpart"
12038 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12039
12040 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12041 msgid "Addchap"
12042 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12043
12044 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12045 msgid "Addsec"
12046 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12047
12048 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12049 msgid "Addchap*"
12050 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12051
12052 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12053 msgid "Addsec*"
12054 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12055
12056 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12057 msgid "Minisec"
12058 msgstr "Miniabschnitt"
12059
12060 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12061 msgid "Publishers"
12062 msgstr "Verleger"
12063
12064 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12065 msgid "Titlehead"
12066 msgstr "Titelkopf"
12067
12068 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12069 msgid "Uppertitleback"
12070 msgstr "Innenseite oben"
12071
12072 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12073 msgid "Lowertitleback"
12074 msgstr "Innenseite unten"
12075
12076 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12077 msgid "Extratitle"
12078 msgstr "Zusatztitel"
12079
12080 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12081 msgid "Above"
12082 msgstr "Oberhalb"
12083
12084 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12085 msgid "above"
12086 msgstr "oberhalb"
12087
12088 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12089 msgid "Below"
12090 msgstr "Unterhalb"
12091
12092 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12093 msgid "below"
12094 msgstr "unterhalb"
12095
12096 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12097 msgid "Dictum"
12098 msgstr "Diktum"
12099
12100 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12101 msgid "Dictum Author"
12102 msgstr "Diktum-Autor"
12103
12104 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12105 msgid "The author of this dictum"
12106 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12107
12108 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12109 msgid "General terms:"
12110 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12111
12112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12114 msgid "Fact \\thefact."
12115 msgstr "Fakt \\thefact."
12116
12117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12119 msgid "Definition \\thedefinition."
12120 msgstr "Definition \\thedefinition."
12121
12122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12124 msgid "Example \\theexample."
12125 msgstr "Beispiel \\theexample."
12126
12127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12129 msgid "Problem \\theproblem."
12130 msgstr "Problem \\theproblem."
12131
12132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12134 msgid "Exercise \\theexercise."
12135 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12136
12137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12138 msgid "-- Header --"
12139 msgstr "-- Kopfzeile --"
12140
12141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12142 msgid "Special-section"
12143 msgstr "Spezialabschnitt"
12144
12145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12146 msgid "Special-section:"
12147 msgstr "Spezialabschnitt:"
12148
12149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12150 msgid "AGU-journal"
12151 msgstr "AGU-Journal"
12152
12153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12154 msgid "AGU-journal:"
12155 msgstr "AGU-Journal:"
12156
12157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12159 msgid "Citation-number"
12160 msgstr "Zitat-Nummer"
12161
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12163 msgid "Citation-number:"
12164 msgstr "Zitat-Nummer:"
12165
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12167 msgid "AGU-volume"
12168 msgstr "AGU-Band"
12169
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12171 msgid "AGU-volume:"
12172 msgstr "AGU-Band:"
12173
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12175 msgid "AGU-issue"
12176 msgstr "AGU-Ausgabe"
12177
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12179 msgid "AGU-issue:"
12180 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12181
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12183 msgid "Copyright:"
12184 msgstr "Urheberrecht:"
12185
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12187 msgid "Index-terms"
12188 msgstr "Indexterme"
12189
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12191 msgid "Index-terms..."
12192 msgstr "Indexterme..."
12193
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12195 msgid "Index-term"
12196 msgstr "Indexterm"
12197
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12199 msgid "Index-term:"
12200 msgstr "Indexterm:"
12201
12202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12203 msgid "Cross-term"
12204 msgstr "Kreuzterm"
12205
12206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12207 msgid "Cross-term:"
12208 msgstr "Kreuzterm:"
12209
12210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12211 msgid "Supplementary"
12212 msgstr "Ergänzend"
12213
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12215 msgid "Supplementary..."
12216 msgstr "Ergänzend..."
12217
12218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12219 msgid "Supp-note"
12220 msgstr "Erg. Notiz"
12221
12222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12223 msgid "Sup-mat-note:"
12224 msgstr "Erg. Notiz:"
12225
12226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12227 msgid "Cite-other"
12228 msgstr "Zitat (andere)"
12229
12230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12231 msgid "Cite-other:"
12232 msgstr "Zitat (andere):"
12233
12234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12235 msgid "Revised:"
12236 msgstr "Überarbeitet:"
12237
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12239 msgid "Ident-line"
12240 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12241
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12243 msgid "Ident-line:"
12244 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12245
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12247 msgid "Runhead"
12248 msgstr "Kolumnenkopf"
12249
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12251 msgid "Runhead:"
12252 msgstr "Kolumnenkopf:"
12253
12254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12255 msgid "Published-online:"
12256 msgstr "Online veröffentlicht:"
12257
12258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12259 msgid "Citation"
12260 msgstr "Literaturverweis"
12261
12262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12263 msgid "Citation:"
12264 msgstr "Literaturverweis:"
12265
12266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12267 msgid "Posting-order"
12268 msgstr "Eingabereihenfolge"
12269
12270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12271 msgid "Posting-order:"
12272 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12273
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12275 msgid "AGU-pages"
12276 msgstr "AGU-Seiten"
12277
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12279 msgid "AGU-pages:"
12280 msgstr "AGU-Seiten:"
12281
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12283 msgid "Words"
12284 msgstr "Wörter"
12285
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12287 msgid "Words:"
12288 msgstr "Wörter:"
12289
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12291 msgid "Figures"
12292 msgstr "Abbildungen"
12293
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12295 msgid "Figures:"
12296 msgstr "Abbildungen:"
12297
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12299 msgid "Tables"
12300 msgstr "Tabellen"
12301
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12303 msgid "Tables:"
12304 msgstr "Tabellen:"
12305
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12307 msgid "Datasets"
12308 msgstr "Datensätze"
12309
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12311 msgid "Datasets:"
12312 msgstr "Datensätze:"
12313
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12315 msgid "ISSN"
12316 msgstr "ISSN"
12317
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12319 msgid "CODEN"
12320 msgstr "CODEN"
12321
12322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12323 msgid "SS-Code"
12324 msgstr "SS-Kode"
12325
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12327 msgid "SS-Title"
12328 msgstr "SS-Titel"
12329
12330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12331 msgid "CCC-Code"
12332 msgstr "CCC-Code"
12333
12334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12335 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12336 msgid "Code"
12337 msgstr "Code"
12338
12339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12340 msgid "Dscr"
12341 msgstr "Beschr"
12342
12343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12344 msgid "Orgdiv"
12345 msgstr "Orgdiv"
12346
12347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12348 msgid "Orgname"
12349 msgstr "Orgname"
12350
12351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12352 msgid "Postcode"
12353 msgstr "Postleitzahl"
12354
12355 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12356 msgid "Alternative proof string"
12357 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12358
12359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12360 msgid "Subsubparagraph"
12361 msgstr "Unterunterparagraph"
12362
12363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12364 msgid "Example*"
12365 msgstr "Beispiel*"
12366
12367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12368 msgid "Problem*"
12369 msgstr "Problem*"
12370
12371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12372 msgid "Exercise*"
12373 msgstr "Aufgabe*"
12374
12375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12376 msgid "Remark*"
12377 msgstr "Bemerkung*"
12378
12379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12380 msgid "Claim*"
12381 msgstr "Behauptung*"
12382
12383 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12384 msgid "\\arabic{chapter}"
12385 msgstr "\\arabic{chapter}"
12386
12387 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12388 msgid "\\Alph{chapter}"
12389 msgstr "\\Alph{chapter}"
12390
12391 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12392 msgid "\\arabic{footnote}"
12393 msgstr "\\arabic{footnote}"
12394
12395 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12396 msgid "email:"
12397 msgstr "E-Mail:"
12398
12399 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12400 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12401 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12402
12403 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12404 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12405 msgid "Paragraph*"
12406 msgstr "Paragraph*"
12407
12408 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12409 msgid "Subparagraph*"
12410 msgstr "Unterparagraph*"
12411
12412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12413 msgid "\\Roman{section}."
12414 msgstr "\\Roman{section}."
12415
12416 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12417 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12418 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12419
12420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12421 msgid "\\Alph{subsection}."
12422 msgstr "\\Alph{subsection}."
12423
12424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12425 msgid "\\arabic{subsection}."
12426 msgstr "\\arabic{subsection}."
12427
12428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12429 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12430 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12431
12432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12433 msgid "\\alph{subsubsection}."
12434 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12435
12436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12437 msgid "\\alph{paragraph}."
12438 msgstr "\\alph{paragraph}."
12439
12440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12441 msgid "Conjecture."
12442 msgstr "Vermutung."
12443
12444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12445 msgid "Fact*"
12446 msgstr "Fakt*"
12447
12448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12449 msgid "Problem."
12450 msgstr "Problem."
12451
12452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12453 msgid "Exercise."
12454 msgstr "Aufgabe."
12455
12456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12457 msgid "Remark."
12458 msgstr "Bemerkung."
12459
12460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12461 msgid "\\Roman{part}"
12462 msgstr "\\Roman{part}"
12463
12464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12465 msgid "Part \\Roman{part}"
12466 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12467
12468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12469 msgid "Chapter ##"
12470 msgstr "Kapitel ##"
12471
12472 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12474 msgid "Section ##"
12475 msgstr "Abschnitt ##"
12476
12477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12478 msgid "Paragraph ##"
12479 msgstr "Paragraph ##"
12480
12481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12482 msgid "\\arabic{enumi}."
12483 msgstr "\\arabic{enumi}."
12484
12485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12486 msgid "\\roman{enumiii}."
12487 msgstr "\\roman{enumiii}."
12488
12489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12490 msgid "\\Alph{enumiv}."
12491 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12492
12493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12494 msgid "Equation ##"
12495 msgstr "Gleichung ##"
12496
12497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12498 msgid "Footnote ##"
12499 msgstr "Fußnote ##"
12500
12501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12502 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12503 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12504
12505 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12506 msgid "Part \\thepart"
12507 msgstr "Teil \\thepart"
12508
12509 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12510 msgid "Chapter \\thechapter"
12511 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12512
12513 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12514 msgid "Appendix \\thechapter"
12515 msgstr "Anhang \\thechapter"
12516
12517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12518 msgid "Directory"
12519 msgstr "Verzeichnis"
12520
12521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12523 msgid "Firstname"
12524 msgstr "Vorname"
12525
12526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12527 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12529 msgid "Literal"
12530 msgstr "Literal"
12531
12532 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12533 msgid "KeyCombo"
12534 msgstr "Tastatur"
12535
12536 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12537 msgid "KeyCap"
12538 msgstr "Cap"
12539
12540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12541 msgid "GuiMenu"
12542 msgstr "GuiMenu"
12543
12544 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12545 msgid "GuiMenuItem"
12546 msgstr "GuiMenuItem"
12547
12548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12549 msgid "GuiButton"
12550 msgstr "GuiButton"
12551
12552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12553 msgid "MenuChoice"
12554 msgstr "MenüAuswahl"
12555
12556 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12557 msgid "SGML"
12558 msgstr "SGML"
12559
12560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12561 msgid "Fname"
12562 msgstr "FName"
12563
12564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12566 msgid "Emph"
12567 msgstr "Hervorgehoben"
12568
12569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12570 msgid "Abbrev"
12571 msgstr "Abkürzung"
12572
12573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12574 msgid "Day"
12575 msgstr "Tag"
12576
12577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12578 msgid "Month"
12579 msgstr "Monat"
12580
12581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12582 msgid "Year"
12583 msgstr "Jahr"
12584
12585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12586 msgid "Issue-number"
12587 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12588
12589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12590 msgid "Issue-day"
12591 msgstr "Ausgabetag"
12592
12593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12594 msgid "Issue-months"
12595 msgstr "Ausgabemonat"
12596
12597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12598 msgid "margin"
12599 msgstr "Rand"
12600
12601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12602 msgid "foot"
12603 msgstr "Fußnote"
12604
12605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12606 msgid "Greyedout"
12607 msgstr "Grauschrift"
12608
12609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12610 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12611 msgid "ERT"
12612 msgstr "ERT"
12613
12614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12615 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12616 msgstr "Programm-Listings"
12617
12618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12619 msgid "Listings[[inset]]"
12620 msgstr "Programm-Listings"
12621
12622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
12623 msgid "Idx"
12624 msgstr "Stichwort"
12625
12626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
12627 msgid "Argument"
12628 msgstr "Argument"
12629
12630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:573
12631 msgid "LongTableNoNumber"
12632 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12633
12634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
12635 msgid "unlabelled"
12636 msgstr "ohne Marke"
12637
12638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
12639 msgid "Preview"
12640 msgstr "Vorschau"
12641
12642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12643 msgid "Corollary \\thetheorem."
12644 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12645
12646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12647 msgid "Lemma \\thetheorem."
12648 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12649
12650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12651 msgid "Proposition \\thetheorem."
12652 msgstr "Satz \\thetheorem."
12653
12654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12655 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12656 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12657
12658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12659 msgid "Fact \\thetheorem."
12660 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12661
12662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12663 msgid "Definition \\thetheorem."
12664 msgstr "Definition \\thetheorem."
12665
12666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12667 msgid "Example \\thetheorem."
12668 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12669
12670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12671 msgid "Problem \\thetheorem."
12672 msgstr "Problem \\thetheorem."
12673
12674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12675 msgid "Exercise \\thetheorem."
12676 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12677
12678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12679 msgid "Remark \\thetheorem."
12680 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12681
12682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12683 msgid "Claim \\thetheorem."
12684 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12685
12686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12687 msgid "pp."
12688 msgstr "S."
12689
12690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12691 msgid "ed."
12692 msgstr "Hg."
12693
12694 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12695 msgid "vol."
12696 msgstr "Bd."
12697
12698 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12699 msgid "no."
12700 msgstr "Nr."
12701
12702 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12703 msgid "in"
12704 msgstr "in"
12705
12706 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12707 msgid "UNDEFINED"
12708 msgstr "UNDEFINIERT"
12709
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12711 msgid "Name/Title"
12712 msgstr "Name/Titel"
12713
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12715 msgid "Alternative optional name or title"
12716 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12717
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12719 msgid "Prop \\theprop."
12720 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12721
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12723 msgid "Prob"
12724 msgstr "Problem"
12725
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12727 msgid "\\theprob."
12728 msgstr "\\theprob."
12729
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12731 msgid "Sol"
12732 msgstr "Lösung"
12733
12734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12735 msgid "# [number of Prob]"
12736 msgstr "# [Problemnummer]"
12737
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12739 msgid "Label of Problem"
12740 msgstr "Marke des Problems"
12741
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12743 msgid "Label of the corresponding problem"
12744 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12745
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12747 msgid "Property \\theproperty."
12748 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12749
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12752 msgid "Note \\thenote."
12753 msgstr "Notiz \\thenote."
12754
12755 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12756 msgid "Front Matter"
12757 msgstr "Vorspann"
12758
12759 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12760 msgid "--- Front Matter ---"
12761 msgstr "--- Vorspann ---"
12762
12763 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12764 msgid "Main Matter"
12765 msgstr "Hauptteil"
12766
12767 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12768 msgid "--- Main Matter ---"
12769 msgstr "--- Hauptteil ---"
12770
12771 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12772 msgid "Back Matter"
12773 msgstr "Nachspann"
12774
12775 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12776 msgid "--- Back Matter ---"
12777 msgstr "--- Nachspann ---"
12778
12779 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12780 msgid "Part Title"
12781 msgstr "Teil-Titel"
12782
12783 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12784 msgid "Title of this part"
12785 msgstr "Titel dieses Teils"
12786
12787 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12788 msgid "Run-in headings"
12789 msgstr "Spitzkolumne"
12790
12791 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12792 msgid "Sub-run-in headings"
12793 msgstr "Unterspitzkolumne"
12794
12795 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12796 msgid "Author data:"
12797 msgstr "Autorangaben:"
12798
12799 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12800 msgid "TOC title:"
12801 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12802
12803 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12804 msgid "TOC author:"
12805 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12806
12807 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12808 msgid "Running Title"
12809 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12810
12811 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12812 msgid "Running Author"
12813 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12814
12815 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12816 msgid "Running chapter:"
12817 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12818
12819 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12820 msgid "Running Section"
12821 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12822
12823 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12824 msgid "Running section:"
12825 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12826
12827 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12828 msgid "Abstract*"
12829 msgstr "Abstract*"
12830
12831 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12832 msgid "Abstract* (not printed)"
12833 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12834
12835 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12836 msgid "Alternative name"
12837 msgstr "Alternativer Name"
12838
12839 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12840 msgid "Longest Description Label"
12841 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12842
12843 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12844 msgid "Longest description label"
12845 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12846
12847 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12848 msgid "Petit"
12849 msgstr "Petit"
12850
12851 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12852 msgid "Svgraybox"
12853 msgstr "SV-Graubox"
12854
12855 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12856 msgid "CCC"
12857 msgstr "CCC"
12858
12859 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12860 msgid "CCC code:"
12861 msgstr "CCC-Code:"
12862
12863 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12864 msgid "PaperId"
12865 msgstr "Paper-Id"
12866
12867 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12868 msgid "Paper Id:"
12869 msgstr "Paper-Id:"
12870
12871 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12872 msgid "AuthorAddr"
12873 msgstr "Autoren-Adresse"
12874
12875 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12876 msgid "Author Address:"
12877 msgstr "Autoren-Adresse:"
12878
12879 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12880 msgid "SlugComment"
12881 msgstr "PreprintHinweis"
12882
12883 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12884 msgid "Slug Comment:"
12885 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12886
12887 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12888 msgid "Plate"
12889 msgstr "Bildtafel"
12890
12891 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12892 msgid "Planotable"
12893 msgstr "Plano-Tabelle"
12894
12895 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12896 msgid "table"
12897 msgstr "Tabelle"
12898
12899 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12900 msgid "Chunk ##"
12901 msgstr "Stück ##"
12902
12903 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12904 msgid "Chunk"
12905 msgstr "Stück"
12906
12907 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12908 msgid "Authorgroup"
12909 msgstr "Autorengruppe"
12910
12911 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12912 msgid "RevisionHistory"
12913 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12914
12915 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12916 msgid "Revision History"
12917 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12918
12919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12920 msgid "Revision"
12921 msgstr "Überarbeitung"
12922
12923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12924 msgid "RevisionRemark"
12925 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12926
12927 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:417
12928 msgid "Ligature Break|k"
12929 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12930
12931 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:394
12932 msgid "End of Sentence|E"
12933 msgstr "Satzendepunkt|S"
12934
12935 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:393
12936 msgid "Ellipsis|i"
12937 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12938
12939 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:400
12940 msgid "Menu Separator|M"
12941 msgstr "Menütrenner|M"
12942
12943 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:416
12944 msgid "Hyphenation Point|H"
12945 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12946
12947 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:398
12948 msgid "Breakable Slash|a"
12949 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12950
12951 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:397
12952 msgid "Protected Hyphen|y"
12953 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12954
12955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12956 msgid "Short title which appears in the running headers"
12957 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12958
12959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12960 msgid "Current Address"
12961 msgstr "Aktuelle Adresse"
12962
12963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12964 msgid "Current address:"
12965 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12966
12967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12968 msgid "E-mail address:"
12969 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12970
12971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12972 msgid "Key words and phrases:"
12973 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12974
12975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12976 msgid "Dedicatory"
12977 msgstr "Widmung"
12978
12979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12980 msgid "Translator"
12981 msgstr "Übersetzer"
12982
12983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12984 msgid "Translator:"
12985 msgstr "Übersetzer:"
12986
12987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12988 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12989 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12990
12991 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12992 msgid "Case \\arabic{casei}."
12993 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12994
12995 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12996 msgid "Case \\roman{caseii}."
12997 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12998
12999 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13000 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13001 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
13002
13003 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13004 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13005 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
13006
13007 #: lib/layouts/fixme.module:2
13008 msgid "FiXme"
13009 msgstr "FiXme"
13010
13011 #: lib/layouts/fixme.module:11
13012 msgid ""
13013 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13014 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13015 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13016 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13017 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13018 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13019 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13020 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13021 "features."
13022 msgstr ""
13023 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13024 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13025 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13026 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13027 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13028 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13029 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13030 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13031 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13032 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13033
13034 #: lib/layouts/fixme.module:21
13035 msgid "List of FIXMEs"
13036 msgstr "Liste der FIXMEs"
13037
13038 #: lib/layouts/fixme.module:35
13039 msgid "[List of FIXMEs]"
13040 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13041
13042 #: lib/layouts/fixme.module:51
13043 msgid "Fixme Note"
13044 msgstr "Fixme-Notiz"
13045
13046 #: lib/layouts/fixme.module:53
13047 msgid "Fixme"
13048 msgstr "Fixme"
13049
13050 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13051 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13052 msgid "Fixme Note Options|s"
13053 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13054
13055 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13056 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13057 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13058 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13059
13060 #: lib/layouts/fixme.module:70
13061 msgid "Fixme Warning"
13062 msgstr "Fixme-Warnung"
13063
13064 #: lib/layouts/fixme.module:72
13065 msgid "Warning"
13066 msgstr "Warnung"
13067
13068 #: lib/layouts/fixme.module:76
13069 msgid "Fixme Error"
13070 msgstr "Fixme-Fehler"
13071
13072 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
13075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13076 msgid "Error"
13077 msgstr "Fehler"
13078
13079 #: lib/layouts/fixme.module:82
13080 msgid "Fixme Fatal"
13081 msgstr "Fixme: Fatal!"
13082
13083 #: lib/layouts/fixme.module:84
13084 msgid "Fatal"
13085 msgstr "Fatal"
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:93
13088 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13089 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13090
13091 #: lib/layouts/fixme.module:95
13092 msgid "Fixme (Targeted)"
13093 msgstr "Fixme (markiert)"
13094
13095 #: lib/layouts/fixme.module:105
13096 msgid "Fixme Note|x"
13097 msgstr "Fixme-Notiz"
13098
13099 #: lib/layouts/fixme.module:106
13100 msgid "Insert the FIXME note here"
13101 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13102
13103 #: lib/layouts/fixme.module:111
13104 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13105 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13106
13107 #: lib/layouts/fixme.module:113
13108 msgid "Warning (Targeted)"
13109 msgstr "Warnung (markiert)"
13110
13111 #: lib/layouts/fixme.module:117
13112 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13113 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13114
13115 #: lib/layouts/fixme.module:119
13116 msgid "Error (Targeted)"
13117 msgstr "Fehler (markiert)"
13118
13119 #: lib/layouts/fixme.module:123
13120 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13121 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13122
13123 #: lib/layouts/fixme.module:125
13124 msgid "Fatal (Targeted)"
13125 msgstr "Fatal (markiert)"
13126
13127 #: lib/layouts/fixme.module:134
13128 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13129 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13130
13131 #: lib/layouts/fixme.module:136
13132 msgid "Fixme (Multipar)"
13133 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13134
13135 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13136 msgid "Fixme Summary"
13137 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13138
13139 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13140 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13141 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13142
13143 #: lib/layouts/fixme.module:153
13144 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13145 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13146
13147 #: lib/layouts/fixme.module:155
13148 msgid "Warning (Multipar)"
13149 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13150
13151 #: lib/layouts/fixme.module:159
13152 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13153 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13154
13155 #: lib/layouts/fixme.module:161
13156 msgid "Error (Multipar)"
13157 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13158
13159 #: lib/layouts/fixme.module:165
13160 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13161 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13162
13163 #: lib/layouts/fixme.module:167
13164 msgid "Fatal (Multipar)"
13165 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13166
13167 #: lib/layouts/fixme.module:176
13168 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13169 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13170
13171 #: lib/layouts/fixme.module:178
13172 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13173 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13174
13175 #: lib/layouts/fixme.module:193
13176 msgid "Annotated Text"
13177 msgstr "Annotierter Text"
13178
13179 #: lib/layouts/fixme.module:195
13180 msgid "Annotated Text|x"
13181 msgstr "Annotierter Text|x"
13182
13183 #: lib/layouts/fixme.module:196
13184 msgid "Insert the text to annotate here"
13185 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13186
13187 #: lib/layouts/fixme.module:201
13188 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13189 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13190
13191 #: lib/layouts/fixme.module:203
13192 msgid "Warning (MP Targ.)"
13193 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13194
13195 #: lib/layouts/fixme.module:207
13196 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13197 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13198
13199 #: lib/layouts/fixme.module:209
13200 msgid "Error (MP Targ.)"
13201 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13202
13203 #: lib/layouts/fixme.module:213
13204 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13205 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13206
13207 #: lib/layouts/fixme.module:215
13208 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13209 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13210
13211 #: lib/layouts/fixme.module:225
13212 msgid "FxNote"
13213 msgstr "FxNote"
13214
13215 #: lib/layouts/fixme.module:229
13216 msgid "FxNote*"
13217 msgstr "FxNote*"
13218
13219 #: lib/layouts/fixme.module:233
13220 msgid "FxWarning"
13221 msgstr "FxWarning"
13222
13223 #: lib/layouts/fixme.module:237
13224 msgid "FxWarning*"
13225 msgstr "FxWarning*"
13226
13227 #: lib/layouts/fixme.module:241
13228 msgid "FxError"
13229 msgstr "FxError"
13230
13231 #: lib/layouts/fixme.module:245
13232 msgid "FxError*"
13233 msgstr "FxError*"
13234
13235 #: lib/layouts/fixme.module:249
13236 msgid "FxFatal"
13237 msgstr "FxFatal"
13238
13239 #: lib/layouts/fixme.module:253
13240 msgid "FxFatal*"
13241 msgstr "FxFatal*"
13242
13243 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13244 msgid "Minimalistic"
13245 msgstr "Minimalistisch"
13246
13247 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13248 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13249 msgstr ""
13250 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13251 "'minimalistischen' Stil dar."
13252
13253 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13254 msgid "LilyPond Book"
13255 msgstr "LilyPond-Buch"
13256
13257 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13258 msgid ""
13259 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13260 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13261 msgstr ""
13262 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13263 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13264 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13265
13266 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13267 #: lib/external_templates:251
13268 msgid "LilyPond"
13269 msgstr "LilyPond"
13270
13271 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13272 msgid "LilyPond Options"
13273 msgstr "LilyPond-Optionen"
13274
13275 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13276 msgid ""
13277 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13278 "options)."
13279 msgstr ""
13280 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13281 "mögliche Optionen)."
13282
13283 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13284 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13285 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13286
13287 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13288 msgid ""
13289 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13290 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13291 "standard Paragraph Shapes'."
13292 msgstr ""
13293 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13294 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13295 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13296
13297 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13298 msgid "CD label"
13299 msgstr "CD-Etikett"
13300
13301 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13302 msgid "ShapedParagraphs"
13303 msgstr "Geformte Absätze"
13304
13305 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13306 msgid "Circle"
13307 msgstr "Kreis"
13308
13309 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13310 msgid "Diamond"
13311 msgstr "Diamant"
13312
13313 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13314 msgid "Heart"
13315 msgstr "Herz"
13316
13317 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13318 msgid "Hexagon"
13319 msgstr "Sechseck"
13320
13321 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13322 msgid "Nut"
13323 msgstr "Schraubenmutter"
13324
13325 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13326 msgid "Square"
13327 msgstr "Quadrat"
13328
13329 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13330 msgid "Star"
13331 msgstr "Stern"
13332
13333 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13334 msgid "Candle"
13335 msgstr "Kerze"
13336
13337 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13338 msgid "Drop down"
13339 msgstr "Tropfen abwärts"
13340
13341 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13342 msgid "Drop up"
13343 msgstr "Tropfen aufwärts"
13344
13345 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13346 msgid "TeX"
13347 msgstr "TeX"
13348
13349 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13350 msgid "Triangle up"
13351 msgstr "Dreieck aufwärts"
13352
13353 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13354 msgid "Triangle down"
13355 msgstr "Dreieck abwärts"
13356
13357 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13358 msgid "Triangle left"
13359 msgstr "Dreieck links"
13360
13361 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13362 msgid "Triangle right"
13363 msgstr "Dreieck rechts"
13364
13365 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13366 msgid "shapepar"
13367 msgstr "Geformter Absatz"
13368
13369 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13370 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13371 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13372
13373 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13374 msgid "Shape specification"
13375 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13376
13377 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13378 msgid "Specification of the shape"
13379 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13380
13381 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13382 msgid "Shapepar"
13383 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13384
13385 #: lib/layouts/todonotes.module:2
13386 msgid "TODO Notes"
13387 msgstr "TODO-Notizen"
13388
13389 #: lib/layouts/todonotes.module:7
13390 msgid ""
13391 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
13392 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
13393 "provides a paragraph style."
13394 msgstr ""
13395 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
13396 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
13397 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
13398 "Absatzstil."
13399
13400 #: lib/layouts/todonotes.module:17
13401 msgid "List of TODOs"
13402 msgstr "Liste der TODOs"
13403
13404 #: lib/layouts/todonotes.module:31
13405 msgid "[List of TODOs]"
13406 msgstr "[Liste der TODOs]"
13407
13408 #: lib/layouts/todonotes.module:41 lib/layouts/sectionbox.module:26
13409 msgid "Heading"
13410 msgstr "Überschrift"
13411
13412 #: lib/layouts/todonotes.module:42
13413 msgid "List of TODOs Heading|s"
13414 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
13415
13416 #: lib/layouts/todonotes.module:43
13417 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
13418 msgstr ""
13419 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
13420
13421 #: lib/layouts/todonotes.module:53
13422 msgid "TODO Note (Margin)"
13423 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
13424
13425 #: lib/layouts/todonotes.module:55
13426 msgid "TODO (Margin)"
13427 msgstr "TODO (Rand)"
13428
13429 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
13430 msgid "TODO Note Options|s"
13431 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
13432
13433 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
13434 msgid "See the todonotes manual for possible options"
13435 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
13436
13437 #: lib/layouts/todonotes.module:79
13438 msgid "TODO Note (inline)"
13439 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
13440
13441 #: lib/layouts/todonotes.module:81
13442 msgid "TODO (Inline)"
13443 msgstr "TODO (eingebettet)"
13444
13445 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
13446 msgid "Missing Figure"
13447 msgstr "Fehlende Abbildung"
13448
13449 #: lib/layouts/todonotes.module:101
13450 msgid "Missing Figure Note Options|s"
13451 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
13452
13453 #: lib/layouts/todonotes.module:112
13454 msgid "TODO"
13455 msgstr "TODO"
13456
13457 #: lib/layouts/todonotes.module:116
13458 msgid "Todo[Inline]"
13459 msgstr "TODO [eingebettet]"
13460
13461 #: lib/layouts/todonotes.module:120
13462 msgid "Todo[margin]"
13463 msgstr "TODO [Rand]"
13464
13465 #: lib/layouts/todonotes.module:124
13466 msgid "MissingFigure"
13467 msgstr "Fehlende Abbildung"
13468
13469 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13470 msgid "Risk and Safety Statements"
13471 msgstr "R- und S-Sätze"
13472
13473 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13474 msgid ""
13475 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13476 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13477 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13478 msgstr ""
13479 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13480 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13481 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13482
13483 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13484 msgid "R-S number"
13485 msgstr "R-S Nummer"
13486
13487 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13488 msgid "R-S phrase"
13489 msgstr "R-S-Satz"
13490
13491 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13492 msgid "Safety phrase"
13493 msgstr "Sicherheitssatz"
13494
13495 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13496 msgid "Phrase Text"
13497 msgstr "Satztext"
13498
13499 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13500 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13501 msgstr ""
13502 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13503 "werden müssen."
13504
13505 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13506 msgid "S phrase:"
13507 msgstr "S-Satz:"
13508
13509 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13510 msgid "Section Boxes"
13511 msgstr "Abschnittsboxen"
13512
13513 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13514 msgid ""
13515 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13516 msgstr ""
13517 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13518 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13519
13520 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13521 msgid "SectionBox"
13522 msgstr "Abschnittsbox"
13523
13524 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13525 msgid "Section Box"
13526 msgstr "Abschnittsbox"
13527
13528 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13529 msgid "Section Box Width|S"
13530 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13531
13532 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13533 msgid "Width of the section Box"
13534 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13535
13536 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13537 msgid "Section Box Heading"
13538 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13539
13540 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13541 msgid "Insert the section box header here"
13542 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13543
13544 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13545 msgid "SubsectionBox"
13546 msgstr "Unterabschnittsbox"
13547
13548 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13549 msgid "Subsection Box"
13550 msgstr "Unterabschnittsbox"
13551
13552 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13553 msgid "SubsubsectionBox"
13554 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13555
13556 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13557 msgid "Subsubsection Box"
13558 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13559
13560 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13561 msgid "Multilingual Captions"
13562 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13563
13564 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13565 msgid ""
13566 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13567 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13568 msgstr ""
13569 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13570 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13571 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13572
13573 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13574 msgid "Caption setup"
13575 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13576
13577 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13578 msgid ""
13579 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13580 msgstr ""
13581 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13582 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13583
13584 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13585 msgid "Caption setup:"
13586 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13587
13588 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13589 msgid "Bicaption"
13590 msgstr "Zweisprachig"
13591
13592 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13593 msgid "bilingual"
13594 msgstr "zweisprachig"
13595
13596 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13597 msgid "Main Language Short Title"
13598 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13599
13600 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13601 msgid "Short title for the main(document) language"
13602 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13603
13604 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13605 msgid "Main Language Text"
13606 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13607
13608 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13609 msgid "Text in the main(document) language"
13610 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13611
13612 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13613 msgid "Second Language Short Title"
13614 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13615
13616 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13617 msgid "Short title for the second language"
13618 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13619
13620 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13621 msgid "Number Figures by Section"
13622 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
13623
13624 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13625 msgid ""
13626 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13627 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13628 msgstr ""
13629 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
13630 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
13631
13632 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13633 msgid "Fix cm"
13634 msgstr "Fix cm"
13635
13636 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13637 msgid ""
13638 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13639 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13640 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13641 msgstr ""
13642 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13643 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13644 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13645 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13646
13647 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13648 msgid "Natbibapa"
13649 msgstr "Natbibapa"
13650
13651 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13652 msgid ""
13653 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13654 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13655 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13656 msgstr ""
13657 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13658 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13659 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13660 "ist, funktioniert."
13661
13662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13663 msgid "Logical Markup"
13664 msgstr "Logisches Markup"
13665
13666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13667 msgid ""
13668 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13669 "code."
13670 msgstr ""
13671 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13672 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13673
13674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13675 msgid "charstyles"
13676 msgstr "Textstile"
13677
13678 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13679 msgid "Noun"
13680 msgstr "Eigenname"
13681
13682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13683 msgid "noun"
13684 msgstr "Eigenname"
13685
13686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13687 msgid "emph"
13688 msgstr "Hervg."
13689
13690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13691 msgid "Strong"
13692 msgstr "Stark"
13693
13694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13695 msgid "strong"
13696 msgstr "stark"
13697
13698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13699 msgid "code"
13700 msgstr "Code"
13701
13702 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13703 msgid "Rnw (knitr)"
13704 msgstr "Rnw (knitr)"
13705
13706 #: lib/layouts/knitr.module:6
13707 msgid ""
13708 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13709 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13710 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13711 msgstr ""
13712 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13713 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13714 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13715 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13716
13717 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13718 #: lib/layouts/sweave.module:6
13719 msgid "literate"
13720 msgstr "literarisch"
13721
13722 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13723 msgid "Sweave Options"
13724 msgstr "Sweave Optionen"
13725
13726 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13727 msgid "Sweave opts"
13728 msgstr "Sweave Opts"
13729
13730 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13731 msgid "S/R expression"
13732 msgstr "S/R-Ausdruck"
13733
13734 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13735 msgid "S/R expr"
13736 msgstr "S/R-Ausdr."
13737
13738 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13739 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13740 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
13741
13742 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13743 msgid ""
13744 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13745 "section start)."
13746 msgstr ""
13747 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
13748 "Abschnittes zurückgesetzt)."
13749
13750 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13751 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13753 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13754 msgid "theorems"
13755 msgstr "Theoreme"
13756
13757 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13758 msgid "Endnote"
13759 msgstr "Endnote"
13760
13761 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13762 msgid ""
13763 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13764 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13765 msgstr ""
13766 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13767 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13768
13769 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13770 msgid "Endnote ##"
13771 msgstr "Endnote ##"
13772
13773 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13774 msgid "endnote"
13775 msgstr "Endnote"
13776
13777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13778 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13779 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
13780
13781 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13782 msgid ""
13783 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13784 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13785 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13786 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13787 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13788 msgstr ""
13789 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13790 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13791 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13792 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13793 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
13794
13795 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13796 msgid "Algorithm2e"
13797 msgstr "Algorithm2e"
13798
13799 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13800 msgid ""
13801 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13802 "brewed algorithm floats."
13803 msgstr ""
13804 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
13805 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
13806
13807 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13808 msgid "Theorems"
13809 msgstr "Theoreme"
13810
13811 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13812 msgid ""
13813 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13814 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13815 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13816 msgstr ""
13817 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
13818 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
13819 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
13820 "geändert werden."
13821
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13823 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13824 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13825
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13827 msgid ""
13828 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13829 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13830 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13831 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13832 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13833 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13834 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13835 msgstr ""
13836 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13837 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13838 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13839 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13840 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13841 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13842 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13843
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13845 msgid "Criterion \\thecriterion."
13846 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13847
13848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13850 msgid "Criterion*"
13851 msgstr "Kriterium*"
13852
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13855 msgid "Criterion."
13856 msgstr "Kriterium."
13857
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13859 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13860 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13861
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13864 msgid "Algorithm."
13865 msgstr "Algorithmus."
13866
13867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13868 msgid "Axiom \\theaxiom."
13869 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13870
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13873 msgid "Axiom*"
13874 msgstr "Axiom*"
13875
13876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13878 msgid "Axiom."
13879 msgstr "Axiom."
13880
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13882 msgid "Condition \\thecondition."
13883 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13884
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13887 msgid "Condition*"
13888 msgstr "Bedingung*"
13889
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13892 msgid "Condition."
13893 msgstr "Bedingung."
13894
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13897 msgid "Note*"
13898 msgstr "Notiz*"
13899
13900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13902 msgid "Note."
13903 msgstr "Notiz."
13904
13905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13906 msgid "Notation \\thenotation."
13907 msgstr "Notation \\thenotation."
13908
13909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13911 msgid "Notation*"
13912 msgstr "Notation*"
13913
13914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13916 msgid "Notation."
13917 msgstr "Notation."
13918
13919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13920 msgid "Summary \\thesummary."
13921 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13922
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13925 msgid "Summary*"
13926 msgstr "Zusammenfassung*"
13927
13928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13930 msgid "Summary."
13931 msgstr "Zusammenfassung."
13932
13933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13934 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13935 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13936
13937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13939 msgid "Acknowledgement*"
13940 msgstr "Danksagung*"
13941
13942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13943 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13944 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13945
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13948 msgid "Conclusion*"
13949 msgstr "Schlussfolgerung*"
13950
13951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13953 msgid "Conclusion."
13954 msgstr "Schlussfolgerung."
13955
13956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13966 msgid "Assumption"
13967 msgstr "Annahme"
13968
13969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13970 msgid "Assumption \\theassumption."
13971 msgstr "Annahme \\theassumption."
13972
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13975 msgid "Assumption*"
13976 msgstr "Annahme*"
13977
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13980 msgid "Assumption."
13981 msgstr "Annahme."
13982
13983 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13984 msgid "Named Theorems"
13985 msgstr "Benannte Theoreme"
13986
13987 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13988 msgid ""
13989 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13990 "'Short Title' inset."
13991 msgstr ""
13992 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
13993 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
13994
13995 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13996 msgid "Named Theorem"
13997 msgstr "Benanntes Theorem"
13998
13999 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14000 msgid "Named Theorem."
14001 msgstr "Benanntes Theorem."
14002
14003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14004 msgid "Fancy Colored Boxes"
14005 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14006
14007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14008 msgid ""
14009 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14010 "the tcolorbox documentation for details."
14011 msgstr ""
14012 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14013 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14014 "Dokumentation des Pakets für Details."
14015
14016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14017 msgid "Color Box"
14018 msgstr "Farbige Box"
14019
14020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
14022 msgid "Color Box Options"
14023 msgstr "Optionen für farbige Box"
14024
14025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:33
14026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
14027 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14028 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14029
14030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
14031 msgid "Dynamic Color Box"
14032 msgstr "Dynamische farbige Box"
14033
14034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
14035 msgid "Color Box (Dynamic)"
14036 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14037
14038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
14039 msgid "Fit Color Box"
14040 msgstr "Passende farbige Box"
14041
14042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
14043 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14044 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14045
14046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
14047 msgid "Color Box Separator"
14048 msgstr "Farbbox-Trenner"
14049
14050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53 lib/layouts/tcolorbox.module:87
14051 msgid "Color Boxes"
14052 msgstr "Farbige Boxen"
14053
14054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
14055 msgid "-----"
14056 msgstr "-----"
14057
14058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
14059 msgid "Color Box Line"
14060 msgstr "Farbbox-Linie"
14061
14062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101
14063 msgid "Color Box Setup"
14064 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14065
14066 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14067 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14068 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14069
14070 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14071 msgid ""
14072 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14073 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14074 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14075 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14076 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14077 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14078 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14079 msgstr ""
14080 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14081 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14082 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14083 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14084 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14085 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14086
14087 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14088 msgid "Jurabib"
14089 msgstr "Jurabib"
14090
14091 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
14092 #: lib/layouts/basic.module:6
14093 msgid "Citation engine"
14094 msgstr "Literatur-System"
14095
14096 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
14097 #: lib/layouts/basic.module:22
14098 msgid "not cited"
14099 msgstr "nicht zitiert"
14100
14101 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
14102 #: lib/layouts/basic.module:23
14103 msgid "Add to bibliography only."
14104 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
14105
14106 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14107 msgid "bibliography entry"
14108 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
14109
14110 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14111 msgid "Bibliography entry."
14112 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
14113
14114 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14115 msgid "before"
14116 msgstr "davor"
14117
14118 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14119 msgid "short title"
14120 msgstr "Kurztitel"
14121
14122 #: lib/layouts/natbib.module:2
14123 msgid "Natbib"
14124 msgstr "Natbib"
14125
14126 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14127 msgid "Number Tables by Section"
14128 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14129
14130 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14131 msgid ""
14132 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14133 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14134 msgstr ""
14135 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14136 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14137
14138 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14139 msgid "Multiple Columns"
14140 msgstr "Mehrere Spalten"
14141
14142 #: lib/layouts/multicol.module:7
14143 msgid ""
14144 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14145 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14146 "detailed description of multiple columns."
14147 msgstr ""
14148 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14149 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14150 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14151
14152 #: lib/layouts/multicol.module:19
14153 msgid "Number of Columns"
14154 msgstr "Anzahl der Spalten"
14155
14156 #: lib/layouts/multicol.module:20
14157 msgid "Insert the number of columns here"
14158 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14159
14160 #: lib/layouts/multicol.module:26
14161 msgid "An optional preface"
14162 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14163
14164 #: lib/layouts/multicol.module:29
14165 msgid "Space Before Page Break"
14166 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14167
14168 #: lib/layouts/multicol.module:30
14169 msgid ""
14170 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14171 "this page"
14172 msgstr ""
14173 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14174 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
14175
14176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14177 msgid "Custom Header/Footerlines"
14178 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
14179
14180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14181 msgid ""
14182 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14183 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14184 "Page Layout to 'fancy'!"
14185 msgstr ""
14186 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
14187 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
14188 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
14189
14190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14191 msgid "Header/Footer"
14192 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
14193
14194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14195 msgid "Even Header"
14196 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
14197
14198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14199 msgid "Alternative text for the even header"
14200 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
14201
14202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14203 msgid "Center Header"
14204 msgstr "Kopfzeile mitte"
14205
14206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14207 msgid "Center Header:"
14208 msgstr "Kopfzeile mitte:"
14209
14210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14211 msgid "Left Footer"
14212 msgstr "Fußzeile links"
14213
14214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14215 msgid "Left Footer:"
14216 msgstr "Fußzeile links:"
14217
14218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14219 msgid "Center Footer"
14220 msgstr "Fußzeile mitte"
14221
14222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14223 msgid "Center Footer:"
14224 msgstr "Fußzeile mitte:"
14225
14226 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14227 msgid "Theorems (AMS)"
14228 msgstr "Theoreme (AMS)"
14229
14230 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14231 msgid ""
14232 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14233 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14234 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14235 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14236 msgstr ""
14237 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14238 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14239 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
14240 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
14241 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14242
14243 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14244 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14245 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14246
14247 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14248 msgid ""
14249 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14250 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14251 "chapter environment."
14252 msgstr ""
14253 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14254 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14255 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14256
14257 #: lib/layouts/noweb.module:2
14258 msgid "Noweb"
14259 msgstr "Noweb"
14260
14261 #: lib/layouts/noweb.module:5
14262 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14263 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14264
14265 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14266 msgid "Number Equations by Section"
14267 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
14268
14269 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14270 msgid ""
14271 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
14272 "to the equation number, as in '(2.1)'."
14273 msgstr ""
14274 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14275 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
14276
14277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14278 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14279 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14280
14281 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14282 msgid "Foot to End"
14283 msgstr "Fußnote als Endnote"
14284
14285 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14286 msgid ""
14287 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14288 "code where you want the endnotes to appear."
14289 msgstr ""
14290 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
14291 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14292
14293 #: lib/layouts/braille.module:2
14294 msgid "Braille"
14295 msgstr "Braille"
14296
14297 #: lib/layouts/braille.module:6
14298 msgid ""
14299 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14300 "in examples."
14301 msgstr ""
14302 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
14303 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
14304
14305 #: lib/layouts/braille.module:22
14306 msgid "Braille (default)"
14307 msgstr "Braille (Standard)"
14308
14309 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14310 msgid "Braille:"
14311 msgstr "Braille:"
14312
14313 #: lib/layouts/braille.module:45
14314 msgid "Braille (textsize)"
14315 msgstr "Braille (Textgröße)"
14316
14317 #: lib/layouts/braille.module:68
14318 msgid "Braille (dots on)"
14319 msgstr "Braille (Punkte an)"
14320
14321 #: lib/layouts/braille.module:83
14322 msgid "Braille_dots_on"
14323 msgstr "Braille_dots_on"
14324
14325 #: lib/layouts/braille.module:92
14326 msgid "Braille (dots off)"
14327 msgstr "Braille (Punkte aus)"
14328
14329 #: lib/layouts/braille.module:107
14330 msgid "Braille_dots_off"
14331 msgstr "Braille_dots_off"
14332
14333 #: lib/layouts/braille.module:116
14334 msgid "Braille (mirror on)"
14335 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
14336
14337 #: lib/layouts/braille.module:131
14338 msgid "Braille_mirror_on"
14339 msgstr "Braille_mirror_on"
14340
14341 #: lib/layouts/braille.module:140
14342 msgid "Braille (mirror off)"
14343 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
14344
14345 #: lib/layouts/braille.module:155
14346 msgid "Braille_mirror_off"
14347 msgstr "Braille_mirror_off"
14348
14349 #: lib/layouts/braille.module:163
14350 msgid "Braillebox"
14351 msgstr "Braillebox"
14352
14353 #: lib/layouts/braille.module:167
14354 msgid "Braille box"
14355 msgstr "Braille-Box"
14356
14357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14358 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14359 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14360
14361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14362 msgid ""
14363 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14364 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14365 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14366 "in both numbered and non-numbered forms."
14367 msgstr ""
14368 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14369 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14370 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14371 "nicht nummeriert."
14372
14373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14374 msgid "Criterion \\thetheorem."
14375 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14376
14377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14378 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14379 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14380
14381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14382 msgid "Axiom \\thetheorem."
14383 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14384
14385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14386 msgid "Condition \\thetheorem."
14387 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14388
14389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14390 msgid "Note \\thetheorem."
14391 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14392
14393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14394 msgid "Notation \\thetheorem."
14395 msgstr "Notation \\thetheorem."
14396
14397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14398 msgid "Summary \\thetheorem."
14399 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14400
14401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14402 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14403 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14404
14405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14406 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14407 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14408
14409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14410 msgid "Assumption \\thetheorem."
14411 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14412
14413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14414 msgid "Question \\thetheorem."
14415 msgstr "Frage \\thetheorem."
14416
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14418 msgid "Question*"
14419 msgstr "Frage*"
14420
14421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14422 msgid "Question."
14423 msgstr "Frage."
14424
14425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14426 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14427 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14428
14429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14430 msgid ""
14431 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14432 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14433 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14434 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14435 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14436 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14437 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14438 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14439 msgstr ""
14440 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14441 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14442 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
14443 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14444 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14445 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14446 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14447 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14448
14449 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14450 msgid "Fix LaTeX"
14451 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
14452
14453 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14454 msgid ""
14455 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14456 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14457 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14458 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14459 "may provide more bugfixes in future versions."
14460 msgstr ""
14461 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
14462 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
14463 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
14464 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
14465 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
14466 "auswirken."
14467
14468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14469 msgid "GraphicBoxes"
14470 msgstr "Grafik-Boxen"
14471
14472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14473 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14474 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
14475
14476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14477 msgid "Reflectbox"
14478 msgstr "Spiegelbox"
14479
14480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14481 msgid "Scalebox"
14482 msgstr "Skalierende Box"
14483
14484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14485 msgid "H-Factor"
14486 msgstr "H-Faktor"
14487
14488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14489 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14490 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14491
14492 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14493 msgid "V-Factor"
14494 msgstr "V-Faktor"
14495
14496 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14497 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14498 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14499
14500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14501 msgid "Resizebox"
14502 msgstr "Neugrößenbox"
14503
14504 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14505 msgid "Width of the box"
14506 msgstr "Breite der Box"
14507
14508 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14509 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14510 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
14511
14512 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14513 msgid "Rotatebox"
14514 msgstr "Rotationsbox"
14515
14516 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14517 msgid "Origin"
14518 msgstr "Drehpunkt"
14519
14520 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14521 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14522 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
14523
14524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14525 msgid "Angle"
14526 msgstr "Winkel"
14527
14528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14529 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14530 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
14531
14532 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
14533 msgid "Hanging"
14534 msgstr "Hängend"
14535
14536 #: lib/layouts/hanging.module:6
14537 msgid ""
14538 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14539 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14540 "are indented."
