]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
6eab40c2b961bcc3944da66b6b71edc4e78c0dde
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 10:36+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2014-02-26 08:42+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitzmueller@ds.uzh.ch>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
110 msgid "Editing"
111 msgstr "Bearbeiten"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
114 msgid "Cursor &follows scrollbar"
115 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3165
118 msgid ""
119 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
120 "width used when set to 0."
121 msgstr ""
122 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
123 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
124 "eingestellt."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
127 msgid "Cursor width (&pixels):"
128 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
131 msgid "Scroll &below end of document"
132 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
135 msgid "Skip trailing non-word characters"
136 msgstr ""
137 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
140 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
141 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
144 msgid "Sort &environments alphabetically"
145 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
148 msgid "&Group environments by their category"
149 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
152 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
153 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
156 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
157 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
160 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
161 msgstr ""
162 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
165 msgid "Fullscreen"
166 msgstr "Vollbild"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
169 msgid "&Hide toolbars"
170 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
173 msgid "Hide scr&ollbar"
174 msgstr "S&crollbar verstecken"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
177 msgid "Hide &tabbar"
178 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
181 msgid "Hide &menubar"
182 msgstr "Menüleiste &verstecken"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
185 msgid "Hide sta&tusbar"
186 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
189 msgid "&Limit text width"
190 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
193 msgid "Screen used (&pixels):"
194 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
197 msgid "Document &class"
198 msgstr "&Dokumentklasse"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
201 msgid "Click to select a local document class definition file"
202 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
205 msgid "&Local Layout..."
206 