14541 msgstr ""
14542 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
14543 "außer der ersten werden eingerückt)."
14544
14545 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14546 msgid "Sweave"
14547 msgstr "Sweave"
14548
14549 #: lib/layouts/sweave.module:6
14550 msgid ""
14551 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14552 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14553 msgstr ""
14554 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14555 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14556 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14557
14558 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14559 msgid "Sweave Input File"
14560 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14561
14562 #: lib/layouts/initials.module:2
14563 msgid "Initials"
14564 msgstr "Initialen"
14565
14566 #: lib/layouts/initials.module:6
14567 msgid ""
14568 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14569 "manual for a detailed description."
14570 msgstr ""
14571 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
14572 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
14573
14574 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14575 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14576 #: lib/layouts/initials.module:39
14577 msgid "Initial"
14578 msgstr "Initiale"
14579
14580 #: lib/layouts/initials.module:35
14581 msgid "Option(s) for the initial"
14582 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14583
14584 #: lib/layouts/initials.module:40
14585 msgid "Initial letter(s)"
14586 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14587
14588 #: lib/layouts/initials.module:44
14589 msgid "Rest of Initial"
14590 msgstr "Rest der Initiale"
14591
14592 #: lib/layouts/initials.module:45
14593 msgid "Rest of initial word or text"
14594 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14595
14596 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14597 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14598 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14599
14600 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14601 msgid ""
14602 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14603 "using the extended AMS machinery."
14604 msgstr ""
14605 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14606 "für das erweiterte AMS."
14607
14608 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14609 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14610 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
14611
14612 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14613 msgid ""
14614 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
14615 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14616 msgstr ""
14617 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
14618 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
14619 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
14620
14621 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14622 msgid "Description Options"
14623 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
14624
14625 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14626 msgid "Enumerate-Resume"
14627 msgstr "Aufzählung fortführen"
14628
14629 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14630 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14631 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14632
14633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14634 msgid ""
14635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14636 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14637 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14638 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14639 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14640 msgstr ""
14641 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14642 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14643 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14644 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14645 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14648 msgid "Linguistics"
14649 msgstr "Linguistik"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14652 msgid ""
14653 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14654 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14655 "examples."
14656 msgstr ""
14657 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14658 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14659 "für OT-Tableaus)."
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14662 msgid "Numbered Example (multiline)"
14663 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14666 msgid "Example:"
14667 msgstr "Beispiel:"
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14670 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14671 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14674 msgid "Examples:"
14675 msgstr "Beispiele:"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14678 msgid "Subexample"
14679 msgstr "Unterbeispiel"
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14682 msgid "Subexample:"
14683 msgstr "Unterbeispiel:"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
14686 msgid "Glosse"
14687 msgstr "Glosse"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
14690 msgid "Tri-Glosse"
14691 msgstr "Tri-Glosse"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14694 msgid "Expression"
14695 msgstr "Ausdruck"
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14698 msgid "expr."
14699 msgstr "Ausdr."
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14702 msgid "Concepts"
14703 msgstr "Konzept"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14706 msgid "concept"
14707 msgstr "Konzept"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14710 msgid "Meaning"
14711 msgstr "Bedeutung"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14714 msgid "meaning"
14715 msgstr "Bedeutung"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14718 msgid "Tableau"
14719 msgstr "Tableau"
14720
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14722 msgid "List of Tableaux"
14723 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14724
14725 #: lib/layouts/basic.module:2
14726 msgid "Default (basic)"
14727 msgstr "Standard (basic)"
14728
14729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14730 msgid "PDF Comments"
14731 msgstr "PDF-Kommentare"
14732
14733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
14734 msgid ""
14735 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14736 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
14737 msgstr ""
14738 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14739 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14740 "Anleitung für Details."
14741
14742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
14743 msgid "Define Avatar"
14744 msgstr "Avatar definieren"
14745
14746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14747 msgid "PDF-comment"
14748 msgstr "PDF-Kommentar"
14749
14750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
14751 msgid "PDF-comment avatar:"
14752 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
14755 msgid "Name of the Avatar"
14756 msgstr "Name des Avatars"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
14759 msgid "Define PDF-Comment Style"
14760 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
14763 msgid "PDF-comment style:"
14764 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
14767 msgid "Name of the style"
14768 msgstr "Name des Stils"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
14771 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14772 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14773
14774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
14775 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14776 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
14779 msgid "Name of the list style"
14780 msgstr "Name des Listenstils"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
14783 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14784 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
14787 msgid "PDF-comment list style:"
14788 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14789
14790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
14791 msgid "PDF-Comment-Setup"
14792 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14793
14794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
14795 msgid "PDF (Setup)"
14796 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14797
14798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
14799 msgid "PDF-Comment setup options"
14800 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14801
14802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
14803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
14804 msgid "Opts"
14805 msgstr "Opt."
14806
14807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14808 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14809 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
14812 msgid "PDF-Annotation"
14813 msgstr "PDF-Annotation"
14814
14815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14816 msgid "PDF"
14817 msgstr "PDF"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
14820 msgid "PDFComment Options"
14821 msgstr "PDF-Notiz-Optionen"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
14824 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14825 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
14828 msgid "PDF-Margin"
14829 msgstr "PDF-Randnotiz"
14830
14831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
14832 msgid "PDF (Margin)"
14833 msgstr "PDF (Rand)"
14834
14835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
14836 msgid "PDF-Markup"
14837 msgstr "PDF-Markierung"
14838
14839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
14840 msgid "PDF (Markup)"
14841 msgstr "PDF (Markierung)"
14842
14843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
14844 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14845 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14846
14847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
14848 msgid "PDF-Freetext"
14849 msgstr "PDF-Freitext"
14850
14851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14852 msgid "PDF (Freetext)"
14853 msgstr "PDF (Freitext)"
14854
14855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14856 msgid "PDF-Square"
14857 msgstr "PDF-Rechteck"
14858
14859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14860 msgid "PDF (Square)"
14861 msgstr "PDF (Rechteck)"
14862
14863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
14864 msgid "PDF-Circle"
14865 msgstr "PDF-Kreis"
14866
14867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14868 msgid "PDF (Circle)"
14869 msgstr "PDF (Kreis)"
14870
14871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
14872 msgid "PDF-Line"
14873 msgstr "PDF-Linie"
14874
14875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14876 msgid "PDF (Line)"
14877 msgstr "PDF (Linie)"
14878
14879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
14880 msgid "PDF-Sideline"
14881 msgstr "PDF-Randlinie"
14882
14883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14884 msgid "PDF (Sideline)"
14885 msgstr "PDF (Randlinie)"
14886
14887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
14888 msgid "Insert the comment here"
14889 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14890
14891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
14892 msgid "PDF-Reply"
14893 msgstr "PDF-Antwort"
14894
14895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14896 msgid "PDF (Reply)"
14897 msgstr "PDF (Antwort)"
14898
14899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
14900 msgid "PDF-Tooltip"
14901 msgstr "PDF-Tooltip"
14902
14903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14904 msgid "PDF (Tooltip)"
14905 msgstr "PDF (Tooltip)"
14906
14907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
14908 msgid "Tooltip Text"
14909 msgstr "Tooltip-Text"
14910
14911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14912 msgid "Tooltip"
14913 msgstr "Tooltip"
14914
14915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14916 msgid "Insert the tooltip text here"
14917 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14918
14919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14920 msgid "List of PDF Comments"
14921 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14922
14923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14924 msgid "[List of PDF Comments]"
14925 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14926
14927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14928 msgid "List Options|s"
14929 msgstr "Listen-Optionen"
14930
14931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14932 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14933 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14934
14935 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14936 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14937 msgid "Ignore"
14938 msgstr "Ignorieren"
14939
14940 #: lib/languages:92
14941 msgid "Afrikaans"
14942 msgstr "Afrikaans"
14943
14944 #: lib/languages:100
14945 msgid "Albanian"
14946 msgstr "Albanisch"
14947
14948 #: lib/languages:109
14949 msgid "English (USA)"
14950 msgstr "Englisch (USA)"
14951
14952 #: lib/languages:120
14953 msgid "Greek (ancient)"
14954 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14955
14956 #: lib/languages:131
14957 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14958 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14959
14960 #: lib/languages:141
14961 msgid "Arabic (Arabi)"
14962 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14963
14964 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14965 msgid "Armenian"
14966 msgstr "Armenisch"
14967
14968 #: lib/languages:161
14969 msgid "English (Australia)"
14970 msgstr "Englisch (Australien)"
14971
14972 #: lib/languages:173
14973 msgid "German (Austria, old spelling)"
14974 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14975
14976 #: lib/languages:185
14977 msgid "German (Austria)"
14978 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14979
14980 #: lib/languages:195
14981 msgid "Indonesian"
14982 msgstr "Indonesisch"
14983
14984 #: lib/languages:204
14985 msgid "Malay"
14986 msgstr "Malaiisch"
14987
14988 #: lib/languages:213
14989 msgid "Basque"
14990 msgstr "Baskisch"
14991
14992 #: lib/languages:226
14993 msgid "Belarusian"
14994 msgstr "Weißrussisch"
14995
14996 #: lib/languages:235
14997 msgid "Portuguese (Brazil)"
14998 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
14999
15000 #: lib/languages:244
15001 msgid "Breton"
15002 msgstr "Bretonisch"
15003
15004 #: lib/languages:253
15005 msgid "English (UK)"
15006 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15007
15008 #: lib/languages:263
15009 msgid "Bulgarian"
15010 msgstr "Bulgarisch"
15011
15012 #: lib/languages:273
15013 msgid "English (Canada)"
15014 msgstr "Englisch (Kanada)"
15015
15016 #: lib/languages:284
15017 msgid "French (Canada)"
15018 msgstr "Französisch (Kanada)"
15019
15020 #: lib/languages:294
15021 msgid "Catalan"
15022 msgstr "Katalanisch"
15023
15024 #: lib/languages:305
15025 msgid "Chinese (simplified)"
15026 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15027
15028 #: lib/languages:314
15029 msgid "Chinese (traditional)"
15030 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15031
15032 #: lib/languages:323
15033 msgid "Coptic"
15034 msgstr "Koptisch"
15035
15036 #: lib/languages:330
15037 msgid "Croatian"
15038 msgstr "Kroatisch"
15039
15040 #: lib/languages:339
15041 msgid "Czech"
15042 msgstr "Tschechisch"
15043
15044 #: lib/languages:348
15045 msgid "Danish"
15046 msgstr "Dänisch"
15047
15048 #: lib/languages:358
15049 msgid "Divehi (Maldivian)"
15050 msgstr "Dhivehi"
15051
15052 #: lib/languages:365
15053 msgid "Dutch"
15054 msgstr "Holländisch"
15055
15056 #: lib/languages:375
15057 msgid "English"
15058 msgstr "Englisch"
15059
15060 #: lib/languages:386
15061 msgid "Esperanto"
15062 msgstr "Esperanto"
15063
15064 #: lib/languages:395
15065 msgid "Estonian"
15066 msgstr "Estnisch"
15067
15068 #: lib/languages:409
15069 msgid "Farsi"
15070 msgstr "Persisch"
15071
15072 #: lib/languages:422
15073 msgid "Finnish"
15074 msgstr "Finnisch"
15075
15076 #: lib/languages:432
15077 msgid "French"
15078 msgstr "Französisch"
15079
15080 #: lib/languages:447
15081 msgid "Galician"
15082 msgstr "Galizisch"
15083
15084 #: lib/languages:460
15085 msgid "German (old spelling)"
15086 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15087
15088 #: lib/languages:471
15089 msgid "German"
15090 msgstr "Deutsch"
15091
15092 #: lib/languages:484
15093 msgid "German (Switzerland)"
15094 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15095
15096 #: lib/languages:497
15097 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15098 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15099
15100 #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15102 msgid "Greek"
15103 msgstr "Griechisch"
15104
15105 #: lib/languages:518
15106 msgid "Greek (polytonic)"
15107 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15108
15109 #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15110 msgid "Hebrew"
15111 msgstr "Hebräisch"
15112
15113 #: lib/languages:541
15114 msgid "Hindi"
15115 msgstr "Hindi"
15116
15117 #: lib/languages:559
15118 msgid "Icelandic"
15119 msgstr "Isländisch"
15120
15121 #: lib/languages:570
15122 msgid "Interlingua"
15123 msgstr "Interlingua"
15124
15125 #: lib/languages:578
15126 msgid "Irish"
15127 msgstr "Irisch"
15128
15129 #: lib/languages:587
15130 msgid "Italian"
15131 msgstr "Italienisch"
15132
15133 #: lib/languages:601
15134 msgid "Japanese"
15135 msgstr "Japanisch"
15136
15137 #: lib/languages:612
15138 msgid "Japanese (CJK)"
15139 msgstr "Japanisch (CJK)"
15140
15141 #: lib/languages:621
15142 msgid "Kazakh"
15143 msgstr "Kasachisch"
15144
15145 #: lib/languages:631
15146 msgid "Korean"
15147 msgstr "Koreanisch"
15148
15149 #: lib/languages:640
15150 msgid "Kurmanji"
15151 msgstr "Kurmandschi"
15152
15153 #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15154 msgid "Lao"
15155 msgstr "Laotisch"
15156
15157 #: lib/languages:658
15158 msgid "Latin"
15159 msgstr "Latein"
15160
15161 #: lib/languages:668
15162 msgid "Latvian"
15163 msgstr "Lettisch"
15164
15165 #: lib/languages:680
15166 msgid "Lithuanian"
15167 msgstr "Litauisch"
15168
15169 #: lib/languages:690
15170 msgid "Lower Sorbian"
15171 msgstr "Niedersorbisch"
15172
15173 #: lib/languages:699
15174 msgid "Hungarian"
15175 msgstr "Ungarisch"
15176
15177 #: lib/languages:709
15178 msgid "Marathi"
15179 msgstr "Marathi"
15180
15181 #: lib/languages:719
15182 msgid "Mongolian"
15183 msgstr "Mongolisch"
15184
15185 #: lib/languages:727
15186 msgid "English (New Zealand)"
15187 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15188
15189 #: lib/languages:737
15190 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15191 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15192
15193 #: lib/languages:746
15194 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15195 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15196
15197 #: lib/languages:756
15198 msgid "Occitan"
15199 msgstr "Okzitanisch"
15200
15201 #: lib/languages:774
15202 msgid "Polish"
15203 msgstr "Polnisch"
15204
15205 #: lib/languages:783
15206 msgid "Portuguese"
15207 msgstr "Portugiesisch"
15208
15209 #: lib/languages:792
15210 msgid "Romanian"
15211 msgstr "Rumänisch"
15212
15213 #: lib/languages:801
15214 msgid "Russian"
15215 msgstr "Russisch"
15216
15217 #: lib/languages:810
15218 msgid "North Sami"
15219 msgstr "Nordsamisch"
15220
15221 #: lib/languages:819
15222 msgid "Sanskrit"
15223 msgstr "Sanskrit"
15224
15225 #: lib/languages:826
15226 msgid "Scottish"
15227 msgstr "Schottisch"
15228
15229 #: lib/languages:835
15230 msgid "Serbian"
15231 msgstr "Serbisch"
15232
15233 #: lib/languages:845
15234 msgid "Serbian (Latin)"
15235 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15236
15237 #: lib/languages:855
15238 msgid "Slovak"
15239 msgstr "Slowakisch"
15240
15241 #: lib/languages:864
15242 msgid "Slovene"
15243 msgstr "Slowenisch"
15244
15245 #: lib/languages:873
15246 msgid "Spanish"
15247 msgstr "Spanisch"
15248
15249 #: lib/languages:886
15250 msgid "Spanish (Mexico)"
15251 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15252
15253 #: lib/languages:898
15254 msgid "Swedish"
15255 msgstr "Schwedisch"
15256
15257 #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15258 msgid "Tamil"
15259 msgstr "Tamilisch"
15260
15261 #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15262 msgid "Telugu"
15263 msgstr "Telugu"
15264
15265 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15266 msgid "Thai"
15267 msgstr "Thailändisch"
15268
15269 #: lib/languages:945 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15270 msgid "Tibetan"
15271 msgstr "Tibetisch"
15272
15273 #: lib/languages:952
15274 msgid "Turkish"
15275 msgstr "Türkisch"
15276
15277 #: lib/languages:966
15278 msgid "Turkmen"
15279 msgstr "Turkmenisch"
15280
15281 #: lib/languages:976
15282 msgid "Ukrainian"
15283 msgstr "Ukrainisch"
15284
15285 #: lib/languages:985
15286 msgid "Upper Sorbian"
15287 msgstr "Obersorbisch"
15288
15289 #: lib/languages:1006
15290 msgid "Vietnamese"
15291 msgstr "Vietnamesisch"
15292
15293 #: lib/languages:1017
15294 msgid "Welsh"
15295 msgstr "Walisisch"
15296
15297 #: lib/latexfonts:82
15298 msgid "AE (Almost European)"
15299 msgstr "AE (Almost European)"
15300
15301 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15302 msgid "Bera Serif"
15303 msgstr "Bera Serif"
15304
15305 #: lib/latexfonts:104
15306 msgid "Bookman"
15307 msgstr "Bookman"
15308
15309 #: lib/latexfonts:110
15310 msgid "Concrete Roman"
15311 msgstr "Concrete Roman"
15312
15313 #: lib/latexfonts:116
15314 msgid "Zapf Chancery"
15315 msgstr "Zapf Chancery"
15316
15317 #: lib/latexfonts:122
15318 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15319 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15320
15321 #: lib/latexfonts:128
15322 msgid "Computer Modern Roman"
15323 msgstr "Computer Modern Roman"
15324
15325 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15326 msgid "URW Garamond"
15327 msgstr "URW Garamond"
15328
15329 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
15330 msgid "Libertine"
15331 msgstr "Libertine"
15332
15333 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
15334 msgid "Latin Modern Roman"
15335 msgstr "Latin Modern Roman"
15336
15337 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
15338 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15339 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15340
15341 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
15342 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15343 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15344
15345 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
15346 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15347 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15348
15349 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
15350 msgid "Minion Pro"
15351 msgstr "Minion Pro"
15352
15353 #: lib/latexfonts:272
15354 msgid "New Century Schoolbook"
15355 msgstr "New Century Schoolbook"
15356
15357 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
15358 #: lib/latexfonts:310
15359 msgid "Palatino"
15360 msgstr "Palatino"
15361
15362 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
15363 msgid "Times Roman"
15364 msgstr "Times Roman"
15365
15366 #: lib/latexfonts:344
15367 msgid "TeX Gyre Bonum"
15368 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15369
15370 #: lib/latexfonts:350
15371 msgid "TeX Gyre Chorus"
15372 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15373
15374 #: lib/latexfonts:356
15375 msgid "TeX Gyre Pagella"
15376 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15377
15378 #: lib/latexfonts:362
15379 msgid "TeX Gyre Schola"
15380 msgstr "TeX Gyre Schola"
15381
15382 #: lib/latexfonts:368
15383 msgid "TeX Gyre Termes"
15384 msgstr "TeX Gyre Termes"
15385
15386 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
15387 msgid "Utopia (Fourier)"
15388 msgstr "Utopia (Fourier)"
15389
15390 #: lib/latexfonts:411
15391 msgid "Avant Garde"
15392 msgstr "Avant Garde"
15393
15394 #: lib/latexfonts:417
15395 msgid "Bera Sans"
15396 msgstr "Bera Sans"
15397
15398 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
15399 msgid "Biolinum"
15400 msgstr "Biolinum"
15401
15402 #: lib/latexfonts:443
15403 msgid "CM Bright"
15404 msgstr "CM Bright"
15405
15406 #: lib/latexfonts:450
15407 msgid "Computer Modern Sans"
15408 msgstr "Computer Modern Sans"
15409
15410 #: lib/latexfonts:456
15411 msgid "Helvetica"
15412 msgstr "Helvetica"
15413
15414 #: lib/latexfonts:464
15415 msgid "Iwona"
15416 msgstr "Iwona"
15417
15418 #: lib/latexfonts:471
15419 msgid "Iwona (Light)"
15420 msgstr "Iwona (Light)"
15421
15422 #: lib/latexfonts:478
15423 msgid "Iwona (Condensed)"
15424 msgstr "Iwona (Condensed)"
15425
15426 #: lib/latexfonts:485
15427 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15428 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15429
15430 #: lib/latexfonts:492
15431 msgid "Kurier"
15432 msgstr "Kurier"
15433
15434 #: lib/latexfonts:499
15435 msgid "Kurier (Light)"
15436 msgstr "Kurier (Light)"
15437
15438 #: lib/latexfonts:506
15439 msgid "Kurier (Condensed)"
15440 msgstr "Kurier (Condensed)"
15441
15442 #: lib/latexfonts:513
15443 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15444 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15445
15446 #: lib/latexfonts:520
15447 msgid "Latin Modern Sans"
15448 msgstr "Latin Modern Sans"
15449
15450 #: lib/latexfonts:527
15451 msgid "TeX Gyre Adventor"
15452 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15453
15454 #: lib/latexfonts:533
15455 msgid "TeX Gyre Heros"
15456 msgstr "TeX Gyre Heros"
15457
15458 #: lib/latexfonts:539
15459 msgid "URW Classico (Optima)"
15460 msgstr "URW Classico (Optima)"
15461
15462 #: lib/latexfonts:551
15463 msgid "Bera Mono"
15464 msgstr "Bera Mono"
15465
15466 #: lib/latexfonts:559
15467 msgid "CM Typewriter Light"
15468 msgstr "CM Typewriter Light"
15469
15470 #: lib/latexfonts:566
15471 msgid "Computer Modern Typewriter"
15472 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15473
15474 #: lib/latexfonts:572
15475 msgid "Courier"
15476 msgstr "Courier"
15477
15478 #: lib/latexfonts:579
15479 msgid "Libertine Mono"
15480 msgstr "Libertine Mono"
15481
15482 #: lib/latexfonts:586
15483 msgid "Latin Modern Typewriter"
15484 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15485
15486 #: lib/latexfonts:593
15487 msgid "LuxiMono"
15488 msgstr "LuxiMono"
15489
15490 #: lib/latexfonts:600
15491 msgid "TeX Gyre Cursor"
15492 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15493
15494 #: lib/latexfonts:606
15495 msgid "TX Typewriter"
15496 msgstr "TX Typewriter"
15497
15498 #: lib/latexfonts:618
15499 msgid "Euler VM"
15500 msgstr "Euler VM"
15501
15502 #: lib/latexfonts:624
15503 msgid "URW Garamond (New TX)"
15504 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15505
15506 #: lib/latexfonts:632
15507 msgid "Iwona (Math)"
15508 msgstr "Iwona (Mathe)"
15509
15510 #: lib/latexfonts:645
15511 msgid "Kurier (Math)"
15512 msgstr "Kurier (Mathe)"
15513
15514 #: lib/latexfonts:658
15515 msgid "Libertine (New TX)"
15516 msgstr "Libertine (New TX)"
15517
15518 #: lib/latexfonts:666
15519 msgid "Minion Pro (New TX)"
15520 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15521
15522 #: lib/latexfonts:675
15523 msgid "Times Roman (New TX)"
15524 msgstr "Times Roman (New TX)"
15525
15526 #: lib/encodings:31
15527 msgid "Unicode (utf8)"
15528 msgstr "Unicode (utf8)"
15529
15530 #: lib/encodings:36
15531 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15532 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15533
15534 #: lib/encodings:40
15535 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15536 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15537
15538 #: lib/encodings:43
15539 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15540 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15541
15542 #: lib/encodings:46
15543 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15544 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15545
15546 #: lib/encodings:49
15547 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15548 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15549
15550 #: lib/encodings:52
15551 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15552 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15553
15554 #: lib/encodings:55
15555 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15556 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15557
15558 #: lib/encodings:59
15559 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15560 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15561
15562 #: lib/encodings:62
15563 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15564 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15565
15566 #: lib/encodings:65
15567 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15568 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15569
15570 #: lib/encodings:68
15571 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15572 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15573
15574 #: lib/encodings:72
15575 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15576 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15577
15578 #: lib/encodings:75
15579 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15580 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15581
15582 #: lib/encodings:78
15583 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15584 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15585
15586 #: lib/encodings:81
15587 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15588 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15589
15590 #: lib/encodings:84
15591 msgid "DOS (CP 437)"
15592 msgstr "DOS (CP 437)"
15593
15594 #: lib/encodings:88
15595 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15596 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15597
15598 #: lib/encodings:91
15599 msgid "Western European (CP 850)"
15600 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15601
15602 #: lib/encodings:94
15603 msgid "Central European (CP 852)"
15604 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15605
15606 #: lib/encodings:97
15607 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15608 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15609
15610 #: lib/encodings:100
15611 msgid "Western European (CP 858)"
15612 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15613
15614 #: lib/encodings:103
15615 msgid "Hebrew (CP 862)"
15616 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15617
15618 #: lib/encodings:106
15619 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15620 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15621
15622 #: lib/encodings:109
15623 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15624 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15625
15626 #: lib/encodings:112
15627 msgid "Central European (CP 1250)"
15628 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15629
15630 #: lib/encodings:115
15631 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15632 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15633
15634 #: lib/encodings:119
15635 msgid "Western European (CP 1252)"
15636 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15637
15638 #: lib/encodings:122
15639 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15640 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15641
15642 #: lib/encodings:126
15643 msgid "Arabic (CP 1256)"
15644 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15645
15646 #: lib/encodings:129
15647 msgid "Baltic (CP 1257)"
15648 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15649
15650 #: lib/encodings:132
15651 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15652 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15653
15654 #: lib/encodings:135
15655 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15656 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15657
15658 #: lib/encodings:138
15659 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15660 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15661
15662 #: lib/encodings:141
15663 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15664 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15665
15666 #: lib/encodings:152
15667 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15668 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15669
15670 #: lib/encodings:162
15671 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15672 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15673
15674 #: lib/encodings:169
15675 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15676 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15677
15678 #: lib/encodings:173
15679 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15680 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15681
15682 #: lib/encodings:177
15683 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15684 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15685
15686 #: lib/encodings:181
15687 msgid "Korean (EUC-KR)"
15688 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15689
15690 #: lib/encodings:185
15691 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15692 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15693
15694 #: lib/encodings:189
15695 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15696 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15697
15698 #: lib/encodings:193
15699 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15700 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15701
15702 #: lib/encodings:200
15703 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15704 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15705
15706 #: lib/encodings:202
15707 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15708 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15709
15710 #: lib/encodings:204
15711 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15712 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15713
15714 #: lib/encodings:206
15715 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15716 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15717
15718 #: lib/encodings:213
15719 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15720 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15721
15722 #: lib/encodings:218
15723 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15724 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15725
15726 #: lib/encodings:222
15727 msgid "ASCII"
15728 msgstr "ASCII"
15729
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:446
15731 msgid "File|F"
15732 msgstr "Datei|D"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15735 msgid "Edit|E"
15736 msgstr "Bearbeiten|B"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15739 msgid "View|V"
15740 msgstr "Ansicht|i"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15743 msgid "Insert|I"
15744 msgstr "Einfügen|E"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15747 msgid "Navigate|N"
15748 msgstr "Navigieren|N"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15751 msgid "Document|D"
15752 msgstr "Dokument|o"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15755 msgid "Tools|T"
15756 msgstr "Werkzeuge|W"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15759 msgid "Help|H"
15760 msgstr "Hilfe|H"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15763 msgid "New|N"
15764 msgstr "Neu|N"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15767 msgid "New from Template...|m"
15768 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15771 msgid "Open...|O"
15772 msgstr "Öffnen...|Ö"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15775 msgid "Open Recent|t"
15776 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15779 msgid "Close|C"
15780 msgstr "Schließen|c"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15783 msgid "Close All"
15784 msgstr "Alle schließen|A"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15787 msgid "Save|S"
15788 msgstr "Speichern|S"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15791 msgid "Save As...|A"
15792 msgstr "Speichern unter...|u"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15795 msgid "Save All|l"
15796 msgstr "Alle speichern|l"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15799 msgid "Revert to Saved|R"
15800 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15803 msgid "Version Control|V"
15804 msgstr "Versionskontrolle|k"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15807 msgid "Import|I"
15808 msgstr "Importieren|I"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15811 msgid "Export|E"
15812 msgstr "Exportieren|E"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15815 msgid "Print...|P"
15816 msgstr "Drucken...|D"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15819 msgid "Fax...|F"
15820 msgstr "Faxen...|x"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15823 msgid "New Window|W"
15824 msgstr "Neues Fenster|F"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15827 msgid "Close Window|d"
15828 msgstr "Fenster schließen|t"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15831 msgid "Exit|x"
15832 msgstr "Beenden|B"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15835 msgid "Register...|R"
15836 msgstr "Registrieren...|R"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15839 msgid "Check In Changes...|I"
15840 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15843 msgid "Check Out for Edit|O"
15844 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15847 msgid "Copy|p"
15848 msgstr "Kopieren|K"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15851 msgid "Rename|R"
15852 msgstr "Umbenennen|U"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15855 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15856 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15859 msgid "Revert to Repository Version|v"
15860 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15863 msgid "Undo Last Check In|U"
15864 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15867 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15868 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15871 msgid "Show History...|H"
15872 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15875 msgid "Use Locking Property|L"
15876 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15879 msgid "Export As...|s"
15880 msgstr "Exportiere als...|s"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15883 msgid "More Formats & Options...|O"
15884 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15887 msgid "Undo|U"
15888 msgstr "Rückgängig|R"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15891 msgid "Redo|R"
15892 msgstr "Wiederholen|W"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15895 #: src/Text3.cpp:1297 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
15896 msgid "Cut"
15897 msgstr "Ausschneiden"
15898
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15900 #: src/Text3.cpp:1302 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
15901 msgid "Copy"
15902 msgstr "Kopieren"
15903
15904 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15905 #: src/Text3.cpp:1242 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15906 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
15907 msgid "Paste"
15908 msgstr "Einfügen"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:321
15911 msgid "Paste Recent|e"
15912 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15915 msgid "Paste Special"
15916 msgstr "Einfügen (speziell)"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15919 msgid "Select Whole Inset"
15920 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15923 msgid "Select All"
15924 msgstr "Alles auswählen"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15927 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15928 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15931 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15932 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:326
15935 msgid "Move Paragraph Up|o"
15936 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:327
15939 msgid "Move Paragraph Down|v"
15940 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15943 msgid "Text Style|S"
15944 msgstr "Textstil|T"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:343
15947 msgid "Paragraph Settings...|P"
15948 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15951 msgid "Table|T"
15952 msgstr "Tabelle|b"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
15955 msgid "Math|M"
15956 msgstr "Mathe|M"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15959 msgid "Rows & Columns|C"
15960 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15963 msgid "Increase List Depth|I"
15964 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15967 msgid "Decrease List Depth|D"
15968 msgstr "Listentiefe verringern|i"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15971 msgid "Dissolve Inset"
15972 msgstr "Einfügung auflösen"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15975 msgid "TeX Code Settings...|C"
15976 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15979 msgid "Float Settings...|a"
15980 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15983 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15984 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15987 msgid "Note Settings...|N"
15988 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15991 msgid "Phantom Settings...|h"
15992 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15995 msgid "Branch Settings...|B"
15996 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15999 msgid "Box Settings...|x"
16000 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16003 msgid "Index Entry Settings...|y"
16004 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16005
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16007 msgid "Index Settings...|x"
16008 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16011 msgid "Info Settings...|n"
16012 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16013
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16015 msgid "Listings Settings...|g"
16016 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16019 msgid "Table Settings...|a"
16020 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16023 msgid "Paste from HTML|H"
16024 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16027 msgid "Paste from LaTeX|L"
16028 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16031 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16032 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16035 msgid "Paste as PDF"
16036 msgstr "Als PDF einfügen"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16039 msgid "Paste as PNG"
16040 msgstr "Als PNG einfügen"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16043 msgid "Paste as JPEG"
16044 msgstr "Als JPEG einfügen"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16047 msgid "Paste as EMF"
16048 msgstr "Als EMF einfügen"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16051 msgid "Plain Text|T"
16052 msgstr "Einfacher Text|T"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16055 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16056 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16059 msgid "Selection|S"
16060 msgstr "Auswahl|A"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16063 msgid "Selection, Join Lines|i"
16064 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16067 msgid "Dissolve Text Style"
16068 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16071 msgid "Customized...|C"
16072 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16075 msgid "Capitalize|a"
16076 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16079 msgid "Uppercase|U"
16080 msgstr "Großbuchstaben|G"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16083 msgid "Lowercase|L"
16084 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16087 msgid "Multicolumn|M"
16088 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16091 msgid "Multirow|u"
16092 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16095 msgid "Top Line|T"
16096 msgstr "Obere Linie|b"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16099 msgid "Bottom Line|B"
16100 msgstr "Untere Linie|e"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:414
16103 msgid "Left Line|L"
16104 msgstr "Linke Linie|i"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:415
16107 msgid "Right Line|R"
16108 msgstr "Rechte Linie|c"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16111 msgid "Top|p"
16112 msgstr "Oben|O"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16115 msgid "Middle|i"
16116 msgstr "Mitte|M"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16119 msgid "Bottom|o"
16120 msgstr "Unten|U"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16123 msgid "Left|L"
16124 msgstr "Links|L"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:418
16127 msgid "Center|C"
16128 msgstr "Zentriert|Z"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16131 msgid "Right|R"
16132 msgstr "Rechts|R"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:422
16135 msgid "Top|T"
16136 msgstr "Oben|O"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:423
16139 msgid "Middle|M"
16140 msgstr "Mitte|M"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:424
16143 msgid "Bottom|B"
16144 msgstr "Unten|U"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16147 msgid "Add Row|A"
16148 msgstr "Zeile anfügen|a"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:427
16151 msgid "Delete Row|D"
16152 msgstr "Zeile löschen|ö"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:428
16155 msgid "Copy Row|o"
16156 msgstr "Zeile kopieren|k"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:429
16159 msgid "Move Row Up"
16160 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:430
16163 msgid "Move Row Down"
16164 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16167 msgid "Add Column|u"
16168 msgstr "Spalte anfügen|S"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:433
16171 msgid "Delete Column|e"
16172 msgstr "Spalte löschen|p"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16175 msgid "Copy Column|p"
16176 msgstr "Spalte kopieren|t"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:435
16179 msgid "Move Column Right|v"
16180 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:436
16183 msgid "Move Column Left"
16184 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
16187 msgid "Number Whole Formula|N"
16188 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
16191 msgid "Number This Line|u"
16192 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16195 msgid "Change Limits Type|L"
16196 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16199 msgid "Macro Definition"
16200 msgstr "Makro-Definition"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16203 msgid "Change Formula Type|F"
16204 msgstr "Formelart ändern|F"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16207 msgid "Text Style|T"
16208 msgstr "Textstil|T"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16211 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16212 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
16215 msgid "Split Cell|C"
16216 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16219 msgid "Add Line Above|A"
16220 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16221
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
16223 msgid "Add Line Below|B"
16224 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16225
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16227 msgid "Delete Line Above|D"
16228 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16229
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16231 msgid "Delete Line Below|e"
16232 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
16235 msgid "Add Line to Left"
16236 msgstr "Linie links hinzufügen"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
16239 msgid "Add Line to Right"
16240 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
16243 msgid "Delete Line to Left"
16244 msgstr "Linie links löschen"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
16247 msgid "Delete Line to Right"
16248 msgstr "Linie rechts löschen"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:368
16251 msgid "Append Argument"
16252 msgstr "Argument hinzufügen"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:369
16255 msgid "Remove Last Argument"
16256 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16259 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16260 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16263 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16264 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:373
16267 msgid "Insert Optional Argument"
16268 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:374
16271 msgid "Remove Optional Argument"
16272 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:376
16275 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16276 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:377
16279 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16280 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:378
16283 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16284 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16287 msgid "Default|t"
16288 msgstr "Standard|S"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16291 msgid "Display|D"
16292 msgstr "Anzeige|A"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16295 msgid "Inline|I"
16296 msgstr "Eingebettet|E"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16299 msgid "Math Normal Font|N"
16300 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16303 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16304 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16307 msgid "Math Formal Script Family|o"
16308 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16311 msgid "Math Fraktur Family|F"
16312 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16315 msgid "Math Roman Family|R"
16316 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16319 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16320 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16323 msgid "Math Bold Series|B"
16324 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16327 msgid "Text Normal Font|T"
16328 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16331 msgid "Text Roman Family"
16332 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16335 msgid "Text Sans Serif Family"
16336 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16339 msgid "Text Typewriter Family"
16340 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16343 msgid "Text Bold Series"
16344 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16347 msgid "Text Medium Series"
16348 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16351 msgid "Text Italic Shape"
16352 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16355 msgid "Text Small Caps Shape"
16356 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16359 msgid "Text Slanted Shape"
16360 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16363 msgid "Text Upright Shape"
16364 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16367 msgid "Octave|O"
16368 msgstr "Octave|O"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16371 msgid "Maxima|M"
16372 msgstr "Maxima|M"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16375 msgid "Mathematica|a"
16376 msgstr "Mathematica|a"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16379 msgid "Maple, Simplify|S"
16380 msgstr "Maple, simplify|s"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16383 msgid "Maple, Factor|F"
16384 msgstr "Maple, factor|f"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16387 msgid "Maple, Evalm|E"
16388 msgstr "Maple, evalm|e"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16391 msgid "Maple, Evalf|v"
16392 msgstr "Maple, evalf|v"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
16395 msgid "Inline Formula|I"
16396 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
16399 msgid "Displayed Formula|D"
16400 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
16403 msgid "Eqnarray Environment|E"
16404 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
16407 msgid "AMS align Environment|a"
16408 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
16411 msgid "AMS alignat Environment|t"
16412 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
16415 msgid "AMS flalign Environment|f"
16416 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
16419 msgid "AMS gather Environment|g"
16420 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
16423 msgid "AMS multline Environment|m"
16424 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16427 msgid "Open All Insets|O"
16428 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16431 msgid "Close All Insets|C"
16432 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16435 msgid "Unfold Math Macro|n"
16436 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16439 msgid "Fold Math Macro|d"
16440 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16443 msgid "Outline Pane|u"
16444 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16447 msgid "Source Pane|S"
16448 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16451 msgid "Messages Pane|g"
16452 msgstr "Statusmeldungen|e"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16455 msgid "Toolbars|b"
16456 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16459 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16460 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16463 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16464 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16467 msgid "Close Current View|w"
16468 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16471 msgid "Fullscreen|l"
16472 msgstr "Vollbild|b"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16475 msgid "Math|h"
16476 msgstr "Mathe|M"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16479 msgid "Special Character|p"
16480 msgstr "Sonderzeichen|S"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16483 msgid "Formatting|o"
16484 msgstr "Formatierung|e"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16487 msgid "List / TOC|i"
16488 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16491 msgid "Float|a"
16492 msgstr "Gleitobjekt|o"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16495 msgid "Note|N"
16496 msgstr "Notiz|N"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16499 msgid "Branch|B"
16500 msgstr "Zweig|w"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16503 msgid "Custom Insets"
16504 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16507 msgid "File|e"
16508 msgstr "Datei|D"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16511 msgid "Box[[Menu]]|x"
16512 msgstr "Box|x"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:336
16515 msgid "Insert Regular Expression"
16516 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16519 msgid "Citation...|C"
16520 msgstr "Literaturverweis...|L"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16523 msgid "Cross-Reference...|R"
16524 msgstr "Querverweis...|Q"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16527 msgid "Label...|L"
16528 msgstr "Marke...|a"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16531 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16532 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16535 msgid "Table...|T"
16536 msgstr "Tabelle...|T"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16539 msgid "Graphics...|G"
16540 msgstr "Grafik...|G"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16543 msgid "URL|U"
16544 msgstr "URL|U"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16547 msgid "Hyperlink...|k"
16548 msgstr "Hyperlink...|y"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16551 msgid "Footnote|F"
16552 msgstr "Fußnote|F"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16555 msgid "Marginal Note|M"
16556 msgstr "Randnotiz|R"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
16559 msgid "TeX Code"
16560 msgstr "TeX-Code"
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16563 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16564 msgstr "Programmlisting"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16567 msgid "Preview|w"
16568 msgstr "Vorschau|V"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16571 msgid "Symbols...|b"
16572 msgstr "Symbole...|b"
16573
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16575 msgid "Ordinary Quote|Q"
16576 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
16577
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16579 msgid "Single Quote|S"
16580 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
16581
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16583 msgid "Visible Space|V"
16584 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
16585
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16587 msgid "Phonetic Symbols|P"
16588 msgstr "Phonetische Symbole|P"
16589
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16591 msgid "Superscript|S"
16592 msgstr "Hochgestellt|H"
16593
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16595 msgid "Subscript|u"
16596 msgstr "Tiefgestellt|T"
16597
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16599 msgid "Protected Space|P"
16600 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16601
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
16603 msgid "Interword Space|w"
16604 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16605
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16607 msgid "Thin Space|T"
16608 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16609
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16611 msgid "Horizontal Space...|o"
16612 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
16613
16614 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16615 msgid "Horizontal Line...|L"
16616 msgstr "Horizontale Linie...|L"
16617
16618 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16619 msgid "Vertical Space...|V"
16620 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
16621
16622 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16623 msgid "Phantom|m"
16624 msgstr "Phantom|m"
16625
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
16627 msgid "Ragged Line Break|R"
16628 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16629
16630 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
16631 msgid "Justified Line Break|J"
16632 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16633
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
16635 msgid "New Page|N"
16636 msgstr "Neue Seite|i"
16637
16638 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
16639 msgid "Page Break|a"
16640 msgstr "Seitenumbruch|u"
16641
16642 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
16643 msgid "Clear Page|C"
16644 msgstr "Seite leeren|S"
16645
16646 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
16647 msgid "Clear Double Page|D"
16648 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16649
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16651 msgid "Display Formula|D"
16652 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
16653
16654 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16655 msgid "Numbered Formula|N"
16656 msgstr "Nummerierte Formel|N"
16657
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
16659 msgid "Array Environment|y"
16660 msgstr "Array-Umgebung|y"
16661
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
16663 msgid "Cases Environment|C"
16664 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16665
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
16667 msgid "Aligned Environment|l"
16668 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16669
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
16671 msgid "AlignedAt Environment|v"
16672 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16673
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
16675 msgid "Gathered Environment|h"
16676 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16677
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
16679 msgid "Split Environment|S"
16680 msgstr "Split-Umgebung|p"
16681
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
16683 msgid "Delimiters...|r"
16684 msgstr "Trennzeichen...|z"
16685
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
16687 msgid "Matrix...|x"
16688 msgstr "Matrix...|x"
16689
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
16691 msgid "Macro|o"
16692 msgstr "Makro|o"
16693
16694 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
16695 msgid "Figure Wrap Float|F"
16696 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
16697
16698 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16699 msgid "Table Wrap Float|T"
16700 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
16701
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16703 msgid "Table of Contents|C"
16704 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
16705
16706 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16707 msgid "List of Listings|L"
16708 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
16709
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16711 msgid "Nomenclature|N"
16712 msgstr "Nomenklatur|N"
16713
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16715 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16716 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
16717
16718 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16719 msgid "LyX Document...|X"
16720 msgstr "LyX-Dokument...|L"
16721
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16723 msgid "Plain Text...|T"
16724 msgstr "Einfacher Text...|T"
16725
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
16727 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16728 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
16729
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
16731 msgid "External Material...|M"
16732 msgstr "Externes Material...|E"
16733
16734 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16735 msgid "Child Document...|d"
16736 msgstr "Unterdokument...|U"
16737
16738 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
16739 msgid "Frameless|l"
16740 msgstr "Rahmenlos|l"
16741
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
16743 msgid "Simple Frame|F"
16744 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16745
16746 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
16747 msgid "Oval, Thin|a"
16748 msgstr "Oval, dünn|O"
16749
16750 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
16751 msgid "Oval, Thick|v"
16752 msgstr "Oval, dick|v"
16753
16754 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
16755 msgid "Drop Shadow|w"
16756 msgstr "Schlagschatten|c"
16757
16758 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
16759 msgid "Shaded Background|B"
16760 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16761
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
16763 msgid "Double Frame|u"
16764 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16765
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
16767 msgid "LyX Note|N"
16768 msgstr "LyX-Notiz|z"
16769
16770 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
16771 msgid "Comment|C"
16772 msgstr "Kommentar|K"
16773
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
16775 msgid "Greyed Out|G"
16776 msgstr "Grauschrift|G"
16777
16778 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16779 msgid "Insert New Branch...|I"
16780 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
16781
16782 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
16783 msgid "Phantom|P"
16784 msgstr "Phantom|P"
16785
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
16787 msgid "Horizontal Phantom|H"
16788 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16789
16790 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
16791 msgid "Vertical Phantom|V"
16792 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16793
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
16795 msgid "Change Tracking|C"
16796 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
16797
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16799 msgid "Build Program|B"
16800 msgstr "Programm erstellen|e"
16801
16802 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16803 msgid "LaTeX Log|L"
16804 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
16805
16806 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16807 msgid "Start Appendix Here|A"
16808 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
16809
16810 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
16811 msgid "View Master Document|M"
16812 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
16813
16814 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
16815 msgid "Update Master Document|a"
16816 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
16817
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16819 msgid "Compressed|m"
16820 msgstr "Komprimiert|K"
16821
16822 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637
16835 msgid "Settings...|S"
16836 msgstr "Einstellungen...|E"
16837
16838 # , c-format
16839 # , c-format
16840 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16841 msgid "Track Changes|T"
16842 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
16843
16844 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16845 msgid "Merge Changes...|M"
16846 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
16847
16848 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16849 msgid "Accept Change|A"
16850 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
16851
16852 #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:609
16853 msgid "Reject Change|R"
16854 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16855
16856 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
16857 msgid "Accept All Changes|c"
16858 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
16859
16860 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
16861 msgid "Reject All Changes|e"
16862 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
16863
16864 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
16865 msgid "Show Changes in Output|S"
16866 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
16867
16868 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16869 msgid "Bookmarks|B"
16870 msgstr "Lesezeichen|L"
16871
16872 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
16873 msgid "Next Note|N"
16874 msgstr "Nächste Notiz|N"
16875
16876 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
16877 msgid "Next Change|C"
16878 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
16879
16880 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
16881 msgid "Next Cross-Reference|R"
16882 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16883
16884 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
16885 msgid "Go to Label|L"
16886 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16887
16888 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:324
16889 msgid "Forward Search|F"
16890 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16891
16892 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16893 msgid "Save Bookmark 1|S"
16894 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
16895
16896 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16897 msgid "Save Bookmark 2"
16898 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
16899
16900 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
16901 msgid "Save Bookmark 3"
16902 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
16903
16904 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16905 msgid "Save Bookmark 4"
16906 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
16907
16908 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
16909 msgid "Save Bookmark 5"
16910 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
16911
16912 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
16913 msgid "Clear Bookmarks|C"
16914 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
16915
16916 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
16917 msgid "Navigate Back|B"
16918 msgstr "Gehe zurück|z"
16919
16920 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16921 msgid "Spellchecker...|S"
16922 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
16923
16924 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16925 msgid "Thesaurus...|T"
16926 msgstr "Thesaurus...|T"
16927
16928 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
16929 msgid "Statistics...|a"
16930 msgstr "Statistik...|a"
16931
16932 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
16933 msgid "Check TeX|h"
16934 msgstr "TeX prüfen|p"
16935
16936 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16937 msgid "TeX Information|I"
16938 msgstr "TeX-Informationen|X"
16939
16940 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16941 msgid "Compare...|C"
16942 msgstr "Vergleichen...|V"
16943
16944 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
16945 msgid "Reconfigure|R"
16946 msgstr "Neu konfigurieren|k"
16947
16948 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
16949 msgid "Preferences...|P"
16950 msgstr "Einstellungen...|E"
16951
16952 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16953 msgid "Introduction|I"
16954 msgstr "Einführung|E"
16955
16956 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16957 msgid "Tutorial|T"
16958 msgstr "Tutorium|T"
16959
16960 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16961 msgid "User's Guide|U"
16962 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
16963
16964 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16965 msgid "Additional Features|F"
16966 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
16967
16968 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16969 msgid "Embedded Objects|O"
16970 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
16971
16972 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16973 msgid "Customization|C"
16974 msgstr "Anpassung|A"
16975
16976 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
16977 msgid "Shortcuts|S"
16978 msgstr "Tastenkürzel|k"
16979
16980 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16981 msgid "LyX Functions|y"
16982 msgstr "LyX-Funktionen|y"
16983
16984 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
16985 msgid "LaTeX Configuration|L"
16986 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
16987
16988 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16989 msgid "Specific Manuals|p"
16990 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
16991
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16993 msgid "About LyX|X"
16994 msgstr "Über LyX|X"
16995
16996 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16997 msgid "Beamer Presentations|B"
16998 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
16999
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17001 msgid "Braille|a"
17002 msgstr "Braille|a"
17003
17004 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17005 msgid "Feynman-diagram|F"
17006 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
17007
17008 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17009 msgid "Knitr|K"
17010 msgstr "Knitr|K"
17011
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17013 msgid "LilyPond|P"
17014 msgstr "LilyPond|P"
17015
17016 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17017 msgid "Linguistics|L"
17018 msgstr "Linguistik|L"
17019
17020 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17021 msgid "Multilingual Captions|C"
17022 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17023
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17025 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17026 msgstr "R- und S-Sätze|R"
17027
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
17029 msgid "Sweave|S"
17030 msgstr "Sweave|S"
17031
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17033 msgid "XY-pic|X"
17034 msgstr "XY-Pic|X"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17037 msgid "AMS Environment|A"
17038 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17041 msgid "Equation Label|L"
17042 msgstr "Formelmarke|m"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17045 msgid "Copy as Reference|R"
17046 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17049 msgid "Insert|s"
17050 msgstr "Einfügen|E"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17053 msgid "Add Line Above|o"
17054 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17057 msgid "Delete Line Above|v"
17058 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17061 msgid "Delete Line Below|w"
17062 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17065 msgid "Show Math Toolbar"
17066 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17069 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17070 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17073 msgid "Show Table Toolbar"
17074 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17077 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17078 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17081 msgid "Next Cross-Reference|N"
17082 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17085 msgid "Go to Label|G"
17086 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17089 msgid "<Reference>|R"
17090 msgstr "<Querverweis>|r"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17093 msgid "(<Reference>)|e"
17094 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17097 msgid "<Page>|P"
17098 msgstr "<Seite>|S"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17101 msgid "On Page <Page>|O"
17102 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17105 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17106 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17109 msgid "Formatted Reference|t"
17110 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17113 msgid "Textual Reference|x"
17114 msgstr "Textverweis|T"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17117 msgid "Go Back|G"
17118 msgstr "Gehe zurück|G"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
17121 msgid "Copy as Reference|C"
17122 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17125 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17126 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17129 msgid "Open Inset|O"
17130 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17133 msgid "Close Inset|C"
17134 msgstr "Einfügung schließen|s"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17138 msgid "Dissolve Inset|D"
17139 msgstr "Einfügung auflösen|E"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17142 msgid "Show Label|L"
17143 msgstr "Name anzeigen|N"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17146 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17147 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17150 msgid "Comment|m"
17151 msgstr "Kommentar|K"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17154 msgid "Open All Notes|A"
17155 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17158 msgid "Close All Notes|l"
17159 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17162 msgid "Protected Space|o"
17163 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17166 msgid "Visible Space|a"
17167 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17170 msgid "Negative Thin Space|N"
17171 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17174 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17175 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17178 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17179 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17182 msgid "Quad Space|Q"
17183 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17186 msgid "Double Quad Space|u"
17187 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17190 msgid "Horizontal Fill|F"
17191 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17194 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17195 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17198 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17199 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17200
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17202 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17203 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17204
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17206 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17207 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17208
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17210 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17211 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17212
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17214 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17215 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17216
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17218 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17219 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17220
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17222 msgid "Custom Length|C"
17223 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17224
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17226 msgid "Medium Space|M"
17227 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17228
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17230 msgid "Thick Space|h"
17231 msgstr "Großer Abstand|G"
17232
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17234 msgid "Negative Medium Space|u"
17235 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17236
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17238 msgid "Negative Thick Space|i"
17239 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17240
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17242 msgid "DefSkip|D"
17243 msgstr "Standard|S"
17244
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17246 msgid "SmallSkip|S"
17247 msgstr "Klein|K"
17248
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17250 msgid "MedSkip|M"
17251 msgstr "Mittel|M"
17252
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17254 msgid "BigSkip|B"
17255 msgstr "Groß|G"
17256
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17258 msgid "VFill|F"
17259 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17260
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17262 msgid "Custom|C"
17263 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17264
17265 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17266 msgid "Settings...|e"
17267 msgstr "Einstellungen...|n"
17268
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
17270 msgid "Include|c"
17271 msgstr "Include|c"
17272
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
17274 msgid "Input|p"
17275 msgstr "Input|p"
17276
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
17278 msgid "Verbatim|V"
17279 msgstr "Unformatiert|U"
17280
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
17282 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17283 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17284
17285 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
17286 msgid "Listing|L"
17287 msgstr "Programmlisting|l"
17288
17289 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
17290 msgid "Edit Included File...|E"
17291 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17292
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17294 msgid "Plain Separator|P"
17295 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17296
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17298 msgid "Paragraph Break|B"
17299 msgstr "Absatzumbruch|b"
17300
17301 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17302 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17303 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
17304
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17306 msgid "Promote Section|r"
17307 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17308
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17310 msgid "Demote Section|m"
17311 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17312
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17314 msgid "Move Section Down|D"
17315 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17316
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
17318 msgid "Move Section Up|U"
17319 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17320
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
17322 msgid "Accept Change|c"
17323 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17324
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17326 msgid "Reject Change|j"
17327 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17328
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17330 msgid "Apply Last Text Style|A"
17331 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
17332
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17334 msgid "Text Style|x"
17335 msgstr "Textstil|T"
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17338 msgid "Fullscreen Mode"
17339 msgstr "Vollbildmodus"
17340
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17342 msgid "Close Current View"
17343 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17344
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17346 msgid "Anything|A"
17347 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17348
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17350 msgid "Anything Non-Empty|o"
17351 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17352
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17354 msgid "Any Word|W"
17355 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17356
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17358 msgid "Any Number|N"
17359 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17360
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17362 msgid "User Defined|U"
17363 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17364
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17366 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17367 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17368
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17370 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17371 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17372
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17374 msgid "Reload|R"
17375 msgstr "Neu laden|u"
17376
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17379 msgid "Edit Externally...|x"
17380 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17381
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17383 msgid "Multicolumn|u"
17384 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17385
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
17387 msgid "Multirow|w"
17388 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17389
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17391 msgid "Top Line|n"
17392 msgstr "Obere Linie|b"
17393
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
17395 msgid "Bottom Line|i"
17396 msgstr "Untere Linie|e"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17399 msgid "Left|f"
17400 msgstr "Links|L"
17401
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17403 msgid "Right|h"
17404 msgstr "Rechts|R"
17405
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
17407 msgid "Decimal"
17408 msgstr "Dezimal"
17409
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17411 msgid "Append Row|A"
17412 msgstr "Zeile anfügen|a"
17413
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17415 msgid "Append Column|p"
17416 msgstr "Spalte anfügen|S"
17417
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17419 msgid "Copy Column|y"
17420 msgstr "Spalte kopieren|t"
17421
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17423 msgid "Path|P"
17424 msgstr "Pfad|P"
17425
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17427 msgid "Class|C"
17428 msgstr "Klasse|K"
17429
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17431 msgid "File Revision|R"
17432 msgstr "Dateirevision|r"
17433
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
17435 msgid "Tree Revision|T"
17436 msgstr "Baumrevision|B"
17437
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17439 msgid "Revision Author|A"
17440 msgstr "Revisionsautor|a"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17443 msgid "Revision Date|D"
17444 msgstr "Revisionsdatum|t"
17445
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17447 msgid "Revision Time|i"
17448 msgstr "Revisionszeit|z"
17449
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17451 msgid "LyX Version|X"
17452 msgstr "LyX-Version|X"
17453
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17455 msgid "Document Info|D"
17456 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17457
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17459 msgid "Copy Text|o"
17460 msgstr "Text kopieren|o"
17461
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
17463 msgid "Activate Branch|A"
17464 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17465
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
17467 msgid "Deactivate Branch|e"
17468 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17469
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17471 msgid "Activate Branch in Master|M"
17472 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17475 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17476 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17479 msgid "Add Unknown Branch|w"
17480 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17483 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17484 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
17487 msgid "All Indexes|A"
17488 msgstr "Alle Indexe|A"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
17491 msgid "Subindex|b"
17492 msgstr "Unterindex|t"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
17495 msgid "Promote Section|P"
17496 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
17499 msgid "Demote Section|D"
17500 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
17503 msgid "Move Section Down|w"
17504 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17505
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17507 msgid "Select Section|S"
17508 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17509
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17511 msgid "Wrap by Preview|y"
17512 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17515 msgid "New document"
17516 msgstr "Neues Dokument"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17519 msgid "Open document"
17520 msgstr "Dokument öffnen"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17523 msgid "Save document"
17524 msgstr "Dokument speichern"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17527 msgid "Print document"
17528 msgstr "Dokument drucken"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17531 msgid "Check spelling"
17532 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17535 msgid "Spellcheck continuously"
17536 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338
17539 msgid "Undo"
17540 msgstr "Rückgängig"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348
17543 msgid "Redo"
17544 msgstr "Wiederholen"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17547 msgid "Find and replace"
17548 msgstr "Suchen und ersetzen"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17551 msgid "Find and replace (advanced)"
17552 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17555 msgid "Navigate back"
17556 msgstr "Gehe zurück"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17559 msgid "Toggle emphasis"
17560 msgstr "Hervorheben an/aus"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17563 msgid "Toggle noun"
17564 msgstr "Eigenname an/aus"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17567 msgid "Apply last"
17568 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17571 msgid "Insert math"
17572 msgstr "Mathe einfügen"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17575 msgid "Insert graphics"
17576 msgstr "Grafik einfügen"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17579 msgid "Insert table"
17580 msgstr "Tabelle einfügen"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17583 msgid "Toggle outline"
17584 msgstr "Gliederung an/aus"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17587 msgid "Toggle math toolbar"
17588 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17591 msgid "Toggle table toolbar"
17592 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17595 msgid "View/Update"
17596 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17599 msgid "View"
17600 msgstr "Ansehen"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17603 msgid "Update"
17604 msgstr "Aktualisieren"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17607 msgid "View master document"
17608 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17611 msgid "Update master document"
17612 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17615 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17616 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17619 msgid "View other formats"
17620 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17623 msgid "Update other formats"
17624 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17627 msgid "Extra"
17628 msgstr "Extra"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17631 msgid "Numbered list"
17632 msgstr "Aufzählung"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17635 msgid "Itemized list"
17636 msgstr "Auflistung"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17639 msgid "Increase depth"
17640 msgstr "Tiefe erhöhen"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17643 msgid "Decrease depth"
17644 msgstr "Tiefe verringern"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17647 msgid "Insert figure float"
17648 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17651 msgid "Insert table float"
17652 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17655 msgid "Insert label"
17656 msgstr "Marke einfügen"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17659 msgid "Insert cross-reference"
17660 msgstr "Querverweis einfügen"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17663 msgid "Insert citation"
17664 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17667 msgid "Insert index entry"
17668 msgstr "Stichwort einfügen"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17671 msgid "Insert nomenclature entry"
17672 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17675 msgid "Insert footnote"
17676 msgstr "Fußnote einfügen"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17679 msgid "Insert margin note"
17680 msgstr "Randnotiz einfügen"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17683 msgid "Insert LyX note"
17684 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17687 msgid "Insert box"
17688 msgstr "Box einfügen"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17691 msgid "Insert hyperlink"
17692 msgstr "Hyperlink einfügen"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17695 msgid "Insert TeX code"
17696 msgstr "TeX-Code einfügen"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17699 msgid "Insert math macro"
17700 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17703 msgid "Include file"
17704 msgstr "Datei einbinden"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17707 msgid "Text style"
17708 msgstr "Textstil"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17711 msgid "Paragraph settings"
17712 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17715 msgid "Add row"
17716 msgstr "Zeile hinzufügen"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17719 msgid "Add column"
17720 msgstr "Spalte hinzufügen"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17723 msgid "Delete row"
17724 msgstr "Zeile löschen"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17727 msgid "Delete column"
17728 msgstr "Spalte löschen"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17731 msgid "Move row up"
17732 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17735 msgid "Move column left"
17736 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17739 msgid "Move row down"
17740 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17743 msgid "Move column right"
17744 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17747 msgid "Set top line"
17748 msgstr "Obere Linie setzen"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17751 msgid "Set bottom line"
17752 msgstr "Untere Linie setzen"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17755 msgid "Set left line"
17756 msgstr "Linke Linie setzen"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17759 msgid "Set right line"
17760 msgstr "Rechte Linie setzen"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17763 msgid "Set border lines"
17764 msgstr "Rahmen einschalten"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17767 msgid "Set all lines"
17768 msgstr "Alle Linien setzen"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17771 msgid "Unset all lines"
17772 msgstr "Alle Linien entfernen"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17775 msgid "Align left"
17776 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17779 msgid "Align center"
17780 msgstr "Zentriert ausrichten"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17783 msgid "Align right"
17784 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17787 msgid "Align on decimal"
17788 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17791 msgid "Align top"
17792 msgstr "Oben ausrichten"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17795 msgid "Align middle"
17796 msgstr "Mittig ausrichten"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17799 msgid "Align bottom"
17800 msgstr "Unten ausrichten"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17803 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17804 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17807 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17808 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17811 msgid "Set multi-column"
17812 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17815 msgid "Set multi-row"
17816 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17819 msgid "Math"
17820 msgstr "Mathe"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17823 msgid "Set display mode"
17824 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17827 msgid "Subscript"
17828 msgstr "Tiefgestellt"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17831 msgid "Superscript"
17832 msgstr "Hochgestellt"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17835 msgid "Insert square root"
17836 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17839 msgid "Insert root"
17840 msgstr "Wurzel einfügen"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17843 msgid "Insert standard fraction"
17844 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17847 msgid "Insert sum"
17848 msgstr "Summe einfügen"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17851 msgid "Insert integral"
17852 msgstr "Integral einfügen"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17855 msgid "Insert product"
17856 msgstr "Produkt einfügen"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17859 msgid "Insert ( )"
17860 msgstr "( ) einfügen"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17863 msgid "Insert [ ]"
17864 msgstr "[ ] einfügen"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17867 msgid "Insert { }"
17868 msgstr "{ } einfügen"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17871 msgid "Insert delimiters"
17872 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17875 msgid "Insert matrix"
17876 msgstr "Matrix einfügen"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17879 msgid "Insert cases environment"
17880 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17883 msgid "Toggle math panels"
17884 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17887 msgid "Math Macros"
17888 msgstr "Mathe-Makros"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17891 msgid "Remove last argument"
17892 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17895 msgid "Append argument"
17896 msgstr "Argument hinzufügen"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17899 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17900 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17903 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17904 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17907 msgid "Remove optional argument"
17908 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17911 msgid "Insert optional argument"
17912 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17915 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17916 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17919 msgid "Append argument eating from the right"
17920 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17923 msgid "Append optional argument eating from the right"
17924 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17927 msgid "Phonetic Symbols"
17928 msgstr "Phonetische Symbole"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17931 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17932 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17935 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17936 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17939 msgid "IPA Vowels"
17940 msgstr "IPA: Vokale"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17943 msgid "IPA Other Symbols"
17944 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17947 msgid "IPA Suprasegmentals"
17948 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17951 msgid "IPA Diacritics"
17952 msgstr "IPA: Diakritika"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17955 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17956 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17959 msgid "Command Buffer"
17960 msgstr "Befehlseingabefenster"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17963 msgid "Review[[Toolbar]]"
17964 msgstr "Überarbeiten"
17965
17966 # , c-format
17967 # , c-format
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17969 msgid "Track changes"
17970 msgstr "Änderungen verfolgen"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17973 msgid "Show changes in output"
17974 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17977 msgid "Next change"
17978 msgstr "Nächste Änderung"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17981 msgid "Accept change inside selection"
17982 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17985 msgid "Reject change inside selection"
17986 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17989 msgid "Merge changes"
17990 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17993 msgid "Accept all changes"
17994 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17997 msgid "Reject all changes"
17998 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18001 msgid "Insert note"
18002 msgstr "Notiz einfügen"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18005 msgid "Next note"
18006 msgstr "Nächste Notiz"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18009 msgid "View Other Formats"
18010 msgstr "Andere Formate ansehen"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18013 msgid "Update Other Formats"
18014 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18017 msgid "Version Control"
18018 msgstr "Versionskontrolle"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18021 msgid "Register"
18022 msgstr "Registrieren"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18025 msgid "Check-out for edit"
18026 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18029 msgid "Check-in changes"
18030 msgstr "Änderungen einchecken"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18033 msgid "View revision log"
18034 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18037 msgid "Revert changes"
18038 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18041 msgid "Compare with older revision"
18042 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18045 msgid "Compare with last revision"
18046 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18049 msgid "Insert Version Info"
18050 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18053 msgid "Use SVN file locking property"
18054 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18057 msgid "Update local directory from repository"
18058 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18061 msgid "Math Panels"
18062 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18065 msgid "Math spacings"
18066 msgstr "Mathe-Abstände"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18069 msgid "Styles"
18070 msgstr "Stile"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18073 msgid "Fractions"
18074 msgstr "Brüche"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18078 msgid "Fonts"
18079 msgstr "Schriften"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18082 msgid "Functions"
18083 msgstr "Funktionen"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18086 msgid "Frame decorations"
18087 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18090 msgid "Big operators"
18091 msgstr "Große Operatoren"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18094 msgid "Miscellaneous"
18095 msgstr "Verschiedenes"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18099 msgid "Arrows"
18100 msgstr "Pfeile"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18103 msgid "Arrows (extended)"
18104 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18107 msgid "Operators"
18108 msgstr "Operatoren"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18111 msgid "Operators (extended)"
18112 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18115 msgid "Relations"
18116 msgstr "Relationen"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18119 msgid "Relations (extended)"
18120 msgstr "Relationen (erweitert)"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18123 msgid "Negative relations (extended)"
18124 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18127 msgid "Dots"
18128 msgstr "Punkte"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18131 msgid "Delimiters (fixed size)"
18132 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18135 msgid "Miscellaneous (extended)"
18136 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18139 msgid "arccos"
18140 msgstr "arccos"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18143 msgid "arcsin"
18144 msgstr "arcsin"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18147 msgid "arctan"
18148 msgstr "arctan"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18151 msgid "arg"
18152 msgstr "arg"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18155 msgid "bmod"
18156 msgstr "bmod"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18159 msgid "cos"
18160 msgstr "cos"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18163 msgid "cosh"
18164 msgstr "cosh"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18167 msgid "cot"
18168 msgstr "cot"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18171 msgid "coth"
18172 msgstr "coth"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18175 msgid "csc"
18176 msgstr "csc"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18179 msgid "deg"
18180 msgstr "deg"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18183 msgid "det"
18184 msgstr "det"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18187 msgid "dim"
18188 msgstr "dim"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18191 msgid "exp"
18192 msgstr "exp"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18195 msgid "gcd"
18196 msgstr "gcd"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18199 msgid "hom"
18200 msgstr "hom"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18203 msgid "inf"
18204 msgstr "inf"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18207 msgid "ker"
18208 msgstr "ker"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18211 msgid "lg"
18212 msgstr "lg"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18215 msgid "lim"
18216 msgstr "lim"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18219 msgid "liminf"
18220 msgstr "liminf"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18223 msgid "limsup"
18224 msgstr "limsup"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18227 msgid "ln"
18228 msgstr "ln"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18231 msgid "log"
18232 msgstr "log"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18235 msgid "max"
18236 msgstr "max"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18239 msgid "min"
18240 msgstr "min"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18243 msgid "sec"
18244 msgstr "sec"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18247 msgid "sin"
18248 msgstr "sin"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18251 msgid "sinh"
18252 msgstr "sinh"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18255 msgid "sup"
18256 msgstr "sup"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18259 msgid "tan"
18260 msgstr "tan"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18263 msgid "tanh"
18264 msgstr "tanh"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18267 msgid "Pr"
18268 msgstr "Pr"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18271 msgid "Spacings"
18272 msgstr "Abstände"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18275 msgid "Thin space\t\\,"
18276 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18279 msgid "Medium space\t\\:"
18280 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18283 msgid "Thick space\t\\;"
18284 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18287 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18288 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18291 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18292 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18295 msgid "Negative space\t\\!"
18296 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18299 msgid "Phantom\t\\phantom"
18300 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18303 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18304 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18307 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18308 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18311 msgid "Smash \\smash"
18312 msgstr "Smash \\smash"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18315 msgid "Top smash \\smasht"
18316 msgstr "Top smash \\smash"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18319 msgid "Bottom smash \\smashb"
18320 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18323 msgid "Left overlap \\mathllap"
18324 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18327 msgid "Center overlap \\mathclap"
18328 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18331 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18332 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18335 msgid "Roots"
18336 msgstr "Wurzeln"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18339 msgid "Square root\t\\sqrt"
18340 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18343 msgid "Other root\t\\root"
18344 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18347 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18348 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18351 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18352 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18355 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18356 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18359 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18360 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18363 msgid "Standard\t\\frac"
18364 msgstr "Standard\t\\frac"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18367 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18368 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18371 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18372 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18375 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18376 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18379 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18380 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18383 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18384 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18387 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18388 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18391 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18392 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18395 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18396 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18399 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18400 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18403 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18404 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18407 msgid "Binomial\t\\binom"
18408 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18411 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18412 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18415 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18416 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18419 msgid "Roman\t\\mathrm"
18420 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18423 msgid "Bold\t\\mathbf"
18424 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18427 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18428 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18431 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18432 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18435 msgid "Italic\t\\mathit"
18436 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18439 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18440 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18443 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18444 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18447 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18448 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18451 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18452 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18455 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18456 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18459 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18460 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18463 msgid "ldots"
18464 msgstr "ldots"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18467 msgid "cdots"
18468 msgstr "cdots"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18471 msgid "vdots"
18472 msgstr "vdots"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18475 msgid "ddots"
18476 msgstr "ddots"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18479 msgid "iddots"
18480 msgstr "iddots"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18483 msgid "Frame Decorations"
18484 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18487 msgid "hat"
18488 msgstr "hat"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18491 msgid "tilde"
18492 msgstr "tilde"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18495 msgid "bar"
18496 msgstr "bar"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18499 msgid "grave"
18500 msgstr "grave"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18503 msgid "dot"
18504 msgstr "dot"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18507 msgid "check"
18508 msgstr "check"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18511 msgid "widehat"
18512 msgstr "widehat"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18515 msgid "widetilde"
18516 msgstr "widetilde"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18519 msgid "utilde"
18520 msgstr "utilde"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18523 msgid "vec"
18524 msgstr "vec"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18527 msgid "acute"
18528 msgstr "acute"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18531 msgid "ddot"
18532 msgstr "ddot"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18535 msgid "dddot"
18536 msgstr "dddot"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18539 msgid "ddddot"
18540 msgstr "ddddot"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18543 msgid "breve"
18544 msgstr "breve"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18547 msgid "mathring"
18548 msgstr "mathring"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18551 msgid "overline"
18552 msgstr "overline"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18555 msgid "overbrace"
18556 msgstr "overbrace"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18559 msgid "overleftarrow"
18560 msgstr "overleftarrow"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18563 msgid "overrightarrow"
18564 msgstr "overrightarrow"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18567 msgid "overleftrightarrow"
18568 msgstr "overleftrightarrow"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18571 msgid "underline"
18572 msgstr "underline"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18575 msgid "underbrace"
18576 msgstr "underbrace"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18579 msgid "underleftarrow"
18580 msgstr "underleftarrow"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18583 msgid "underrightarrow"
18584 msgstr "underrightarrow"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18587 msgid "underleftrightarrow"
18588 msgstr "underleftrightarrow"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18591 msgid "cancel"
18592 msgstr "cancel"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18595 msgid "bcancel"
18596 msgstr "bcancel"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18599 msgid "xcancel"
18600 msgstr "xcancel"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18603 msgid "cancelto"
18604 msgstr "cancelto"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18607 msgid "Insert left/right side scripts"
18608 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18611 msgid "Insert right side scripts"
18612 msgstr "Indices rechts einfügen"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18615 msgid "Insert left side scripts"
18616 msgstr " Indices links einfügen"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18619 msgid "Insert side scripts"
18620 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18623 msgid "overset"
18624 msgstr "overset"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18627 msgid "underset"
18628 msgstr "underset"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18631 msgid "stackrel"
18632 msgstr "stackrel"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18635 msgid "stackrelthree"
18636 msgstr "stackrelthree"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18639 msgid "leftarrow"
18640 msgstr "leftarrow"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18643 msgid "rightarrow"
18644 msgstr "rightarrow"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18647 msgid "downarrow"
18648 msgstr "downarrow"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18651 msgid "uparrow"
18652 msgstr "uparrow"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18655 msgid "updownarrow"
18656 msgstr "updownarrow"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18659 msgid "leftrightarrow"
18660 msgstr "leftrightarrow"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18663 msgid "Leftarrow"
18664 msgstr "Leftarrow"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18667 msgid "Rightarrow"
18668 msgstr "Rightarrow"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18671 msgid "Downarrow"
18672 msgstr "Downarrow"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18675 msgid "Uparrow"
18676 msgstr "Uparrow"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18679 msgid "Updownarrow"
18680 msgstr "Updownarrow"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18683 msgid "Leftrightarrow"
18684 msgstr "Leftrightarrow"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18687 msgid "Longleftrightarrow"
18688 msgstr "Longleftrightarrow"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18691 msgid "Longleftarrow"
18692 msgstr "Longleftarrow"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18695 msgid "Longrightarrow"
18696 msgstr "Longrightarrow"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18699 msgid "longleftrightarrow"
18700 msgstr "longleftrightarrow"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18703 msgid "longleftarrow"
18704 msgstr "longleftarrow"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18707 msgid "longrightarrow"
18708 msgstr "longrightarrow"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18711 msgid "leftharpoondown"
18712 msgstr "leftharpoondown"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18715 msgid "rightharpoondown"
18716 msgstr "rightharpoondown"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18719 msgid "mapsto"
18720 msgstr "mapsto"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18723 msgid "longmapsto"
18724 msgstr "longmapsto"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18727 msgid "nwarrow"
18728 msgstr "nwarrow"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18731 msgid "nearrow"
18732 msgstr "nearrow"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18735 msgid "leftharpoonup"
18736 msgstr "leftharpoonup"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18739 msgid "rightharpoonup"
18740 msgstr "rightharpoonup"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18743 msgid "hookleftarrow"
18744 msgstr "hookleftarrow"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18747 msgid "hookrightarrow"
18748 msgstr "hookrightarrow"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18751 msgid "swarrow"
18752 msgstr "swarrow"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18755 msgid "searrow"
18756 msgstr "searrow"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18759 msgid "rightleftharpoons"
18760 msgstr "rightleftharpoons"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18763 msgid "pm"
18764 msgstr "pm"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18767 msgid "cap"
18768 msgstr "cap"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18771 msgid "diamond"
18772 msgstr "diamond"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18775 msgid "oplus"
18776 msgstr "oplus"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18779 msgid "mp"
18780 msgstr "mp"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18783 msgid "cup"
18784 msgstr "cup"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18787 msgid "bigtriangleup"
18788 msgstr "bigtriangleup"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18791 msgid "ominus"
18792 msgstr "ominus"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18795 msgid "times"
18796 msgstr "times"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18799 msgid "uplus"
18800 msgstr "uplus"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18803 msgid "bigtriangledown"
18804 msgstr "bigtriangledown"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18807 msgid "otimes"
18808 msgstr "otimes"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18811 msgid "div"
18812 msgstr "div"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18815 msgid "sqcap"
18816 msgstr "sqcap"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18819 msgid "triangleright"
18820 msgstr "triangleright"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18823 msgid "oslash"
18824 msgstr "oslash"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18827 msgid "cdot"
18828 msgstr "cdot"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18831 msgid "sqcup"
18832 msgstr "sqcup"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18835 msgid "triangleleft"
18836 msgstr "triangleleft"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18839 msgid "odot"
18840 msgstr "odot"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18843 msgid "star"
18844 msgstr "star"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18847 msgid "ast"
18848 msgstr "ast"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18851 msgid "vee"
18852 msgstr "vee"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18855 msgid "amalg"
18856 msgstr "amalg"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18859 msgid "bigcirc"
18860 msgstr "bigcirc"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18863 msgid "setminus"
18864 msgstr "setminus"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18867 msgid "wedge"
18868 msgstr "wedge"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18871 msgid "dagger"
18872 msgstr "dagger"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18875 msgid "circ"
18876 msgstr "circ"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18879 msgid "bullet"
18880 msgstr "bullet"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18883 msgid "wr"
18884 msgstr "wr"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18887 msgid "ddagger"
18888 msgstr "ddagger"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18891 msgid "smallint"
18892 msgstr "smallint"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18895 msgid "leq"
18896 msgstr "leq"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18899 msgid "geq"
18900 msgstr "geq"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18903 msgid "equiv"
18904 msgstr "equiv"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18907 msgid "models"
18908 msgstr "models"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18911 msgid "prec"
18912 msgstr "prec"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18915 msgid "succ"
18916 msgstr "succ"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18919 msgid "sim"
18920 msgstr "sim"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18923 msgid "perp"
18924 msgstr "perp"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18927 msgid "preceq"
18928 msgstr "preceq"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18931 msgid "succeq"
18932 msgstr "succeq"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18935 msgid "simeq"
18936 msgstr "simeq"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18939 msgid "mid"
18940 msgstr "mid"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18943 msgid "ll"
18944 msgstr "ll"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18947 msgid "gg"
18948 msgstr "gg"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18951 msgid "asymp"
18952 msgstr "asymp"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18955 msgid "parallel"
18956 msgstr "parallel"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18959 msgid "subset"
18960 msgstr "subset"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18963 msgid "supset"
18964 msgstr "supset"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18967 msgid "approx"
18968 msgstr "approx"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18971 msgid "smile"
18972 msgstr "smile"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18975 msgid "subseteq"
18976 msgstr "subseteq"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18979 msgid "supseteq"
18980 msgstr "supseteq"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18983 msgid "cong"
18984 msgstr "cong"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18987 msgid "frown"
18988 msgstr "frown"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18991 msgid "sqsubseteq"
18992 msgstr "sqsubseteq"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18995 msgid "sqsupseteq"
18996 msgstr "sqsupseteq"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18999 msgid "doteq"
19000 msgstr "doteq"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19003 msgid "neq"
19004 msgstr "neq"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19007 msgid "in[[math relation]]"
19008 msgstr "in"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19011 msgid "ni"
19012 msgstr "ni"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19015 msgid "propto"
19016 msgstr "propto"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19019 msgid "notin"
19020 msgstr "notin"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19023 msgid "vdash"
19024 msgstr "vdash"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19027 msgid "dashv"
19028 msgstr "dashv"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19031 msgid "bowtie"
19032 msgstr "bowtie"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19035 msgid "iff"
19036 msgstr "iff"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19039 msgid "not"
19040 msgstr "not"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19043 msgid "land"
19044 msgstr "Iand"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19047 msgid "lor"
19048 msgstr "lor"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19051 msgid "lnot"
19052 msgstr "lnot"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19055 msgid "alpha"
19056 msgstr "alpha"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19059 msgid "beta"
19060 msgstr "beta"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19063 msgid "gamma"
19064 msgstr "gamma"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19067 msgid "delta"
19068 msgstr "delta"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19071 msgid "epsilon"
19072 msgstr "epsilon"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19075 msgid "varepsilon"
19076 msgstr "varepsilon"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19079 msgid "zeta"
19080 msgstr "zeta"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19083 msgid "eta"
19084 msgstr "eta"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19087 msgid "theta"
19088 msgstr "theta"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19091 msgid "vartheta"
19092 msgstr "vartheta"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19095 msgid "iota"
19096 msgstr "iota"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19099 msgid "kappa"
19100 msgstr "kappa"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19103 msgid "lambda"
19104 msgstr "lambda"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19107 msgid "mu"
19108 msgstr "mu"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19111 msgid "nu"
19112 msgstr "nu"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19115 msgid "xi"
19116 msgstr "xi"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19119 msgid "pi"
19120 msgstr "pi"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19123 msgid "varpi"
19124 msgstr "varpi"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19127 msgid "rho"
19128 msgstr "rho"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19131 msgid "varrho"
19132 msgstr "varrho"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19135 msgid "sigma"
19136 msgstr "sigma"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19139 msgid "varsigma"
19140 msgstr "varsigma"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19143 msgid "tau"
19144 msgstr "tau"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19147 msgid "upsilon"
19148 msgstr "upsilon"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19151 msgid "phi"
19152 msgstr "phi"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19155 msgid "varphi"
19156 msgstr "varphi"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19159 msgid "chi"
19160 msgstr "chi"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19163 msgid "psi"
19164 msgstr "psi"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19167 msgid "omega"
19168 msgstr "omega"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19171 msgid "Gamma"
19172 msgstr "Gamma"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19175 msgid "Delta"
19176 msgstr "Delta"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19179 msgid "Theta"
19180 msgstr "Theta"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19183 msgid "Lambda"
19184 msgstr "Lambda"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19187 msgid "Xi"
19188 msgstr "Xi"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19191 msgid "Pi"
19192 msgstr "Pi"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19195 msgid "Sigma"
19196 msgstr "Sigma"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19199 msgid "Upsilon"
19200 msgstr "Upsilon"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19203 msgid "Phi"
19204 msgstr "Phi"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19207 msgid "Psi"
19208 msgstr "Psi"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19211 msgid "Omega"
19212 msgstr "Omega"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19215 msgid "varGamma"
19216 msgstr "varGamma"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19219 msgid "varDelta"
19220 msgstr "varDelta"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19223 msgid "varTheta"
19224 msgstr "varTheta"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19227 msgid "varLambda"
19228 msgstr "varLambda"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19231 msgid "varXi"
19232 msgstr "varXi"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19235 msgid "varPi"
19236 msgstr "varPi"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19239 msgid "varSigma"
19240 msgstr "varSigma"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19243 msgid "varUpsilon"
19244 msgstr "varUpsilon"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19247 msgid "varPhi"
19248 msgstr "varPhi"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19251 msgid "varPsi"
19252 msgstr "varPsi"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19255 msgid "varOmega"
19256 msgstr "varOmega"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19259 msgid "nabla"
19260 msgstr "nabla"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19263 msgid "partial"
19264 msgstr "partial"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19267 msgid "infty"
19268 msgstr "infty"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19271 msgid "prime"
19272 msgstr "prime"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19275 msgid "ell"
19276 msgstr "ell"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19279 msgid "emptyset"
19280 msgstr "emptyset"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19283 msgid "exists"
19284 msgstr "exists"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19287 msgid "forall"
19288 msgstr "forall"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19291 msgid "imath"
19292 msgstr "imath"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19295 msgid "jmath"
19296 msgstr "jmath"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19299 msgid "Re"
19300 msgstr "Re"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19303 msgid "Im"
19304 msgstr "Im"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19307 msgid "aleph"
19308 msgstr "aleph"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19311 msgid "wp"
19312 msgstr "wp"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19315 msgid "hbar"
19316 msgstr "hbar"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19319 msgid "angle"
19320 msgstr "angle"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19323 msgid "top"
19324 msgstr "top"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19327 msgid "bot"
19328 msgstr "bot"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19331 msgid "Vert"
19332 msgstr "Vert"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19335 msgid "neg"
19336 msgstr "neg"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19339 msgid "flat"
19340 msgstr "flat"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19343 msgid "natural"
19344 msgstr "natural"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19347 msgid "sharp"
19348 msgstr "sharp"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19351 msgid "surd"
19352 msgstr "surd"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19355 msgid "lhook"
19356 msgstr "lhook"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19359 msgid "rhook"
19360 msgstr "rhook"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19363 msgid "triangle"
19364 msgstr "triangle"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19367 msgid "diamondsuit"
19368 msgstr "diamondsuit"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19371 msgid "heartsuit"
19372 msgstr "heartsuit"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19375 msgid "clubsuit"
19376 msgstr "clubsuit"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19379 msgid "spadesuit"
19380 msgstr "spadesuit"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19383 msgid "textrm \\AA"
19384 msgstr "textrm \\AA"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19387 msgid "textrm \\O"
19388 msgstr "textrm \\O"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19391 msgid "mathcircumflex"
19392 msgstr "mathcircumflex"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19395 msgid "_"
19396 msgstr "_"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19399 msgid "textdegree"
19400 msgstr "textdegree"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19403 msgid "mathdollar"
19404 msgstr "mathdollar"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19407 msgid "mathparagraph"
19408 msgstr "mathparagraph"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19411 msgid "mathsection"
19412 msgstr "mathsection"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19415 msgid "mathrm T"
19416 msgstr "mathrm T"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19419 msgid "mathbb N"
19420 msgstr "mathbb N"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19423 msgid "mathbb Z"
19424 msgstr "mathbb Z"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19427 msgid "mathbb Q"
19428 msgstr "mathbb Q"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19431 msgid "mathbb R"
19432 msgstr "mathbb R"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19435 msgid "mathbb C"
19436 msgstr "mathbb C"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19439 msgid "mathbb H"
19440 msgstr "mathbb H"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19443 msgid "mathcal F"
19444 msgstr "mathcal F"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19447 msgid "mathcal L"
19448 msgstr "mathcal L"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19451 msgid "mathcal H"
19452 msgstr "mathcal H"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19455 msgid "mathcal O"
19456 msgstr "mathcal O"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19459 msgid "Big Operators"
19460 msgstr "Große Operatoren"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19463 msgid "intop"
19464 msgstr "intop"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19467 msgid "int"
19468 msgstr "int"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19471 msgid "iint"
19472 msgstr "iint"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19475 msgid "iintop"
19476 msgstr "iintop"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19479 msgid "iiint"
19480 msgstr "iiint"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19483 msgid "iiintop"
19484 msgstr "iiintop"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19487 msgid "iiiint"
19488 msgstr "iiiint"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19491 msgid "iiiintop"
19492 msgstr "iiiintop"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19495 msgid "dotsint"
19496 msgstr "dotsint"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19499 msgid "dotsintop"
19500 msgstr "dotsintop"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19503 msgid "idotsint"
19504 msgstr "idotsint"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19507 msgid "oint"
19508 msgstr "oint"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19511 msgid "ointop"
19512 msgstr "ointop"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19515 msgid "oiint"
19516 msgstr "oiint"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19519 msgid "oiintop"
19520 msgstr "oiintop"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19523 msgid "ointctrclockwiseop"
19524 msgstr "ointctrclockwiseop"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19527 msgid "ointctrclockwise"
19528 msgstr "ointctrclockwise"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19531 msgid "ointclockwiseop"
19532 msgstr "ointclockwiseop"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19535 msgid "ointclockwise"
19536 msgstr "ointclockwise"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19539 msgid "sqint"
19540 msgstr "sqint"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19543 msgid "sqintop"
19544 msgstr "sqintop"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19547 msgid "sqiint"
19548 msgstr "sqiint"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19551 msgid "sqiintop"
19552 msgstr "sqiintop"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19555 msgid "fint"
19556 msgstr "fint"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19559 msgid "fintop"
19560 msgstr "fintop"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19563 msgid "landupint"
19564 msgstr "landupint"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19567 msgid "landupintop"
19568 msgstr "landupintop"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19571 msgid "landdownint"
19572 msgstr "landdownint"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19575 msgid "landdownintop"
19576 msgstr "landdownintop"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19579 msgid "varint"
19580 msgstr "varint"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19583 msgid "varoint"
19584 msgstr "varoint"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19587 msgid "varoiint"
19588 msgstr "varoiint"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19591 msgid "varoiintop"
19592 msgstr "varoiintop"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19595 msgid "varointclockwise"
19596 msgstr "varointclockwise"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19599 msgid "varointclockwiseop"
19600 msgstr "varointclockwiseop"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19603 msgid "varointctrclockwise"
19604 msgstr "varointctrclockwise"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19607 msgid "varointctrclockwiseop"
19608 msgstr "varointctrclockwiseop"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19611 msgid "sum"
19612 msgstr "sum"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19615 msgid "prod"
19616 msgstr "prod"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19619 msgid "coprod"
19620 msgstr "coprod"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19623 msgid "bigsqcup"
19624 msgstr "bigsqcup"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19627 msgid "bigotimes"
19628 msgstr "bigotimes"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19631 msgid "bigodot"
19632 msgstr "bigodot"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19635 msgid "bigoplus"
19636 msgstr "bigoplus"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19639 msgid "bigcap"
19640 msgstr "bigcap"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19643 msgid "bigcup"
19644 msgstr "bigcup"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19647 msgid "biguplus"
19648 msgstr "biguplus"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19651 msgid "bigvee"
19652 msgstr "bigvee"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19655 msgid "bigwedge"
19656 msgstr "bigwedge"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19659 msgid "digamma"
19660 msgstr "digamma"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19663 msgid "varkappa"
19664 msgstr "varkappa"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19667 msgid "beth"
19668 msgstr "beth"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19671 msgid "daleth"
19672 msgstr "daleth"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19675 msgid "gimel"
19676 msgstr "gimel"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19679 msgid "ulcorner"
19680 msgstr "ulcorner"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19683 msgid "urcorner"
19684 msgstr "urcorner"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19687 msgid "llcorner"
19688 msgstr "llcorner"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19691 msgid "lrcorner"
19692 msgstr "lrcorner"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19695 msgid "hslash"
19696 msgstr "hslash"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19699 msgid "vartriangle"
19700 msgstr "vartriangle"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19703 msgid "triangledown"
19704 msgstr "triangledown"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19707 msgid "square"
19708 msgstr "square"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19711 msgid "CheckedBox"
19712 msgstr "CheckedBox"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19715 msgid "XBox"
19716 msgstr "XBox"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19719 msgid "lozenge"
19720 msgstr "lozenge"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19723 msgid "wasylozenge"
19724 msgstr "wasylozenge"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19727 msgid "circledR"
19728 msgstr "circledR"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19731 msgid "circledS"
19732 msgstr "circledS"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19735 msgid "measuredangle"
19736 msgstr "measuredangle"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19739 msgid "varangle"
19740 msgstr "varangle"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19743 msgid "nexists"
19744 msgstr "nexists"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19747 msgid "mho"
19748 msgstr "mho"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19751 msgid "Finv"
19752 msgstr "Finv"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19755 msgid "Game"
19756 msgstr "Game"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19759 msgid "Bbbk"
19760 msgstr "Bbbk"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19763 msgid "backprime"
19764 msgstr "backprime"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19767 msgid "varnothing"
19768 msgstr "varnothing"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19771 msgid "blacktriangle"
19772 msgstr "blacktriangle"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19775 msgid "blacktriangledown"
19776 msgstr "blacktriangledown"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19779 msgid "blacksquare"
19780 msgstr "blacksquare"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19783 msgid "blacklozenge"
19784 msgstr "blacklozenge"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19787 msgid "bigstar"
19788 msgstr "bigstar"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19791 msgid "sphericalangle"
19792 msgstr "sphericalangle"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19795 msgid "complement"
19796 msgstr "complement"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19799 msgid "eth"
19800 msgstr "eth"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19803 msgid "diagup"
19804 msgstr "diagup"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19807 msgid "diagdown"
19808 msgstr "diagdown"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19811 msgid "lightning"
19812 msgstr "lightning"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19815 msgid "varcopyright"
19816 msgstr "varcopyright"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19819 msgid "Bowtie"
19820 msgstr "Bowtie"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19823 msgid "diameter"
19824 msgstr "diameter"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19827 msgid "invdiameter"
19828 msgstr "invdiameter"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19831 msgid "bell"
19832 msgstr "bell"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19835 msgid "hexagon"
19836 msgstr "hexagon"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19839 msgid "varhexagon"
19840 msgstr "varhexagon"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19843 msgid "pentagon"
19844 msgstr "pentagon"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19847 msgid "octagon"
19848 msgstr "octagon"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19851 msgid "smiley"
19852 msgstr "smiley"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19855 msgid "blacksmiley"
19856 msgstr "blacksmiley"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19859 msgid "frownie"
19860 msgstr "frownie"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19863 msgid "sun"
19864 msgstr "sun"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19867 msgid "leadsto"
19868 msgstr "leadsto"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19871 msgid "Leftcircle"
19872 msgstr "Leftcircle"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19875 msgid "Rightcircle"
19876 msgstr "Rightcircle"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19879 msgid "CIRCLE"
19880 msgstr "CIRCLE"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19883 msgid "LEFTCIRCLE"
19884 msgstr "LEFTCIRCLE"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19887 msgid "RIGHTCIRCLE"
19888 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19891 msgid "LEFTcircle"
19892 msgstr "LEFTcircle"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19895 msgid "RIGHTcircle"
19896 msgstr "RIGHTcircle"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19899 msgid "leftturn"
19900 msgstr "leftturn"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19903 msgid "rightturn"
19904 msgstr "rightturn"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19907 msgid "AC"
19908 msgstr "AC"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19911 msgid "HF"
19912 msgstr "HF"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19915 msgid "VHF"
19916 msgstr "VHF"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19919 msgid "photon"
19920 msgstr "photon"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19923 msgid "gluon"
19924 msgstr "gluon"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19927 msgid "permil"
19928 msgstr "permil"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19931 msgid "cent"
19932 msgstr "cent"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19935 msgid "yen"
19936 msgstr "yen"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19939 msgid "hexstar"
19940 msgstr "hexstar"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19943 msgid "varhexstar"
19944 msgstr "varhexstar"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19947 msgid "davidsstar"
19948 msgstr "davidsstar"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19951 msgid "maltese"
19952 msgstr "maltese"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19955 msgid "kreuz"
19956 msgstr "kreuz"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19959 msgid "ataribox"
19960 msgstr "ataribox"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19963 msgid "checked"
19964 msgstr "checked"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19967 msgid "checkmark"
19968 msgstr "checkmark"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19971 msgid "eighthnote"
19972 msgstr "eighthnote"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19975 msgid "quarternote"
19976 msgstr "quarternote"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19979 msgid "halfnote"
19980 msgstr "halfnote"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19983 msgid "fullnote"
19984 msgstr "fullnote"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19987 msgid "twonotes"
19988 msgstr "twonotes"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19991 msgid "female"
19992 msgstr "female"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19995 msgid "male"
19996 msgstr "male"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19999 msgid "vernal"
20000 msgstr "vernal"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20003 msgid "ascnode"
20004 msgstr "ascnode"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20007 msgid "descnode"
20008 msgstr "descnode"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20011 msgid "fullmoon"
20012 msgstr "fullmoon"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20015 msgid "newmoon"
20016 msgstr "newmoon"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20019 msgid "leftmoon"
20020 msgstr "leftmoon"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20023 msgid "rightmoon"
20024 msgstr "rightmoon"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20027 msgid "astrosun"
20028 msgstr "astrosun"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20031 msgid "mercury"
20032 msgstr "mercury"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20035 msgid "venus"
20036 msgstr "venus"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20039 msgid "earth"
20040 msgstr "earth"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20043 msgid "mars"
20044 msgstr "mars"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20047 msgid "jupiter"
20048 msgstr "jupiter"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20051 msgid "saturn"
20052 msgstr "saturn"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20055 msgid "uranus"
20056 msgstr "uranus"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20059 msgid "neptune"
20060 msgstr "neptune"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20063 msgid "pluto"
20064 msgstr "pluto"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20067 msgid "aries"
20068 msgstr "aries"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20071 msgid "taurus"
20072 msgstr "taurus"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20075 msgid "gemini"
20076 msgstr "gemini"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20079 msgid "cancer"
20080 msgstr "cancer"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20083 msgid "leo"
20084 msgstr "leo"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20087 msgid "virgo"
20088 msgstr "virgo"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20091 msgid "libra"
20092 msgstr "libra"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20095 msgid "scorpio"
20096 msgstr "scorpio"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20099 msgid "sagittarius"
20100 msgstr "sagittarius"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20103 msgid "capricornus"
20104 msgstr "capricornus"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20107 msgid "aquarius"
20108 msgstr "aquarius"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20111 msgid "pisces"
20112 msgstr "pisces"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20115 msgid "APLbox"
20116 msgstr "APLbox"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20119 msgid "APLcomment"
20120 msgstr "APLcomment"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20123 msgid "APLdown"
20124 msgstr "APLdown"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20127 msgid "APLdownarrowbox"
20128 msgstr "APLdownarrowbox"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20131 msgid "APLinput"
20132 msgstr "APLinput"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20135 msgid "APLinv"
20136 msgstr "APLinv"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20139 msgid "APLleftarrowbox"
20140 msgstr "APLleftarrowbox"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20143 msgid "APLlog"
20144 msgstr "APLlog"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20147 msgid "APLrightarrowbox"
20148 msgstr "APLrightarrowbox"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20151 msgid "APLstar"
20152 msgstr "APLstar"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20155 msgid "APLup"
20156 msgstr "APLup"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20159 msgid "APLuparrowbox"
20160 msgstr "APLuparrowbox"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20163 msgid "dashleftarrow"
20164 msgstr "dashleftarrow"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20167 msgid "dashrightarrow"
20168 msgstr "dashrightarrow"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20171 msgid "leftleftarrows"
20172 msgstr "leftleftarrows"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20175 msgid "leftrightarrows"
20176 msgstr "leftrightarrows"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20179 msgid "rightrightarrows"
20180 msgstr "rightrightarrows"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20183 msgid "rightleftarrows"
20184 msgstr "rightleftarrows"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20187 msgid "Lleftarrow"
20188 msgstr "Lleftarrow"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20191 msgid "Rrightarrow"
20192 msgstr "Rrightarrow"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20195 msgid "twoheadleftarrow"
20196 msgstr "twoheadleftarrow"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20199 msgid "twoheadrightarrow"
20200 msgstr "twoheadrightarrow"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20203 msgid "leftarrowtail"
20204 msgstr "leftarrowtail"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20207 msgid "rightarrowtail"
20208 msgstr "rightarrowtail"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20211 msgid "looparrowleft"
20212 msgstr "looparrowleft"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20215 msgid "looparrowright"
20216 msgstr "looparrowright"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20219 msgid "curvearrowleft"
20220 msgstr "curvearrowleft"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20223 msgid "curvearrowright"
20224 msgstr "curvearrowright"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20227 msgid "circlearrowleft"
20228 msgstr "circlearrowleft"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20231 msgid "circlearrowright"
20232 msgstr "circlearrowright"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20235 msgid "Lsh"
20236 msgstr "Lsh"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20239 msgid "Rsh"
20240 msgstr "Rsh"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20243 msgid "upuparrows"
20244 msgstr "upuparrows"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20247 msgid "downdownarrows"
20248 msgstr "downdownarrows"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20251 msgid "upharpoonleft"
20252 msgstr "upharpoonleft"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20255 msgid "upharpoonright"
20256 msgstr "upharpoonright"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20259 msgid "downharpoonleft"
20260 msgstr "downharpoonleft"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20263 msgid "downharpoonright"
20264 msgstr "downharpoonright"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20267 msgid "leftrightharpoons"
20268 msgstr "leftrightharpoons"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20271 msgid "rightsquigarrow"
20272 msgstr "rightsquigarrow"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20275 msgid "leftrightsquigarrow"
20276 msgstr "leftrightsquigarrow"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20279 msgid "nleftarrow"
20280 msgstr "nleftarrow"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20283 msgid "nrightarrow"
20284 msgstr "nrightarrow"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20287 msgid "nleftrightarrow"
20288 msgstr "nleftrightarrow"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20291 msgid "nLeftarrow"
20292 msgstr "nLeftarrow"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20295 msgid "nRightarrow"
20296 msgstr "nRightarrow"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20299 msgid "nLeftrightarrow"
20300 msgstr "nLeftrightarrow"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20303 msgid "multimap"
20304 msgstr "multimap"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20307 msgid "shortleftarrow"
20308 msgstr "shortleftarrow"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20311 msgid "shortrightarrow"
20312 msgstr "shortrightarrow"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20315 msgid "shortuparrow"
20316 msgstr "shortuparrow"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20319 msgid "shortdownarrow"
20320 msgstr "shortdownarrow"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20323 msgid "leftrightarroweq"
20324 msgstr "leftrightarroweq"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20327 msgid "curlyveedownarrow"
20328 msgstr "curlyveedownarrow"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20331 msgid "curlyveeuparrow"
20332 msgstr "curlyveeuparrow"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20335 msgid "nnwarrow"
20336 msgstr "nnwarrow"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20339 msgid "nnearrow"
20340 msgstr "nnearrow"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20343 msgid "sswarrow"
20344 msgstr "sswarrow"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20347 msgid "ssearrow"
20348 msgstr "ssearrow"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20351 msgid "curlywedgeuparrow"
20352 msgstr "curlywedgeuparrow"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20355 msgid "curlywedgedownarrow"
20356 msgstr "curlywedgedownarrow"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20359 msgid "leftrightarrowtriangle"
20360 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20363 msgid "leftarrowtriangle"
20364 msgstr "leftarrowtriangle"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20367 msgid "rightarrowtriangle"
20368 msgstr "rightarrowtriangle"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20371 msgid "Mapsto"
20372 msgstr "Mapsto"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20375 msgid "mapsfrom"
20376 msgstr "mapsfrom"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20379 msgid "Mapsfrom"
20380 msgstr "Mapsfrom"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20383 msgid "Longmapsto"
20384 msgstr "Longmapsto"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20387 msgid "longmapsfrom"
20388 msgstr "longmapsfrom"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20391 msgid "Longmapsfrom"
20392 msgstr "Longmapsfrom"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20395 msgid "xleftarrow"
20396 msgstr "xleftarrow"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20399 msgid "xrightarrow"
20400 msgstr "xrightarrow"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20403 msgid "leqq"
20404 msgstr "leqq"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20407 msgid "geqq"
20408 msgstr "geqq"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20411 msgid "leqslant"
20412 msgstr "leqslant"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20415 msgid "geqslant"
20416 msgstr "geqslant"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20419 msgid "eqslantless"
20420 msgstr "eqslantless"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20423 msgid "eqslantgtr"
20424 msgstr "eqslantgtr"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20427 msgid "eqsim"
20428 msgstr "eqsim"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20431 msgid "lesssim"
20432 msgstr "lesssim"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20435 msgid "gtrsim"
20436 msgstr "gtrsim"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20439 msgid "apprge"
20440 msgstr "apprge"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20443 msgid "apprle"
20444 msgstr "apprle"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20447 msgid "lessapprox"
20448 msgstr "lessapprox"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20451 msgid "gtrapprox"
20452 msgstr "gtrapprox"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20455 msgid "approxeq"
20456 msgstr "approxeq"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20459 msgid "triangleq"
20460 msgstr "triangleq"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20463 msgid "lessdot"
20464 msgstr "lessdot"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20467 msgid "gtrdot"
20468 msgstr "gtrdot"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20471 msgid "lll"
20472 msgstr "lll"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20475 msgid "ggg"
20476 msgstr "ggg"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20479 msgid "lessgtr"
20480 msgstr "lessgtr"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20483 msgid "gtrless"
20484 msgstr "gtrless"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20487 msgid "lesseqgtr"
20488 msgstr "lesseqgtr"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20491 msgid "gtreqless"
20492 msgstr "gtreqless"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20495 msgid "lesseqqgtr"
20496 msgstr "lesseqqgtr"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20499 msgid "gtreqqless"
20500 msgstr "gtreqqless"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20503 msgid "eqcirc"
20504 msgstr "eqcirc"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20507 msgid "circeq"
20508 msgstr "circeq"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20511 msgid "thicksim"
20512 msgstr "thicksim"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20515 msgid "thickapprox"
20516 msgstr "thickapprox"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20519 msgid "backsim"
20520 msgstr "backsim"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20523 msgid "backsimeq"
20524 msgstr "backsimeq"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20527 msgid "subseteqq"
20528 msgstr "subseteqq"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20531 msgid "supseteqq"
20532 msgstr "supseteqq"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20535 msgid "Subset"
20536 msgstr "Subset"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20539 msgid "Supset"
20540 msgstr "Supset"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20543 msgid "sqsubset"
20544 msgstr "sqsubset"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20547 msgid "sqsupset"
20548 msgstr "sqsupset"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20551 msgid "preccurlyeq"
20552 msgstr "preccurlyeq"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20555 msgid "succcurlyeq"
20556 msgstr "succcurlyeq"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20559 msgid "curlyeqprec"
20560 msgstr "curlyeqprec"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20563 msgid "curlyeqsucc"
20564 msgstr "curlyeqsucc"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20567 msgid "precsim"
20568 msgstr "precsim"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20571 msgid "succsim"
20572 msgstr "succsim"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20575 msgid "precapprox"
20576 msgstr "precapprox"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20579 msgid "succapprox"
20580 msgstr "succapprox"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20583 msgid "vartriangleleft"
20584 msgstr "vartriangleleft"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20587 msgid "vartriangleright"
20588 msgstr "vartriangleright"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20591 msgid "trianglelefteq"
20592 msgstr "trianglelefteq"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20595 msgid "trianglerighteq"
20596 msgstr "trianglerighteq"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20599 msgid "bumpeq"
20600 msgstr "bumpeq"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20603 msgid "Bumpeq"
20604 msgstr "Bumpeq"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20607 msgid "doteqdot"
20608 msgstr "doteqdot"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20611 msgid "risingdotseq"
20612 msgstr "risingdotseq"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20615 msgid "fallingdotseq"
20616 msgstr "fallingdotseq"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20619 msgid "vDash"
20620 msgstr "vDash"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20623 msgid "Vvdash"
20624 msgstr "Vvdash"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20627 msgid "Vdash"
20628 msgstr "Vdash"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20631 msgid "shortmid"
20632 msgstr "shortmid"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20635 msgid "shortparallel"
20636 msgstr "shortparallel"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20639 msgid "smallsmile"
20640 msgstr "smallsmile"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20643 msgid "smallfrown"
20644 msgstr "smallfrown"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20647 msgid "blacktriangleleft"
20648 msgstr "blacktriangleleft"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20651 msgid "blacktriangleright"
20652 msgstr "blacktriangleright"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20655 msgid "because"
20656 msgstr "because"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20659 msgid "therefore"
20660 msgstr "therefore"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20663 msgid "wasytherefore"
20664 msgstr "wasytherefore"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20667 msgid "backepsilon"
20668 msgstr "backepsilon"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20671 msgid "varpropto"
20672 msgstr "varpropto"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20675 msgid "between"
20676 msgstr "between"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20679 msgid "pitchfork"
20680 msgstr "pitchfork"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20683 msgid "trianglelefteqslant"
20684 msgstr "trianglelefteqslant"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20687 msgid "trianglerighteqslant"
20688 msgstr "trianglerighteqslant"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20691 msgid "inplus"
20692 msgstr "inplus"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20695 msgid "niplus"
20696 msgstr "niplus"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20699 msgid "subsetplus"
20700 msgstr "subsetplus"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20703 msgid "supsetplus"
20704 msgstr "supsetplus"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20707 msgid "subsetpluseq"
20708 msgstr "subsetpluseq"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20711 msgid "supsetpluseq"
20712 msgstr "supsetpluseq"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20715 msgid "minuso"
20716 msgstr "minuso"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20719 msgid "baro"
20720 msgstr "baro"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20723 msgid "sslash"
20724 msgstr "sslash"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20727 msgid "bbslash"
20728 msgstr "bbslash"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20731 msgid "moo"
20732 msgstr "moo"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20735 msgid "merge"
20736 msgstr "merge"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20739 msgid "invneg"
20740 msgstr "invneg"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20743 msgid "lbag"
20744 msgstr "lbag"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20747 msgid "rbag"
20748 msgstr "rbag"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20751 msgid "interleave"
20752 msgstr "interleave"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20755 msgid "leftslice"
20756 msgstr "leftslice"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20759 msgid "rightslice"
20760 msgstr "rightslice"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20763 msgid "oblong"
20764 msgstr "oblong"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20767 msgid "talloblong"
20768 msgstr "talloblong"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20771 msgid "fatsemi"
20772 msgstr "fatsemi"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20775 msgid "fatslash"
20776 msgstr "fatslash"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20779 msgid "fatbslash"
20780 msgstr "fatbslash"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20783 msgid "ldotp"
20784 msgstr "ldotp"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20787 msgid "cdotp"
20788 msgstr "cdotp"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20791 msgid "colon"
20792 msgstr "colon"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20795 msgid "dblcolon"
20796 msgstr "dblcolon"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20799 msgid "vcentcolon"
20800 msgstr "vcentcolon"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20803 msgid "colonapprox"
20804 msgstr "colonapprox"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20807 msgid "Colonapprox"
20808 msgstr "Colonapprox"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20811 msgid "coloneq"
20812 msgstr "coloneq"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20815 msgid "Coloneq"
20816 msgstr "Coloneq"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20819 msgid "coloneqq"
20820 msgstr "coloneqq"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20823 msgid "Coloneqq"
20824 msgstr "Coloneqq"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20827 msgid "colonsim"
20828 msgstr "colonsim"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20831 msgid "Colonsim"
20832 msgstr "Colonsim"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20835 msgid "eqcolon"
20836 msgstr "eqcolon"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20839 msgid "Eqcolon"
20840 msgstr "Eqcolon"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20843 msgid "eqqcolon"
20844 msgstr "eqqcolon"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20847 msgid "Eqqcolon"
20848 msgstr "Eqqcolon"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20851 msgid "wasypropto"
20852 msgstr "wasypropto"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20855 msgid "logof"
20856 msgstr "logof"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20859 msgid "Join"
20860 msgstr "Join"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20863 msgid "Negative Relations (extended)"
20864 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20867 msgid "nless"
20868 msgstr "nless"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20871 msgid "ngtr"
20872 msgstr "ngtr"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20875 msgid "nleq"
20876 msgstr "nleq"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20879 msgid "ngeq"
20880 msgstr "ngeq"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20883 msgid "nleqslant"
20884 msgstr "nleqslant"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20887 msgid "ngeqslant"
20888 msgstr "ngeqslant"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20891 msgid "nleqq"
20892 msgstr "nleqq"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20895 msgid "ngeqq"
20896 msgstr "ngeqq"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20899 msgid "lneq"
20900 msgstr "lneq"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20903 msgid "gneq"
20904 msgstr "gneq"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20907 msgid "lneqq"
20908 msgstr "lneqq"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20911 msgid "gneqq"
20912 msgstr "gneqq"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20915 msgid "lvertneqq"
20916 msgstr "lvertneqq"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20919 msgid "gvertneqq"
20920 msgstr "gvertneqq"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20923 msgid "lnsim"
20924 msgstr "lnsim"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20927 msgid "gnsim"
20928 msgstr "gnsim"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20931 msgid "lnapprox"
20932 msgstr "lnapprox"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20935 msgid "gnapprox"
20936 msgstr "gnapprox"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20939 msgid "nprec"
20940 msgstr "nprec"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20943 msgid "nsucc"
20944 msgstr "nsucc"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20947 msgid "npreceq"
20948 msgstr "npreceq"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20951 msgid "nsucceq"
20952 msgstr "nsucceq"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20955 msgid "precneqq"
20956 msgstr "precneqq"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20959 msgid "succneqq"
20960 msgstr "succneqq"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20963 msgid "precnsim"
20964 msgstr "precnsim"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20967 msgid "succnsim"
20968 msgstr "succnsim"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20971 msgid "precnapprox"
20972 msgstr "precnapprox"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20975 msgid "succnapprox"
20976 msgstr "succnapprox"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20979 msgid "subsetneq"
20980 msgstr "subsetneq"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20983 msgid "supsetneq"
20984 msgstr "supsetneq"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20987 msgid "subsetneqq"
20988 msgstr "subsetneqq"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20991 msgid "supsetneqq"
20992 msgstr "supsetneqq"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20995 msgid "nsubseteq"
20996 msgstr "nsubseteq"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20999 msgid "nsubseteqq"
21000 msgstr "nsubseteqq"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21003 msgid "nsupseteq"
21004 msgstr "nsupseteq"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21007 msgid "nsupseteqq"
21008 msgstr "nsupseteqq"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21011 msgid "nvdash"
21012 msgstr "nvdash"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21015 msgid "nvDash"
21016 msgstr "nvDash"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21019 msgid "nVDash"
21020 msgstr "nVDash"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21023 msgid "nVdash"
21024 msgstr "nVdash"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21027 msgid "varsubsetneq"
21028 msgstr "varsubsetneq"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21031 msgid "varsupsetneq"
21032 msgstr "varsupsetneq"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21035 msgid "varsubsetneqq"
21036 msgstr "varsubsetneqq"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21039 msgid "varsupsetneqq"
21040 msgstr "varsupsetneqq"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21043 msgid "ntriangleleft"
21044 msgstr "ntriangleleft"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21047 msgid "ntriangleright"
21048 msgstr "ntriangleright"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21051 msgid "ntrianglelefteq"
21052 msgstr "ntrianglelefteq"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21055 msgid "ntrianglerighteq"
21056 msgstr "ntrianglerighteq"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21059 msgid "ncong"
21060 msgstr "ncong"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21063 msgid "nsim"
21064 msgstr "nsim"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21067 msgid "nmid"
21068 msgstr "nmid"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21071 msgid "nshortmid"
21072 msgstr "nshortmid"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21075 msgid "nparallel"
21076 msgstr "nparallel"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21079 msgid "nshortparallel"
21080 msgstr "nshortparallel"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21083 msgid "ntrianglelefteqslant"
21084 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21087 msgid "ntrianglerighteqslant"
21088 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21091 msgid "dotplus"
21092 msgstr "dotplus"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21095 msgid "smallsetminus"
21096 msgstr "smallsetminus"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21099 msgid "Cap"
21100 msgstr "Cap"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21103 msgid "Cup"
21104 msgstr "Cup"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21107 msgid "barwedge"
21108 msgstr "barwedge"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21111 msgid "veebar"
21112 msgstr "veebar"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21115 msgid "doublebarwedge"
21116 msgstr "doublebarwedge"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21119 msgid "boxminus"
21120 msgstr "boxminus"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21123 msgid "boxtimes"
21124 msgstr "boxtimes"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21127 msgid "boxdot"
21128 msgstr "boxdot"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21131 msgid "boxplus"
21132 msgstr "boxplus"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21135 msgid "boxast"
21136 msgstr "boxast"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21139 msgid "boxbar"
21140 msgstr "boxbar"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21143 msgid "boxslash"
21144 msgstr "boxslash"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21147 msgid "boxbslash"
21148 msgstr "boxbslash"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21151 msgid "boxcircle"
21152 msgstr "boxcircle"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21155 msgid "boxbox"
21156 msgstr "boxbox"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21159 msgid "boxempty"
21160 msgstr "boxempty"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21163 msgid "divideontimes"
21164 msgstr "divideontimes"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21167 msgid "ltimes"
21168 msgstr "ltimes"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21171 msgid "rtimes"
21172 msgstr "rtimes"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21175 msgid "leftthreetimes"
21176 msgstr "leftthreetimes"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21179 msgid "rightthreetimes"
21180 msgstr "rightthreetimes"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21183 msgid "curlywedge"
21184 msgstr "curlywedge"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21187 msgid "curlyvee"
21188 msgstr "curlyvee"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21191 msgid "circleddash"
21192 msgstr "circleddash"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21195 msgid "circledast"
21196 msgstr "circledast"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21199 msgid "circledcirc"
21200 msgstr "circledcirc"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21203 msgid "centerdot"
21204 msgstr "centerdot"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21207 msgid "intercal"
21208 msgstr "intercal"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21211 msgid "implies"
21212 msgstr "implies"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21215 msgid "impliedby"
21216 msgstr "impliedby"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21219 msgid "bigcurlyvee"
21220 msgstr "bigcurlyvee"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21223 msgid "bigcurlywedge"
21224 msgstr "bigcurlywedge"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21227 msgid "bigsqcap"
21228 msgstr "bigsqcap"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21231 msgid "bigbox"
21232 msgstr "bigbox"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21235 msgid "bigparallel"
21236 msgstr "bigparallel"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21239 msgid "biginterleave"
21240 msgstr "biginterleave"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21243 msgid "bignplus"
21244 msgstr "bignplus"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21247 msgid "nplus"
21248 msgstr "nplus"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21251 msgid "Yup"
21252 msgstr "Yup"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21255 msgid "Ydown"
21256 msgstr "Ydown"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21259 msgid "Yleft"
21260 msgstr "Yleft"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21263 msgid "Yright"
21264 msgstr "Yright"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21267 msgid "obar"
21268 msgstr "obar"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21271 msgid "obslash"
21272 msgstr "obslash"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21275 msgid "ocircle"
21276 msgstr "ocircle"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21279 msgid "olessthan"
21280 msgstr "olessthan"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21283 msgid "ogreaterthan"
21284 msgstr "ogreaterthan"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21287 msgid "ovee"
21288 msgstr "ovee"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21291 msgid "owedge"
21292 msgstr "owedge"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21295 msgid "varcurlyvee"
21296 msgstr "varcurlyvee"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21299 msgid "varcurlywedge"
21300 msgstr "varcurlywedge"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21303 msgid "vartimes"
21304 msgstr "vartimes"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21307 msgid "varotimes"
21308 msgstr "varotimes"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21311 msgid "varoast"
21312 msgstr "varoast"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21315 msgid "varobar"
21316 msgstr "varobar"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21319 msgid "varodot"
21320 msgstr "varodot"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21323 msgid "varoslash"
21324 msgstr "varoslash"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21327 msgid "varobslash"
21328 msgstr "varobslash"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21331 msgid "varocircle"
21332 msgstr "varocircle"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21335 msgid "varoplus"
21336 msgstr "varoplus"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21339 msgid "varominus"
21340 msgstr "varominus"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21343 msgid "varovee"
21344 msgstr "varovee"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21347 msgid "varowedge"
21348 msgstr "varowedge"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21351 msgid "varolessthan"
21352 msgstr "varolessthan"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21355 msgid "varogreaterthan"
21356 msgstr "varogreaterthan"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21359 msgid "varbigcirc"
21360 msgstr "varbigcirc"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21363 msgid "brokenvert"
21364 msgstr "brokenvert"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21367 msgid "lfloor"
21368 msgstr "lfloor"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21371 msgid "rfloor"
21372 msgstr "rfloor"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21375 msgid "lceil"
21376 msgstr "lceil"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21379 msgid "rceil"
21380 msgstr "rceil"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21383 msgid "llbracket"
21384 msgstr "llbracket"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21387 msgid "rrbracket"
21388 msgstr "rrbracket"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21391 msgid "llfloor"
21392 msgstr "llfloor"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21395 msgid "rrfloor"
21396 msgstr "rrfloor"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21399 msgid "llceil"
21400 msgstr "llceil"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21403 msgid "rrceil"
21404 msgstr "rrceil"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21407 msgid "Lbag"
21408 msgstr "Lbag"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21411 msgid "Rbag"
21412 msgstr "Rbag"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21415 msgid "llparenthesis"
21416 msgstr "llparenthesis"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21419 msgid "rrparenthesis"
21420 msgstr "rrparenthesis"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21423 msgid "binampersand"
21424 msgstr "binampersand"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21427 msgid "bindnasrepma"
21428 msgstr "bindnasrepma"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21431 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21432 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21435 msgid "Voiced bilabial plosive"
21436 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21439 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21440 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21443 msgid "Voiced alveolar plosive"
21444 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21447 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21448 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21451 msgid "Voiced retroflex plosive"
21452 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21455 msgid "Voiceless palatal plosive"
21456 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21459 msgid "Voiced palatal plosive"
21460 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21463 msgid "Voiceless velar plosive"
21464 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21467 msgid "Voiced velar plosive"
21468 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21471 msgid "Voiceless uvular plosive"
21472 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21475 msgid "Voiced uvular plosive"
21476 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21479 msgid "Glottal plosive"
21480 msgstr "Glottaler Plosiv"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21483 msgid "Voiced bilabial nasal"
21484 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21487 msgid "Voiced labiodental nasal"
21488 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21491 msgid "Voiced alveolar nasal"
21492 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21495 msgid "Voiced retroflex nasal"
21496 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21499 msgid "Voiced palatal nasal"
21500 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21503 msgid "Voiced velar nasal"
21504 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21507 msgid "Voiced uvular nasal"
21508 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21511 msgid "Voiced bilabial trill"
21512 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21515 msgid "Voiced alveolar trill"
21516 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21519 msgid "Voiced uvular trill"
21520 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21523 msgid "Voiced alveolar tap"
21524 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21527 msgid "Voiced retroflex flap"
21528 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21531 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21532 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21535 msgid "Voiced bilabial fricative"
21536 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21539 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21540 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21543 msgid "Voiced labiodental fricative"
21544 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21547 msgid "Voiceless dental fricative"
21548 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21551 msgid "Voiced dental fricative"
21552 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21555 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21556 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21559 msgid "Voiced alveolar fricative"
21560 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21563 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21564 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21567 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21568 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21571 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21572 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21575 msgid "Voiced retroflex fricative"
21576 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21579 msgid "Voiceless palatal fricative"
21580 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21583 msgid "Voiced palatal fricative"
21584 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21587 msgid "Voiceless velar fricative"
21588 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21591 msgid "Voiced velar fricative"
21592 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21595 msgid "Voiceless uvular fricative"
21596 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21599 msgid "Voiced uvular fricative"
21600 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21603 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21604 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21607 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21608 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21611 msgid "Voiceless glottal fricative"
21612 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21615 msgid "Voiced glottal fricative"
21616 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21619 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21620 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21623 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21624 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21627 msgid "Voiced labiodental approximant"
21628 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21631 msgid "Voiced alveolar approximant"
21632 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21635 msgid "Voiced retroflex approximant"
21636 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21639 msgid "Voiced palatal approximant"
21640 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21643 msgid "Voiced velar approximant"
21644 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21647 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21648 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21651 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21652 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21655 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21656 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21659 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21660 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21663 msgid "Bilabial click"
21664 msgstr "Bilabialer Klick"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21667 msgid "Dental click"
21668 msgstr "Dentaler Klick"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21671 msgid "(Post)alveolar click"
21672 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21675 msgid "Palatoalveolar click"
21676 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21679 msgid "Alveolar lateral click"
21680 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21683 msgid "Voiced bilabial implosive"
21684 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21687 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21688 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21691 msgid "Voiced palatal implosive"
21692 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21695 msgid "Voiced velar implosive"
21696 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21699 msgid "Voiced uvular implosive"
21700 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21703 msgid "Ejective mark"
21704 msgstr "Ejektivmarker"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21707 msgid "Close front unrounded vowel"
21708 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21711 msgid "Close front rounded vowel"
21712 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21715 msgid "Close central unrounded vowel"
21716 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21719 msgid "Close central rounded vowel"
21720 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21723 msgid "Close back unrounded vowel"
21724 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21727 msgid "Close back rounded vowel"
21728 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21731 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21732 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21735 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21736 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21739 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21740 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21743 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21744 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21747 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21748 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21751 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21752 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21755 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21756 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21759 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21760 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21763 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21764 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21767 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21768 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21771 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21772 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21775 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21776 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21779 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21780 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21783 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21784 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21787 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21788 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21791 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21792 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21795 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21796 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21799 msgid "Near-open vowel"
21800 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21803 msgid "Open front unrounded vowel"
21804 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21807 msgid "Open front rounded vowel"
21808 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21811 msgid "Open back unrounded vowel"
21812 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21815 msgid "Open back rounded vowel"
21816 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21819 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21820 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21823 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21824 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21827 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21828 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21831 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21832 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21835 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21836 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21839 msgid "Epiglottal plosive"
21840 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21843 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21844 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21847 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21848 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21851 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21852 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21855 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21856 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21859 msgid "Top tie bar"
21860 msgstr "Bindebogen oben"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21863 msgid "Bottom tie bar"
21864 msgstr "Bindebogen unten"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21867 msgid "Long"
21868 msgstr "Längung"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21871 msgid "Half-long"
21872 msgstr "Halbe Längung"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21875 msgid "Extra short"
21876 msgstr "Extrakurz"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21879 msgid "Primary stress"
21880 msgstr "Hauptbetonung"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21883 msgid "Secondary stress"
21884 msgstr "Nebenbetonung"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21887 msgid "Minor (foot) group"
21888 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21891 msgid "Major (intonation) group"
21892 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21895 msgid "Syllable break"
21896 msgstr "Silbengrenze"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21899 msgid "Linking (absence of a break)"
21900 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21903 msgid "Voiceless"
21904 msgstr "Stimmlos"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21907 msgid "Voiceless (above)"
21908 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21911 msgid "Voiced"
21912 msgstr "Stimmhaft"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21915 msgid "Breathy voiced"
21916 msgstr "Gehauchte Stimme"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21919 msgid "Creaky voiced"
21920 msgstr "Knarrstimme"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21923 msgid "Linguolabial"
21924 msgstr "Lingolabial"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21927 msgid "Dental"
21928 msgstr "Dental"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21931 msgid "Apical"
21932 msgstr "Apikal"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21935 msgid "Laminal"
21936 msgstr "Laminal"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21939 msgid "Aspirated"
21940 msgstr "Aspiriert"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21943 msgid "More rounded"
21944 msgstr "Mehr gerundet"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21947 msgid "Less rounded"
21948 msgstr "Weniger gerundet"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21951 msgid "Advanced"
21952 msgstr "Vorgelagert"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21955 msgid "Retracted"
21956 msgstr "Zurückgelagert"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21959 msgid "Centralized"
21960 msgstr "Zentralisiert"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21963 msgid "Mid-centralized"
21964 msgstr "Mitten-zentralisiert"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21967 msgid "Syllabic"
21968 msgstr "Silbisch"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21971 msgid "Non-syllabic"
21972 msgstr "Nicht-silbisch"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21975 msgid "Rhoticity"
21976 msgstr "Rhotisch"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21979 msgid "Labialized"
21980 msgstr "Labialisiert"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21983 msgid "Palatized"
21984 msgstr "Palatalisiert"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21987 msgid "Velarized"
21988 msgstr "Velarisiert"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21991 msgid "Pharyngialized"
21992 msgstr "Pharyngalisiert"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21995 msgid "Velarized or pharyngialized"
21996 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21999 msgid "Raised"
22000 msgstr "Angehoben"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22003 msgid "Lowered"
22004 msgstr "Abgesenkt"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22007 msgid "Advanced tongue root"
22008 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22011 msgid "Retracted tongue root"
22012 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22015 msgid "Nasalized"
22016 msgstr "Nasalisiert"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22019 msgid "Nasal release"
22020 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22023 msgid "Lateral release"
22024 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22027 msgid "No audible release"
22028 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22031 msgid "Extra high (accent)"
22032 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22035 msgid "Extra high (tone letter)"
22036 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22039 msgid "High (accent)"
22040 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22043 msgid "High (tone letter)"
22044 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22047 msgid "Mid (accent)"
22048 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22051 msgid "Mid (tone letter)"
22052 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22055 msgid "Low (accent)"
22056 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22059 msgid "Low (tone letter)"
22060 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22063 msgid "Extra low (accent)"
22064 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22067 msgid "Extra low (tone letter)"
22068 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22071 msgid "Downstep"
22072 msgstr "Absteigend"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22075 msgid "Upstep"
22076 msgstr "Ansteigend"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22079 msgid "Rising (accent)"
22080 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22083 msgid "Rising (tone letter)"
22084 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22087 msgid "Falling (accent)"
22088 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22091 msgid "Falling (tone letter)"
22092 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22095 msgid "High rising (accent)"
22096 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22099 msgid "High rising (tone letter)"
22100 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22103 msgid "Low rising (accent)"
22104 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22107 msgid "Low rising (tone letter)"
22108 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22111 msgid "Rising-falling (accent)"
22112 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22115 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22116 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22119 msgid "Global rise"
22120 msgstr "Global Anstieg"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22123 msgid "Global fall"
22124 msgstr "Global Abfall"
22125
22126 #: lib/external_templates:36
22127 msgid "GnumericSpreadsheet"
22128 msgstr "GnumericTabelle"
22129
22130 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22131 msgid "Spreadsheet"
22132 msgstr "Tabelle"
22133
22134 #: lib/external_templates:39
22135 msgid ""
22136 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22137 "It imports as a long table, so any length\n"
22138 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22139 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22140 "both for gnumeric and excel files.\n"
22141 msgstr ""
22142 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22143 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22144 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22145 "zu Problemen führen.\n"
22146 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22147 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22148
22149 #: lib/external_templates:76
22150 msgid "RasterImage"
22151 msgstr "Rastergrafik"
22152
22153 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22154 msgid "Raster image"
22155 msgstr "Rastergrafik"
22156
22157 #: lib/external_templates:84
22158 msgid "A bitmap file.\n"
22159 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
22160
22161 #: lib/external_templates:148
22162 msgid "XFig"
22163 msgstr "XFig"
22164
22165 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22166 msgid "Xfig figure"
22167 msgstr "Xfig-Abbildung"
22168
22169 #: lib/external_templates:151
22170 msgid "An Xfig figure.\n"
22171 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22172
22173 #: lib/external_templates:201
22174 msgid "ChessDiagram"
22175 msgstr "Schachdiagramm"
22176
22177 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22178 msgid "Chess diagram"
22179 msgstr "Schachdiagramm"
22180
22181 #: lib/external_templates:204
22182 msgid ""
22183 "A chess position diagram.\n"
22184 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22185 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22186 "the position that you want to display.\n"
22187 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22188 "and remember to type in a relative path\n"
22189 "to the LyX document location.\n"
22190 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22191 "to enable general editing of the board.\n"
22192 "You might also check out the\n"
22193 "'Options->Test legality' option, and\n"
22194 "remember to middle and right click to\n"
22195 "insert new material in the board.\n"
22196 "In order for this to work, you have to\n"
22197 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22198 "that TeX will find it, and you will need\n"
22199 "to install the skak package from CTAN.\n"
22200 msgstr ""
22201 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22202 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22203 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22204 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22205 " Position\n"
22206 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22207 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22208 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22209 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22210 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22211 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22212 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22213 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22214 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22215 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22216 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22217 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22218 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22219 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22220
22221 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22222 msgid "Lilypond typeset music"
22223 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22224
22225 #: lib/external_templates:254
22226 msgid ""
22227 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22228 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22229 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22230 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22231 msgstr ""
22232 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22233 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22234 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22235 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22236
22237 #: lib/external_templates:300
22238 msgid "PDFPages"
22239 msgstr "PDF-Seiten"
22240
22241 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22242 msgid "PDF pages"
22243 msgstr "PDF-Seiten"
22244
22245 #: lib/external_templates:303
22246 msgid ""
22247 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22248 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22249 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22250 "Examples:\n"
22251 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22252 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22253 "* pages=- (to include all pages)\n"
22254 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22255 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22256 "inserted in their original size.\n"
22257 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22258 "for further options and details.\n"
22259 msgstr ""
22260 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22261 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22262 "nach folgendem Schema:\n"
22263 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22264 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22265 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22266 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22267 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22268 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22269 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22270 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22271
22272 #: lib/external_templates:346
22273 msgid ""
22274 "Today's date.\n"
22275 "Read 'info date' for more information.\n"
22276 msgstr ""
22277 "Das heutige Datum.\n"
22278 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22279
22280 #: lib/external_templates:375
22281 msgid "Dia"
22282 msgstr "Dia"
22283
22284 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22285 msgid "Dia diagram"
22286 msgstr "Dia-Diagramm"
22287
22288 #: lib/external_templates:378
22289 msgid "Dia diagram.\n"
22290 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22291
22292 #: lib/configure.py:567
22293 msgid "tgo"
22294 msgstr "tgo"
22295
22296 #: lib/configure.py:567
22297 msgid "tgo|Tgif"
22298 msgstr "tgo|Tgif"
22299
22300 #: lib/configure.py:570
22301 msgid "FIG"
22302 msgstr "FIG"
22303
22304 #: lib/configure.py:573
22305 msgid "DIA"
22306 msgstr "DIA"
22307
22308 #: lib/configure.py:576
22309 msgid "sxd"
22310 msgstr "sxd"
22311
22312 #: lib/configure.py:576
22313 msgid "sxd|OpenOffice"
22314 msgstr "sxd|OpenOffice"
22315
22316 #: lib/configure.py:579
22317 msgid "Grace"
22318 msgstr "Grace"
22319
22320 #: lib/configure.py:582
22321 msgid "FEN"
22322 msgstr "FEN"
22323
22324 #: lib/configure.py:585
22325 msgid "SVG"
22326 msgstr "SVG"
22327
22328 #: lib/configure.py:587
22329 msgid "BMP"
22330 msgstr "BMP"
22331
22332 #: lib/configure.py:588
22333 msgid "GIF"
22334 msgstr "GIF"
22335
22336 #: lib/configure.py:589
22337 msgid "jpeg"
22338 msgstr "jpeg"
22339
22340 #: lib/configure.py:589
22341 msgid "jpeg|JPEG"
22342 msgstr "jpeg|JPEG"
22343
22344 #: lib/configure.py:590
22345 msgid "PBM"
22346 msgstr "PBM"
22347
22348 #: lib/configure.py:591
22349 msgid "PGM"
22350 msgstr "PGM"
22351
22352 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22353 msgid "PNG"
22354 msgstr "PNG"
22355
22356 #: lib/configure.py:593
22357 msgid "PPM"
22358 msgstr "PPM"
22359
22360 #: lib/configure.py:594
22361 msgid "TIFF"
22362 msgstr "TIFF"
22363
22364 #: lib/configure.py:595
22365 msgid "XBM"
22366 msgstr "XBM"
22367
22368 #: lib/configure.py:596
22369 msgid "XPM"
22370 msgstr "XPM"
22371
22372 #: lib/configure.py:604
22373 msgid "Plain text (chess output)"
22374 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22375
22376 #: lib/configure.py:605
22377 msgid "Plain text (image)"
22378 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22379
22380 #: lib/configure.py:606
22381 msgid "Plain text (Xfig output)"
22382 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22383
22384 #: lib/configure.py:607
22385 msgid "date (output)"
22386 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22387
22388 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
22389 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22390 msgid "DocBook"
22391 msgstr "DocBook"
22392
22393 #: lib/configure.py:608
22394 msgid "DocBook|B"
22395 msgstr "DocBook|B"
22396
22397 #: lib/configure.py:609
22398 msgid "DocBook (XML)"
22399 msgstr "DocBook (XML)"
22400
22401 #: lib/configure.py:610
22402 msgid "Graphviz Dot"
22403 msgstr "Graphviz Dot"
22404
22405 #: lib/configure.py:611
22406 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22407 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22408
22409 #: lib/configure.py:612
22410 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22411 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22412
22413 #: lib/configure.py:613
22414 msgid "NoWeb"
22415 msgstr "NoWeb"
22416
22417 #: lib/configure.py:613
22418 msgid "NoWeb|N"
22419 msgstr "NoWeb|N"
22420
22421 #: lib/configure.py:615
22422 msgid "R/S code"
22423 msgstr "R/S-Code"
22424
22425 #: lib/configure.py:617
22426 msgid "LilyPond music"
22427 msgstr "LilyPond-Musik"
22428
22429 #: lib/configure.py:618
22430 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22431 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22432
22433 #: lib/configure.py:619
22434 msgid "LaTeX (plain)"
22435 msgstr "LaTeX (normal)"
22436
22437 #: lib/configure.py:619
22438 msgid "LaTeX (plain)|L"
22439 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22440
22441 #: lib/configure.py:620
22442 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22443 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22444
22445 #: lib/configure.py:621
22446 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22447 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22448
22449 #: lib/configure.py:622
22450 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22451 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22452
22453 #: lib/configure.py:623
22454 msgid "LaTeX (clipboard)"
22455 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22456
22457 #: lib/configure.py:624
22458 msgid "Plain text"
22459 msgstr "Einfacher Text"
22460
22461 #: lib/configure.py:624
22462 msgid "Plain text|a"
22463 msgstr "Einfacher Text|E"
22464
22465 #: lib/configure.py:625
22466 msgid "Plain text (pstotext)"
22467 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22468
22469 #: lib/configure.py:626
22470 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22471 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22472
22473 #: lib/configure.py:627
22474 msgid "Plain text (catdvi)"
22475 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22476
22477 #: lib/configure.py:628
22478 msgid "Plain Text, Join Lines"
22479 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22480
22481 #: lib/configure.py:629
22482 msgid "Info (Beamer)"
22483 msgstr "Info (Beamer)"
22484
22485 #: lib/configure.py:632
22486 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22487 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22488
22489 #: lib/configure.py:633
22490 msgid "Excel spreadsheet"
22491 msgstr "Excel-Tabelle"
22492
22493 #: lib/configure.py:634
22494 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22495 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
22496
22497 #: lib/configure.py:637
22498 msgid "LyXHTML"
22499 msgstr "LyX-HTML"
22500
22501 #: lib/configure.py:637
22502 msgid "LyXHTML|y"
22503 msgstr "LyXHTML|y"
22504
22505 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22506 msgid "BibTeX"
22507 msgstr "BibTeX"
22508
22509 #: lib/configure.py:650
22510 msgid "EPS"
22511 msgstr "EPS"
22512
22513 #: lib/configure.py:651
22514 msgid "EPS (uncropped)"
22515 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22516
22517 #: lib/configure.py:652
22518 msgid "EPS (cropped)"
22519 msgstr "EPS (beschnitten)"
22520
22521 #: lib/configure.py:653
22522 msgid "Postscript"
22523 msgstr "Postscript"
22524
22525 #: lib/configure.py:653
22526 msgid "Postscript|t"
22527 msgstr "Postscript|t"
22528
22529 #: lib/configure.py:658
22530 msgid "PDF (ps2pdf)"
22531 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22532
22533 #: lib/configure.py:658
22534 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22535 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22536
22537 #: lib/configure.py:659
22538 msgid "PDF (pdflatex)"
22539 msgstr "PDF (pdflatex)"
22540
22541 #: lib/configure.py:659
22542 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22543 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22544
22545 #: lib/configure.py:660
22546 msgid "PDF (dvipdfm)"
22547 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22548
22549 #: lib/configure.py:660
22550 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22551 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22552
22553 #: lib/configure.py:661
22554 msgid "PDF (XeTeX)"
22555 msgstr "PDF (XeTeX)"
22556
22557 #: lib/configure.py:661
22558 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22559 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22560
22561 #: lib/configure.py:662
22562 msgid "PDF (LuaTeX)"
22563 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22564
22565 #: lib/configure.py:662
22566 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22567 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22568
22569 #: lib/configure.py:663
22570 msgid "PDF (graphics)"
22571 msgstr "PDF (Grafik)"
22572
22573 #: lib/configure.py:664
22574 msgid "PDF (cropped)"
22575 msgstr "PDF (beschnitten)"
22576
22577 #: lib/configure.py:667
22578 msgid "DVI"
22579 msgstr "DVI"
22580
22581 #: lib/configure.py:667
22582 msgid "DVI|D"
22583 msgstr "DVI|D"
22584
22585 #: lib/configure.py:668
22586 msgid "DVI (LuaTeX)"
22587 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22588
22589 #: lib/configure.py:668
22590 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22591 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22592
22593 #: lib/configure.py:671
22594 msgid "DraftDVI"
22595 msgstr "DraftDVI"
22596
22597 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22598 msgid "htm"
22599 msgstr "htm"
22600
22601 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22602 msgid "htm|HTML"
22603 msgstr "htm|HTML"
22604
22605 #: lib/configure.py:677
22606 msgid "Noteedit"
22607 msgstr "Noteedit"
22608
22609 #: lib/configure.py:680
22610 msgid "OpenDocument"
22611 msgstr "OpenDocument"
22612
22613 #: lib/configure.py:681
22614 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22615 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22616
22617 #: lib/configure.py:684
22618 msgid "Rich Text Format"
22619 msgstr "Rich-Text-Format"
22620
22621 #: lib/configure.py:685
22622 msgid "MS Word"
22623 msgstr "MS Word"
22624
22625 #: lib/configure.py:685
22626 msgid "MS Word|W"
22627 msgstr "MS Word|W"
22628
22629 #: lib/configure.py:688
22630 msgid "date command"
22631 msgstr "date-Befehl"
22632
22633 #: lib/configure.py:689
22634 msgid "Table (CSV)"
22635 msgstr "Tabelle (CSV)"
22636
22637 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207
22638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22639 msgid "LyX"
22640 msgstr "LyX"
22641
22642 #: lib/configure.py:692
22643 msgid "LyX 1.3.x"
22644 msgstr "LyX 1.3.x"
22645
22646 #: lib/configure.py:693
22647 msgid "LyX 1.4.x"
22648 msgstr "LyX 1.4.x"
22649
22650 #: lib/configure.py:694
22651 msgid "LyX 1.5.x"
22652 msgstr "LyX 1.5.x"
22653
22654 #: lib/configure.py:695
22655 msgid "LyX 1.6.x"
22656 msgstr "LyX 1.6.x"
22657
22658 #: lib/configure.py:696
22659 msgid "LyX 2.0.x"
22660 msgstr "LyX 2.0.x"
22661
22662 #: lib/configure.py:697
22663 msgid "LyX 2.1.x"
22664 msgstr "LyX 2.1.x"
22665
22666 #: lib/configure.py:698
22667 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22668 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22669
22670 #: lib/configure.py:699
22671 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22672 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22673
22674 #: lib/configure.py:700
22675 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22676 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22677
22678 #: lib/configure.py:701
22679 msgid "LyX Preview"
22680 msgstr "LyX-Vorschau"
22681
22682 #: lib/configure.py:702
22683 msgid "PDFTEX"
22684 msgstr "PDFTEX"
22685
22686 #: lib/configure.py:703
22687 msgid "Program"
22688 msgstr "Programm"
22689
22690 #: lib/configure.py:704
22691 msgid "PSTEX"
22692 msgstr "PSTEX"
22693
22694 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22695 msgid "Windows Metafile"
22696 msgstr "Windows Metafile"
22697
22698 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22699 msgid "Enhanced Metafile"
22700 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22701
22702 #: lib/configure.py:811
22703 msgid "LyXBlogger"
22704 msgstr "LyXBlogger"
22705
22706 #: lib/configure.py:1015
22707 msgid "LyX Archive (zip)"
22708 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22709
22710 #: lib/configure.py:1018
22711 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22712 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22713
22714 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
22715 #, c-format
22716 msgid "%1$s and %2$s"
22717 msgstr "%1$s und %2$s"
22718
22719 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22720 #, c-format
22721 msgid "%1$s et al."
22722 msgstr "%1$s et al."
22723
22724 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22725 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22726 msgid "ERROR!"
22727 msgstr "FEHLER!"
22728
22729 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22730 msgid "No year"
22731 msgstr "Kein Jahr"
22732
22733 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22734 msgid "Bibliography entry not found!"
22735 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22736
22737 #: src/Buffer.cpp:138
22738 #, c-format
22739 msgid ""
22740 "Could not print the document %1$s.\n"
22741 "Check that your printer is set up correctly."
22742 msgstr ""
22743 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
22744 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
22745
22746 #: src/Buffer.cpp:141
22747 msgid "Print document failed"
22748 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
22749
22750 #: src/Buffer.cpp:373
22751 msgid "Disk Error: "
22752 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22753
22754 #: src/Buffer.cpp:374
22755 #, c-format
22756 msgid ""
22757 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22758 msgstr ""
22759 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
22760 "vielleicht voll?)"
22761
22762 #: src/Buffer.cpp:491
22763 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22764 msgstr ""
22765 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
22766
22767 #: src/Buffer.cpp:493
22768 msgid "Attempting to close changed document!"
22769 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
22770
22771 #: src/Buffer.cpp:502
22772 msgid "Could not remove temporary directory"
22773 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
22774
22775 #: src/Buffer.cpp:503
22776 #, c-format
22777 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22778 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
22779
22780 #: src/Buffer.cpp:901
22781 msgid "Unknown document class"
22782 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
22783
22784 #: src/Buffer.cpp:902
22785 #, c-format
22786 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22787 msgstr ""
22788 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
22789
22790 #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530
22791 #, c-format
22792 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22793 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
22794
22795 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940
22796 msgid "Document header error"
22797 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
22798
22799 #: src/Buffer.cpp:916
22800 msgid "\\begin_header is missing"
22801 msgstr "\\begin_header fehlt"
22802
22803 #: src/Buffer.cpp:939
22804 msgid "\\begin_document is missing"
22805 msgstr "\\begin_document fehlt"
22806
22807 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443
22808 #: src/BufferView.cpp:1449
22809 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22810 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
22811
22812 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444
22813 msgid ""
22814 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22815 "xcolor/ulem are installed.\n"
22816 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22817 "LaTeX preamble."
22818 msgstr ""
22819 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
22820 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
22821 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22822 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22823
22824 #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450
22825 msgid ""
22826 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22827 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22828 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22829 "LaTeX preamble."
22830 msgstr ""
22831 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
22832 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
22833 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22834 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22835
22836 #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415
22837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22838 msgid "Index"
22839 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22840
22841 #: src/Buffer.cpp:1095
22842 msgid "File Not Found"
22843 msgstr "Datei nicht gefunden"
22844
22845 #: src/Buffer.cpp:1096
22846 #, c-format
22847 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22848 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22849
22850 #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182
22851 msgid "Document format failure"
22852 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22853
22854 #: src/Buffer.cpp:1120
22855 #, c-format
22856 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22857 msgstr ""
22858 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22859
22860 #: src/Buffer.cpp:1183
22861 #, c-format
22862 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22863 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22864
22865 #: src/Buffer.cpp:1210
22866 msgid "Conversion failed"
22867 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22868
22869 #: src/Buffer.cpp:1211
22870 #, c-format
22871 msgid ""
22872 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22873 "it could not be created."
22874 msgstr ""
22875 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
22876 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
22877
22878 #: src/Buffer.cpp:1221
22879 msgid "Conversion script not found"
22880 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22881
22882 #: src/Buffer.cpp:1222
22883 #, c-format
22884 msgid ""
22885 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22886 "could not be found."
22887 msgstr ""
22888 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
22889 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
22890
22891 #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252
22892 msgid "Conversion script failed"
22893 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22894
22895 #: src/Buffer.cpp:1246
22896 #, c-format
22897 msgid ""
22898 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22899 "convert it."
22900 msgstr ""
22901 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22902 "das Dokument nicht konvertieren."
22903
22904 #: src/Buffer.cpp:1253
22905 #, c-format
22906 msgid ""
22907 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22908 "it."
22909 msgstr ""
22910 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22911 "das Dokument nicht konvertieren."
22912
22913 #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303
22914 msgid "File is read-only"
22915 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22916
22917 #: src/Buffer.cpp:1275
22918 #, c-format
22919 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22920 msgstr ""
22921 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22922
22923 #: src/Buffer.cpp:1284
22924 #, c-format
22925 msgid ""
22926 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22927 "overwrite this file?"
22928 msgstr ""
22929 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
22930 "überschrieben werden soll?"
22931
22932 #: src/Buffer.cpp:1286
22933 msgid "Overwrite modified file?"
22934 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
22935
22936 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:50
22937 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
22938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
22939 msgid "&Overwrite"
22940 msgstr "&Überschreiben"
22941
22942 #: src/Buffer.cpp:1337
22943 msgid "Backup failure"
22944 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
22945
22946 #: src/Buffer.cpp:1338
22947 #, c-format
22948 msgid ""
22949 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22950 "Please check whether the directory exists and is writable."
22951 msgstr ""
22952 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
22953 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
22954
22955 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378
22956 msgid "Write failure"
22957 msgstr "Schreibfehler"
22958
22959 #: src/Buffer.cpp:1368
22960 #, c-format
22961 msgid ""
22962 "The file has successfully been saved as:\n"
22963 "  %1$s.\n"
22964 "But LyX could not move it to:\n"
22965 "  %2$s.\n"
22966 "Your original file has been backed up to:\n"
22967 "  %3$s"
22968 msgstr ""
22969 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
22970 "  %1$s.\n"
22971 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
22972 "  %2$s.\n"
22973 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
22974 "  %3$s"
22975
22976 #: src/Buffer.cpp:1379
22977 #, c-format
22978 msgid ""
22979 "Cannot move saved file to:\n"
22980 "  %1$s.\n"
22981 "But the file has successfully been saved as:\n"
22982 "  %2$s."
22983 msgstr ""
22984 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
22985 "  %1$s.\n"
22986 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
22987 "  %2$s."
22988
22989 #: src/Buffer.cpp:1395
22990 #, c-format
22991 msgid "Saving document %1$s..."
22992 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
22993
22994 #: src/Buffer.cpp:1410
22995 msgid " could not write file!"
22996 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
22997
22998 #: src/Buffer.cpp:1418
22999 msgid " done."
23000 msgstr " fertig."
23001
23002 #: src/Buffer.cpp:1433
23003 #, c-format
23004 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23005 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23006
23007 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470
23008 #, c-format
23009 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23010 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23011
23012 #: src/Buffer.cpp:1446
23013 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23014 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23015
23016 #: src/Buffer.cpp:1460
23017 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23018 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23019
23020 #: src/Buffer.cpp:1474
23021 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23022 msgstr ""
23023 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23024
23025 #: src/Buffer.cpp:1563
23026 msgid "Iconv software exception Detected"
23027 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23028
23029 #: src/Buffer.cpp:1563
23030 #, c-format
23031 msgid ""
23032 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23033 "installed"
23034 msgstr ""
23035 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23036 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23037
23038 #: src/Buffer.cpp:1591
23039 #, c-format
23040 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23041 msgstr ""
23042 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23043
23044 #: src/Buffer.cpp:1594
23045 msgid ""
23046 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23047 "chosen encoding.\n"
23048 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23049 msgstr ""
23050 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23051 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23052 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23053
23054 #: src/Buffer.cpp:1601
23055 msgid "iconv conversion failed"
23056 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23057
23058 #: src/Buffer.cpp:1606
23059 msgid "conversion failed"
23060 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23061
23062 #: src/Buffer.cpp:1709
23063 msgid "Uncodable character in file path"
23064 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23065
23066 #: src/Buffer.cpp:1711
23067 #, c-format
23068 msgid ""
23069 "The path of your document\n"
23070 "(%1$s)\n"
23071 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23072 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23073 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23074 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23075 "\n"
23076 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23077 "(such as utf8) or change the file path name."
23078 msgstr ""
23079 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23080 "(%1$s)\n"
23081 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23082 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23083 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23084 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23085 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23086 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23087 "\n"
23088 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23089 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23090
23091 #: src/Buffer.cpp:2064
23092 msgid "Running chktex..."
23093 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23094
23095 #: src/Buffer.cpp:2078
23096 msgid "chktex failure"
23097 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23098
23099 #: src/Buffer.cpp:2079
23100 msgid "Could not run chktex successfully."
23101 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23102
23103 #: src/Buffer.cpp:2371
23104 #, c-format
23105 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23106 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23107
23108 #: src/Buffer.cpp:2451
23109 #, c-format
23110 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23111 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23112
23113 #: src/Buffer.cpp:2460
23114 msgid "Error generating literate programming code."
23115 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23116
23117 #: src/Buffer.cpp:2539
23118 #, c-format
23119 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23120 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23121
23122 #: src/Buffer.cpp:2574
23123 #, c-format
23124 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23125 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23126
23127 #: src/Buffer.cpp:2640
23128 #, c-format
23129 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23130 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
23131
23132 #: src/Buffer.cpp:2647
23133 #, c-format
23134 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23135 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
23136
23137 #: src/Buffer.cpp:2654
23138 msgid "Error exporting to DVI."
23139 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
23140
23141 #: src/Buffer.cpp:2719 src/Exporter.cpp:45
23142 #, c-format
23143 msgid ""
23144 "The file %1$s already exists.\n"
23145 "\n"
23146 "Do you want to overwrite that file?"
23147 msgstr ""
23148 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
23149 "\n"
23150 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
23151
23152 #: src/Buffer.cpp:2722 src/Exporter.cpp:48
23153 msgid "Overwrite file?"
23154 msgstr "Datei überschreiben?"
23155
23156 #: src/Buffer.cpp:2739
23157 msgid "Error running external commands."
23158 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
23159
23160 #: src/Buffer.cpp:3561
23161 #, c-format
23162 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23163 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23164
23165 #: src/Buffer.cpp:3565
23166 #, c-format
23167 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23168 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23169
23170 #: src/Buffer.cpp:3619
23171 msgid "Preview source code"
23172 msgstr "Quellcode vorschauen"
23173
23174 #: src/Buffer.cpp:3621
23175 msgid "Preview preamble"
23176 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23177
23178 #: src/Buffer.cpp:3623
23179 msgid "Preview body"
23180 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23181
23182 #: src/Buffer.cpp:3638
23183 msgid "Plain text does not have a preamble."
23184 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23185
23186 #: src/Buffer.cpp:3741
23187 #, c-format
23188 msgid "Auto-saving %1$s"
23189 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23190
23191 #: src/Buffer.cpp:3797
23192 msgid "Autosave failed!"
23193 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23194
23195 #: src/Buffer.cpp:3858
23196 msgid "Autosaving current document..."
23197 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23198
23199 #: src/Buffer.cpp:3981
23200 msgid "Couldn't export file"
23201 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23202
23203 #: src/Buffer.cpp:3982
23204 #, c-format
23205 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23206 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23207
23208 #: src/Buffer.cpp:4043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
23209 msgid "File name error"
23210 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23211
23212 #: src/Buffer.cpp:4044
23213 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23214 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23215
23216 #: src/Buffer.cpp:4146 src/Buffer.cpp:4160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:582
23217 msgid "Document export cancelled."
23218 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23219
23220 #: src/Buffer.cpp:4163
23221 #, c-format
23222 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23223 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23224
23225 #: src/Buffer.cpp:4170
23226 #, c-format
23227 msgid "Document exported as %1$s"
23228 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23229
23230 #: src/Buffer.cpp:4226
23231 #, c-format
23232 msgid ""
23233 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23234 "\n"
23235 "Recover emergency save?"
23236 msgstr ""
23237 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23238 "\n"
23239 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23240
23241 #: src/Buffer.cpp:4229
23242 msgid "Load emergency save?"
23243 msgstr "Notspeicherung laden?"
23244
23245 #: src/Buffer.cpp:4230
23246 msgid "&Recover"
23247 msgstr "&Wiederherstellen"
23248
23249 #: src/Buffer.cpp:4230
23250 msgid "&Load Original"
23251 msgstr "&Original laden"
23252
23253 #: src/Buffer.cpp:4241
23254 #, c-format
23255 msgid ""
23256 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23257 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23258 msgstr ""
23259 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23260 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23261 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23262
23263 #: src/Buffer.cpp:4248
23264 msgid "Document was successfully recovered."
23265 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23266
23267 #: src/Buffer.cpp:4250
23268 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23269 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23270
23271 #: src/Buffer.cpp:4251
23272 #, c-format
23273 msgid ""
23274 "Remove emergency file now?\n"
23275 "(%1$s)"
23276 msgstr ""
23277 "Notspeicherungsdatei\n"
23278 "%1$s\n"
23279 "jetzt löschen?"
23280
23281 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267
23282 msgid "Delete emergency file?"
23283 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23284
23285 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
23286 msgid "&Keep"
23287 msgstr "&Behalten"
23288
23289 #: src/Buffer.cpp:4260
23290 msgid "Emergency file deleted"
23291 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23292
23293 #: src/Buffer.cpp:4261
23294 msgid "Do not forget to save your file now!"
23295 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23296
23297 #: src/Buffer.cpp:4268
23298 msgid "Remove emergency file now?"
23299 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23300
23301 #: src/Buffer.cpp:4291
23302 #, c-format
23303 msgid ""
23304 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23305 "\n"
23306 "Load the backup instead?"
23307 msgstr ""
23308 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23309 "\n"
23310 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23311
23312 #: src/Buffer.cpp:4293
23313 msgid "Load backup?"
23314 msgstr "Sicherung laden?"
23315
23316 #: src/Buffer.cpp:4294
23317 msgid "&Load backup"
23318 msgstr "&Sicherung laden"
23319
23320 #: src/Buffer.cpp:4294
23321 msgid "Load &original"
23322 msgstr "&Original laden"
23323
23324 #: src/Buffer.cpp:4304
23325 #, c-format
23326 msgid ""
23327 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23328 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23329 msgstr ""
23330 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23331 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23332 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23333
23334 #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:382
23335 msgid "Senseless!!! "
23336 msgstr "Sinnlos!!! "
23337
23338 #: src/Buffer.cpp:4864
23339 #, c-format
23340 msgid "Document %1$s reloaded."
23341 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23342
23343 #: src/Buffer.cpp:4867
23344 #, c-format
23345 msgid "Could not reload document %1$s."
23346 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23347
23348 #: src/Buffer.cpp:4934
23349 msgid "Included File Invalid"
23350 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
23351
23352 #: src/Buffer.cpp:4935
23353 #, c-format
23354 msgid ""
23355 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23356 "  %1$s\n"
23357 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23358 msgstr ""
23359 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
23360 "  %1$s\n"
23361 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
23362
23363 #: src/BufferParams.cpp:463
23364 msgid ""
23365 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23366 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23367 msgstr ""
23368 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23369 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23370
23371 #: src/BufferParams.cpp:465
23372 msgid ""
23373 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23374 "are inserted into formulas"
23375 msgstr ""
23376 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23377 "in Formeln eingefügt werden"
23378
23379 #: src/BufferParams.cpp:467
23380 msgid ""
23381 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23382 "formulas"
23383 msgstr ""
23384 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23385 "Formeln eingefügt wird"
23386
23387 #: src/BufferParams.cpp:469
23388 msgid ""
23389 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23390 "inserted into formulas"
23391 msgstr ""
23392 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23393 "in Formeln eingefügt werden"
23394
23395 #: src/BufferParams.cpp:471
23396 msgid ""
23397 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23398 "into formulas"
23399 msgstr ""
23400 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23401 "Formeln eingefügt wird"
23402
23403 #: src/BufferParams.cpp:473
23404 msgid ""
23405 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23406 "inserted into formulas"
23407 msgstr ""
23408 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23409 "in Formeln eingefügt werden"
23410
23411 #: src/BufferParams.cpp:475
23412 msgid ""
23413 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23414 "inserted into formulas"
23415 msgstr ""
23416 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23417 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23418
23419 #: src/BufferParams.cpp:477
23420 msgid ""
23421 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23422 "subscript is inserted into formulas"
23423 msgstr ""
23424 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23425 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23426
23427 #: src/BufferParams.cpp:479
23428 msgid ""
23429 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23430 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23431 msgstr ""
23432 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23433 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23434
23435 #: src/BufferParams.cpp:481
23436 msgid ""
23437 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23438 "decoration 'utilde'"
23439 msgstr ""
23440 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23441 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23442
23443 #: src/BufferParams.cpp:627
23444 #, c-format
23445 msgid ""
23446 "The selected document class\n"
23447 "\t%1$s\n"
23448 "requires external files that are not available.\n"
23449 "The document class can still be used, but the\n"
23450 "document cannot be compiled until the following\n"
23451 "prerequisites are installed:\n"
23452 "\t%2$s\n"
23453 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23454 "User's Guide for more information."
23455 msgstr ""
23456 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23457 "\t%1$s\n"
23458 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23459 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23460 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23461 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23462 "\t%2$s\n"
23463 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23464 "finden Sie weitere Hilfe."
23465
23466 #: src/BufferParams.cpp:636
23467 msgid "Document class not available"
23468 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23469
23470 #: src/BufferParams.cpp:1819 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23471 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23472 msgid "Uncodable characters"
23473 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23474
23475 #: src/BufferParams.cpp:1820
23476 #, c-format
23477 msgid ""
23478 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23479 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23480 "%1$s."
23481 msgstr ""
23482 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23483 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23484 "%1$s."
23485
23486 #: src/BufferParams.cpp:2087
23487 #, c-format
23488 msgid ""
23489 "The layout file:\n"
23490 "%1$s\n"
23491 "could not be found. A default textclass with default\n"
23492 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23493 "correct output."
23494 msgstr ""
23495 "Die Formatdatei:\n"
23496 "%1$s\n"
23497 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23498 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23499 "Ausgabe zu erzeugen."
23500
23501 #: src/BufferParams.cpp:2093
23502 msgid "Document class not found"
23503 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23504
23505 #: src/BufferParams.cpp:2100
23506 #, c-format
23507 msgid ""
23508 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23509 "%1$s\n"
23510 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23511 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23512 "correct output."
23513 msgstr ""
23514 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23515 "fehlerhaft ist.\n"
23516 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23517 "korrekte\n"
23518 "Ausgabe erzeugen können."
23519
23520 #: src/BufferParams.cpp:2106 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23521 msgid "Could not load class"
23522 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23523
23524 #: src/BufferParams.cpp:2156
23525 msgid "Error reading internal layout information"
23526 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23527
23528 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/TextClass.cpp:1536
23529 msgid "Read Error"
23530 msgstr "Lesefehler"
23531
23532 #: src/BufferView.cpp:190
23533 msgid "No more insets"
23534 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23535
23536 #: src/BufferView.cpp:737
23537 msgid "Save bookmark"
23538 msgstr "Lesezeichen speichern"
23539
23540 #: src/BufferView.cpp:960
23541 msgid "Converting document to new document class..."
23542 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23543
23544 #: src/BufferView.cpp:1004
23545 msgid "Document is read-only"
23546 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23547
23548 #: src/BufferView.cpp:1013
23549 msgid "This portion of the document is deleted."
23550 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23551
23552 #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2029
23553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3536
23554 msgid "Absolute filename expected."
23555 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23556
23557 #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320
23558 #, c-format
23559 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23560 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23561
23562 #: src/BufferView.cpp:1341
23563 msgid "No further undo information"
23564 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23565
23566 #: src/BufferView.cpp:1351
23567 msgid "No further redo information"
23568 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23569
23570 #: src/BufferView.cpp:1600
23571 msgid "Mark off"
23572 msgstr "Marke aus"
23573
23574 #: src/BufferView.cpp:1606
23575 msgid "Mark on"
23576 msgstr "Marke ein"
23577
23578 #: src/BufferView.cpp:1613
23579 msgid "Mark removed"
23580 msgstr "Marke entfernt"
23581
23582 #: src/BufferView.cpp:1616
23583 msgid "Mark set"
23584 msgstr "Marke gesetzt"
23585
23586 #: src/BufferView.cpp:1672
23587 msgid "Statistics for the selection:"
23588 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23589
23590 #: src/BufferView.cpp:1674
23591 msgid "Statistics for the document:"
23592 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23593
23594 #: src/BufferView.cpp:1677
23595 #, c-format
23596 msgid "%1$d words"
23597 msgstr "%1$d Wörter"
23598
23599 #: src/BufferView.cpp:1679
23600 msgid "One word"
23601 msgstr "Ein Wort"
23602
23603 #: src/BufferView.cpp:1682
23604 #, c-format
23605 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23606 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23607
23608 #: src/BufferView.cpp:1685
23609 msgid "One character (including blanks)"
23610 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23611
23612 #: src/BufferView.cpp:1688
23613 #, c-format
23614 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23615 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23616
23617 #: src/BufferView.cpp:1691
23618 msgid "One character (excluding blanks)"
23619 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23620
23621 #: src/BufferView.cpp:1693
23622 msgid "Statistics"
23623 msgstr "Statistik"
23624
23625 #: src/BufferView.cpp:1884
23626 #, c-format
23627 msgid ""
23628 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23629 msgstr ""
23630 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23631
23632 #: src/BufferView.cpp:1886
23633 #, c-format
23634 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23635 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23636
23637 #: src/BufferView.cpp:1894
23638 msgid "Branch name"
23639 msgstr "Name des Zweigs"
23640
23641 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23642 msgid "Branch already exists"
23643 msgstr "Zweig existiert bereits."
23644
23645 #: src/BufferView.cpp:2351
23646 msgid "Inverse Search Failed"
23647 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23648
23649 #: src/BufferView.cpp:2352
23650 msgid ""
23651 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23652 "You need to update the viewed document."
23653 msgstr ""
23654 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23655 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23656
23657 #: src/BufferView.cpp:2732
23658 #, c-format
23659 msgid "Inserting document %1$s..."
23660 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23661
23662 #: src/BufferView.cpp:2743
23663 #, c-format
23664 msgid "Document %1$s inserted."
23665 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23666
23667 #: src/BufferView.cpp:2745
23668 #, c-format
23669 msgid "Could not insert document %1$s"
23670 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23671
23672 #: src/BufferView.cpp:3011
23673 #, c-format
23674 msgid ""
23675 "Could not read the specified document\n"
23676 "%1$s\n"
23677 "due to the error: %2$s"
23678 msgstr ""
23679 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23680 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23681 "nicht gelesen werden: %2$s"
23682
23683 #: src/BufferView.cpp:3013
23684 msgid "Could not read file"
23685 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23686
23687 #: src/BufferView.cpp:3020
23688 #, c-format
23689 msgid ""
23690 "%1$s\n"
23691 " is not readable."
23692 msgstr ""
23693 "%1$s\n"
23694 "ist nicht lesbar."
23695
23696 #: src/BufferView.cpp:3021 src/output.cpp:39
23697 msgid "Could not open file"
23698 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23699
23700 #: src/BufferView.cpp:3028
23701 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23702 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23703
23704 #: src/BufferView.cpp:3029
23705 msgid ""
23706 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23707 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23708 "If this does not give the correct result\n"
23709 "then please change the encoding of the file\n"
23710 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23711 msgstr ""
23712 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23713 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23714 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23715 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23716 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23717
23718 #: src/Changes.cpp:374
23719 msgid "Uncodable character in author name"
23720 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23721
23722 #: src/Changes.cpp:375
23723 #, c-format
23724 msgid ""
23725 "The author name '%1$s',\n"
23726 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23727 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23728 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23729 "\n"
23730 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23731 "or change the spelling of the author name."
23732 msgstr ""
23733 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23734 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23735 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
23736 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23737 "\n"
23738 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23739 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23740
23741 #: src/Chktex.cpp:62
23742 #, c-format
23743 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23744 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
23745
23746 #: src/Chktex.cpp:64
23747 msgid "ChkTeX warning id # "
23748 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
23749
23750 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23752 msgid "none"
23753 msgstr "keine"
23754
23755 #: src/Color.cpp:204
23756 msgid "black"
23757 msgstr "Schwarz"
23758
23759 #: src/Color.cpp:205
23760 msgid "white"
23761 msgstr "Weiß"
23762
23763 #: src/Color.cpp:206
23764 msgid "red"
23765 msgstr "Rot"
23766
23767 #: src/Color.cpp:207
23768 msgid "green"
23769 msgstr "Grün"
23770
23771 #: src/Color.cpp:208
23772 msgid "blue"
23773 msgstr "Blau"
23774
23775 #: src/Color.cpp:209
23776 msgid "cyan"
23777 msgstr "Cyan"
23778
23779 #: src/Color.cpp:210
23780 msgid "magenta"
23781 msgstr "Magenta"
23782
23783 #: src/Color.cpp:211
23784 msgid "yellow"
23785 msgstr "Gelb"
23786
23787 #: src/Color.cpp:212
23788 msgid "cursor"
23789 msgstr "Cursor"
23790
23791 #: src/Color.cpp:213
23792 msgid "background"
23793 msgstr "Hintergrund"
23794
23795 #: src/Color.cpp:214
23796 msgid "text"
23797 msgstr "Text"
23798
23799 #: src/Color.cpp:215
23800 msgid "selection"
23801 msgstr "Auswahl"
23802
23803 #: src/Color.cpp:216
23804 msgid "selected text"
23805 msgstr "Ausgewählter Text"
23806
23807 #: src/Color.cpp:218
23808 msgid "LaTeX text"
23809 msgstr "LaTeX-Text"
23810
23811 #: src/Color.cpp:219
23812 msgid "inline completion"
23813 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
23814
23815 #: src/Color.cpp:221
23816 msgid "non-unique inline completion"
23817 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
23818
23819 #: src/Color.cpp:223
23820 msgid "previewed snippet"
23821 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
23822
23823 #: src/Color.cpp:224
23824 msgid "note label"
23825 msgstr "Notiz (Marke)"
23826
23827 #: src/Color.cpp:225
23828 msgid "note background"
23829 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
23830
23831 #: src/Color.cpp:226
23832 msgid "comment label"
23833 msgstr "Kommentar (Marke)"
23834
23835 #: src/Color.cpp:227
23836 msgid "comment background"
23837 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
23838
23839 #: src/Color.cpp:228
23840 msgid "greyedout inset label"
23841 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
23842
23843 #: src/Color.cpp:229
23844 msgid "greyedout inset text"
23845 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
23846
23847 #: src/Color.cpp:230
23848 msgid "greyedout inset background"
23849 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
23850
23851 #: src/Color.cpp:231
23852 msgid "phantom inset text"
23853 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
23854
23855 #: src/Color.cpp:232
23856 msgid "shaded box"
23857 msgstr "Schattierte Box"
23858
23859 #: src/Color.cpp:233
23860 msgid "listings background"
23861 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
23862
23863 #: src/Color.cpp:234
23864 msgid "branch label"
23865 msgstr "Zweig (Marke)"
23866
23867 #: src/Color.cpp:235
23868 msgid "footnote label"
23869 msgstr "Fußnote (Marke)"
23870
23871 #: src/Color.cpp:236
23872 msgid "index label"
23873 msgstr "Stichwortmarke"
23874
23875 #: src/Color.cpp:237
23876 msgid "margin note label"
23877 msgstr "Randnotiz (Marke)"
23878
23879 #: src/Color.cpp:238
23880 msgid "URL label"
23881 msgstr "URL (Marke)"
23882
23883 #: src/Color.cpp:239
23884 msgid "URL text"
23885 msgstr "URL (Text)"
23886
23887 #: src/Color.cpp:240
23888 msgid "depth bar"
23889 msgstr "Balken für Tiefe"
23890
23891 #: src/Color.cpp:241
23892 msgid "language"
23893 msgstr "Sprache"
23894
23895 #: src/Color.cpp:242
23896 msgid "command inset"
23897 msgstr "Befehlseinfügung"
23898
23899 #: src/Color.cpp:243
23900 msgid "command inset background"
23901 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
23902
23903 #: src/Color.cpp:244
23904 msgid "command inset frame"
23905 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
23906
23907 #: src/Color.cpp:245
23908 msgid "special character"
23909 msgstr "Sonderzeichen"
23910
23911 #: src/Color.cpp:246
23912 msgid "math"
23913 msgstr "Mathe"
23914
23915 #: src/Color.cpp:247
23916 msgid "math background"
23917 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
23918
23919 #: src/Color.cpp:248
23920 msgid "graphics background"
23921 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
23922
23923 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23924 msgid "math macro background"
23925 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
23926
23927 #: src/Color.cpp:250
23928 msgid "math frame"
23929 msgstr "Mathe (Rahmen)"
23930
23931 #: src/Color.cpp:251
23932 msgid "math corners"
23933 msgstr "Mathe (Ecken)"
23934
23935 #: src/Color.cpp:252
23936 msgid "math line"
23937 msgstr "Mathe (Linie)"
23938
23939 #: src/Color.cpp:254
23940 msgid "math macro hovered background"
23941 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
23942
23943 #: src/Color.cpp:255
23944 msgid "math macro label"
23945 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
23946
23947 #: src/Color.cpp:256
23948 msgid "math macro frame"
23949 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
23950
23951 #: src/Color.cpp:257
23952 msgid "math macro blended out"
23953 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
23954
23955 #: src/Color.cpp:258
23956 msgid "math macro old parameter"
23957 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
23958
23959 #: src/Color.cpp:259
23960 msgid "math macro new parameter"
23961 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
23962
23963 #: src/Color.cpp:260
23964 msgid "collapsable inset text"
23965 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
23966
23967 #: src/Color.cpp:261
23968 msgid "collapsable inset frame"
23969 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
23970
23971 #: src/Color.cpp:262
23972 msgid "inset background"
23973 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
23974
23975 #: src/Color.cpp:263
23976 msgid "inset frame"
23977 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
23978
23979 #: src/Color.cpp:264
23980 msgid "LaTeX error"
23981 msgstr "LaTeX-Fehler"
23982
23983 #: src/Color.cpp:265
23984 msgid "end-of-line marker"
23985 msgstr "Zeilenende-Markierung"
23986
23987 #: src/Color.cpp:266
23988 msgid "appendix marker"
23989 msgstr "Anhangskennzeichnung"
23990
23991 #: src/Color.cpp:267
23992 msgid "change bar"
23993 msgstr "Balken für Änderung"
23994
23995 #: src/Color.cpp:268
23996 msgid "deleted text"
23997 msgstr "Gelöschter Text"
23998
23999 #: src/Color.cpp:269
24000 msgid "added text"
24001 msgstr "Hinzugefügter Text"
24002
24003 #: src/Color.cpp:270
24004 msgid "changed text 1st author"
24005 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24006
24007 #: src/Color.cpp:271
24008 msgid "changed text 2nd author"
24009 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24010
24011 #: src/Color.cpp:272
24012 msgid "changed text 3rd author"
24013 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24014
24015 #: src/Color.cpp:273
24016 msgid "changed text 4th author"
24017 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24018
24019 #: src/Color.cpp:274
24020 msgid "changed text 5th author"
24021 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24022
24023 #: src/Color.cpp:275
24024 msgid "deleted text modifier"
24025 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24026
24027 #: src/Color.cpp:276
24028 msgid "added space markers"
24029 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24030
24031 #: src/Color.cpp:277
24032 msgid "table line"
24033 msgstr "Tabelle (Linie)"
24034
24035 #: src/Color.cpp:278
24036 msgid "table on/off line"
24037 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24038
24039 #: src/Color.cpp:280
24040 msgid "bottom area"
24041 msgstr "Unterer Bereich"
24042
24043 #: src/Color.cpp:281
24044 msgid "new page"
24045 msgstr "Neue Seite"
24046
24047 #: src/Color.cpp:282
24048 msgid "page break / line break"
24049 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24050
24051 #: src/Color.cpp:283
24052 msgid "frame of button"
24053 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24054
24055 #: src/Color.cpp:284
24056 msgid "button background"
24057 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24058
24059 #: src/Color.cpp:285
24060 msgid "button background under focus"
24061 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24062
24063 #: src/Color.cpp:286
24064 msgid "paragraph marker"
24065 msgstr "Absatzmarkierung"
24066
24067 #: src/Color.cpp:287
24068 msgid "preview frame"
24069 msgstr "Vorschaurahmen"
24070
24071 #: src/Color.cpp:288
24072 msgid "inherit"
24073 msgstr "übernehmen"
24074
24075 #: src/Color.cpp:289
24076 msgid "regexp frame"
24077 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24078
24079 #: src/Color.cpp:290
24080 msgid "ignore"
24081 msgstr "ignorieren"
24082
24083 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:515 src/Converter.cpp:538
24084 #: src/Converter.cpp:581
24085 msgid "Cannot convert file"
24086 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24087
24088 #: src/Converter.cpp:327
24089 #, c-format
24090 msgid ""
24091 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24092 "Define a converter in the preferences."
24093 msgstr ""
24094 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24095 "konvertieren.\n"
24096 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24097
24098 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:785
24099 msgid "Executing command: "
24100 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24101
24102 #: src/Converter.cpp:510
24103 msgid "Build errors"
24104 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24105
24106 #: src/Converter.cpp:511
24107 msgid "There were errors during the build process."
24108 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24109
24110 #: src/Converter.cpp:516
24111 #, c-format
24112 msgid ""
24113 "An error occurred while running:\n"
24114 "%1$s"
24115 msgstr ""
24116 "Bei der Ausführung von\n"
24117 "%1$s\n"
24118 "ist ein Fehler aufgetreten"
24119
24120 #: src/Converter.cpp:539
24121 #, c-format
24122 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24123 msgstr ""
24124 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24125
24126 #: src/Converter.cpp:583
24127 #, c-format
24128 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24129 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24130
24131 #: src/Converter.cpp:584
24132 #, c-format
24133 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24134 msgstr ""
24135 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24136
24137 #: src/Converter.cpp:640
24138 msgid "Running LaTeX..."
24139 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24140
24141 #: src/Converter.cpp:657
24142 #, c-format
24143 msgid ""
24144 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24145 "log %1$s."
24146 msgstr ""
24147 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24148 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24149
24150 #: src/Converter.cpp:660
24151 msgid "LaTeX failed"
24152 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24153
24154 #: src/Converter.cpp:662
24155 msgid "Output is empty"
24156 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24157
24158 #: src/Converter.cpp:663
24159 msgid "An empty output file was generated."
24160 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
24161
24162 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24163 #, c-format
24164 msgid ""
24165 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24166 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24167 msgstr ""
24168 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24169 "\n"
24170 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24171
24172 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24173 msgid "Unknown branch"
24174 msgstr "Unbekannter Zweig"
24175
24176 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24177 msgid "&Don't Add"
24178 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24179
24180 #: src/CutAndPaste.cpp:741 src/Text.cpp:403
24181 #, c-format
24182 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24183 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24184
24185 #: src/CutAndPaste.cpp:743 src/Text.cpp:405
24186 msgid "Layout Not Found"
24187 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24188
24189 #: src/CutAndPaste.cpp:770
24190 #, c-format
24191 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24192 msgstr ""
24193 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24194 "`%2$s' undefiniert."
24195
24196 #: src/CutAndPaste.cpp:773
24197 #, c-format
24198 msgid ""
24199 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24200 "%3$s'."
24201 msgstr ""
24202 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24203 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24204
24205 #: src/CutAndPaste.cpp:778
24206 msgid "Undefined flex inset"
24207 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24208
24209 #: src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2616
24210 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
24211 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
24212 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24213 msgid "LyX Warning: "
24214 msgstr "LyX-Warnung: "
24215
24216 #: src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2617
24217 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
24218 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24219 msgid "uncodable character"
24220 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24221
24222 #: src/Exporter.cpp:50
24223 msgid "&Keep file"
24224 msgstr "&Nicht überschreiben"
24225
24226 #: src/Exporter.cpp:51
24227 msgid "Overwrite &all"
24228 msgstr "&Alle überschreiben"
24229
24230 #: src/Exporter.cpp:51
24231 msgid "&Cancel export"
24232 msgstr "Export &abbrechen"
24233
24234 #: src/Exporter.cpp:97
24235 msgid "Couldn't copy file"
24236 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24237
24238 #: src/Exporter.cpp:98
24239 #, c-format
24240 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24241 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24242
24243 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24245 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24246 msgid "Roman"
24247 msgstr "Serifenschrift"
24248
24249 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24251 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24252 msgid "Sans Serif"
24253 msgstr "Serifenlos"
24254
24255 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24257 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24258 msgid "Typewriter"
24259 msgstr "Schreibmaschine"
24260
24261 #: src/Font.cpp:59
24262 msgid "Symbol"
24263 msgstr "Symbole"
24264
24265 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24266 #: src/Font.cpp:76
24267 msgid "Inherit"
24268 msgstr "Übernehmen"
24269
24270 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24271 msgid "Medium"
24272 msgstr "Mittel"
24273
24274 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24275 msgid "Upright"
24276 msgstr "Normal"
24277
24278 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24279 msgid "Italic"
24280 msgstr "Kursiv"
24281
24282 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24283 msgid "Slanted"
24284 msgstr "Geneigt"
24285
24286 #: src/Font.cpp:67
24287 msgid "Smallcaps"
24288 msgstr "Kapitälchen"
24289
24290 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24291 msgid "Increase"
24292 msgstr "Vergrößern"
24293
24294 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24295 msgid "Decrease"
24296 msgstr "Verkleinern"
24297
24298 #: src/Font.cpp:76
24299 msgid "Toggle"
24300 msgstr "An/Aus"
24301
24302 #: src/Font.cpp:162
24303 #, c-format
24304 msgid "Emphasis %1$s, "
24305 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24306
24307 #: src/Font.cpp:165
24308 #, c-format
24309 msgid "Underline %1$s, "
24310 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24311
24312 #: src/Font.cpp:168
24313 #, c-format
24314 msgid "Strikeout %1$s, "
24315 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24316
24317 #: src/Font.cpp:171
24318 #, c-format
24319 msgid "Double underline %1$s, "
24320 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24321
24322 #: src/Font.cpp:174
24323 #, c-format
24324 msgid "Wavy underline %1$s, "
24325 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24326
24327 #: src/Font.cpp:177
24328 #, c-format
24329 msgid "Noun %1$s, "
24330 msgstr "Eigenname %1$s, "
24331
24332 #: src/Font.cpp:191
24333 #, c-format
24334 msgid "Language: %1$s, "
24335 msgstr "Sprache: %1$s, "
24336
24337 #: src/Font.cpp:194
24338 #, c-format
24339 msgid "Number %1$s"
24340 msgstr "Nummer %1$s"
24341
24342 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24343 msgid "Cannot view file"
24344 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24345
24346 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
24347 #, c-format
24348 msgid "File does not exist: %1$s"
24349 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24350
24351 #: src/Format.cpp:675
24352 #, c-format
24353 msgid "No information for viewing %1$s"
24354 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24355
24356 #: src/Format.cpp:685
24357 #, c-format
24358 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24359 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24360
24361 #: src/Format.cpp:730 src/Format.cpp:742 src/Format.cpp:755 src/Format.cpp:766
24362 msgid "Cannot edit file"
24363 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24364
24365 #: src/Format.cpp:743
24366 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24367 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24368
24369 #: src/Format.cpp:756
24370 #, c-format
24371 msgid "No information for editing %1$s"
24372 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24373
24374 #: src/Format.cpp:767
24375 #, c-format
24376 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24377 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24378
24379 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24380 msgid "Could not find bind file"
24381 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24382
24383 #: src/KeyMap.cpp:228
24384 #, c-format
24385 msgid ""
24386 "Unable to find the bind file\n"
24387 "%1$s.\n"
24388 "Please check your installation."
24389 msgstr ""
24390 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24391 "%1$s.\n"
24392 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24393
24394 #: src/KeyMap.cpp:235
24395 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24396 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24397
24398 #: src/KeyMap.cpp:236
24399 msgid ""
24400 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24401 "Please check your installation."
24402 msgstr ""
24403 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24404 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24405
24406 #: src/KeyMap.cpp:243
24407 #, c-format
24408 msgid ""
24409 "Unable to find the bind file\n"
24410 "%1$s.\n"
24411 "Falling back to default."
24412 msgstr ""
24413 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24414 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24415
24416 #: src/KeySequence.cpp:181
24417 msgid "   options: "
24418 msgstr "   Optionen: "
24419
24420 #: src/LaTeX.cpp:57
24421 #, c-format
24422 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24423 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24424
24425 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
24426 msgid "Running Index Processor."
24427 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24428
24429 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
24430 msgid "Running BibTeX."
24431 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24432
24433 #: src/LaTeX.cpp:472
24434 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24435 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24436
24437 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24438 msgid "BibTeX error: "
24439 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24440
24441 #: src/LaTeX.cpp:1308
24442 msgid "Biber error: "
24443 msgstr "Biber-Fehler: "
24444
24445 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24446 msgid "Font not available"
24447 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24448
24449 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24450 #, c-format
24451 msgid ""
24452 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24453 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24454 msgstr ""
24455 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24456 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24457 "Standardschrift zurückgreifen."
24458
24459 #: src/LyX.cpp:123
24460 msgid "Could not read configuration file"
24461 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24462
24463 #: src/LyX.cpp:124
24464 #, c-format
24465 msgid ""
24466 "Error while reading the configuration file\n"
24467 "%1$s.\n"
24468 "Please check your installation."
24469 msgstr ""
24470 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24471 "%1$s.\n"
24472 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24473
24474 #: src/LyX.cpp:369
24475 msgid "The following files could not be loaded:"
24476 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24477
24478 #: src/LyX.cpp:406
24479 #, c-format
24480 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24481 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24482
24483 #: src/LyX.cpp:408
24484 msgid "Cannot remove temporary directory"
24485 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24486
24487 #: src/LyX.cpp:414
24488 #, c-format
24489 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24490 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24491
24492 #: src/LyX.cpp:416
24493 msgid "Unable to remove temporary directory"
24494 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24495
24496 #: src/LyX.cpp:444
24497 #, c-format
24498 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24499 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24500
24501 #: src/LyX.cpp:462
24502 msgid "Missing filename for this operation."
24503 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24504
24505 #: src/LyX.cpp:501
24506 #, c-format
24507 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24508 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24509
24510 #: src/LyX.cpp:527
24511 msgid "No textclass is found"
24512 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24513
24514 #: src/LyX.cpp:528
24515 msgid ""
24516 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24517 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24518 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24519 msgstr ""
24520 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24521 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24522 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24523 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24524
24525 #: src/LyX.cpp:532
24526 msgid "&Reconfigure"
24527 msgstr "Neu &konfigurieren"
24528
24529 #: src/LyX.cpp:533
24530 msgid "&Without LaTeX"
24531 msgstr "&Ohne LaTeX"
24532
24533 #: src/LyX.cpp:534 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24534 msgid "&Continue"
24535 msgstr "&Fortfahren"
24536
24537 #: src/LyX.cpp:637
24538 msgid ""
24539 "SIGHUP signal caught!\n"
24540 "Bye."
24541 msgstr ""
24542 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24543 "Tschüs."
24544
24545 #: src/LyX.cpp:641
24546 msgid ""
24547 "SIGFPE signal caught!\n"
24548 "Bye."
24549 msgstr ""
24550 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24551 "Tschüs."
24552
24553 #: src/LyX.cpp:644
24554 msgid ""
24555 "SIGSEGV signal caught!\n"
24556 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24557 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24558 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24559 "Bye."
24560 msgstr ""
24561 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24562 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24563 "Sie keine Daten verloren.\n"
24564 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24565 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24566 "Tschüs."
24567
24568 #: src/LyX.cpp:660
24569 msgid "LyX crashed!"
24570 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24571
24572 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1037
24573 msgid "LyX: "
24574 msgstr "LyX: "
24575
24576 #: src/LyX.cpp:901
24577 msgid "Could not create temporary directory"
24578 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24579
24580 #: src/LyX.cpp:902
24581 #, c-format
24582 msgid ""
24583 "Could not create a temporary directory in\n"
24584 "\"%1$s\"\n"
24585 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24586 msgstr ""
24587 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24588 "\"%1$s\"\n"
24589 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24590 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24591
24592 #: src/LyX.cpp:964
24593 msgid "Missing user LyX directory"
24594 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24595
24596 #: src/LyX.cpp:965
24597 #, c-format
24598 msgid ""
24599 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24600 "It is needed to keep your own configuration."
24601 msgstr ""
24602 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24603 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24604
24605 #: src/LyX.cpp:970
24606 msgid "&Create directory"
24607 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24608
24609 #: src/LyX.cpp:971
24610 msgid "&Exit LyX"
24611 msgstr "LyX &beenden"
24612
24613 #: src/LyX.cpp:972
24614 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24615 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24616
24617 #: src/LyX.cpp:976
24618 #, c-format
24619 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24620 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24621
24622 #: src/LyX.cpp:981
24623 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24624 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24625
24626 #: src/LyX.cpp:1054
24627 msgid "List of supported debug flags:"
24628 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24629
24630 #: src/LyX.cpp:1058
24631 #, c-format
24632 msgid "Setting debug level to %1$s"
24633 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24634
24635 #: src/LyX.cpp:1069
24636 msgid ""
24637 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24638 "Command line switches (case sensitive):\n"
24639 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24640 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24641 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24642 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24643 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24644 "                  select the features to debug.\n"
24645 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24646 "\t-x [--execute] command\n"
24647 "                  where command is a lyx command.\n"
24648 "\t-e [--export] fmt\n"
24649 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24650 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24651 "Name\n"
24652 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24653 "name\n"
24654 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24655 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24656 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24657 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24658 "                  and filename is the destination filename.\n"
24659 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24660 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24661 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24662 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24663 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24664 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24665 "files,\n"
24666 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24667 "export.\n"
24668 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24669 "consumed.\n"
24670 "\t-n [--no-remote]\n"
24671 "                  open documents in a new instance\n"
24672 "\t-r [--remote]\n"
24673 "                  open documents in an already running instance\n"
24674 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24675 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24676 "\t-version  summarize version and build info\n"
24677 "Check the LyX man page for more details."
24678 msgstr ""
24679 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24680 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24681 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24682 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24683 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24684 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24685 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24686 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24687 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24688 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24689 "                     möglichen Bereiche.\n"
24690 "\t-x [--execute] command\n"
24691 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24692 "\t-e [--export] fmt\n"
24693 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
24694 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24695 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
24696 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24697 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
24698 "x\n"
24699 "                     nicht beliebig ist!\n"
24700 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24701 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
24702 "export),\n"
24703 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24704 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24705 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24706 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24707 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24708 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24709 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24710 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24711 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24712 "\t-n [--no-remote]\n"
24713 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24714 "\t-r [--remote]\n"
24715 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24716 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24717 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24718 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
24719 "zusammen.\n"
24720 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
24721
24722 #: src/LyX.cpp:1115 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24723 msgid "  Git commit hash "
24724 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
24725
24726 #: src/LyX.cpp:1117 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
24727 #, c-format
24728 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24729 msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
24730
24731 #: src/LyX.cpp:1128 src/support/Package.cpp:644
24732 msgid "No system directory"
24733 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
24734
24735 #: src/LyX.cpp:1129
24736 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24737 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24738
24739 #: src/LyX.cpp:1140
24740 msgid "No user directory"
24741 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
24742
24743 #: src/LyX.cpp:1141
24744 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24745 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24746
24747 #: src/LyX.cpp:1152
24748 msgid "Incomplete command"
24749 msgstr "Unvollständiger Befehl"
24750
24751 #: src/LyX.cpp:1153
24752 msgid "Missing command string after --execute switch"
24753 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
24754
24755 #: src/LyX.cpp:1164
24756 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24757 msgstr ""
24758 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
24759 "ps...]"
24760
24761 #: src/LyX.cpp:1169
24762 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24763 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
24764
24765 #: src/LyX.cpp:1182
24766 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24767 msgstr ""
24768 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24769
24770 #: src/LyX.cpp:1195
24771 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24772 msgstr ""
24773 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24774
24775 #: src/LyX.cpp:1200
24776 msgid "Missing filename for --import"
24777 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
24778
24779 #: src/LyXRC.cpp:3080
24780 msgid ""
24781 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24782 "legal words?"
24783 msgstr ""
24784 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
24785 "angesehen werden?"
24786
24787 #: src/LyXRC.cpp:3084
24788 msgid ""
24789 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24790 "document."
24791 msgstr ""
24792 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
24793 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
24794 "Dokuments."
24795
24796 #: src/LyXRC.cpp:3092
24797 msgid ""
24798 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24799 "automatically by what you type."
24800 msgstr ""
24801 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
24802 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
24803
24804 #: src/LyXRC.cpp:3096
24805 msgid ""
24806 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24807 "class change."
24808 msgstr ""
24809 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
24810 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
24811 "werden."
24812
24813 #: src/LyXRC.cpp:3100
24814 msgid ""
24815 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24816 msgstr ""
24817 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
24818 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
24819
24820 #: src/LyXRC.cpp:3107
24821 msgid ""
24822 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24823 "the backup file in the same directory as the original file."
24824 msgstr ""
24825 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
24826 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
24827
24828 #: src/LyXRC.cpp:3111
24829 msgid ""
24830 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24831 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24832 msgstr ""
24833 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
24834 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
24835
24836 #: src/LyXRC.cpp:3115
24837 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24838 msgstr ""
24839 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
24840
24841 #: src/LyXRC.cpp:3119
24842 msgid ""
24843 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24844 "its global and local bind/ directories."
24845 msgstr ""
24846 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24847 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
24848 "und globalen bind-Verzeichnissen."
24849
24850 #: src/LyXRC.cpp:3123
24851 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24852 msgstr ""
24853 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
24854 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
24855
24856 #: src/LyXRC.cpp:3127
24857 msgid ""
24858 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24859 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24860 msgstr ""
24861 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
24862 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
24863 "Dokumentation von ChkTeX."
24864
24865 #: src/LyXRC.cpp:3137
24866 msgid ""
24867 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24868 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24869 msgstr ""
24870 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
24871 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
24872 "`mitgenommen'."
24873
24874 #: src/LyXRC.cpp:3145
24875 msgid ""
24876 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24877 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24878 "the top of the screen"
24879 msgstr ""
24880 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
24881 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
24882
24883 #: src/LyXRC.cpp:3149
24884 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24885 msgstr ""
24886 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
24887 "die Control-Taste wie Ctlr."
24888
24889 #: src/LyXRC.cpp:3153
24890 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24891 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
24892
24893 #: src/LyXRC.cpp:3157
24894 msgid ""
24895 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24896 "inside."
24897 msgstr ""
24898 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
24899 "innerhalb des Makros ist."
24900
24901 #: src/LyXRC.cpp:3162
24902 #, no-c-format
24903 msgid ""
24904 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24905 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24906 msgstr ""
24907 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
24908 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
24909
24910 #: src/LyXRC.cpp:3166
24911 msgid ""
24912 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24913 "look in its global and local commands/ directories."
24914 msgstr ""
24915 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24916 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
24917 "Befehlen/ Verzeichnissen."
24918
24919 #: src/LyXRC.cpp:3170
24920 msgid ""
24921 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24922 msgstr ""
24923 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
24924 "Schriften verwendet wird."
24925
24926 #: src/LyXRC.cpp:3174
24927 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24928 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
24929
24930 #: src/LyXRC.cpp:3178
24931 msgid ""
24932 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24933 "shown after the change has been made.)"
24934 msgstr ""
24935 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
24936 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
24937
24938 #: src/LyXRC.cpp:3182
24939 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24940 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
24941
24942 #: src/LyXRC.cpp:3186
24943 msgid ""
24944 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24945 "LyX was started from."
24946 msgstr ""
24947 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
24948 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24949
24950 #: src/LyXRC.cpp:3190
24951 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24952 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
24953
24954 #: src/LyXRC.cpp:3194
24955 msgid ""
24956 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24957 "value selects the directory LyX was started from."
24958 msgstr ""
24959 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
24960 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24961
24962 #: src/LyXRC.cpp:3198
24963 msgid ""
24964 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24965 "recommended for non-English languages."
24966 msgstr ""
24967 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
24968 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
24969
24970 #: src/LyXRC.cpp:3205
24971 msgid ""
24972 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24973 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24974 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24975 msgstr ""
24976 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
24977 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
24978 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
24979
24980 #: src/LyXRC.cpp:3209
24981 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24982 msgstr ""
24983 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
24984
24985 #: src/LyXRC.cpp:3213
24986 msgid ""
24987 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24988 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24989 msgstr ""
24990 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
24991 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
24992 "Indexprozessors abweichen."
24993
24994 #: src/LyXRC.cpp:3222
24995 msgid ""
24996 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24997 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24998 msgstr ""
24999 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25000 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25001 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25002
25003 #: src/LyXRC.cpp:3226
25004 msgid ""
25005 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25006 "document."
25007 msgstr ""
25008 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25009 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25010
25011 #: src/LyXRC.cpp:3230
25012 msgid ""
25013 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25014 msgstr ""
25015 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25016 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25017
25018 #: src/LyXRC.cpp:3234
25019 msgid ""
25020 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25021 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25022 "name of the second language."
25023 msgstr ""
25024 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25025 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25026 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25027
25028 #: src/LyXRC.cpp:3238
25029 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25030 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25031
25032 #: src/LyXRC.cpp:3242
25033 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25034 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25035
25036 #: src/LyXRC.cpp:3246
25037 msgid ""
25038 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25039 "\\documentclass."
25040 msgstr ""
25041 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25042 "\\documentclass verwendet werden soll."
25043
25044 #: src/LyXRC.cpp:3250
25045 msgid ""
25046 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25047 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25048 msgstr ""
25049 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25050 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25051
25052 #: src/LyXRC.cpp:3254
25053 msgid ""
25054 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25055 "document is the default language."
25056 msgstr ""
25057 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25058 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25059
25060 #: src/LyXRC.cpp:3258
25061 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25062 msgstr ""
25063 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25064 "springen soll."
25065
25066 #: src/LyXRC.cpp:3262
25067 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25068 msgstr ""
25069 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25070 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25071
25072 #: src/LyXRC.cpp:3266
25073 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25074 msgstr ""
25075 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25076 "soll."
25077
25078 #: src/LyXRC.cpp:3270
25079 msgid ""
25080 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25081 "of the document."
25082 msgstr ""
25083 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25084 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25085
25086 #: src/LyXRC.cpp:3274
25087 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25088 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25089
25090 #: src/LyXRC.cpp:3279
25091 msgid "The completion popup delay."
25092 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25093
25094 #: src/LyXRC.cpp:3283
25095 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25096 msgstr ""
25097 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25098
25099 #: src/LyXRC.cpp:3287
25100 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25101 msgstr ""
25102 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25103
25104 #: src/LyXRC.cpp:3291
25105 msgid ""
25106 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25107 msgstr ""
25108 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25109 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25110
25111 #: src/LyXRC.cpp:3295
25112 msgid ""
25113 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25114 "available."
25115 msgstr ""
25116 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25117 "anzudeuten"
25118
25119 #: src/LyXRC.cpp:3299
25120 msgid "The inline completion delay."
25121 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25122
25123 #: src/LyXRC.cpp:3303
25124 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25125 msgstr ""
25126 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25127
25128 #: src/LyXRC.cpp:3307
25129 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25130 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25131
25132 #: src/LyXRC.cpp:3311
25133 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25134 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25135
25136 #: src/LyXRC.cpp:3315
25137 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
25138 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu Rightarrow)."
25139
25140 #: src/LyXRC.cpp:3319
25141 #, c-format
25142 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25143 msgstr ""
25144 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25145 "'Datei'-Menü erscheinen."
25146
25147 #: src/LyXRC.cpp:3330
25148 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25149 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25150
25151 #: src/LyXRC.cpp:3334
25152 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25153 msgstr ""
25154 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25155 "haben"
25156
25157 #: src/LyXRC.cpp:3338
25158 msgid "Scale the preview size to suit."
25159 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25160
25161 #: src/LyXRC.cpp:3342
25162 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25163 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
25164
25165 #: src/LyXRC.cpp:3346
25166 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25167 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
25168
25169 #: src/LyXRC.cpp:3350
25170 msgid ""
25171 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25172 "environment variable PRINTER."
25173 msgstr ""
25174 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
25175 "Umgebungsvariable PRINTER."
25176
25177 #: src/LyXRC.cpp:3354
25178 msgid "The option to print only even pages."
25179 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
25180
25181 #: src/LyXRC.cpp:3358
25182 msgid ""
25183 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25184 "the filename of the DVI file to be printed."
25185 msgstr ""
25186 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
25187 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
25188 "DVI-Datei."
25189
25190 #: src/LyXRC.cpp:3362
25191 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25192 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
25193
25194 #: src/LyXRC.cpp:3366
25195 msgid "The option to print out in landscape."
25196 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25197
25198 #: src/LyXRC.cpp:3370
25199 msgid "The option to print only odd pages."
25200 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
25201
25202 #: src/LyXRC.cpp:3374
25203 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25204 msgstr ""
25205 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
25206
25207 #: src/LyXRC.cpp:3378
25208 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25209 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25210
25211 #: src/LyXRC.cpp:3382
25212 msgid "The option to specify paper type."
25213 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25214
25215 #: src/LyXRC.cpp:3386
25216 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25217 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
25218
25219 #: src/LyXRC.cpp:3390
25220 msgid ""
25221 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25222 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25223 "arguments."
25224 msgstr ""
25225 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
25226 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
25227 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
25228
25229 #: src/LyXRC.cpp:3394
25230 msgid ""
25231 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25232 "prepended along with the printer name after the spool command."
25233 msgstr ""
25234 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
25235 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
25236
25237 #: src/LyXRC.cpp:3398
25238 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25239 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
25240
25241 #: src/LyXRC.cpp:3402
25242 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25243 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
25244
25245 #: src/LyXRC.cpp:3406
25246 msgid ""
25247 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25248 "command."
25249 msgstr ""
25250 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
25251 "explizit angeben soll."
25252
25253 #: src/LyXRC.cpp:3410
25254 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25255 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25256
25257 #: src/LyXRC.cpp:3414
25258 msgid ""
25259 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25260 msgstr ""
25261 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25262 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25263
25264 #: src/LyXRC.cpp:3418
25265 msgid ""
25266 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25267 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25268 msgstr ""
25269 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25270 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25271 "soll (ask)."
25272
25273 #: src/LyXRC.cpp:3422
25274 msgid ""
25275 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25276 "wrong, override the setting here."
25277 msgstr ""
25278 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25279 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25280 "vorgeben."
25281
25282 #: src/LyXRC.cpp:3428
25283 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25284 msgstr ""
25285 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25286 "Bearbeitung verwendet werden."
25287
25288 #: src/LyXRC.cpp:3437
25289 msgid ""
25290 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25291 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25292 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25293 msgstr ""
25294 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25295 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25296 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25297 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25298
25299 #: src/LyXRC.cpp:3441
25300 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25301 msgstr ""
25302 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25303 "werden."
25304
25305 #: src/LyXRC.cpp:3446
25306 #, no-c-format
25307 msgid ""
25308 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25309 "roughly the same size as on paper."
25310 msgstr ""
25311 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25312 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25313
25314 #: src/LyXRC.cpp:3450
25315 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25316 msgstr ""
25317 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25318 "herzustellen."
25319
25320 #: src/LyXRC.cpp:3454
25321 msgid ""
25322 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25323 "\".out\". Only for advanced users."
25324 msgstr ""
25325 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25326 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25327 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25328
25329 #: src/LyXRC.cpp:3461
25330 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25331 msgstr ""
25332 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25333 "soll."
25334
25335 #: src/LyXRC.cpp:3465
25336 msgid ""
25337 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25338 "when you quit LyX."
25339 msgstr ""
25340 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25341 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25342
25343 #: src/LyXRC.cpp:3469
25344 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25345 msgstr ""
25346 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25347
25348 #: src/LyXRC.cpp:3473
25349 msgid ""
25350 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25351 "value selects the directory LyX was started from."
25352 msgstr ""
25353 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25354 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25355
25356 #: src/LyXRC.cpp:3490
25357 msgid ""
25358 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25359 "will look in its global and local ui/ directories."
25360 msgstr ""
25361 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25362 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25363 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25364
25365 #: src/LyXRC.cpp:3500
25366 msgid ""
25367 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25368 "selection."
25369 msgstr ""
25370 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25371 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25372
25373 #: src/LyXRC.cpp:3504
25374 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25375 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25376
25377 #: src/LyXRC.cpp:3508
25378 msgid ""
25379 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25380 msgstr ""
25381 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25382 "Mac erhöhen kann."
25383
25384 #: src/LyXRC.cpp:3512
25385 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25386 msgstr ""
25387 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25388 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25389
25390 #: src/LyXVC.cpp:105
25391 #, c-format
25392 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25393 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25394
25395 #: src/LyXVC.cpp:107
25396 msgid "Retrieve from version control?"
25397 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25398
25399 #: src/LyXVC.cpp:108
25400 msgid "&Retrieve"
25401 msgstr "&Abrufen"
25402
25403 #: src/LyXVC.cpp:142
25404 msgid "Document not saved"
25405 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25406
25407 #: src/LyXVC.cpp:143
25408 msgid "You must save the document before it can be registered."
25409 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25410
25411 #: src/LyXVC.cpp:179
25412 msgid "LyX VC: Initial description"
25413 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25414
25415 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25416 msgid "(no initial description)"
25417 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25418
25419 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25420 msgid "LyX VC: Log message"
25421 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25422
25423 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25424 #: src/LyXVC.cpp:236
25425 msgid "(no log message)"
25426 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25427
25428 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3070
25429 msgid "LyX VC: Log Message"
25430 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25431
25432 #: src/LyXVC.cpp:292
25433 #, c-format
25434 msgid ""
25435 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25436 "changes.\n"
25437 "\n"
25438 "Do you want to revert to the older version?"
25439 msgstr ""
25440 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25441 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25442 "\n"
25443 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25444
25445 #: src/LyXVC.cpp:297
25446 msgid "Revert to stored version of document?"
25447 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25448
25449 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3573
25450 msgid "&Revert"
25451 msgstr "&Wiederherstellen"
25452
25453 #: src/Paragraph.cpp:2060
25454 msgid "Senseless with this layout!"
25455 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25456
25457 #: src/Paragraph.cpp:2121
25458 msgid "Alignment not permitted"
25459 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25460
25461 #: src/Paragraph.cpp:2122
25462 msgid ""
25463 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25464 "Setting to default."
25465 msgstr ""
25466 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25467 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25468
25469 #: src/Text.cpp:430
25470 msgid "Unknown Inset"
25471 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25472
25473 #: src/Text.cpp:517
25474 msgid "Change tracking error"
25475 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
25476
25477 #: src/Text.cpp:518
25478 #, c-format
25479 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25480 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
25481
25482 #: src/Text.cpp:529
25483 msgid "Unknown token"
25484 msgstr "Unbekanntes Token"
25485
25486 #: src/Text.cpp:994
25487 msgid ""
25488 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25489 "Tutorial."
25490 msgstr ""
25491 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25492 "Sie das Tutorium."
25493
25494 #: src/Text.cpp:1003
25495 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25496 msgstr ""
25497 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25498 "das Tutorium."
25499
25500 #: src/Text.cpp:1017
25501 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25502 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25503
25504 #: src/Text.cpp:1849
25505 msgid "[Change Tracking] "
25506 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25507
25508 #: src/Text.cpp:1855
25509 msgid "Change: "
25510 msgstr "Änderung: "
25511
25512 #: src/Text.cpp:1859
25513 msgid " at "
25514 msgstr " am "
25515
25516 #: src/Text.cpp:1869 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25517 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25518 #, c-format
25519 msgid "Font: %1$s"
25520 msgstr "Schrift: %1$s"
25521
25522 #: src/Text.cpp:1874
25523 #, c-format
25524 msgid ", Depth: %1$d"
25525 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25526
25527 #: src/Text.cpp:1880
25528 msgid ", Spacing: "
25529 msgstr ", Abstand: "
25530
25531 #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
25532 msgid "OneHalf"
25533 msgstr "Eineinhalb"
25534
25535 #: src/Text.cpp:1892
25536 msgid "Other ("
25537 msgstr "Andere ("
25538
25539 #: src/Text.cpp:1901
25540 msgid ", Inset: "
25541 msgstr ", Einfügung: "
25542
25543 #: src/Text.cpp:1902
25544 msgid ", Paragraph: "
25545 msgstr ", Absatz: "
25546
25547 #: src/Text.cpp:1903
25548 msgid ", Id: "
25549 msgstr ", Id: "
25550
25551 #: src/Text.cpp:1904
25552 msgid ", Position: "
25553 msgstr ", Position: "
25554
25555 #: src/Text.cpp:1910
25556 msgid ", Char: 0x"
25557 msgstr ", Zeichen: 0x"
25558
25559 #: src/Text.cpp:1912
25560 msgid ", Boundary: "
25561 msgstr ", Grenze: "
25562
25563 #: src/Text2.cpp:404
25564 msgid "No font change defined."
25565 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25566
25567 #: src/Text2.cpp:444
25568 msgid "Nothing to index!"
25569 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25570
25571 #: src/Text2.cpp:446
25572 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25573 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25574
25575 #: src/Text3.cpp:197
25576 msgid "Math editor mode"
25577 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25578
25579 #: src/Text3.cpp:199
25580 msgid "No valid math formula"
25581 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25582
25583 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
25584 msgid "Already in regular expression mode"
25585 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25586
25587 #: src/Text3.cpp:220
25588 msgid "Regexp editor mode"
25589 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25590
25591 #: src/Text3.cpp:1362
25592 msgid "Layout "
25593 msgstr "Format "
25594
25595 #: src/Text3.cpp:1363
25596 msgid " not known"
25597 msgstr " unbekannt"
25598
25599 #: src/Text3.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
25600 msgid "Missing argument"
25601 msgstr "Fehlendes Argument"
25602
25603 #: src/Text3.cpp:2114 src/Text3.cpp:2126
25604 msgid "Character set"
25605 msgstr "Zeichensatz"
25606
25607 #: src/Text3.cpp:2333 src/Text3.cpp:2344
25608 msgid "Paragraph layout set"
25609 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25610
25611 #: src/TextClass.cpp:158
25612 msgid "Plain Layout"
25613 msgstr "Schlichtes Format"
25614
25615 #: src/TextClass.cpp:829
25616 msgid "Missing File"
25617 msgstr "Fehlende Datei"
25618
25619 #: src/TextClass.cpp:830
25620 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25621 msgstr ""
25622 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25623
25624 #: src/TextClass.cpp:833
25625 msgid "Corrupt File"
25626 msgstr "Beschädigte Datei"
25627
25628 #: src/TextClass.cpp:834
25629 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25630 msgstr ""
25631 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25632
25633 #: src/TextClass.cpp:1512
25634 #, c-format
25635 msgid ""
25636 "The module %1$s has been requested by\n"
25637 "this document but has not been found in the list of\n"
25638 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25639 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25640 msgstr ""
25641 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25642 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25643 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25644 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25645 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25646
25647 #: src/TextClass.cpp:1517
25648 msgid "Module not available"
25649 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25650
25651 #: src/TextClass.cpp:1523
25652 #, c-format
25653 msgid ""
25654 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25655 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25656 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25657 "Missing prerequisites:\n"
25658 "\t%2$s\n"
25659 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25660 msgstr ""
25661 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25662 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25663 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25664 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25665 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25666 "\t%2$s\n"
25667 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
25668 "weitere Informationen."
25669
25670 #: src/TextClass.cpp:1530
25671 msgid "Package not available"
25672 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25673
25674 #: src/TextClass.cpp:1535
25675 #, c-format
25676 msgid "Error reading module %1$s\n"
25677 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25678
25679 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25680 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25681 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25682 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032
25684 msgid "Revision control error."
25685 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25686
25687 #: src/VCBackend.cpp:61
25688 #, c-format
25689 msgid ""
25690 "Some problem occured while running the command:\n"
25691 "'%1$s'."
25692 msgstr ""
25693 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25694 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25695
25696 #: src/VCBackend.cpp:627
25697 msgid "Up-to-date"
25698 msgstr "Aktuell"
25699
25700 #: src/VCBackend.cpp:629
25701 msgid "Locally Modified"
25702 msgstr "Lokal modifiziert"
25703
25704 #: src/VCBackend.cpp:631
25705 msgid "Locally Added"
25706 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25707
25708 #: src/VCBackend.cpp:633
25709 msgid "Needs Merge"
25710 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25711
25712 #: src/VCBackend.cpp:635
25713 msgid "Needs Checkout"
25714 msgstr "Auschecken erforderlich"
25715
25716 #: src/VCBackend.cpp:637
25717 msgid "No CVS file"
25718 msgstr "Keine CVS-Datei"
25719
25720 #: src/VCBackend.cpp:639
25721 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25722 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25723
25724 #: src/VCBackend.cpp:865
25725 msgid ""
25726 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25727 "You have to update from repository first or revert your changes."
25728 msgstr ""
25729 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25730 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25731 "rückgängig machen."
25732
25733 #: src/VCBackend.cpp:870
25734 #, c-format
25735 msgid ""
25736 "Bad status when checking in changes.\n"
25737 "\n"
25738 "'%1$s'\n"
25739 "\n"
25740 msgstr ""
25741 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25742 "\n"
25743 "'%1$s'\n"
25744 "\n"
25745
25746 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25747 #, c-format
25748 msgid ""
25749 "Error when updating from repository.\n"
25750 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25751 "'%1$s'.\n"
25752 "\n"
25753 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25754 msgstr ""
25755 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25756 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25757 "'%1$s'.\n"
25758 "\n"
25759 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25760 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25761
25762 #: src/VCBackend.cpp:953
25763 #, c-format
25764 msgid ""
25765 "There were detected changes in the working directory:\n"
25766 "%1$s\n"
25767 "\n"
25768 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25769 "revert back to the repository version."
25770 msgstr ""
25771 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25772 "%1$s\n"
25773 "\n"
25774 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
25775 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
25776
25777 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25778 #: src/VCBackend.cpp:1520
25779 msgid "Changes detected"
25780 msgstr "Änderungen gefunden"
25781
25782 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25783 msgid "&Abort"
25784 msgstr "&Abbrechen"
25785
25786 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25787 msgid "View &Log ..."
25788 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
25789
25790 #: src/VCBackend.cpp:978
25791 #, c-format
25792 msgid ""
25793 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25794 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25795 "'%2$s'.\n"
25796 "\n"
25797 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25798 msgstr ""
25799 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
25800 "%1$s\n"
25801 "vom Repositorium.\n"
25802 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25803 "'%2$s'.\n"
25804 "\n"
25805 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25806 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25807
25808 #: src/VCBackend.cpp:1037
25809 #, c-format
25810 msgid ""
25811 "The document %1$s is not in repository.\n"
25812 "You have to check in the first revision before you can revert."
25813 msgstr ""
25814 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
25815 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
25816 "rückgängig machen können."
25817
25818 #: src/VCBackend.cpp:1045
25819 #, c-format
25820 msgid ""
25821 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25822 "The status '%2$s' is unexpected."
25823 msgstr ""
25824 "Kann das Dokument %1$s\n"
25825 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
25826 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
25827
25828 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
25829 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
25830 msgid "Error: Could not generate logfile."
25831 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
25832
25833 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
25834 msgid ""
25835 "Error when committing to repository.\n"
25836 "You have to manually resolve the problem.\n"
25837 "LyX will reopen the document after you press OK."
25838 msgstr ""
25839 "Fehler beim Einchecken.\n"
25840 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
25841 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
25842 "Sie OK gedrückt haben."
25843
25844 #: src/VCBackend.cpp:1446
25845 msgid ""
25846 "Error while acquiring write lock.\n"
25847 "Another user is most probably editing\n"
25848 "the current document now!\n"
25849 "Also check the access to the repository."
25850 msgstr ""
25851 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
25852 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
25853 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
25854 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25855
25856 #: src/VCBackend.cpp:1452
25857 msgid ""
25858 "Error while releasing write lock.\n"
25859 "Check the access to the repository."
25860 msgstr ""
25861 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
25862 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25863
25864 #: src/VCBackend.cpp:1511
25865 #, c-format
25866 msgid ""
25867 "There were detected changes in the working directory:\n"
25868 "%1$s\n"
25869 "\n"
25870 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25871 "preferred.\n"
25872 "\n"
25873 "Continue?"
25874 msgstr ""
25875 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25876 "%1$s\n"
25877 "\n"
25878 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25879 "\n"
25880 "Fortfahren?"
25881
25882 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25884 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25885 msgid "&Yes"
25886 msgstr "&Ja"
25887
25888 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25889 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25890 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25891 msgid "&No"
25892 msgstr "&Nein"
25893
25894 #: src/VCBackend.cpp:1580
25895 msgid "SVN File Locking"
25896 msgstr "SVN Dateisperrung"
25897
25898 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25899 msgid "Locking property unset."
25900 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25901
25902 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25903 msgid "Locking property set."
25904 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25905
25906 #: src/VCBackend.cpp:1582
25907 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25908 msgstr ""
25909 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
25910 "werden."
25911
25912 #: src/VSpace.cpp:162
25913 msgid "Default skip"
25914 msgstr "Standard"
25915
25916 #: src/VSpace.cpp:165
25917 msgid "Small skip"
25918 msgstr "Klein"
25919
25920 #: src/VSpace.cpp:168
25921 msgid "Medium skip"
25922 msgstr "Mittel"
25923
25924 #: src/VSpace.cpp:171
25925 msgid "Big skip"
25926 msgstr "Groß"
25927
25928 #: src/VSpace.cpp:174
25929 msgid "Vertical fill"
25930 msgstr "Variabel"
25931
25932 #: src/VSpace.cpp:181
25933 msgid "protected"
25934 msgstr "geschützt"
25935
25936 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25937 #, c-format
25938 msgid ""
25939 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25940 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25941 msgstr ""
25942 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25943 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
25944 "zurückkehren?"
25945
25946 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25947 msgid "Reload saved document?"
25948 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
25949
25950 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25951 msgid "Yes, &Reload"
25952 msgstr "Ja, ne&u laden"
25953
25954 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25955 msgid "No, &Keep Changes"
25956 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
25957
25958 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25959 #, c-format
25960 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25961 msgstr ""
25962 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
25963
25964 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25965 msgid "File not readable!"
25966 msgstr "Datei nicht lesbar!"
25967
25968 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25969 #, c-format
25970 msgid ""
25971 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25972 "\n"
25973 "Do you want to create a new document?"
25974 msgstr ""
25975 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
25976 "\n"
25977 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
25978
25979 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25980 msgid "Create new document?"
25981 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
25982
25983 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25984 msgid "&Create"
25985 msgstr "&Erstellen"
25986
25987 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25988 #, c-format
25989 msgid ""
25990 "The specified document template\n"
25991 "%1$s\n"
25992 "could not be read."
25993 msgstr ""
25994 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
25995 "%1$s\n"
25996 "konnte nicht gelesen werden."
25997
25998 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25999 msgid "Could not read template"
26000 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26003 msgid "Standard[[Bullets]]"
26004 msgstr "Standard"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26007 msgid "Maths"
26008 msgstr "Mathe"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26011 msgid "Dings 1"
26012 msgstr "Dings 1"
26013
26014 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26015 msgid "Dings 2"
26016 msgstr "Dings 2"
26017
26018 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26019 msgid "Dings 3"
26020 msgstr "Dings 3"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26023 msgid "Dings 4"
26024 msgstr "Dings 4"
26025
26026 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26027 msgid "Unavailable:"
26028 msgstr "Nicht verfügbar:"
26029
26030 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26031 #, c-format
26032 msgid "Unavailable: %1$s"
26033 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26034
26035 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26036 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26037 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26038 msgid "Uncategorized"
26039 msgstr "Nicht kategorisiert"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26042 msgid "Directories"
26043 msgstr "Verzeichnisse"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26046 msgid "File"
26047 msgstr "Datei"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26050 msgid "Master document"
26051 msgstr "Hauptdokument"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26054 msgid "Open files"
26055 msgstr "Geöffnete Dateien"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26058 msgid "Manuals"
26059 msgstr "Hilfedateien"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26062 #, c-format
26063 msgid ""
26064 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26065 "Continue searching from the beginning?"
26066 msgstr ""
26067 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26068 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26071 #, c-format
26072 msgid ""
26073 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26074 "Continue searching from the end?"
26075 msgstr ""
26076 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26077 "Suche am Ende fortsetzen?"
26078
26079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26080 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26081 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26082
26083 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
26084 msgid "Advanced search cancelled by user"
26085 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26086
26087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
26088 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26089 msgid "Wrap search?"
26090 msgstr "Von vorne suchen?"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
26093 msgid "Nothing to search"
26094 msgstr "Nichts zum suchen"
26095
26096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
26097 msgid "No open document(s) in which to search"
26098 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26099
26100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
26101 msgid "Advanced Find and Replace"
26102 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26103
26104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26105 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26106 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
26107
26108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26109 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26110 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26113 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26114 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26117 #, c-format
26118 msgid ""
26119 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26120 "1995--%1$s LyX Team"
26121 msgstr ""
26122 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26123 "1995--%1$s LyX-Team"
26124
26125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26126 msgid ""
26127 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26128 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26129 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26130 "any later version."
26131 msgstr ""
26132 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26133 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26134 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26135 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26138 msgid ""
26139 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26140 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26141 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26142 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26143 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26144 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26145 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26146 msgstr ""
26147 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26148 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26149 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26150 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26151 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26152 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26153 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26154 "USA."
26155
26156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26157 msgid "not released yet"
26158 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26159
26160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26161 #, c-format
26162 msgid ""
26163 "LyX Version %1$s\n"
26164 "(%2$s)"
26165 msgstr ""
26166 "LyX Version %1$s\n"
26167 "(%2$s)"
26168
26169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
26170 msgid "Built from git commit hash "
26171 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26172
26173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
26174 msgid "Library directory: "
26175 msgstr "Systemverzeichnis: "
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26178 msgid "User directory: "
26179 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
26182 #, c-format
26183 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26184 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
26187 #, c-format
26188 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26189 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
26192 msgid "About LyX"
26193 msgstr "Über LyX"
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26196 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26197 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26198 #, c-format
26199 msgid "LyX: %1$s"
26200 msgstr "LyX: %1$s"
26201
26202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:657
26203 msgid "About %1"
26204 msgstr "Über %1"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:657
26207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
26208 msgid "Preferences"
26209 msgstr "Einstellungen"
26210
26211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:658
26212 msgid "Reconfigure"
26213 msgstr "Neu konfigurieren"
26214
26215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:658
26216 msgid "Quit %1"
26217 msgstr "%1 beenden"
26218
26219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1089
26220 msgid "Nothing to do"
26221 msgstr "Nichts zu tun"
26222
26223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
26224 msgid "Unknown action"
26225 msgstr "Unbekannte Aktion"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26228 msgid "Command not handled"
26229 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26230
26231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1145
26232 msgid "Command disabled"
26233 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1259
26236 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26237 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26238
26239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
26240 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26241 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26242
26243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
26244 msgid "Running configure..."
26245 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26246
26247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1466
26248 msgid "Reloading configuration..."
26249 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26250
26251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
26252 msgid "System reconfiguration failed"
26253 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26254
26255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
26256 msgid ""
26257 "The system reconfiguration has failed.\n"
26258 "Default textclass is used but LyX may\n"
26259 "not be able to work properly.\n"
26260 "Please reconfigure again if needed."
26261 msgstr ""
26262 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26263 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26264 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26265 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1479
26268 msgid "System reconfigured"
26269 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1480
26272 msgid ""
26273 "The system has been reconfigured.\n"
26274 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26275 "updated document class specifications."
26276 msgstr ""
26277 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26278 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26279 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
26282 msgid "Exiting."
26283 msgstr "LyX wird beendet."
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
26286 #, c-format
26287 msgid "Opening help file %1$s..."
26288 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1665
26291 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26292 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
26295 #, c-format
26296 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26297 msgstr ""
26298 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26299 "darf nicht umdefiniert werden."
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1876
26302 #, c-format
26303 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26304 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
26307 #, c-format
26308 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26309 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26310
26311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
26312 msgid "Unable to save document defaults"
26313 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26314
26315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2113
26316 msgid "Unknown function."
26317 msgstr "Unbekannte Funktion."
26318
26319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
26320 msgid "The current document was closed."
26321 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26322
26323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
26324 msgid ""
26325 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26326 "documents and exit.\n"
26327 "\n"
26328 "Exception: "
26329 msgstr ""
26330 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26331 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26332 "\n"
26333 "Exception: "
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2561
26336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2567
26337 msgid "Software exception Detected"
26338 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2565
26341 msgid ""
26342 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26343 "unsaved documents and exit."
26344 msgstr ""
26345 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26346 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2834
26349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2846
26350 msgid "Could not find UI definition file"
26351 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2835
26354 #, c-format
26355 msgid ""
26356 "Error while reading the included file\n"
26357 "%1$s\n"
26358 "Please check your installation."
26359 msgstr ""
26360 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26361 "%1$s.\n"
26362 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2841
26365 msgid "Could not find default UI file"
26366 msgstr ""
26367 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26368 "werden"
26369
26370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2842
26371 msgid ""
26372 "LyX could not find the default UI file!\n"
26373 "Please check your installation."
26374 msgstr ""
26375 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26376 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26377 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26378
26379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2847
26380 #, c-format
26381 msgid ""
26382 "Error while reading the configuration file\n"
26383 "%1$s\n"
26384 "Falling back to default.\n"
26385 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26386 "check which User Interface file you are using."
26387 msgstr ""
26388 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26389 "%1$s.\n"
26390 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26391 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26392 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26393
26394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26395 msgid "BibTeX Bibliography"
26396 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26399 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
26402 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
26403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
26404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
26405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
26406 msgid "Documents|#o#O"
26407 msgstr "Dokumente|#k"
26408
26409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26410 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26411 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26412
26413 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26414 msgid "Select a BibTeX database to add"
26415 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26418 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26419 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26422 msgid "Select a BibTeX style"
26423 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26424
26425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26426 msgid "No frame"
26427 msgstr "Kein Rahmen"
26428
26429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26430 msgid "Simple rectangular frame"
26431 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26432
26433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26434 msgid "Oval frame, thin"
26435 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26436
26437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26438 msgid "Oval frame, thick"
26439 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26442 msgid "Drop shadow"
26443 msgstr "Schlagschatten"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26446 msgid "Shaded background"
26447 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26450 msgid "Double rectangular frame"
26451 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26454 msgid "Depth"
26455 msgstr "Tiefe"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26458 msgid "Total Height"
26459 msgstr "Gesamthöhe"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26462 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26463 msgid "Makebox"
26464 msgstr "Makebox"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26467 msgid "Branch"
26468 msgstr "Zweig"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26471 msgid "Activated"
26472 msgstr "Aktiviert"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26475 msgid "Color"
26476 msgstr "Farbe"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26479 msgid "Filename Suffix"
26480 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
26484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26485 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26488 msgid "Yes"
26489 msgstr "Ja"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
26493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26494 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26495 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26496 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26497 msgid "No"
26498 msgstr "Nein"
26499
26500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26501 msgid "Enter new branch name"
26502 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26503
26504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26505 #, c-format
26506 msgid ""
26507 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26508 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26509 msgstr ""
26510 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26511 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26512
26513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26514 msgid "&Merge"
26515 msgstr "&Zusammenführen"
26516
26517 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26518 msgid "Renaming failed"
26519 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26522 msgid "The branch could not be renamed."
26523 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26526 msgid "Merge Changes"
26527 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26530 #, c-format
26531 msgid ""
26532 "Change by %1$s\n"
26533 "\n"
26534 msgstr ""
26535 "Änderung durch %1$s\n"
26536 "\n"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26539 #, c-format
26540 msgid "Change made at %1$s\n"
26541 msgstr "Geändert am %1$s\n"
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26548 msgid "No change"
26549 msgstr "Keine Änderung"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26552 msgid "Small Caps"
26553 msgstr "Kapitälchen"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26561 msgid "Reset"
26562 msgstr "Zurücksetzen"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26565 msgid "Underbar"
26566 msgstr "Unterstrichen"
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26569 msgid "Double underbar"
26570 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26573 msgid "Wavy underbar"
26574 msgstr "Wellig unterstrichen"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26577 msgid "Strikeout"
26578 msgstr "Durchgestrichen"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26581 msgid "No color"
26582 msgstr "Keine Farbe"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26585 msgid "Black"
26586 msgstr "Schwarz"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26589 msgid "White"
26590 msgstr "Weiß"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26593 msgid "Red"
26594 msgstr "Rot"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26597 msgid "Green"
26598 msgstr "Grün"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26601 msgid "Blue"
26602 msgstr "Blau"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26605 msgid "Cyan"
26606 msgstr "Cyan"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26609 msgid "Magenta"
26610 msgstr "Magenta"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26613 msgid "Yellow"
26614 msgstr "Gelb"
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26617 msgid "Text Style"
26618 msgstr "Textstil"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26621 msgid "Keys"
26622 msgstr "Schlüssel"
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26625 msgid "LinkBack PDF"
26626 msgstr "LinkBack-PDF"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26629 msgid "JPEG"
26630 msgstr "JPEG"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26633 msgid "pasted"
26634 msgstr "eingefügt"
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26637 #, c-format
26638 msgid "%1$s Files"
26639 msgstr "%1$s Dateien"
26640
26641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26642 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26643 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
26646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190
26647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
26648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
26649 msgid "Canceled."
26650 msgstr "Abgebrochen."
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26653 msgid "Overwrite external file?"
26654 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26657 #, c-format
26658 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26659 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26662 msgid "List of previous commands"
26663 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26666 msgid "Next command"
26667 msgstr "Nächster Befehl"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26670 msgid "Compare LyX files"
26671 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26674 msgid "Select document"
26675 msgstr "Dokument wählen"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
26678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
26679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
26680 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26681 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26684 msgid "Error while comparing documents."
26685 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26688 msgid "Aborted"
26689 msgstr "Abgebrochen"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26692 msgid "Finished"
26693 msgstr "Beendet"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26696 msgid "Aborting process..."
26697 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26700 msgid "differences"
26701 msgstr "Unterschiede"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26704 msgid "Compare different revisions"
26705 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26708 msgid "big[[delimiter size]]"
26709 msgstr "big"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26712 msgid "Big[[delimiter size]]"
26713 msgstr "Big"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26716 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26717 msgstr "bigg"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26720 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26721 msgstr "Bigg"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26724 msgid "Math Delimiter"
26725 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26729 msgid "(None)"
26730 msgstr "(Kein)"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26733 msgid "Variable"
26734 msgstr "Variabel"
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26737 msgid "Module not found!"
26738 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26741 msgid "Press button to check validity..."
26742 msgstr ""
26743 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26744
26745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26746 msgid "Conversion Failed!"
26747 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26750 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26751 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26754 msgid "Layout is valid!"
26755 msgstr "Format ist gültig!"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26758 msgid "Layout is invalid!"
26759 msgstr "Format ist ungültig!"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26762 msgid "Convert to current format"
26763 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26766 msgid "Document Settings"
26767 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26771 msgid "Child Document"
26772 msgstr "Unterdokument"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
26775 msgid "Include to Output"
26776 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26779 msgid "10"
26780 msgstr "10"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26783 msgid "11"
26784 msgstr "11"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
26787 msgid "12"
26788 msgstr "12"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
26791 msgid "None (no fontenc)"
26792 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
26795 msgid ""
26796 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26797 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26798 msgstr ""
26799 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
26800 "LuaTeX)\n"
26801 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26804 msgid "empty"
26805 msgstr "leer"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26808 msgid "plain"
26809 msgstr "einfach"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26812 msgid "headings"
26813 msgstr "mit Überschriften"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
26816 msgid "fancy"
26817 msgstr "ausgefallen"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26820 msgid "US letter"
26821 msgstr "US letter"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26824 msgid "US legal"
26825 msgstr "US legal"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26828 msgid "US executive"
26829 msgstr "US executive"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26832 msgid "A0"
26833 msgstr "A0"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26836 msgid "A1"
26837 msgstr "A1"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26840 msgid "A2"
26841 msgstr "A2"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26844 msgid "A3"
26845 msgstr "A3"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26848 msgid "A4"
26849 msgstr "A4"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26852 msgid "A5"
26853 msgstr "A5"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26856 msgid "A6"
26857 msgstr "A6"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26860 msgid "B0"
26861 msgstr "B0"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26864 msgid "B1"
26865 msgstr "B1"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26868 msgid "B2"
26869 msgstr "B2"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26872 msgid "B3"
26873 msgstr "B3"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26876 msgid "B4"
26877 msgstr "B4"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26880 msgid "B5"
26881 msgstr "B5"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26884 msgid "B6"
26885 msgstr "B6"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26888 msgid "C0"
26889 msgstr "C0"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26892 msgid "C1"
26893 msgstr "C1"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26896 msgid "C2"
26897 msgstr "C2"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26900 msgid "C3"
26901 msgstr "C3"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26904 msgid "C4"
26905 msgstr "C4"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26908 msgid "C5"
26909 msgstr "C5"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26912 msgid "C6"
26913 msgstr "C6"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26916 msgid "JIS B0"
26917 msgstr "JIS B0"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26920 msgid "JIS B1"
26921 msgstr "JIS B1"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26924 msgid "JIS B2"
26925 msgstr "JIS B2"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26928 msgid "JIS B3"
26929 msgstr "JIS B3"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26932 msgid "JIS B4"
26933 msgstr "JIS B4"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26936 msgid "JIS B5"
26937 msgstr "JIS B5"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
26940 msgid "JIS B6"
26941 msgstr "JIS B6"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
26944 msgid "Language Default (no inputenc)"
26945 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
26948 msgid "``text''"
26949 msgstr "“Text”"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
26952 msgid "''text''"
26953 msgstr "”Text”"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
26956 msgid ",,text``"
26957 msgstr "„Text“"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
26960 msgid ",,text''"
26961 msgstr "„Text”"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
26964 msgid "<<text>>"
26965 msgstr "«Text»"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
26968 msgid ">>text<<"
26969 msgstr "»Text«"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26972 msgid "Numbered"
26973 msgstr "Nummeriert"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
26976 msgid "Appears in TOC"
26977 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26980 msgid "Author-year"
26981 msgstr "Autor-Jahr"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
26984 msgid "Numerical"
26985 msgstr "Nummerisch"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26988 msgid "Package"
26989 msgstr "Paket"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26992 msgid "Load automatically"
26993 msgstr "Automatisch laden"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
26996 msgid "Load always"
26997 msgstr "Immer laden"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27000 msgid "Do not load"
27001 msgstr "Nicht laden"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
27004 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27005 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
27008 #, c-format
27009 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27010 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27013 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27014 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27015
27016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
27017 #, c-format
27018 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27019 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27023 #, c-format
27024 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27025 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
27028 #, c-format
27029 msgid ""
27030 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27031 "all required packages (%2$s) installed."
27032 msgstr ""
27033 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27034 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
27038 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27039 msgstr ""
27040 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27041 "Parameter ein."
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27044 msgid "Document Class"
27045 msgstr "Dokumentklasse"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
27048 msgid "Child Documents"
27049 msgstr "Unterdokumente"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27052 msgid "Modules"
27053 msgstr "Module"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27056 msgid "Local Layout"
27057 msgstr "Lokales Format"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27060 msgid "Text Layout"
27061 msgstr "Textformat"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27064 msgid "Page Margins"
27065 msgstr "Seitenränder"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27068 msgid "Colors"
27069 msgstr "Farben"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27072 msgid "Numbering & TOC"
27073 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27076 msgid "Indexes"
27077 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27080 msgid "PDF Properties"
27081 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27084 msgid "Math Options"
27085 msgstr "Mathe-Optionen"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27088 msgid "Float Placement"
27089 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27092 msgid "Bullets"
27093 msgstr "Auflistungszeichen"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
27096 msgid "Branches"
27097 msgstr "Zweige"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27100 msgid "LaTeX Preamble"
27101 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
27104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
27105 msgid "&Default..."
27106 msgstr "Stan&dard..."
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
27109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
27110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
27111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
27113 msgid " (not installed)"
27114 msgstr " (nicht installiert)"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27117 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27118 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27119
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27121 msgid " (not available)"
27122 msgstr " (nicht verfügbar)"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
27125 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27126 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
27130 msgid "Class Default"
27131 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27134 msgid "Layouts|#o#O"
27135 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27138 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27139 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
27143 msgid "Local layout file"
27144 msgstr "Lokale Formatdatei"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
27147 msgid ""
27148 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27149 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27150 "document may not work with this layout if you do not\n"
27151 "keep the layout file in the document directory."
27152 msgstr ""
27153 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27154 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27155 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27156 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27157 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
27160 msgid "&Set Layout"
27161 msgstr "&Layout übernehmen"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
27164 msgid "Unable to read local layout file."
27165 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
27168 msgid "This is a local layout file."
27169 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
27172 msgid "Select master document"
27173 msgstr "Hauptdokument wählen"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27176 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27177 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27178
27179 # , c-format
27180 # , c-format
27181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
27182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
27184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
27185 msgid "Unapplied changes"
27186 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
27189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
27190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
27191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27192 msgid ""
27193 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27194 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27195 msgstr ""
27196 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27197 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27198 "Aktion verlorengehen."
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
27203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27204 msgid "&Dismiss"
27205 msgstr "&Ablehnen"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
27209 msgid "Unable to set document class."
27210 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
27213 #, c-format
27214 msgid "%1$s, %2$s"
27215 msgstr "%1$s, %2$s"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
27218 #, c-format
27219 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27220 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
27223 #, c-format
27224 msgid "%1$s (unavailable)"
27225 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
27228 msgid "Module provided by document class."
27229 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27232 #, c-format
27233 msgid "Category: %1$s."
27234 msgstr "Kategorie: %1$s."
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27237 #, c-format
27238 msgid "Package(s) required: %1$s."
27239 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27242 msgid "or"
27243 msgstr "oder"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27246 #, c-format
27247 msgid "Modules required: %1$s."
27248 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
27251 #, c-format
27252 msgid "Modules excluded: %1$s."
27253 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27256 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27257 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
27260 msgid "[No options predefined]"
27261 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
27264 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27265 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
27268 msgid "&Use Hyperref Support"
27269 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27272 msgid "Can't set layout!"
27273 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27276 #, c-format
27277 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27278 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3661
27281 msgid "Not Found"
27282 msgstr "nicht gefunden"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
27285 msgid "Assigned master does not include this file"
27286 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
27289 #, c-format
27290 msgid ""
27291 "You must include this file in the document\n"
27292 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27293 "feature."
27294 msgstr ""
27295 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27296 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27297 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
27300 msgid "Could not load master"
27301 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
27304 #, c-format
27305 msgid ""
27306 "The master document '%1$s'\n"
27307 "could not be loaded."
27308 msgstr ""
27309 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27310 "konnte nicht geladen werden."
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27313 msgid "Literate"
27314 msgstr "Literal"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27317 msgid "pLaTeX"
27318 msgstr "pLaTeX"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27321 msgid "Error List"
27322 msgstr "Fehlerliste"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27325 #, c-format
27326 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27327 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27330 msgid "Top left"
27331 msgstr "Oben links"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27334 msgid "Bottom left"
27335 msgstr "Unten links"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27338 msgid "Baseline left"
27339 msgstr "Grundlinie links"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27342 msgid "Top center"
27343 msgstr "Oben zentriert"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27346 msgid "Bottom center"
27347 msgstr "Unten zentriert"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27350 msgid "Baseline center"
27351 msgstr "Grundlinie zentriert"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27354 msgid "Top right"
27355 msgstr "Oben rechts"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27358 msgid "Bottom right"
27359 msgstr "Unten rechts"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27362 msgid "Baseline right"
27363 msgstr "Grundlinie rechts"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27366 msgid "External Material"
27367 msgstr "Externes Material"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27370 msgid "Scale%"
27371 msgstr "Größe%"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27374 msgid "Select external file"
27375 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27378 msgid "automatically"
27379 msgstr "automatisch"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
27382 msgid "Graphics"
27383 msgstr "Grafik"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
27386 msgid "Dissolve previous group?"
27387 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
27390 #, c-format
27391 msgid ""
27392 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27393 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27394 "because this graphic was its only member.\n"
27395 "How do you want to proceed?"
27396 msgstr ""
27397 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27398 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27399 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27400 "Was möchten Sie tun?"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
27403 #, c-format
27404 msgid "Stick with group '%1$s'"
27405 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
27408 #, c-format
27409 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27410 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
27413 #, c-format
27414 msgid ""
27415 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27416 "the group will be dissolved,\n"
27417 "because this graphic was its only member.\n"
27418 "How do you want to proceed?"
27419 msgstr ""
27420 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27421 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27422 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27423 "Was möchten Sie tun?"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
27426 #, c-format
27427 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27428 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
27431 msgid "Enter unique group name:"
27432 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
27435 msgid "Group already defined!"
27436 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
27439 #, c-format
27440 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27441 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
27444 msgid "Set max. &width:"
27445 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
27448 msgid "Set max. &height:"
27449 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
27452 msgid "Maximal width of image in output"
27453 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
27456 msgid "Maximal height of image in output"
27457 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
27460 msgid "bp"
27461 msgstr "bp"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
27464 msgid "cm"
27465 msgstr "cm"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
27468 msgid "mm"
27469 msgstr "mm"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
27472 msgid "in[[unit of measure]]"
27473 msgstr "in"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
27476 msgid "Select graphics file"
27477 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
27480 msgid "Clipart|#C#c"
27481 msgstr "Clipart|#C#c"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27485 msgid "Interword Space"
27486 msgstr "Normales Leerzeichen"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27490 msgid "Thin Space"
27491 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27494 msgid "Medium Space"
27495 msgstr "Mittlerer Abstand"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27498 msgid "Thick Space"
27499 msgstr "Großer Abstand"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27503 msgid "Negative Thin Space"
27504 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27508 msgid "Negative Medium Space"
27509 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27513 msgid "Negative Thick Space"
27514 msgstr "Negativer großer Abstand"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27517 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27518 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27521 msgid "Quad (1 em)"
27522 msgstr "Geviert (1 em)"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27525 msgid "Double Quad (2 em)"
27526 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27530 msgid "Horizontal Fill"
27531 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27534 msgid "Visible Space"
27535 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27538 msgid ""
27539 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27540 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27541 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27542 msgstr ""
27543 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27544 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27545 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27550 msgid ""
27551 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27552 msgstr ""
27553 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27554 "gültiger Parameter ein."
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27557 msgid "Select document to include"
27558 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27561 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27562 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27565 msgid "Index Entry Settings"
27566 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27569 msgid "Label Color"
27570 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27573 msgid "Cannot remove standard index"
27574 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27577 msgid "The default index cannot be removed."
27578 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27581 msgid "Enter new index name"
27582 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27585 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27586 msgstr ""
27587 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27588 "vergeben ist."
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27591 msgid "unknown"
27592 msgstr "unbekannt"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27595 msgid "shortcut"
27596 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27599 msgid "shortcuts"
27600 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27603 msgid "lyxrc"
27604 msgstr "lyxrc"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27607 msgid "package"
27608 msgstr "Paket"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27611 msgid "textclass"
27612 msgstr "Textklasse"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27615 msgid "menu"
27616 msgstr "Menü"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27619 msgid "icon"
27620 msgstr "Piktogramm"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27623 msgid "buffer"
27624 msgstr "Speicher"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27627 msgid "lyxinfo"
27628 msgstr "lyxinfo"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27631 msgid "Shift-"
27632 msgstr "Shift-"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27635 msgid "Control-"
27636 msgstr "Kontroll-"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27639 msgid "Option-"
27640 msgstr "Option-"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27643 msgid "Command-"
27644 msgstr "Befehl-"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27647 msgid "No language"
27648 msgstr "Keine Sprache"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27651 msgid "Program Listing Settings"
27652 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27655 msgid "No dialect"
27656 msgstr "Kein Dialekt"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27659 msgid "LaTeX Log"
27660 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27663 msgid "LyX2LyX"
27664 msgstr "LyX2LyX"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27667 msgid "Literate Programming Build Log"
27668 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27671 msgid "lyx2lyx Error Log"
27672 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27675 msgid "Version Control Log"
27676 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27679 msgid "Log file not found."
27680 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27683 msgid "No literate programming build log file found."
27684 msgstr ""
27685 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27688 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27689 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27692 msgid "No version control log file found."
27693 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27696 msgid "[x]"
27697 msgstr "[x]"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27700 msgid "(x)"
27701 msgstr "(x)"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27704 msgid "{x}"
27705 msgstr "{x}"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27708 msgid "|x|"
27709 msgstr "|x|"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27712 msgid "||x||"
27713 msgstr "||x||"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27716 msgid "bmatrix"
27717 msgstr "bmatrix"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27720 msgid "pmatrix"
27721 msgstr "pmatrix"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27724 msgid "Bmatrix"
27725 msgstr "Bmatrix"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27728 msgid "vmatrix"
27729 msgstr "vmatrix"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27732 msgid "Vmatrix"
27733 msgstr "Vmatrix"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27736 msgid "Math Matrix"
27737 msgstr "Mathe-Matrix"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27740 msgid "Note Settings"
27741 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27744 msgid "Paragraph Settings"
27745 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27748 msgid ""
27749 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27750 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27751 "\n"
27752 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27753 "the items is used."
27754 msgstr ""
27755 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
27756 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
27757 "Liste oder Beschreibung.\n"
27758 "\n"
27759 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
27760 "Breite aller Punkte verwendet wird."
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27763 msgid "Phantom Settings"
27764 msgstr "Phantom Einstellungen"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27767 msgid "System files|#S#s"
27768 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27771 msgid "User files|#U#u"
27772 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27775 msgid "Look & Feel"
27776 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27779 msgid "Language Settings"
27780 msgstr "Spracheinstellungen"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27783 msgid "File Handling"
27784 msgstr "Datei-Handhabung"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27787 msgid "Keyboard/Mouse"
27788 msgstr "Tastatur/Maus"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27791 msgid "Input Completion"
27792 msgstr "Eingabevervollständigung"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27796 msgid "Co&mmand:"
27797 msgstr "&Befehl:"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27800 msgid "Screen Fonts"
27801 msgstr "Bildschirmschriften"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27804 msgid "Paths"
27805 msgstr "Pfade"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27808 msgid "Select directory for example files"
27809 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27812 msgid "Select a document templates directory"
27813 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27816 msgid "Select a temporary directory"
27817 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27820 msgid "Select a backups directory"
27821 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27824 msgid "Select a document directory"
27825 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27828 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27829 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27832 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27833 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27836 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27837 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27841 msgid "Spellchecker"
27842 msgstr "Rechtschreibprüfung"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27845 msgid "Native"
27846 msgstr "Nativ"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27849 msgid "Aspell"
27850 msgstr "Aspell"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27853 msgid "Enchant"
27854 msgstr "Enchant"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27857 msgid "Hunspell"
27858 msgstr "Hunspell"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27861 msgid "Converters"
27862 msgstr "Konverter"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27865 msgid "File Formats"
27866 msgstr "Dateiformate"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27869 msgid "Format in use"
27870 msgstr "Format wird verwendet"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27873 msgid ""
27874 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27875 "converter. Please remove the converter first."
27876 msgstr ""
27877 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
27878 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27881 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27882 msgstr ""
27883 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
27884 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
27887 msgid "LyX needs to be restarted!"
27888 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
27891 msgid ""
27892 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27893 "restart."
27894 msgstr ""
27895 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
27896 "Neustart von LyX wirksam."
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
27899 msgid "Printer"
27900 msgstr "Drucker"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
27903 msgid "User Interface"
27904 msgstr "Benutzeroberfläche"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
27907 msgid "Classic"
27908 msgstr "Klassisch"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
27911 msgid "Oxygen"
27912 msgstr "Oxygen"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
27915 msgid "Document Handling"
27916 msgstr "Dokument-Handhabung"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
27919 msgid "Control"
27920 msgstr "Kontrolle"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
27923 msgid "Shortcuts"
27924 msgstr "Tastenkürzel"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27927 msgid "Function"
27928 msgstr "Funktion"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27931 msgid "Shortcut"
27932 msgstr "Tastenkürzel"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27935 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27936 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27939 msgid "Mathematical Symbols"
27940 msgstr "Mathematische Symbole"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27943 msgid "Document and Window"
27944 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27947 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27948 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27951 msgid "System and Miscellaneous"
27952 msgstr "System und Verschiedenes"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
27955 msgid "Res&tore"
27956 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
27960 msgid "Failed to create shortcut"
27961 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
27964 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27965 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27968 msgid "Invalid or empty key sequence"
27969 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
27972 #, c-format
27973 msgid ""
27974 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27975 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27976 msgstr ""
27977 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
27978 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
27979 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27982 msgid "Redefine shortcut?"
27983 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27986 msgid "&Redefine"
27987 msgstr "&Neu Definieren"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
27990 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27991 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27994 msgid "Identity"
27995 msgstr "Identität"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
27998 msgid "Choose bind file"
27999 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
28002 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28003 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
28006 msgid "Choose UI file"
28007 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
28010 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28011 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
28014 msgid "Choose keyboard map"
28015 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
28018 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28019 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28022 msgid "Print Document"
28023 msgstr "Dokument drucken"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28026 msgid "Print to file"
28027 msgstr "Ausgabe in Datei"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28030 msgid "PostScript files (*.ps)"
28031 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28034 msgid "Longest label width"
28035 msgstr "Breite der längsten Marke"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28038 msgid "Index Settings"
28039 msgstr "Index-Einstellungen"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28042 msgid "<All indexes>"
28043 msgstr "<Alle Indexe>"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28046 msgid "Progress/Debug Messages"
28047 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28050 msgid "Debug Level"
28051 msgstr "Testebene"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28054 msgid "Set"
28055 msgstr "Aktiv"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28058 msgid "Cross-reference"
28059 msgstr "Querverweis"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28062 msgid "&Go Back"
28063 msgstr "&Gehe zurück"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28066 msgid "Jump back"
28067 msgstr "Springe zurück"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28070 msgid "Jump to label"
28071 msgstr "Springe zur Marke"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28074 msgid "<No prefix>"
28075 msgstr "<Ohne Präfix>"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28078 msgid "Find and Replace"
28079 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28082 msgid ""
28083 "End of file reached while searching forward.\n"
28084 "Continue searching from the beginning?"
28085 msgstr ""
28086 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28087 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28090 msgid ""
28091 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28092 "Continue searching from the end?"
28093 msgstr ""
28094 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28095 "Suche am Ende fortsetzen?"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
28098 msgid "String not found."
28099 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28102 msgid "Export or Send Document"
28103 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28106 msgid "Show File"
28107 msgstr "Zeige Datei"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28110 msgid "Error -> Cannot load file!"
28111 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28114 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28115 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28118 msgid ""
28119 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28120 "beginning?"
28121 msgstr ""
28122 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28125 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28126 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28129 msgid "Basic Latin"
28130 msgstr "Basis-Lateinisch"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28133 msgid "Latin-1 Supplement"
28134 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28137 msgid "Latin Extended-A"
28138 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28141 msgid "Latin Extended-B"
28142 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28145 msgid "IPA Extensions"
28146 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28149 msgid "Spacing Modifier Letters"
28150 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28153 msgid "Combining Diacritical Marks"
28154 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28157 msgid "Cyrillic"
28158 msgstr "Kyrillisch"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28161 msgid "Arabic"
28162 msgstr "Arabisch"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28165 msgid "Devanagari"
28166 msgstr "Devanagari"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28169 msgid "Bengali"
28170 msgstr "Bengalisch"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28173 msgid "Gurmukhi"
28174 msgstr "Gurmukhi"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28177 msgid "Gujarati"
28178 msgstr "Gujarati"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28181 msgid "Oriya"
28182 msgstr "Oriya"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28185 msgid "Kannada"
28186 msgstr "Kannada"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28189 msgid "Malayalam"
28190 msgstr "Malayalam"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28193 msgid "Georgian"
28194 msgstr "Georgisch"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28197 msgid "Hangul Jamo"
28198 msgstr "Hangeul-Jamo"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28201 msgid "Phonetic Extensions"
28202 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28205 msgid "Latin Extended Additional"
28206 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28209 msgid "Greek Extended"
28210 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28213 msgid "General Punctuation"
28214 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28217 msgid "Superscripts and Subscripts"
28218 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28221 msgid "Currency Symbols"
28222 msgstr "Währungszeichen"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28225 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28226 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28229 msgid "Letterlike Symbols"
28230 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28233 msgid "Number Forms"
28234 msgstr "Zahlzeichen"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28237 msgid "Mathematical Operators"
28238 msgstr "Mathematische Operatoren"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28241 msgid "Miscellaneous Technical"
28242 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28245 msgid "Control Pictures"
28246 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28249 msgid "Optical Character Recognition"
28250 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28253 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28254 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28257 msgid "Box Drawing"
28258 msgstr "Rahmenzeichnung"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28261 msgid "Block Elements"
28262 msgstr "Blockelemente"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28265 msgid "Geometric Shapes"
28266 msgstr "Geometrische Formen"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28269 msgid "Miscellaneous Symbols"
28270 msgstr "Verschiedene Symbole"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28273 msgid "Dingbats"
28274 msgstr "Dingbats"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28277 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28278 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28281 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28282 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28285 msgid "Hiragana"
28286 msgstr "Hiragana"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28289 msgid "Katakana"
28290 msgstr "Katakana"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28293 msgid "Bopomofo"
28294 msgstr "Bopomofo"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28297 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28298 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28301 msgid "Kanbun"
28302 msgstr "Kanbun"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28305 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28306 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28309 msgid "CJK Compatibility"
28310 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28313 msgid "CJK Unified Ideographs"
28314 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28317 msgid "Hangul Syllables"
28318 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28321 msgid "High Surrogates"
28322 msgstr "High Surrogates"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28325 msgid "Private Use High Surrogates"
28326 msgstr "Private Use High Surrogates"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28329 msgid "Low Surrogates"
28330 msgstr "Low Surrogates"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28333 msgid "Private Use Area"
28334 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28337 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28338 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28341 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28342 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28345 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28346 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28349 msgid "Combining Half Marks"
28350 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28353 msgid "CJK Compatibility Forms"
28354 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28357 msgid "Small Form Variants"
28358 msgstr "Kleine Formvarianten"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28361 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28362 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28365 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28366 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28369 msgid "Linear B Syllabary"
28370 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28373 msgid "Linear B Ideograms"
28374 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28377 msgid "Aegean Numbers"
28378 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28381 msgid "Ancient Greek Numbers"
28382 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28385 msgid "Old Italic"
28386 msgstr "Altitalisch"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28389 msgid "Gothic"
28390 msgstr "Gotisch"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28393 msgid "Ugaritic"
28394 msgstr "Ugaritisch"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28397 msgid "Old Persian"
28398 msgstr "Altpersisch"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28401 msgid "Deseret"
28402 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28405 msgid "Shavian"
28406 msgstr "Shaw-Alphabet"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28409 msgid "Osmanya"
28410 msgstr "Osmanya"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28413 msgid "Cypriot Syllabary"
28414 msgstr "Kyprische Schrift"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28417 msgid "Kharoshthi"
28418 msgstr "Kharoshthi"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28421 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28422 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28425 msgid "Musical Symbols"
28426 msgstr "Notenschriftzeichen"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28429 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28430 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28433 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28434 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28437 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28438 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28441 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28442 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28445 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28446 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28449 msgid "Tags"
28450 msgstr "Tags"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28453 msgid "Variation Selectors Supplement"
28454 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28457 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28458 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28461 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28462 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28465 msgid "Character: "
28466 msgstr "Zeichen: "
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28469 msgid "Code Point: "
28470 msgstr "Code-Punkt: "
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28473 msgid "Symbols"
28474 msgstr "Symbole"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28477 msgid "Insert Table"
28478 msgstr "Tabelle einfügen"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28481 msgid "TeX Information"
28482 msgstr "TeX-Informationen"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28485 msgid "No thesaurus available for this language!"
28486 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28489 msgid "Outline"
28490 msgstr "Gliederung"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28493 msgid "auto"
28494 msgstr "automatisch"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28497 msgid "off"
28498 msgstr "aus"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28501 #, c-format
28502 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28503 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28506 msgid "version "
28507 msgstr "Version "
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28510 msgid "unknown version"
28511 msgstr "unbekannte Version"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:301
28514 msgid "Small-sized icons"
28515 msgstr "Kleine Symbole"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:308
28518 msgid "Normal-sized icons"
28519 msgstr "Normale Symbole"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:315
28522 msgid "Big-sized icons"
28523 msgstr "Große Symbole"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:579
28526 #, c-format
28527 msgid "Successful export to format: %1$s"
28528 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:588
28531 #, c-format
28532 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28533 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
28536 #, c-format
28537 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28538 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:594
28541 #, c-format
28542 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28543 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
28546 msgid "Exit LyX"
28547 msgstr "LyX beenden"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:872
28550 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28551 msgstr ""
28552 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28553 "werden."
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1130
28556 msgid "Welcome to LyX!"
28557 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
28560 msgid "Automatic save done."
28561 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1617
28564 msgid "Automatic save failed!"
28565 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658
28568 msgid "Command not allowed without any document open"
28569 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
28572 #, c-format
28573 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28574 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
28577 msgid "Select template file"
28578 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
28581 msgid "Templates|#T#t"
28582 msgstr "Vorlagen|#V"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
28585 msgid "Document not loaded."
28586 msgstr "Dokument nicht geladen."
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
28589 msgid "Select document to open"
28590 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
28594 msgid "Examples|#E#e"
28595 msgstr "Beispiele|#B"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28598 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28600 msgid "Invalid filename"
28601 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
28604 #, c-format
28605 msgid ""
28606 "The directory in the given path\n"
28607 "%1$s\n"
28608 "does not exist."
28609 msgstr ""
28610 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28611 "%1$s\n"
28612 "existiert nicht."
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062
28615 #, c-format
28616 msgid "Opening document %1$s..."
28617 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
28620 #, c-format
28621 msgid "Document %1$s opened."
28622 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
28625 msgid "Version control detected."
28626 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
28629 #, c-format
28630 msgid "Could not open document %1$s"
28631 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
28634 msgid "Couldn't import file"
28635 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
28638 #, c-format
28639 msgid "No information for importing the format %1$s."
28640 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
28643 #, c-format
28644 msgid "Select %1$s file to import"
28645 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
28648 #, c-format
28649 msgid ""
28650 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28651 "Aborting import."
28652 msgstr ""
28653 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28654 "Import wird abgebrochen."
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
28657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "The document %1$s already exists.\n"
28661 "\n"
28662 "Do you want to overwrite that document?"
28663 msgstr ""
28664 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28665 "\n"
28666 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
28669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
28670 msgid "Overwrite document?"
28671 msgstr "Dokument überschreiben?"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28674 #, c-format
28675 msgid "Importing %1$s..."
28676 msgstr "Importiere %1$s..."
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
28679 msgid "imported."
28680 msgstr "wurde eingefügt."
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
28683 msgid "file not imported!"
28684 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
28687 msgid "newfile"
28688 msgstr "Neues_Dokument"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
28691 msgid "Select LyX document to insert"
28692 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
28695 msgid "Choose a filename to save document as"
28696 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
28699 #, c-format
28700 msgid ""
28701 "The file\n"
28702 "%1$s\n"
28703 "is already open in your current session.\n"
28704 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28705 "Do you want to choose a new filename?"
28706 msgstr ""
28707 "Die Datei\n"
28708 "%1$s\n"
28709 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28710 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28711 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
28714 msgid "Chosen File Already Open"
28715 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
28718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
28720 msgid "&Rename"
28721 msgstr "&Umbenennen"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "The document %1$s is already registered.\n"
28727 "\n"
28728 "Do you want to choose a new name?"
28729 msgstr ""
28730 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28731 "\n"
28732 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28735 msgid "Rename document?"
28736 msgstr "Dokument umbenennen?"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28739 msgid "Copy document?"
28740 msgstr "Dokument kopieren?"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
28743 msgid "&Copy"
28744 msgstr "&Kopieren"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
28747 msgid "Choose a filename to export the document as"
28748 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
28751 msgid "Guess from extension (*.*)"
28752 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
28755 #, c-format
28756 msgid ""
28757 "The document %1$s could not be saved.\n"
28758 "\n"
28759 "Do you want to rename the document and try again?"
28760 msgstr ""
28761 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28762 "\n"
28763 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
28766 msgid "Rename and save?"
28767 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
28770 msgid "&Retry"
28771 msgstr "&Wiederholen"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
28774 #, c-format
28775 msgid ""
28776 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28777 "Would you like to close or hide the document?\n"
28778 "\n"
28779 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28780 "the menu: View->Hidden->...\n"
28781 "\n"
28782 "To remove this question, set your preference in:\n"
28783 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28784 msgstr ""
28785 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28786 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28787 "\n"
28788 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28789 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28790 "\n"
28791 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28792 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28793 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
28796 msgid "Close or hide document?"
28797 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
28800 msgid "&Hide"
28801 msgstr "&Verbergen"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
28804 msgid "Close document"
28805 msgstr "Dokument schließen"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
28808 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28809 msgstr ""
28810 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
28811 "wird."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
28814 #, c-format
28815 msgid ""
28816 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28817 "\n"
28818 "Do you want to save the document?"
28819 msgstr ""
28820 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
28821 "\n"
28822 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
28825 msgid "Save new document?"
28826 msgstr "Neues Dokument speichern?"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
28829 #, c-format
28830 msgid ""
28831 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28832 "\n"
28833 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28834 msgstr ""
28835 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
28836 "sind nicht gespeichert.\n"
28837 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
28840 msgid "Save changed document?"
28841 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
28844 msgid "&Discard"
28845 msgstr "&Verwerfen"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
28848 #, c-format
28849 msgid ""
28850 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28851 "\n"
28852 "Do you want to save the document?"
28853 msgstr ""
28854 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
28855 "\n"
28856 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
28859 #, c-format
28860 msgid ""
28861 "Document \n"
28862 "%1$s\n"
28863 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28864 msgstr ""
28865 "Das Dokument\n"
28866 "%1$s\n"
28867 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
28868 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
28871 msgid "Reload externally changed document?"
28872 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
28875 msgid "&Reload"
28876 msgstr "Ne&u laden"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
28879 msgid "Document could not be checked in."
28880 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
28883 msgid "Error when setting the locking property."
28884 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
28887 msgid "Directory is not accessible."
28888 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
28891 #, c-format
28892 msgid "Opening child document %1$s..."
28893 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
28896 #, c-format
28897 msgid "No buffer for file: %1$s."
28898 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
28901 msgid "Export Error"
28902 msgstr "Exportfehler"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
28905 msgid "Error cloning the Buffer."
28906 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3426
28909 msgid "Exporting ..."
28910 msgstr "Exportiere ..."
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
28913 msgid "Previewing ..."
28914 msgstr "Generiere Vorschau ..."
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
28917 msgid "Document not loaded"
28918 msgstr "Dokument nicht geladen."
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
28921 msgid "Select file to insert"
28922 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
28925 msgid "All Files (*)"
28926 msgstr "Alle Dateien (*)"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
28929 #, c-format
28930 msgid ""
28931 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28932 "version of the document %1$s?"
28933 msgstr ""
28934 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
28935 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3572
28938 msgid "Revert to saved document?"
28939 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598
28942 msgid "Saving all documents..."
28943 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
28946 msgid "All documents saved."
28947 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
28950 #, c-format
28951 msgid "%1$s unknown command!"
28952 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
28955 msgid "Please, preview the document first."
28956 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3863
28959 msgid "Couldn't proceed."
28960 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
28963 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28964 msgid "LaTeX Source"
28965 msgstr "LaTeX-Quelle"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28968 msgid "DocBook Source"
28969 msgstr "DocBook-Quelle"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
28972 msgid "Literate Source"
28973 msgstr "Literarische Quelle"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
28976 msgid " (version control, locking)"
28977 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
28980 msgid " (version control)"
28981 msgstr " (Versionskontrolle)"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
28984 msgid " (changed)"
28985 msgstr " (geändert)"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28988 msgid " (read only)"
28989 msgstr " (schreibgeschützt)"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
28992 msgid "Close File"
28993 msgstr "Datei schließen"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2029
28996 msgid "Hide tab"
28997 msgstr "Unterfenster verstecken"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2031
29000 msgid "Close tab"
29001 msgstr "Unterfenster schließen"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29004 msgid "Wrap Float Settings"
29005 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29008 msgid "Click to detach"
29009 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29012 #, c-format
29013 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29014 msgstr ""
29015 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29016
29017 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29018 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29019 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29022 #, c-format
29023 msgid "%1$s (unknown)"
29024 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29027 msgid "More...|M"
29028 msgstr "Mehr...|M"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
29031 msgid "No Group"
29032 msgstr "Keine Gruppe"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29035 msgid "More Spelling Suggestions"
29036 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29039 msgid "Add to personal dictionary|n"
29040 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
29043 msgid "Ignore all|I"
29044 msgstr "Alle ignorieren|i"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
29047 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29048 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29051 msgid "Language|L"
29052 msgstr "Sprache|p"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
29055 msgid "More Languages ...|M"
29056 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29059 msgid "Hidden|H"
29060 msgstr "Versteckt|V"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
29063 msgid "<No Documents Open>"
29064 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
29067 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29068 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29071 msgid "View (Other Formats)|F"
29072 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29075 msgid "Update (Other Formats)|p"
29076 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29079 #, c-format
29080 msgid "View [%1$s]|V"
29081 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29084 #, c-format
29085 msgid "Update [%1$s]|U"
29086 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
29089 msgid "No Custom Insets Defined!"
29090 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29093 msgid "<No Document Open>"
29094 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
29097 msgid "Master Document"
29098 msgstr "Hauptdokument"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
29101 msgid "Open Navigator..."
29102 msgstr "Navigator öffnen..."
29103
29104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
29105 msgid "Other Lists"
29106 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
29109 msgid "<Empty Table of Contents>"
29110 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
29113 msgid "Other Toolbars"
29114 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
29117 msgid "No Branches Set for Document!"
29118 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
29121 msgid "Index List|I"
29122 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
29125 msgid "Index Entry|d"
29126 msgstr "Stichwort|h"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
29129 #, c-format
29130 msgid "Index: %1$s"
29131 msgstr "Index: %1$s"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
29134 #, c-format
29135 msgid "Index Entry (%1$s)"
29136 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
29139 msgid "No Citation in Scope!"
29140 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29143 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29144 msgid "No citations selected!"
29145 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
29148 #, c-format
29149 msgid "Caption (%1$s)"
29150 msgstr "Legende (%1$s)"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
29153 #, c-format
29154 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29155 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
29158 #, c-format
29159 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29160 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
29163 msgid "No Action Defined!"
29164 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29167 msgid "Search"
29168 msgstr "Suchen"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29171 msgid "Clear text"
29172 msgstr "Eingabe löschen"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29175 #, c-format
29176 msgid "Export %1$s"
29177 msgstr "%1$s exportieren"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29180 #, c-format
29181 msgid "Import %1$s"
29182 msgstr "%1$s importieren"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29185 #, c-format
29186 msgid "Update %1$s"
29187 msgstr "%1$s aktualisieren"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29190 #, c-format
29191 msgid "View %1$s"
29192 msgstr "%1$s ansehen"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29195 msgid "space"
29196 msgstr "Leerzeichen"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29199 msgid ""
29200 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29201 "characters:\n"
29202 msgstr ""
29203 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29204 "Zeichen enthalten:\n"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
29207 msgid "Could not update TeX information"
29208 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29211 #, c-format
29212 msgid "The script `%1$s' failed."
29213 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29214
29215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
29216 msgid "All Files "
29217 msgstr "Alle Dateien "
29218
29219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29220 msgid "Table of Contents"
29221 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
29224 msgid "Equations"
29225 msgstr "Gleichungen"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
29228 msgid "Footnotes"
29229 msgstr "Fußnoten"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
29232 msgid "Listings"
29233 msgstr "Listing"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
29236 msgid "Index Entries"
29237 msgstr "Stichworte"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29240 msgid "Marginal notes"
29241 msgstr "Randnotizen"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29244 msgid "Nomenclature Entries"
29245 msgstr "Nomenklatureinträge"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29248 msgid "Notes"
29249 msgstr "Notizen"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29252 msgid "Citations"
29253 msgstr "Literaturverweise"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29256 msgid "Labels and References"
29257 msgstr "Marken und Querverweise"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
29260 msgid "Changes"
29261 msgstr "Änderungen"
29262
29263 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29265 msgid ""
29266 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29267 "through LaTeX: "
29268 msgstr ""
29269 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29270 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29271
29272 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29274 msgid "Problematic filename for DVI"
29275 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29276
29277 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29279 msgid ""
29280 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29281 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29282 msgstr ""
29283 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29284 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29285
29286 #: src/insets/Inset.cpp:88
29287 msgid "Bibliography Entry"
29288 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29289
29290 #: src/insets/Inset.cpp:94
29291 msgid "Float"
29292 msgstr "Gleitobjekt"
29293
29294 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
29295 msgid "Box"
29296 msgstr "Box"
29297
29298 #: src/insets/Inset.cpp:114
29299 msgid "Horizontal Space"
29300 msgstr "Horizontaler Abstand"
29301
29302 #: src/insets/Inset.cpp:118
29303 msgid "Info"
29304 msgstr "Info"
29305
29306 #: src/insets/Inset.cpp:163
29307 msgid "Horizontal Math Space"
29308 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29309
29310 #: src/insets/InsetArgument.cpp:116
29311 msgid "Unknown Argument"
29312 msgstr "Unbekanntes Argument"
29313
29314 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29315 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29316 msgstr ""
29317 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29318 "Ausgabe unterdrückt."
29319
29320 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29321 msgid "Keys must be unique!"
29322 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29323
29324 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29325 #, c-format
29326 msgid ""
29327 "The key %1$s already exists,\n"
29328 "it will be changed to %2$s."
29329 msgstr ""
29330 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29331 "er wird zu %2$s geändert."
29332
29333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29334 #, c-format
29335 msgid ""
29336 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29337 "If you proceed, all of them will be opened."
29338 msgstr ""
29339 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29340 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29341
29342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29343 msgid "Open Databases?"
29344 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29345
29346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29347 msgid "&Proceed"
29348 msgstr "&Fortfahren"
29349
29350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29351 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29352 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29353
29354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29355 msgid "Databases:"
29356 msgstr "Datenbanken:"
29357
29358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29359 msgid "Style File:"
29360 msgstr "Stildatei:"
29361
29362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29363 msgid "Lists:"
29364 msgstr "Enthält:"
29365
29366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29367 msgid "included in TOC"
29368 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29369
29370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29371 msgid "Export Warning!"
29372 msgstr "Export-Warnung!"
29373
29374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29375 msgid ""
29376 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29377 "BibTeX will be unable to find them."
29378 msgstr ""
29379 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29380 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29381
29382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29383 msgid ""
29384 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29385 "BibTeX will be unable to find it."
29386 msgstr ""
29387 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29388 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29389
29390 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29391 msgid "simple frame"
29392 msgstr "einfacher Rahmen"
29393
29394 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29395 msgid "frameless"
29396 msgstr "rahmenlos"
29397
29398 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29399 msgid "simple frame, page breaks"
29400 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29401
29402 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29403 msgid "oval, thin"
29404 msgstr "oval, dünn"
29405
29406 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29407 msgid "oval, thick"
29408 msgstr "oval, dick"
29409
29410 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29411 msgid "drop shadow"
29412 msgstr "Schlagschatten"
29413
29414 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29415 msgid "shaded background"
29416 msgstr "schattierter Hintergrund"
29417
29418 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29419 msgid "double frame"
29420 msgstr "doppelter Rahmen"
29421
29422 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29423 #, c-format
29424 msgid "%1$s (%2$s)"
29425 msgstr "%1$s (%2$s)"
29426
29427 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29428 #, c-format
29429 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29430 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29431
29432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29433 msgid "active"
29434 msgstr "aktiv"
29435
29436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29437 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29438 msgid "non-active"
29439 msgstr "inaktiv"
29440
29441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29442 #, c-format
29443 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29444 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29445
29446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29447 #, c-format
29448 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29449 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29450
29451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29452 msgid "Branch: "
29453 msgstr "Zweig: "
29454
29455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29456 msgid "Branch (child only): "
29457 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29458
29459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29460 msgid "Branch (master only): "
29461 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29462
29463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29464 msgid "Branch (undefined): "
29465 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29466
29467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29468 msgid "Undef: "
29469 msgstr "Undef.: "
29470
29471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29472 msgid "Branch state changes in master document"
29473 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29474
29475 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29476 #, c-format
29477 msgid ""
29478 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29479 "sure to save the master."
29480 msgstr ""
29481 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29482 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29483
29484 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
29485 #, c-format
29486 msgid "Sub-%1$s"
29487 msgstr "Unter-%1$s"
29488
29489 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29490 msgid "No bibliography defined!"
29491 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29492
29493 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29494 msgid "LaTeX Command: "
29495 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29496
29497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29498 msgid "InsetCommand Error: "
29499 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29500
29501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29502 msgid "Incompatible command name."
29503 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29504
29505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29506 msgid "InsetCommandParams Error: "
29507 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29508
29509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29510 msgid "InsetCommandParams: "
29511 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29512
29513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29514 msgid "Unknown parameter name: "
29515 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29516
29517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29518 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29519 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29520
29521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29522 #, c-format
29523 msgid ""
29524 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29525 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29526 "%2$s."
29527 msgstr ""
29528 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29529 "der\n"
29530 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29531 "%2$s."
29532
29533 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29534 #, c-format
29535 msgid "External template %1$s is not installed"
29536 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29537
29538 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:463
29539 msgid "float: "
29540 msgstr "Gleitobjekt: "
29541
29542 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29543 #, c-format
29544 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29545 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29546
29547 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29548 msgid "float"
29549 msgstr "Gleitobjekt"
29550
29551 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
29552 msgid "subfloat: "
29553 msgstr "Untergleitobjekt: "
29554
29555 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
29556 msgid " (sideways)"
29557 msgstr " (seitwärts)"
29558
29559 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29560 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29561 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29562
29563 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29564 #, c-format
29565 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29566 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29567
29568 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
29569 msgid "footnote"
29570 msgstr "Fußnote"
29571
29572 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29573 #, c-format
29574 msgid ""
29575 "Could not copy the file\n"
29576 "%1$s\n"
29577 "into the temporary directory."
29578 msgstr ""
29579 "Die Datei\n"
29580 "%1$s\n"
29581 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29582
29583 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29584 #, c-format
29585 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29586 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29587
29588 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29589 #, c-format
29590 msgid "Graphics file: %1$s"
29591 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29592
29593 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29594 #, c-format
29595 msgid ""
29596 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29597 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29598 "%1$s."
29599 msgstr ""
29600 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
29601 "in der\n"
29602 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29603 "%1$s."
29604
29605 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29606 msgid "www"
29607 msgstr "www"
29608
29609 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29610 msgid "email"
29611 msgstr "E-Mail"
29612
29613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29614 msgid "file"
29615 msgstr "Datei"
29616
29617 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29618 #, c-format
29619 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29620 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29621
29622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29623 msgid "Verbatim Input"
29624 msgstr "Unformatiert"
29625
29626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29627 msgid "Verbatim Input*"
29628 msgstr "Unformatiert*"
29629
29630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29631 msgid "Include (excluded)"
29632 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29633
29634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29635 msgid "Unknown"
29636 msgstr "Unbekannt"
29637
29638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29640 msgid "Recursive input"
29641 msgstr "Rekursive Eingabe"
29642
29643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29645 #, c-format
29646 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29647 msgstr ""
29648 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
29649 "Einbettung wird ignoriert."
29650
29651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29652 #, c-format
29653 msgid ""
29654 "Could not load included file\n"
29655 "`%1$s'\n"
29656 "Please, check whether it actually exists."
29657 msgstr ""
29658 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29659 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29660
29661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29662 msgid "Missing included file"
29663 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29664
29665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29666 #, c-format
29667 msgid ""
29668 "Included file `%1$s'\n"
29669 "has textclass `%2$s'\n"
29670 "while parent file has textclass `%3$s'."
29671 msgstr ""
29672 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29673 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29674 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29675
29676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29677 msgid "Different textclasses"
29678 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29679
29680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29681 #, c-format
29682 msgid ""
29683 "Included file `%1$s'\n"
29684 "uses module `%2$s'\n"
29685 "which is not used in parent file."
29686 msgstr ""
29687 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29688 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29689 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29690
29691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29692 msgid "Module not found"
29693 msgstr "Modul nicht gefunden"
29694
29695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29696 #, c-format
29697 msgid ""
29698 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29699 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29700 msgstr ""
29701 "Die eingebundene Datei\n"
29702 "`%1$s'\n"
29703 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29704 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29705
29706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29707 msgid "Export failure"
29708 msgstr "Exportfehler"
29709
29710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29711 msgid "Unsupported Inclusion"
29712 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29713
29714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29715 #, c-format
29716 msgid ""
29717 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29718 "Offending file:\n"
29719 "%1$s"
29720 msgstr ""
29721 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
29722 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29723 "%1$s"
29724
29725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29726 msgid "Index sorting failed"
29727 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29728
29729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29730 #, c-format
29731 msgid ""
29732 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29733 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29734 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29735 "explained in the User Guide."
29736 msgstr ""
29737 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29738 "automatisch sortiert werden.\n"
29739 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29740 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29741
29742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29743 msgid "Index Entry"
29744 msgstr "Stichwort"
29745
29746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29747 msgid "unknown type!"
29748 msgstr "unbekannter Typ!"
29749
29750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29751 msgid "Unknown index type!"
29752 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29753
29754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29755 msgid "All indexes"
29756 msgstr "Alle Indexe"
29757
29758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29759 msgid "subindex"
29760 msgstr "Unterindex"
29761
29762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29763 #, c-format
29764 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29765 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29766
29767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29768 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29769 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29770
29771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29773 msgid "undefined"
29774 msgstr "undefiniert"
29775
29776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29777 msgid "yes"
29778 msgstr "ja"
29779
29780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29781 msgid "no"
29782 msgstr "nein"
29783
29784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29785 msgid "No version control"
29786 msgstr "Keine Versionskontrolle"
29787
29788 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29789 msgid "Label names must be unique!"
29790 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
29791
29792 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29793 #, c-format
29794 msgid ""
29795 "The label %1$s already exists,\n"
29796 "it will be changed to %2$s."
29797 msgstr ""
29798 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
29799 "sie wird zu %2$s geändert."
29800
29801 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29802 msgid "DUPLICATE: "
29803 msgstr "DUPLIKAT: "
29804
29805 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29806 msgid "Horizontal line"
29807 msgstr "Horizontale Linie"
29808
29809 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29810 msgid "no more lstline delimiters available"
29811 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
29812
29813 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29814 msgid "Running out of delimiters"
29815 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
29816
29817 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29818 msgid ""
29819 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29820 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29821 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29822 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29823 "must investigate!"
29824 msgstr ""
29825 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
29826 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
29827 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
29828 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
29829 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
29830
29831 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29832 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29833 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
29834
29835 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29836 #, c-format
29837 msgid ""
29838 "The following characters in one of the program listings are\n"
29839 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29840 "%1$s."
29841 msgstr ""
29842 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
29843 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29844 "%1$s."
29845
29846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29847 msgid "A value is expected."
29848 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
29849
29850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29857 msgid "Unbalanced braces!"
29858 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
29859
29860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29861 msgid "Please specify true or false."
29862 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
29863
29864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29865 msgid "Only true or false is allowed."
29866 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
29867
29868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29869 msgid "Please specify an integer value."
29870 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
29871
29872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29873 msgid "An integer is expected."
29874 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
29875
29876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29877 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29878 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
29879
29880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29881 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29882 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
29883
29884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29885 #, c-format
29886 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29887 msgstr ""
29888 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
29889 "(%1$s)."
29890
29891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29892 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29893 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
29894
29895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29896 #, c-format
29897 msgid "Please specify one of %1$s."
29898 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
29899
29900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29901 #, c-format
29902 msgid "Try one of %1$s."
29903 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
29904
29905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29906 #, c-format
29907 msgid "I guess you mean %1$s."
29908 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
29909
29910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29911 #, c-format
29912 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29913 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
29914
29915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29916 #, c-format
29917 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29918 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
29919
29920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29921 msgid ""
29922 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29923 msgstr ""
29924 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
29925 "Ähnliches"
29926
29927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29928 msgid ""
29929 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29930 "trblTRBL"
29931 msgstr ""
29932 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
29933 "Teilmenge von trblTRBL"
29934
29935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29936 msgid ""
29937 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29938 "right, bottom left and top left corner."
29939 msgstr ""
29940 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
29941 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
29942
29943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29944 msgid "Enter something like \\color{white}"
29945 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
29946
29947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29948 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29949 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
29950
29951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29952 msgid "auto, last or a number"
29953 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
29954
29955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29956 msgid ""
29957 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29958 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29959 "defining a listing inset)"
29960 msgstr ""
29961 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
29962 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29963 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29964
29965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29966 msgid ""
29967 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29968 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29969 "a listing inset)"
29970 msgstr ""
29971 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
29972 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29973 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29974
29975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29976 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29977 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
29978
29979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29980 #, c-format
29981 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29982 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
29983
29984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29985 #, c-format
29986 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29987 msgstr ""
29988 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
29989 "%2$s"
29990
29991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29992 #, c-format
29993 msgid "Parameter %1$s: "
29994 msgstr "Parameter: %1$s: "
29995
29996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
29997 #, c-format
29998 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29999 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30000
30001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30002 #, c-format
30003 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30004 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30005
30006 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30007 msgid "New Page"
30008 msgstr "neue Seite"
30009
30010 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30011 msgid "Page Break"
30012 msgstr "Seitenumbruch"
30013
30014 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30015 msgid "Clear Page"
30016 msgstr "Seite leeren"
30017
30018 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30019 msgid "Clear Double Page"
30020 msgstr "Doppelseite leeren"
30021
30022 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30023 msgid "Nom: "
30024 msgstr "Nom: "
30025
30026 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30027 msgid "Nomenclature Symbol: "
30028 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30029
30030 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30031 msgid "Description: "
30032 msgstr "Beschreibung: "
30033
30034 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30035 msgid "Sorting: "
30036 msgstr "Sortierung: "
30037
30038 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
30039 msgid "note"
30040 msgstr "Notiz"
30041
30042 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30043 msgid "Phantom"
30044 msgstr "Phantom"
30045
30046 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30047 msgid "HPhantom"
30048 msgstr "HPhantom"
30049
30050 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30051 msgid "VPhantom"
30052 msgstr "VPhantom"
30053
30054 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30055 msgid "phantom"
30056 msgstr "phantom"
30057
30058 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30059 msgid "hphantom"
30060 msgstr "hphantom"
30061
30062 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
30063 msgid "vphantom"
30064 msgstr "vphantom"
30065
30066 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30067 msgid "BROKEN: "
30068 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30069
30070 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30071 msgid "Ref: "
30072 msgstr "Querverweis: "
30073
30074 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30075 msgid "Equation"
30076 msgstr "Gleichung"
30077
30078 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30079 msgid "EqRef: "
30080 msgstr "(Querverweis): "
30081
30082 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30083 msgid "Page Number"
30084 msgstr "Seitennummer"
30085
30086 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30087 msgid "Page: "
30088 msgstr "Seite: "
30089
30090 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30091 msgid "Textual Page Number"
30092 msgstr "Seitennummer in Textform"
30093
30094 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30095 msgid "TextPage: "
30096 msgstr "TextSeite: "
30097
30098 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30099 msgid "Standard+Textual Page"
30100 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30101
30102 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30103 msgid "Ref+Text: "
30104 msgstr "Querverweis+Text: "
30105
30106 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30107 msgid "Formatted"
30108 msgstr "Formatiert"
30109
30110 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30111 msgid "Format: "
30112 msgstr "Format: "
30113
30114 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30115 msgid "Reference to Name"
30116 msgstr "Referenz auf Namen"
30117
30118 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30119 msgid "NameRef:"
30120 msgstr "NameRef:"
30121
30122 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
30123 msgid "subscript"
30124 msgstr "Tiefgestellt"
30125
30126 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
30127 msgid "superscript"
30128 msgstr "Hochgestellt"
30129
30130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30131 msgid "Protected Space"
30132 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30133
30134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30135 msgid "Quad Space"
30136 msgstr "Geviert-Abstand"
30137
30138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30139 msgid "Double Quad Space"
30140 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30141
30142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30143 msgid "Enspace"
30144 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30145
30146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30147 msgid "Enskip"
30148 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30149
30150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30151 msgid "Protected Horizontal Fill"
30152 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30153
30154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30155 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30156 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30157
30158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30159 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30160 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30161
30162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30163 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30164 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30165
30166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30167 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30168 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30169
30170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30171 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30172 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30173
30174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30175 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30176 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30177
30178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30179 #, c-format
30180 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30181 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30182
30183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30184 #, c-format
30185 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30186 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30187
30188 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30189 msgid "List of Listings"
30190 msgstr "Programm-Listings"
30191
30192 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30193 msgid "Unknown TOC type"
30194 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30195
30196 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
30197 msgid "Selections not supported."
30198 msgstr ""
30199 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30200
30201 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
30202 msgid "Multi-column in current or destination column."
30203 msgstr ""
30204 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30205
30206 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
30207 msgid "Multi-row in current or destination row."
30208 msgstr ""
30209 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30210
30211 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
30212 msgid "Selection size should match clipboard content."
30213 msgstr ""
30214 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30215 "Zwischenablage überein."
30216
30217 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
30218 msgid "wrap: "
30219 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30220
30221 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30222 msgid "wrap"
30223 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30224
30225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30226 msgid "Not shown."
30227 msgstr "Nicht angezeigt."
30228
30229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30230 msgid "Loading..."
30231 msgstr "Lade..."
30232
30233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30234 msgid "Converting to loadable format..."
30235 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30236
30237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30238 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30239 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30240
30241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30242 msgid "Scaling etc..."
30243 msgstr "Skaliere etc..."
30244
30245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30246 msgid "Ready to display"
30247 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30248
30249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30250 msgid "No file found!"
30251 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30252
30253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30254 msgid "Error converting to loadable format"
30255 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30256
30257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30258 msgid "Error loading file into memory"
30259 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30260
30261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30262 msgid "Error generating the pixmap"
30263 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30264
30265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30266 msgid "No image"
30267 msgstr "Kein Bild"
30268
30269 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30270 msgid "Preview loading"
30271 msgstr "Laden der Vorschau"
30272
30273 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30274 msgid "Preview ready"
30275 msgstr "Vorschau bereit"
30276
30277 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30278 msgid "Preview failed"
30279 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30280
30281 #: src/lengthcommon.cpp:44
30282 msgid "cc[[unit of measure]]"
30283 msgstr "cc"
30284
30285 #: src/lengthcommon.cpp:44
30286 msgid "dd"
30287 msgstr "dd"
30288
30289 #: src/lengthcommon.cpp:44
30290 msgid "em"
30291 msgstr "em"
30292
30293 #: src/lengthcommon.cpp:45
30294 msgid "ex"
30295 msgstr "ex"
30296
30297 #: src/lengthcommon.cpp:45
30298 msgid "mu[[unit of measure]]"
30299 msgstr "mu"
30300
30301 #: src/lengthcommon.cpp:45
30302 msgid "pc"
30303 msgstr "pc"
30304
30305 #: src/lengthcommon.cpp:46
30306 msgid "pt"
30307 msgstr "pt"
30308
30309 #: src/lengthcommon.cpp:46
30310 msgid "sp"
30311 msgstr "sp"
30312
30313 #: src/lengthcommon.cpp:46
30314 msgid "Text Width %"
30315 msgstr "Textbreite %"
30316
30317 #: src/lengthcommon.cpp:47
30318 msgid "Column Width %"
30319 msgstr "Spaltenbreite %"
30320
30321 #: src/lengthcommon.cpp:47
30322 msgid "Page Width %"
30323 msgstr "Seitenbreite %"
30324
30325 #: src/lengthcommon.cpp:47
30326 msgid "Line Width %"
30327 msgstr "Zeilenbreite %"
30328
30329 #: src/lengthcommon.cpp:48
30330 msgid "Text Height %"
30331 msgstr "Texthöhe %"
30332
30333 #: src/lengthcommon.cpp:48
30334 msgid "Page Height %"
30335 msgstr "Seitenhöhe %"
30336
30337 #: src/lyxfind.cpp:128
30338 msgid "Search error"
30339 msgstr "Fehler beim Suchen"
30340
30341 #: src/lyxfind.cpp:128
30342 msgid "Search string is empty"
30343 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30344
30345 #: src/lyxfind.cpp:372
30346 msgid "String found."
30347 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30348
30349 #: src/lyxfind.cpp:374
30350 msgid "String has been replaced."
30351 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30352
30353 #: src/lyxfind.cpp:377
30354 #, c-format
30355 msgid "%1$d strings have been replaced."
30356 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30357
30358 #: src/lyxfind.cpp:1456
30359 msgid "Invalid regular expression!"
30360 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30361
30362 #: src/lyxfind.cpp:1461
30363 msgid "Match not found!"
30364 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30365
30366 #: src/lyxfind.cpp:1465
30367 msgid "Match found!"
30368 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30369
30370 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
30371 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30372 #, c-format
30373 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30374 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30375
30376 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30377 #, c-format
30378 msgid "Box: %1$s"
30379 msgstr "Box: %1$s"
30380
30381 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30382 #, c-format
30383 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30384 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30385
30386 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30387 #, c-format
30388 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30389 msgstr ""
30390 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30391 "'%1$s'"
30392
30393 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30394 #, c-format
30395 msgid "Color: %1$s"
30396 msgstr "Farbe: %1$s"
30397
30398 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
30399 #, c-format
30400 msgid "Decoration: %1$s"
30401 msgstr "Verzierung: %1$s"
30402
30403 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30404 #, c-format
30405 msgid "Environment: %1$s"
30406 msgstr "Umgebung: %1$s"
30407
30408 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30409 msgid "Cursor not in table"
30410 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30411
30412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30413 msgid "Only one row"
30414 msgstr "Nur eine Zeile"
30415
30416 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30417 msgid "Only one column"
30418 msgstr "Nur eine Spalte"
30419
30420 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30421 msgid "No hline to delete"
30422 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30423
30424 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30425 msgid "No vline to delete"
30426 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30427
30428 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30429 #, c-format
30430 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30431 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30432
30433 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1306
30434 #, c-format
30435 msgid "Type: %1$s"
30436 msgstr "Typ: %1$s"
30437
30438 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
30439 msgid "Bad math environment"
30440 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30441
30442 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
30443 msgid ""
30444 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30445 "Change the math formula type and try again."
30446 msgstr ""
30447 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30448 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30449
30450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
30451 msgid "No number"
30452 msgstr "Keine Nummer"
30453
30454 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
30455 #, c-format
30456 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30457 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30458
30459 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30460 #, c-format
30461 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30462 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30463
30464 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30465 #, c-format
30466 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30467 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
30468
30469 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
30470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
30471 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30472 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30473
30474 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
30475 msgid "create new math text environment ($...$)"
30476 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30477
30478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30479 msgid "entered math text mode (textrm)"
30480 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30481
30482 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
30483 msgid "Regular expression editor mode"
30484 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30485
30486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
30487 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30488 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30489
30490 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30491 msgid "Standard[[mathref]]"
30492 msgstr "Standard"
30493
30494 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30495 msgid "PrettyRef"
30496 msgstr "Prettyref"
30497
30498 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30499 msgid "FormatRef: "
30500 msgstr "Formatiert: "
30501
30502 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30503 #, c-format
30504 msgid "Size: %1$s"
30505 msgstr "Größe: %1$s"
30506
30507 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30508 #, c-format
30509 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30510 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30511
30512 #: src/mathed/MathMacro.cpp:842 src/mathed/MathMacro.cpp:848
30513 #, c-format
30514 msgid "Macro: %1$s"
30515 msgstr "Makro: %1$s"
30516
30517 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30518 msgid "optional"
30519 msgstr "optional"
30520
30521 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30522 msgid "math macro"
30523 msgstr "Mathe-Makro"
30524
30525 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1363
30526 #, c-format
30527 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30528 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30529
30530 #: src/output.cpp:37
30531 #, c-format
30532 msgid ""
30533 "Could not open the specified document\n"
30534 "%1$s."
30535 msgstr ""
30536 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30537 "konnte nicht geöffnet werden."
30538
30539 #: src/output_plaintext.cpp:144
30540 msgid "Abstract: "
30541 msgstr "Abstract: "
30542
30543 #: src/output_plaintext.cpp:156
30544 msgid "References: "
30545 msgstr "Referenzen: "
30546
30547 #: src/support/Package.cpp:168
30548 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30549 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30550
30551 #: src/support/Package.cpp:172
30552 msgid "Done!"
30553 msgstr "Fertig!"
30554
30555 #: src/support/Package.cpp:525
30556 msgid "LyX binary not found"
30557 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30558
30559 #: src/support/Package.cpp:526
30560 #, c-format
30561 msgid ""
30562 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30563 msgstr ""
30564 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30565 "werden."
30566
30567 #: src/support/Package.cpp:645
30568 #, c-format
30569 msgid ""
30570 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30571 "\t%1$s\n"
30572 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30573 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30574 msgstr ""
30575 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30576 "\t%1$s\n"
30577 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30578 "Umgebungsvariable\n"
30579 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30580 "enthält."
30581
30582 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
30583 msgid "File not found"
30584 msgstr "Datei nicht gefunden"
30585
30586 #: src/support/Package.cpp:715
30587 #, c-format
30588 msgid ""
30589 "Invalid %1$s switch.\n"
30590 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30591 msgstr ""
30592 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30593 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30594
30595 #: src/support/Package.cpp:742
30596 #, c-format
30597 msgid ""
30598 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30599 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30600 msgstr ""
30601 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30602 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30603
30604 #: src/support/Package.cpp:766
30605 #, c-format
30606 msgid ""
30607 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30608 "%2$s is not a directory."
30609 msgstr ""
30610 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30611 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30612
30613 #: src/support/Package.cpp:768
30614 msgid "Directory not found"
30615 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30616
30617 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30618 #, c-format
30619 msgid ""
30620 "The command\n"
30621 "%1$s\n"
30622 "has not yet completed.\n"
30623 "\n"
30624 "Do you want to stop it?"
30625 msgstr ""
30626 "Der Befehl\n"
30627 "%1$s\n"
30628 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30629 "\n"
30630 "Möchten Sie ihn beenden?"
30631
30632 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30633 msgid "Stop command?"
30634 msgstr "Befehl stoppen?"
30635
30636 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30637 msgid "&Stop it"
30638 msgstr "&Beenden"
30639
30640 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30641 msgid "Let it &run"
30642 msgstr "&Fortfahren"
30643
30644 #: src/support/debug.cpp:42
30645 msgid "No debugging messages"
30646 msgstr "Keine Testmeldungen"
30647
30648 #: src/support/debug.cpp:43
30649 msgid "General information"
30650 msgstr "Allgemeine Informationen"
30651
30652 #: src/support/debug.cpp:44
30653 msgid "Program initialisation"
30654 msgstr "Initialisierung des Programms"
30655
30656 #: src/support/debug.cpp:45
30657 msgid "Keyboard events handling"
30658 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30659
30660 #: src/support/debug.cpp:46
30661 msgid "GUI handling"
30662 msgstr "GUI-Aufbau"
30663
30664 #: src/support/debug.cpp:47
30665 msgid "Lyxlex grammar parser"
30666 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30667
30668 #: src/support/debug.cpp:48
30669 msgid "Configuration files reading"
30670 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30671
30672 #: src/support/debug.cpp:49
30673 msgid "Custom keyboard definition"
30674 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30675
30676 #: src/support/debug.cpp:50
30677 msgid "LaTeX generation/execution"
30678 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30679
30680 #: src/support/debug.cpp:51
30681 msgid "Math editor"
30682 msgstr "Mathe-Editor"
30683
30684 #: src/support/debug.cpp:52
30685 msgid "Font handling"
30686 msgstr "Schrift-Handhabung"
30687
30688 #: src/support/debug.cpp:53
30689 msgid "Textclass files reading"
30690 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30691
30692 #: src/support/debug.cpp:54
30693 msgid "Version control"
30694 msgstr "Versionskontrolle"
30695
30696 #: src/support/debug.cpp:55
30697 msgid "External control interface"
30698 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30699
30700 #: src/support/debug.cpp:56
30701 msgid "Undo/Redo mechanism"
30702 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30703
30704 #: src/support/debug.cpp:57
30705 msgid "User commands"
30706 msgstr "Benutzerbefehle"
30707
30708 #: src/support/debug.cpp:58
30709 msgid "The LyX Lexer"
30710 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30711
30712 #: src/support/debug.cpp:59
30713 msgid "Dependency information"
30714 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30715
30716 #: src/support/debug.cpp:60
30717 msgid "LyX Insets"
30718 msgstr "LyX-Einfügungen"
30719
30720 #: src/support/debug.cpp:61
30721 msgid "Files used by LyX"
30722 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30723
30724 #: src/support/debug.cpp:62
30725 msgid "Workarea events"
30726 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30727
30728 #: src/support/debug.cpp:63
30729 msgid "Insettext/tabular messages"
30730 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
30731
30732 #: src/support/debug.cpp:64
30733 msgid "Graphics conversion and loading"
30734 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30735
30736 #: src/support/debug.cpp:65
30737 msgid "Change tracking"
30738 msgstr "Änderungsverfolgung"
30739
30740 #: src/support/debug.cpp:66
30741 msgid "External template/inset messages"
30742 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30743
30744 #: src/support/debug.cpp:67
30745 msgid "RowPainter profiling"
30746 msgstr "RowPainter-Profiling"
30747
30748 #: src/support/debug.cpp:68
30749 msgid "Scrolling debugging"
30750 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30751
30752 #: src/support/debug.cpp:69
30753 msgid "Math macros"
30754 msgstr "Mathe-Makros"
30755
30756 #: src/support/debug.cpp:70
30757 msgid "RTL/Bidi"
30758 msgstr "RTL/Bidi"
30759
30760 #: src/support/debug.cpp:71
30761 msgid "Locale/Internationalisation"
30762 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
30763
30764 #: src/support/debug.cpp:72
30765 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30766 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
30767
30768 #: src/support/debug.cpp:73
30769 msgid "Find and replace mechanism"
30770 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
30771
30772 #: src/support/debug.cpp:74
30773 msgid "Developers' general debug messages"
30774 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
30775
30776 #: src/support/debug.cpp:75
30777 msgid "All debugging messages"
30778 msgstr "Alle Testmeldungen"
30779
30780 #: src/support/debug.cpp:154
30781 #, c-format
30782 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30783 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
30784
30785 #: src/support/lassert.cpp:60
30786 #, c-format
30787 msgid ""
30788 "Assertion %1$s violated in\n"
30789 "file: %2$s, line: %3$s"
30790 msgstr ""
30791 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
30792 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
30793
30794 #: src/support/lassert.cpp:70
30795 msgid ""
30796 "It should be safe to continue, but you\n"
30797 "may wish to save your work and restart LyX."
30798 msgstr ""
30799 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
30800 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
30801
30802 #: src/support/lassert.cpp:73
30803 msgid "Warning!"
30804 msgstr "Warnung!"
30805
30806 #: src/support/lassert.cpp:80
30807 msgid ""
30808 "There has been an error with this document.\n"
30809 "LyX will attempt to close it safely."
30810 msgstr ""
30811 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
30812 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
30813
30814 #: src/support/lassert.cpp:83
30815 msgid "Buffer Error!"
30816 msgstr "Speicherfehler!"
30817
30818 #: src/support/lassert.cpp:90
30819 msgid ""
30820 "LyX has encountered an application error\n"
30821 "and will now shut down."
30822 msgstr ""
30823 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
30824 "und wird nun beendet."
30825
30826 #: src/support/lassert.cpp:93
30827 msgid "Fatal Exception!"
30828 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
30829
30830 #: src/support/os_win32.cpp:482
30831 msgid "System file not found"
30832 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
30833
30834 #: src/support/os_win32.cpp:483
30835 msgid ""
30836 "Unable to load shfolder.dll\n"
30837 "Please install."
30838 msgstr ""
30839 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
30840 "Bitte installieren."
30841
30842 #: src/support/os_win32.cpp:488
30843 msgid "System function not found"
30844 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
30845
30846 #: src/support/os_win32.cpp:489
30847 msgid ""
30848 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30849 "Don't know how to proceed. Sorry."
30850 msgstr ""
30851 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
30852 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
30853
30854 #: src/support/userinfo.cpp:45
30855 msgid "Unknown user"
30856 msgstr "Unbekannter Benutzer"
30857
30858 #~ msgid "Forward search"
30859 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
30860
30861 #~ msgid "Document &class"
30862 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
30863
30864 #~ msgid "Separate paragraphs with"
30865 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
30866
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Scaling"
30869 #~ msgstr "Skaliere etc..."
30870
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "&Vertical factor:"
30873 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
30874
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30877 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
30878
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "&Rotation:"
30881 #~ msgstr "Notation"
30882
30883 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
30884 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
30885
30886 #~ msgid ""
30887 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30888 #~ msgstr ""
30889 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
30890 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
30891
30892 #~ msgid "Enable &RTL support"
30893 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
30894
30895 #~ msgid "___"
30896 #~ msgstr "___"
30897
30898 #~ msgid "EndOfSlide"
30899 #~ msgstr "EndeDerFolie"
30900
30901 #~ msgid "--Separator--"
30902 #~ msgstr "--Trenner--"
30903
30904 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30905 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
30906
30907 #~ msgid "TeX Code|X"
30908 #~ msgstr "TeX-Code|C"
30909
30910 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30911 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
30912
30913 #~ msgid "."
30914 #~ msgstr "."
30915
30916 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30917 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
30918
30919 #~ msgid "Syriac"
30920 #~ msgstr "Syriakisch"
30921
30922 #~ msgid "Urdu"
30923 #~ msgstr "Urdu"
30924
30925 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30926 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
30927
30928 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30929 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
30930
30931 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30932 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
30933
30934 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30935 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
30936
30937 #~ msgid "Sco&pe"
30938 #~ msgstr "&Bereich"
30939
30940 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30941 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
30942
30943 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30944 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
30945
30946 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30947 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
30948
30949 #~ msgid "Split Environment|l"
30950 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
30951
30952 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30953 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
30954
30955 #~ msgid "&Down"
30956 #~ msgstr "A&b"
30957
30958 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
30959 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
30960
30961 #~ msgid "report (R Journal)"
30962 #~ msgstr "Report (R Journal)"
30963
30964 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
30965 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
30966
30967 #~ msgid "Alternative theorem string"
30968 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
30969
30970 #~ msgid "Default Format"
30971 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
30972
30973 #~ msgid "Key Words."
30974 #~ msgstr "Schlagwörter."
30975
30976 #~ msgid "Multilingual captions"
30977 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
30978
30979 #~ msgid "Scrap"
30980 #~ msgstr "Ausschuss"
30981
30982 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30983 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
30984
30985 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
30986 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
30987
30988 #~ msgid "End Multiple Columns"
30989 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
30990
30991 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
30992 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
30993
30994 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30995 #~ msgstr "de"
30996
30997 #~ msgid "&First:"
30998 #~ msgstr "&Primäre:"
30999
31000 #~ msgid "Memory problem"
31001 #~ msgstr "Speicherproblem"
31002
31003 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31004 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31005
31006 #~ msgid "List of Graphics"
31007 #~ msgstr "Grafiken"
31008
31009 #~ msgid "List of Equations"
31010 #~ msgstr "Gleichungen"
31011
31012 #~ msgid "List of Index Entries"
31013 #~ msgstr "Stichwörter"
31014
31015 #~ msgid "List of Marginal notes"
31016 #~ msgstr "Randnotizen"
31017
31018 #~ msgid "List of Notes"
31019 #~ msgstr "Notizen"
31020
31021 #~ msgid "List of Citations"
31022 #~ msgstr "Literaturverweise"
31023
31024 #~ msgid "List of Branches"
31025 #~ msgstr "Zweige"
31026
31027 #~ msgid "List of Changes"
31028 #~ msgstr "Änderungen"
31029
31030 #~ msgid "elsewhere"
31031 #~ msgstr "woanders"
31032
31033 #~ msgid "BeginFrame"
31034 #~ msgstr "BeginneRahmen"
31035
31036 #~ msgid "Deprecated Styles"
31037 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31038
31039 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31040 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31041
31042 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31043 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31044
31045 #~ msgid "EndFrame"
31046 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31047
31048 #~ msgid "________________________________"
31049 #~ msgstr "________________________________"
31050
31051 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31052 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31053
31054 #~ msgid "Automatic help"
31055 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31056
31057 #~ msgid "Session"
31058 #~ msgstr "Sitzung"
31059
31060 #~ msgid "Documents"
31061 #~ msgstr "Dokumente"
31062
31063 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31064 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31065
31066 #~ msgid "Use ams&math package"
31067 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31068
31069 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31070 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31071
31072 #~ msgid "Use amssymb package"
31073 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31074
31075 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31076 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31077
31078 #~ msgid "Use &esint package"
31079 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31080
31081 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31082 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31083
31084 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31085 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31086
31087 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31088 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31089
31090 #~ msgid "Use mathtools package"
31091 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31092
31093 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31094 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31095
31096 #~ msgid "Use mh&chem package"
31097 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31098
31099 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31100 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31101
31102 #~ msgid "Use stackrel package"
31103 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31104
31105 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31106 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31107
31108 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31109 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31110
31111 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31112 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31113
31114 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31115 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31116
31117 #~ msgid "Close Section"
31118 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31119
31120 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31121 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31122
31123 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31124 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31125
31126 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31127 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31128
31129 #~ msgid ""
31130 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31131 #~ "actually to print."
31132 #~ msgstr ""
31133 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31134 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31135
31136 #~ msgid "Maintext"
31137 #~ msgstr "Haupttext"
31138
31139 #~ msgid "institute mark"
31140 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31141
31142 #~ msgid "Make letter title"
31143 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31144
31145 #~ msgid "Initial Option"
31146 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31147
31148 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31149 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31150
31151 #~ msgid "Settings...|g"
31152 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31153
31154 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31155 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31156
31157 #~ msgid "AMS arrows"
31158 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31159
31160 #~ msgid "AMS relations"
31161 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31162
31163 #~ msgid "AMS operators"
31164 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31165
31166 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31167 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31168
31169 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31170 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31171
31172 #~ msgid "AMS Arrows"
31173 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31174
31175 #~ msgid "AMS Relations"
31176 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31177
31178 #~ msgid "AMS Operators"
31179 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31180
31181 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31182 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31183
31184 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31185 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31186
31187 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31188 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31189
31190 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31191 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31192
31193 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31194 #~ msgstr ""
31195 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31196 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31197
31198 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31199 #~ msgstr ""
31200 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31201 #~ "Zweitsprache"
31202
31203 #~ msgid "CenteredCaption"
31204 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31205
31206 #~ msgid "Senseless!"
31207 #~ msgstr "Sinnlos!"
31208
31209 #~ msgid "Fig. ---"
31210 #~ msgstr "Abb. ---"
31211
31212 #~ msgid "Captionabove"
31213 #~ msgstr "Legende oben"
31214
31215 #~ msgid "Captionbelow"
31216 #~ msgstr "Legende unten"
31217
31218 #~ msgid "Table Caption"
31219 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31220
31221 #~ msgid "Multilingual caption:"
31222 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31223
31224 #~ msgid "Ligature Break"
31225 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31226
31227 #~ msgid "End of Sentence"
31228 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31229
31230 #~ msgid "Ellipsis"
31231 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31232
31233 #~ msgid "Menu Separator"
31234 #~ msgstr "Menütrenner"
31235
31236 #~ msgid "Hyphenation Point"
31237 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31238
31239 #~ msgid "Breakable Slash"
31240 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31241
31242 #~ msgid "Protected Hyphen"
31243 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31244
31245 #~ msgid "Noweb Report"
31246 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31247
31248 #~ msgid "Noweb Article"
31249 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31250
31251 #~ msgid "Noweb Book"
31252 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31253
31254 #~ msgid "Computing Review Categories"
31255 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31256
31257 #~ msgid "Institute mark"
31258 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31259
31260 #~ msgid "Space"
31261 #~ msgstr "Leerraum"
31262
31263 #~ msgid "Space:"
31264 #~ msgstr "Leerraum:"
31265
31266 #~ msgid "Computer:"
31267 #~ msgstr "Computer:"
31268
31269 #~ msgid "opt"
31270 #~ msgstr "Opt"
31271
31272 #~ msgid "Braille Manual|B"
31273 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31274
31275 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31276 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31277
31278 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31279 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31280
31281 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31282 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31283
31284 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31285 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31286
31287 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31288 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31289
31290 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31291 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31292
31293 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31294 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31295
31296 #~ msgid "View Outline|u"
31297 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31298
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31301 #~ msgstr ""
31302 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31303 #~ "sichtbar ist"
31304
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31307 #~ "window: "
31308 #~ msgstr ""
31309 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31310 #~ "Fenster angewandt: "
31311
31312 #~ msgid ""
31313 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31314 #~ "active window: "
31315 #~ msgstr ""
31316 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31317 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31318
31319 #~ msgid ""
31320 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31321 #~ msgstr ""
31322 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31323 #~ "Fenster angewandt: "
31324
31325 #~ msgid "%1$s%2$s"
31326 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31327
31328 #~ msgid " (unknown)"
31329 #~ msgstr " (unbekannt)"
31330
31331 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31332 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31333
31334 #~ msgid "LatinOn"
31335 #~ msgstr "Latein an"
31336
31337 #~ msgid "Latin on"
31338 #~ msgstr "Latein an"
31339
31340 #~ msgid "LatinOff"
31341 #~ msgstr "Latein aus"
31342
31343 #~ msgid "Latin off"
31344 #~ msgstr "Latein aus"
31345
31346 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31347 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31348
31349 #~ msgid "Utopia"
31350 #~ msgstr "Utopia"
31351
31352 #~ msgid "Table w&idth:"
31353 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31354
31355 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31356 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31357
31358 #~ msgid "Rotate table"
31359 #~ msgstr "Tabelle drehen"
31360
31361 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31362 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31363
31364 #~ msgid "Rotate cell"
31365 #~ msgstr "Zelle drehen"
31366
31367 #~ msgid "&New:"
31368 #~ msgstr "&Neu:"
31369
31370 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31371 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31372
31373 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31374 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31375
31376 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31377 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31378
31379 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31380 #~ msgstr ""
31381 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31382
31383 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31384 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31385
31386 #~ msgid "&Output Format:"
31387 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31388
31389 #~ msgid "MM"
31390 #~ msgstr "MM"
31391
31392 #~ msgid "MMMMM"
31393 #~ msgstr "MMMMM"
31394
31395 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31396 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31397
31398 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31399 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31400
31401 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31402 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31403
31404 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31405 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31406
31407 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31408 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31409
31410 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31411 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31412
31413 #~ msgid "Example \\theexample"
31414 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31415
31416 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31417 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31418
31419 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31420 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
31421
31422 #~ msgid "Remark \\theremark"
31423 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
31424
31425 #~ msgid "Case \\thecase"
31426 #~ msgstr "Fall \\thecase"
31427
31428 #~ msgid "Question \\thequestion"
31429 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
31430
31431 #~ msgid "Note \\thenote"
31432 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
31433
31434 #~ msgid "Specify the default paper size."
31435 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
31436
31437 #~ msgid ""
31438 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31439 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31440 #~ msgstr ""
31441 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
31442 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
31443
31444 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31445 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31446
31447 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31448 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31449
31450 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31451 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31452
31453 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31454 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31455
31456 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31457 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31458
31459 #~ msgid "HTML|H"
31460 #~ msgstr "HTML|H"
31461
31462 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31463 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
31464
31465 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31466 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
31467
31468 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31469 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31470
31471 #~ msgid "branch"
31472 #~ msgstr "Zweig"
31473
31474 #~ msgid "\\thesol"
31475 #~ msgstr "\\thesol"
31476
31477 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31478 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
31479
31480 #~ msgid ""
31481 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31482 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31483 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31484 #~ msgstr ""
31485 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
31486 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
31487 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
31488
31489 #~ msgid "Step"
31490 #~ msgstr "Schritt"
31491
31492 #~ msgid "Step \\thestep."
31493 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
31494
31495 #~ msgid "Appendices Section"
31496 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
31497
31498 #~ msgid "--- Appendices ---"
31499 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
31500
31501 #~ msgid "Preface:"
31502 #~ msgstr "Vorwort:"
31503
31504 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31505 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
31506
31507 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31508 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
31509
31510 #~ msgid "MiniTOC"
31511 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
31512
31513 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31514 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
31515
31516 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31517 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
31518
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "Itemizef"
31521 #~ msgstr "Auflistung"
31522
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "Itemizedd"
31525 #~ msgstr "Auflistung"
31526
31527 #~ msgid "Layout|L"
31528 #~ msgstr "Format|F"
31529
31530 #~ msgid "Documents|D"
31531 #~ msgstr "Dokumente|k"
31532
31533 #~ msgid "New from Template...|T"
31534 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
31535
31536 #~ msgid "Revert|R"
31537 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
31538
31539 #~ msgid "Custom...|C"
31540 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
31541
31542 #~ msgid "Redo|d"
31543 #~ msgstr "Wiederholen|W"
31544
31545 #~ msgid "Cut|C"
31546 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
31547
31548 #~ msgid "Paste|a"
31549 #~ msgstr "Einfügen|E"
31550
31551 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31552 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
31553
31554 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31555 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
31556
31557 #~ msgid "Tabular|T"
31558 #~ msgstr "Tabelle|T"
31559
31560 #~ msgid "Thesaurus..."
31561 #~ msgstr "Thesaurus..."
31562
31563 #~ msgid "Statistics...|i"
31564 #~ msgstr "Statistik...|i"
31565
31566 #~ msgid "Change Tracking|g"
31567 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
31568
31569 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31570 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
31571
31572 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31573 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
31574
31575 #~ msgid "Line Bottom|B"
31576 #~ msgstr "Linie unten|e"
31577
31578 #~ msgid "Line Left|L"
31579 #~ msgstr "Linie links|i"
31580
31581 #~ msgid "Line Right|R"
31582 #~ msgstr "Linie rechts|c"
31583
31584 #~ msgid "Alignment|i"
31585 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
31586
31587 #~ msgid "Delete Row|w"
31588 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
31589
31590 #~ msgid "Copy Row"
31591 #~ msgstr "Zeile kopieren"
31592
31593 #~ msgid "Swap Rows"
31594 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
31595
31596 #~ msgid "Delete Column|D"
31597 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
31598
31599 #~ msgid "Copy Column"
31600 #~ msgstr "Spalte kopieren"
31601
31602 #~ msgid "Swap Columns"
31603 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
31604
31605 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31606 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
31607
31608 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31609 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
31610
31611 #~ msgid "Alignment|A"
31612 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
31613
31614 #~ msgid "Add Row|R"
31615 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
31616
31617 #~ msgid "Add Column|C"
31618 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
31619
31620 #~ msgid "Octave"
31621 #~ msgstr "Octave"
31622
31623 #~ msgid "Maxima"
31624 #~ msgstr "Maxima"
31625
31626 #~ msgid "Mathematica"
31627 #~ msgstr "Mathematica"
31628
31629 #~ msgid "Maple, simplify"
31630 #~ msgstr "Maple, simplify"
31631
31632 #~ msgid "Maple, factor"
31633 #~ msgstr "Maple, factor"
31634
31635 #~ msgid "Maple, evalm"
31636 #~ msgstr "Maple, evalm"
31637
31638 #~ msgid "Maple, evalf"
31639 #~ msgstr "Maple, evalf"
31640
31641 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31642 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
31643
31644 #~ msgid "Align Environment|A"
31645 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
31646
31647 #~ msgid "AlignAt Environment"
31648 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
31649
31650 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31651 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
31652
31653 #~ msgid "Multline Environment"
31654 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
31655
31656 #~ msgid "Special Character|S"
31657 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
31658
31659 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31660 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
31661
31662 #~ msgid "Index Entry|I"
31663 #~ msgstr "Stichwort|S"
31664
31665 #~ msgid "URL...|U"
31666 #~ msgstr "URL...|U"
31667
31668 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31669 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
31670
31671 #~ msgid "TeX Code|T"
31672 #~ msgstr "TeX-Code|X"
31673
31674 #~ msgid "Minipage|p"
31675 #~ msgstr "Minipage|p"
31676
31677 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31678 #~ msgstr "Tabelle...|T"
31679
31680 #~ msgid "Floats|a"
31681 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
31682
31683 #~ msgid "Include File...|d"
31684 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
31685
31686 #~ msgid "Insert File|e"
31687 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
31688
31689 #~ msgid "External Material...|x"
31690 #~ msgstr "Externes Material...|E"
31691
31692 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31693 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
31694
31695 #~ msgid "Protected Space|r"
31696 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
31697
31698 #~ msgid "Vertical Space..."
31699 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
31700
31701 #~ msgid "Line Break|L"
31702 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
31703
31704 #~ msgid "Protected Dash|D"
31705 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
31706
31707 #~ msgid "Single Quote|Q"
31708 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
31709
31710 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31711 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
31712
31713 #~ msgid "Horizontal Line"
31714 #~ msgstr "Horizontale Linie"
31715
31716 #~ msgid "Font Change|o"
31717 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
31718
31719 #~ msgid "Math Normal Font"
31720 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
31721
31722 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31723 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
31724
31725 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31726 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
31727
31728 #~ msgid "Math Roman Family"
31729 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
31730
31731 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31732 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
31733
31734 #~ msgid "Math Bold Series"
31735 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
31736
31737 #~ msgid "Text Normal Font"
31738 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
31739
31740 #~ msgid "Floatflt Figure"
31741 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
31742
31743 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31744 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
31745
31746 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31747 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
31748
31749 #~ msgid "Character...|C"
31750 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
31751
31752 #~ msgid "Paragraph...|P"
31753 #~ msgstr "Absatz...|A"
31754
31755 #~ msgid "Document...|D"
31756 #~ msgstr "Dokument...|D"
31757
31758 #~ msgid "Tabular...|T"
31759 #~ msgstr "Tabelle...|T"
31760
31761 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31762 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
31763
31764 #~ msgid "Noun Style|N"
31765 #~ msgstr "Eigenname|E"
31766
31767 #~ msgid "Bold Style|B"
31768 #~ msgstr "Fettdruck|F"
31769
31770 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31771 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
31772
31773 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31774 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
31775
31776 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31777 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
31778
31779 #~ msgid "Update|U"
31780 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
31781
31782 #~ msgid "TeX Information|X"
31783 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
31784
31785 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31786 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
31787
31788 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31789 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
31790
31791 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31792 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
31793
31794 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31795 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
31796
31797 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31798 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
31799
31800 #~ msgid "Extended Features|E"
31801 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
31802
31803 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31804 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
31805
31806 #~ msgid "Preferences..."
31807 #~ msgstr "Einstellungen..."
31808
31809 #~ msgid "Quit LyX"
31810 #~ msgstr "LyX beenden"
31811
31812 #~ msgid "%1$d words checked."
31813 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
31814
31815 #~ msgid "One word checked."
31816 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
31817
31818 #~ msgid "Spelling check completed"
31819 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
31820
31821 #~ msgid "Basi&c"
31822 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
31823
31824 #~ msgid "&Command:"
31825 #~ msgstr "&Befehl:"
31826
31827 #~ msgid "Search text is empty!"
31828 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
31829
31830 #~ msgid ""
31831 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31832 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31833 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31834 #~ msgstr ""
31835 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
31836 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
31837 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
31838 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
31839
31840 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
31841 #~ msgstr ""
31842 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
31843 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
31844
31845 #~ msgid "Affilation:"
31846 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
31847
31848 #~ msgid "DockWidget"
31849 #~ msgstr "DockWidget"
31850
31851 #~ msgid "greyedout"
31852 #~ msgstr "Grauschrift"
31853
31854 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31855 #~ msgstr "Notiz"
31856
31857 #~ msgid "&Use Defaults"
31858 #~ msgstr "Standards &verwenden"
31859
31860 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
31861 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
31862
31863 #~ msgid "X; "
31864 #~ msgstr "X; "
31865
31866 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31867 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
31868
31869 #~ msgid "Open Target...|O"
31870 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
31871
31872 #~ msgid "misspelled marking"
31873 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
31874
31875 #~ msgid ""
31876 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31877 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31878 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31879 #~ "%[[, %pages%]]}."
31880 #~ msgstr ""
31881 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
31882 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
31883 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
31884 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
31885
31886 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31887 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
31888
31889 #~ msgid "Use &XeTeX"
31890 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
31891
31892 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31893 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
31894
31895 #~ msgid "&Use babel"
31896 #~ msgstr "&Babel verwenden"
31897
31898 #~ msgid "Flex:Institute"
31899 #~ msgstr "Flex:Institut"
31900
31901 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31902 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
31903
31904 #~ msgid "scheme"
31905 #~ msgstr "Schema"
31906
31907 #~ msgid "chart"
31908 #~ msgstr "Zeichnung"
31909
31910 #~ msgid "graph"
31911 #~ msgstr "Graph"
31912
31913 #~ msgid "Flex:Alert"
31914 #~ msgstr "Flex:Alarm"
31915
31916 #~ msgid "Flex:Structure"
31917 #~ msgstr "Flex:Struktur"
31918
31919 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31920 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
31921
31922 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31923 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
31924
31925 #~ msgid "Flex:Firstname"
31926 #~ msgstr "Flex:Vorname"
31927
31928 #~ msgid "Flex:Fname"
31929 #~ msgstr "Flex:FName"
31930
31931 #~ msgid "Flex:Surname"
31932 #~ msgstr "Flex:Nachname"
31933
31934 #~ msgid "Flex:Filename"
31935 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
31936
31937 #~ msgid "Flex:Literal"
31938 #~ msgstr "Flex:Literal"
31939
31940 #~ msgid "Flex:Emph"
31941 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
31942
31943 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31944 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
31945
31946 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31947 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
31948
31949 #~ msgid "Flex:Volume"
31950 #~ msgstr "Flex:Band"
31951
31952 #~ msgid "Flex:Day"
31953 #~ msgstr "Flex:Tag"
31954
31955 #~ msgid "Flex:Month"
31956 #~ msgstr "Flex:Monat"
31957
31958 #~ msgid "Flex:Year"
31959 #~ msgstr "Flex:Jahr"
31960
31961 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31962 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
31963
31964 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31965 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
31966
31967 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31968 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
31969
31970 #~ msgid "Flex:ISSN"
31971 #~ msgstr "Flex:ISSN"
31972
31973 #~ msgid "Flex:CODEN"
31974 #~ msgstr "Flex:CODEN"
31975
31976 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31977 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
31978
31979 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31980 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
31981
31982 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31983 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
31984
31985 #~ msgid "Flex:Code"
31986 #~ msgstr "Flex:Code"
31987
31988 #~ msgid "Flex:Dscr"
31989 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
31990
31991 #~ msgid "Flex:Keyword"
31992 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
31993
31994 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31995 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
31996
31997 #~ msgid "Flex:Orgname"
31998 #~ msgstr "Flex:Orgname"
31999
32000 #~ msgid "Flex:Street"
32001 #~ msgstr "Flex:Straße"
32002
32003 #~ msgid "Flex:City"
32004 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32005
32006 #~ msgid "Flex:State"
32007 #~ msgstr "Flex:Staat"
32008
32009 #~ msgid "Flex:Postcode"
32010 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32011
32012 #~ msgid "Flex:Country"
32013 #~ msgstr "Flex:Land"
32014
32015 #~ msgid "Flex:Directory"
32016 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32017
32018 #~ msgid "Flex:Email"
32019 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32020
32021 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32022 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32023
32024 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32025 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32026
32027 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32028 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32029
32030 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32031 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32032
32033 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32034 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32035
32036 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32037 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32038
32039 #~ msgid "Flex"
32040 #~ msgstr "Flex"
32041
32042 #~ msgid "Foot"
32043 #~ msgstr "Fußnote"
32044
32045 #~ msgid "Note:Note"
32046 #~ msgstr "Element:Notiz"
32047
32048 #~ msgid "Note:Greyedout"
32049 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32050
32051 #~ msgid "Box:Shaded"
32052 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32053
32054 #~ msgid "Wrap"
32055 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32056
32057 #~ msgid "Info:menu"
32058 #~ msgstr "Info:Menü"
32059
32060 #~ msgid "Info:shortcut"
32061 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32062
32063 #~ msgid "Info:shortcuts"
32064 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32065
32066 #~ msgid "Flex:Endnote"
32067 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32068
32069 #~ msgid "Flex:Initial"
32070 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32071
32072 #~ msgid "Flex:Glosse"
32073 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32074
32075 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32076 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32077
32078 #~ msgid "Flex:Expression"
32079 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32080
32081 #~ msgid "Flex:Concepts"
32082 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32083
32084 #~ msgid "Flex:Meaning"
32085 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32086
32087 #~ msgid "Flex:Noun"
32088 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32089
32090 #~ msgid "Flex:Strong"
32091 #~ msgstr "Flex:Stark"
32092
32093 #~ msgid "Norsk"
32094 #~ msgstr "Norwegisch"
32095
32096 #~ msgid "Nynorsk"
32097 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32098
32099 #~ msgid "file[[scope]]"
32100 #~ msgstr "der Datei"
32101
32102 #~ msgid "master document[[scope]]"
32103 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32104
32105 #~ msgid "open files[[scope]]"
32106 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32107
32108 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32109 #~ msgstr "der Handbücher"
32110
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "Keywordsr"
32113 #~ msgstr "Schlagwörter"
32114
32115 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32116 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32117
32118 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32119 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "<Gui Name>"
32123 #~ msgstr "Vorname"
32124
32125 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32126 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32127
32128 #~ msgid "Vert. Phantom"
32129 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32130
32131 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32132 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32133
32134 #~ msgid "Successful "
32135 #~ msgstr "Erfolgreich "
32136
32137 #~ msgid "Error "
32138 #~ msgstr "Fehler "
32139
32140 #~ msgid "Current &paragraph"
32141 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32142
32143 #~ msgid "A&vailable indices:"
32144 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32145
32146 #~ msgid "All indices"
32147 #~ msgstr "Alle Indexe"
32148
32149 #~ msgid "&Ok"
32150 #~ msgstr "&Ok"
32151
32152 #~ msgid "Cust&om:"
32153 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32154
32155 #~ msgid ""
32156 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32157 #~ "lyx2lyx script."
32158 #~ msgstr ""
32159 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32160 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32161
32162 #~ msgid ""
32163 #~ "The specified document\n"
32164 #~ "%1$s\n"
32165 #~ "could not be read."
32166 #~ msgstr ""
32167 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32168 #~ "%1$s\n"
32169 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32170
32171 #~ msgid "Could not read document"
32172 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32173
32174 #~ msgid "Cannot view URL"
32175 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32176
32177 #~ msgid "Hyperlink"
32178 #~ msgstr "Hyperlink"
32179
32180 #~ msgid "Label"
32181 #~ msgstr "Marke"
32182
32183 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32184 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32185
32186 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32187 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32188
32189 #~ msgid "Height:"
32190 #~ msgstr "Höhe:"
32191
32192 #~ msgid "Value of the line height."
32193 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32194
32195 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32196 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32197
32198 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32199 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32200
32201 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32202 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32203
32204 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32205 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32206
32207 #~ msgid "Element:Firstname"
32208 #~ msgstr "Element: Vorname"
32209
32210 #~ msgid "Element:Fname"
32211 #~ msgstr "Element: FName"
32212
32213 #~ msgid "Element:Filename"
32214 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32215
32216 #~ msgid "Element:Citation-number"
32217 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32218
32219 #~ msgid "Element:Issue-number"
32220 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32221
32222 #~ msgid "Element:Issue-day"
32223 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32224
32225 #~ msgid "Element:Issue-months"
32226 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32227
32228 #~ msgid "Element:SS-Title"
32229 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32230
32231 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32232 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32233
32234 #~ msgid "Element:Postcode"
32235 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32236
32237 #~ msgid "Element:Directory"
32238 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32239
32240 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32241 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32242
32243 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32244 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32245
32246 #~ msgid "Element:GuiButton"
32247 #~ msgstr "Element: GuiButton"
32248
32249 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32250 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32251
32252 #~ msgid "CharStyle"
32253 #~ msgstr "Textstil"
32254
32255 #~ msgid "Custom:Endnote"
32256 #~ msgstr "Endnote"
32257
32258 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32259 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32260
32261 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32262 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32263
32264 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32265 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32266
32267 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32268 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32269
32270 #~ msgid "CharStyle:Code"
32271 #~ msgstr "Textstil: Code"
32272
32273 #~ msgid "FrmtRef: "
32274 #~ msgstr "FrmtRef: "
32275
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "Glossary term"
32278 #~ msgstr "Glosse"
32279
32280 #~ msgid "Middle|d"
32281 #~ msgstr "Mitte|M"
32282
32283 #~ msgid "caption frame"
32284 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
32285
32286 #~ msgid "top/bottom line"
32287 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32288
32289 #~ msgid "Decimal point:"
32290 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32291
32292 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32293 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
32294
32295 #~ msgid "Screen &DPI:"
32296 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32297
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32300 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32301
32302 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32303 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32304
32305 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32306 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32307
32308 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32309 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32310
32311 #~ msgid "Publisher ID"
32312 #~ msgstr "Publikations-ID"
32313
32314 #~ msgid "OptArg"
32315 #~ msgstr "OptArg"
32316
32317 #~ msgid "TheoremTemplate"
32318 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32319
32320 #~ msgid "Theorem #:"
32321 #~ msgstr "Theorem #:"
32322
32323 #~ msgid "Lemma #:"
32324 #~ msgstr "Lemma #:"
32325
32326 #~ msgid "Corollary #:"
32327 #~ msgstr "Korollar #:"
32328
32329 #~ msgid "Proposition #:"
32330 #~ msgstr "Satz #:"
32331
32332 #~ msgid "Conjecture #:"
32333 #~ msgstr "Vermutung #:"
32334
32335 #~ msgid "Criterion #:"
32336 #~ msgstr "Kriterium #:"
32337
32338 #~ msgid "Fact #:"
32339 #~ msgstr "Fakt #:"
32340
32341 #~ msgid "Axiom #:"
32342 #~ msgstr "Axiom #:"
32343
32344 #~ msgid "Definition #:"
32345 #~ msgstr "Definition #:"
32346
32347 #~ msgid "Example #:"
32348 #~ msgstr "Beispiel #:"
32349
32350 #~ msgid "Condition #:"
32351 #~ msgstr "Bedingung #:"
32352
32353 #~ msgid "Problem #:"
32354 #~ msgstr "Problem #:"
32355
32356 #~ msgid "Exercise #:"
32357 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32358
32359 #~ msgid "Remark #:"
32360 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32361
32362 #~ msgid "Claim #:"
32363 #~ msgstr "Behauptung #:"
32364
32365 #~ msgid "Note #:"
32366 #~ msgstr "Notiz #:"
32367
32368 #~ msgid "Notation #:"
32369 #~ msgstr "Notation #:"
32370
32371 #~ msgid "Case #:"
32372 #~ msgstr "Fall #:"
32373
32374 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32375 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32376
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Overwrite all files?"
32379 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Continue &asking"
32383 #~ msgstr "Fortfahrend"
32384
32385 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32386 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32387
32388 #~ msgid "Thin space"
32389 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32390
32391 #~ msgid "Medium space"
32392 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32393
32394 #~ msgid "Thick space"
32395 #~ msgstr "Großer Abstand"
32396
32397 #~ msgid "Negative thin space"
32398 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32399
32400 #~ msgid "Negative medium space"
32401 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32402
32403 #~ msgid "Negative thick space"
32404 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32405
32406 #~ msgid "Inter-word space"
32407 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32408
32409 #~ msgid "Date format"
32410 #~ msgstr "Datumsformat"
32411
32412 #~ msgid "Unknown buffer info"
32413 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32414
32415 #~ msgid "QQuad Space"
32416 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32417
32418 #~ msgid "Preview\t"
32419 #~ msgstr "Vorschau\t"
32420
32421 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32422 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32423
32424 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32425 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32426
32427 #~ msgid "&Replace with..."
32428 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32429
32430 #~ msgid "Ne&xt"
32431 #~ msgstr "N&ächstes"
32432
32433 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32434 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32435
32436 #~ msgid "Pre&vious"
32437 #~ msgstr "Vor&heriges"
32438
32439 #~ msgid "&Keep case"
32440 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
32441
32442 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32443 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
32444
32445 #~ msgid "&Find..."
32446 #~ msgstr "S&uchen..."
32447
32448 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32449 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
32450
32451 #~ msgid "&Next"
32452 #~ msgstr "&Nächstes"
32453
32454 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32455 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32456
32457 #~ msgid "&Previous"
32458 #~ msgstr "&Vorheriges"
32459
32460 #~ msgid "Ch. "
32461 #~ msgstr "Kap. "
32462
32463 #~ msgid ""
32464 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32465 #~ "%1$s.layout,\n"
32466 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32467 #~ "class or style file required by it is not\n"
32468 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32469 #~ "for more information.\n"
32470 #~ msgstr ""
32471 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
32472 #~ "%1$s.layout\n"
32473 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
32474 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
32475 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
32476 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
32477
32478 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32479 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
32480
32481 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32482 #~ msgstr ""
32483 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
32484 #~ "neue Marke."
32485
32486 #~ msgid "Any &word"
32487 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
32488
32489 #~ msgid ""
32490 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32491 #~ "%2$s"
32492 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
32493
32494 #~ msgid "TextLabel"
32495 #~ msgstr "TextLabel"
32496
32497 #~ msgid "Merge cells"
32498 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
32499
32500 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32501 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32502
32503 #~ msgid "Branch Settings"
32504 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
32505
32506 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32507 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32508
32509 #~ msgid "Table Settings"
32510 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32511
32512 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32513 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32514
32515 #~ msgid "Language ...|L"
32516 #~ msgstr "Sprache ...|p"
32517
32518 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32519 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
32520
32521 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32522 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
32523
32524 #~ msgid "&Debug messages"
32525 #~ msgstr "Testmeldungen"
32526
32527 #~ msgid "Clear &automatically"
32528 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
32529
32530 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32531 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
32532
32533 #~ msgid "Box Settings"
32534 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
32535
32536 #~ msgid "TeX Code Settings"
32537 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32538
32539 #~ msgid "Match found and replaced !"
32540 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
32541
32542 #~ msgid "Close this panel"
32543 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
32544
32545 #~ msgid "The Enter key works, too"
32546 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32547
32548 #~ msgid "The delete key works, too"
32549 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32550
32551 #~ msgid "D&elete"
32552 #~ msgstr "&Löschen"
32553
32554 #~ msgid "F&ind:"
32555 #~ msgstr "&Suchen:"
32556
32557 #~ msgid "Prev"
32558 #~ msgstr "Vorhergehendes"
32559
32560 #~ msgid "Match..."
32561 #~ msgstr "Finde..."
32562
32563 #~ msgid "Document in current file"
32564 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "diamond2"
32568 #~ msgstr "diamond"
32569
32570 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32571 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
32572
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "begin"
32575 #~ msgstr "Beginn"
32576
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "end"
32579 #~ msgstr "Und"
32580
32581 #~ msgid "forward"
32582 #~ msgstr "vorwärts"
32583
32584 #~ msgid "backwards"
32585 #~ msgstr "rückwärts"
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid " of "
32589 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Continue searching from "
32593 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
32594
32595 #~ msgid "&Dummy"
32596 #~ msgstr "&Dummy"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "&Automatic clear"
32600 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32601
32602 #~ msgid "Show progress messages"
32603 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
32604
32605 #~ msgid "(cancelling)"
32606 #~ msgstr "(breche ab)"
32607
32608 #~ msgid "Anschrift:"
32609 #~ msgstr "Anschrift:"
32610
32611 #~ msgid "Briefkopf:"
32612 #~ msgstr "Briefkopf:"
32613
32614 #~ msgid "Zusatz:"
32615 #~ msgstr "Zusatz:"
32616
32617 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32618 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32619
32620 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32621 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32622
32623 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32624 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32625
32626 #~ msgid "Unterschrift:"
32627 #~ msgstr "Unterschrift:"
32628
32629 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32630 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
32631
32632 #~ msgid "Vorwahl:"
32633 #~ msgstr "Vorwahl:"
32634
32635 #~ msgid "Telefon:"
32636 #~ msgstr "Telefon:"
32637
32638 #~ msgid "Ort:"
32639 #~ msgstr "Ort:"
32640
32641 #~ msgid "Datum:"
32642 #~ msgstr "Datum:"
32643
32644 #~ msgid "Betreff:"
32645 #~ msgstr "Betreff:"
32646
32647 #~ msgid "Anrede:"
32648 #~ msgstr "Anrede:"
32649
32650 #~ msgid "Gruss:"
32651 #~ msgstr "Gruß:"
32652
32653 #~ msgid "Anlage(n):"
32654 #~ msgstr "Anlage(n):"
32655
32656 #~ msgid "Verteiler:"
32657 #~ msgstr "Verteiler:"
32658
32659 #~ msgid "Strasse"
32660 #~ msgstr "Straße"
32661
32662 #~ msgid "Strasse:"
32663 #~ msgstr "Straße:"
32664
32665 #~ msgid "Land"
32666 #~ msgstr "Land"
32667
32668 #~ msgid "Land:"
32669 #~ msgstr "Land:"
32670
32671 #~ msgid "RetourAdresse:"
32672 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
32673
32674 #~ msgid "MeinZeichen:"
32675 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
32676
32677 #~ msgid "IhrZeichen:"
32678 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
32679
32680 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32681 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
32682
32683 #~ msgid "BLZ"
32684 #~ msgstr "BLZ"
32685
32686 #~ msgid "BLZ:"
32687 #~ msgstr "BLZ:"
32688
32689 #~ msgid "Konto"
32690 #~ msgstr "Konto"
32691
32692 #~ msgid "Konto:"
32693 #~ msgstr "Konto:"
32694
32695 #~ msgid "Adresse:"
32696 #~ msgstr "Adresse:"
32697
32698 #~ msgid "Anlagen:"
32699 #~ msgstr "Anlagen:"
32700
32701 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32702 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
32703
32704 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32705 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
32706
32707 #~ msgid "Latex"
32708 #~ msgstr "Latex"
32709
32710 #~ msgid "View Output|V"
32711 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
32712
32713 #~ msgid "Update Output|U"
32714 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
32715
32716 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
32717 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
32718
32719 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
32720 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
32721
32722 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32723 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
32724
32725 #~ msgid "Find &Prev"
32726 #~ msgstr "&Voriges suchen"
32727
32728 #~ msgid "Replace P&rev"
32729 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
32730
32731 #~ msgid "Search for..."
32732 #~ msgstr "Suchen nach..."
32733
32734 #~ msgid "Current buffer only"
32735 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
32736
32737 #~ msgid "Current file and all included files"
32738 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
32739
32740 #~ msgid "Document"
32741 #~ msgstr "Dokument"
32742
32743 #~ msgid "All open buffers"
32744 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
32745
32746 #~ msgid "Find LyX...|X"
32747 #~ msgstr "LyX-Suche..."
32748
32749 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32750 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
32751
32752 #~ msgid "Regexp"
32753 #~ msgstr "Regexp"
32754
32755 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
32756 #~ msgstr "Indexeintrag"
32757
32758 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
32759 #~ msgstr "Indexeintrag"
32760
32761 #~ msgid "Dropped Capitals"
32762 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
32763
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32766 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32767
32768 #~ msgid "No file open!"
32769 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
32770
32771 #~ msgid "Jump to the label"
32772 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32773
32774 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32775 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32779 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Master Settings"
32783 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
32784
32785 #~ msgid "Column Width"
32786 #~ msgstr "Spaltenbreite"
32787
32788 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32789 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
32790
32791 #~ msgid "Insert|n"
32792 #~ msgstr "Einfügen|E"
32793
32794 #~ msgid ""
32795 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32796 #~ msgstr ""
32797 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32798 #~ "gültiger Parameter ein."
32799
32800 #~ msgid "Length"
32801 #~ msgstr "Länge"
32802
32803 #~ msgid "Opened inset"
32804 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
32805
32806 #~ msgid "Opened Box Inset"
32807 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
32808
32809 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32810 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
32811
32812 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32813 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
32814
32815 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32816 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
32817
32818 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32819 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
32820
32821 #~ msgid "Opened Float Inset"
32822 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
32823
32824 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32825 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
32826
32827 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32828 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
32829
32830 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32831 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
32832
32833 #~ msgid "Opened Note Inset"
32834 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
32835
32836 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32837 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
32838
32839 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32840 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
32841
32842 #~ msgid "Opened table"
32843 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
32844
32845 #~ msgid "Opened Text Inset"
32846 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
32847
32848 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32849 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
32850
32851 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32852 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
32853
32854 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32855 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
32856
32857 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32858 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
32859
32860 #~ msgid "Use input encod&ing"
32861 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
32862
32863 #~ msgid "Toggle Label|L"
32864 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
32865
32866 #~ msgid ""
32867 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32868 #~ msgstr ""
32869 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
32870 #~ "aspell_deutsch\"."
32871
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid ""
32874 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32875 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32876 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32877 #~ msgstr ""
32878 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
32879 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
32880 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
32881 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
32882
32883 #~ msgid "*.pws"
32884 #~ msgstr "*.pws"
32885
32886 #~ msgid "Accept Change|C"
32887 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "C&ommand:"
32891 #~ msgstr "&Befehl:"
32892
32893 #~ msgid "&BibTeX command:"
32894 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
32895
32896 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32897 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
32898
32899 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32900 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
32901
32902 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32903 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
32904
32905 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32906 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
32907
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "View|V[[show]]"
32910 #~ msgstr "Ansicht|i"
32911
32912 #~ msgid "View DVI"
32913 #~ msgstr "DVI ansehen"
32914
32915 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32916 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
32917
32918 #~ msgid "View PostScript"
32919 #~ msgstr "PostScript ansehen"
32920
32921 #~ msgid "Update DVI"
32922 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
32923
32924 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32925 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
32926
32927 #~ msgid "Update PostScript"
32928 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
32929
32930 #~ msgid "Thesaurus failure"
32931 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
32932
32933 #~ msgid ""
32934 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32935 #~ "\n"
32936 #~ "%1$s."
32937 #~ msgstr ""
32938 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
32939 #~ "\n"
32940 #~ "%1$s."
32941
32942 #~ msgid "Indices"
32943 #~ msgstr "Indexe"
32944
32945 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32946 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
32947
32948 #~ msgid "B&rowse..."
32949 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
32950
32951 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32952 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32953
32954 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32955 #~ msgstr "&Serifenlos:"
32956
32957 #~ msgid "Ne&w"
32958 #~ msgstr "Ne&u"
32959
32960 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32961 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
32962
32963 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32964 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
32965
32966 #~ msgid "Spellchecker error"
32967 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
32968
32969 #~ msgid ""
32970 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32971 #~ "Maybe it has been killed."
32972 #~ msgstr ""
32973 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
32974 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
32975
32976 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32977 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
32978
32979 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
32980 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
32981
32982 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
32983 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
32984
32985 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32986 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
32987
32988 #~ msgid "Phantom Text"
32989 #~ msgstr "Phantom-Text"
32990
32991 #~ msgid "RegExp"
32992 #~ msgstr "RegExp"
32993
32994 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32995 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
32996
32997 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32998 #~ msgstr ""
32999 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33000
33001 #~ msgid "&Postscript driver:"
33002 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33003
33004 #~ msgid "Append Parameter"
33005 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33006
33007 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33008 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33009
33010 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33011 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33012
33013 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33014 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33015
33016 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33017 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33018
33019 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33020 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33021
33022 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33023 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33024
33025 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33026 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33027
33028 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33029 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33030
33031 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33032 #~ msgstr ""
33033 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33034 #~ "einfacher Text"
33035
33036 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33037 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33038
33039 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33040 #~ msgstr ""
33041 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33042
33043 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33044 #~ msgstr ""
33045 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33046
33047 #~ msgid ""
33048 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33049 #~ "You may not have the right languages installed."
33050 #~ msgstr ""
33051 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33052 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33053
33054 #~ msgid ""
33055 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33056 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33057 #~ msgstr ""
33058 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33059 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33060
33061 #~ msgid ""
33062 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33063 #~ "`%2$s'."
33064 #~ msgstr ""
33065 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33066 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33067
33068 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33069 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33070
33071 #~ msgid ""
33072 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33073 #~ "encoding `%2$s'."
33074 #~ msgstr ""
33075 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33076 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33077
33078 #~ msgid ""
33079 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33080 #~ "encoding `%2$s'."
33081 #~ msgstr ""
33082 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33083 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33084
33085 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33086 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33087
33088 #~ msgid "ispell"
33089 #~ msgstr "ispell"
33090
33091 #~ msgid "pspell (library)"
33092 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33093
33094 #~ msgid "aspell (library)"
33095 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33096
33097 #~ msgid "*.ispell"
33098 #~ msgstr "*.ispell"
33099
33100 #~ msgid "figure"
33101 #~ msgstr "Abbildung"
33102
33103 #~ msgid "algorithm"
33104 #~ msgstr "Algorithmus"
33105
33106 #~ msgid "tableau"
33107 #~ msgstr "tableau"
33108
33109 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33110 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33111
33112 #~ msgid "keywords"
33113 #~ msgstr "Schlagwörter"
33114
33115 #~ msgid "Table of Contents|a"
33116 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33117
33118 #~ msgid "FAQ|F"
33119 #~ msgstr "FAQ|F"
33120
33121 #~ msgid "LinuxDoc"
33122 #~ msgstr "LinuxDoc"
33123
33124 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33125 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33126
33127 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33128 #~ msgstr ""
33129 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33130
33131 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33132 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33133
33134 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33135 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33136
33137 #~ msgid "Austrian"
33138 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33139
33140 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33141 #~ msgstr "Malaiisch"
33142
33143 #~ msgid "British"
33144 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33145
33146 #~ msgid "Canadian"
33147 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33148
33149 #~ msgid "Gruß:"
33150 #~ msgstr "Gruß:"
33151
33152 #~ msgid "Reference\t"
33153 #~ msgstr "Referenz"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33157 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33161 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33165 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33169 #~ msgstr "Postvermerk"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33173 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33174
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33177 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33178
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33181 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33185 #~ msgstr "Unterschrift"
33186
33187 #~ msgid "Stadt:"
33188 #~ msgstr "Stadt:"
33189
33190 #~ msgid "Braille mirror off"
33191 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33192
33193 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33194 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33195
33196 #~ msgid "LaTeX default"
33197 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33198
33199 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33200 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33201
33202 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33203 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33204
33205 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33206 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33207
33208 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33209 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33210
33211 #~ msgid ""
33212 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33213 #~ "'%1$s'."
33214 #~ msgstr ""
33215 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33216 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33217
33218 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33219 #~ msgstr ""
33220 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33221
33222 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33223 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33224
33225 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33226 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33227
33228 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33229 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33230
33231 #~ msgid ""
33232 #~ "Layout had to be changed from\n"
33233 #~ "%1$s to %2$s\n"
33234 #~ "because of class conversion from\n"
33235 #~ "%3$s to %4$s"
33236 #~ msgstr ""
33237 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33238 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33239 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33240 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33241
33242 #~ msgid "Changed Layout"
33243 #~ msgstr "Format geändert"
33244
33245 #~ msgid "Unknown layout"
33246 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33247
33248 #~ msgid ""
33249 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33250 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33251 #~ msgstr ""
33252 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33253 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33254
33255 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33256 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33257
33258 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33259 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33260
33261 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33262 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33263
33264 #~ msgid "Display image in LyX"
33265 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33266
33267 #~ msgid "Screen display"
33268 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33269
33270 #~ msgid "Grayscale"
33271 #~ msgstr "Graustufen"
33272
33273 #~ msgid "%"
33274 #~ msgstr "%"
33275
33276 #~ msgid "&Display:"
33277 #~ msgstr "&Anzeige:"
33278
33279 #~ msgid "Sca&le:"
33280 #~ msgstr "&Größe:"
33281
33282 #~ msgid "Scr&een Display:"
33283 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33284
33285 #~ msgid "Do not display"
33286 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33287
33288 #~ msgid "Unknown Info: "
33289 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33290
33291 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33292 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33293
33294 #~ msgid "Comma-separated values"
33295 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Clear group"
33299 #~ msgstr "Seite leeren"
33300
33301 #~ msgid " (auto)"
33302 #~ msgstr " (automatisch)"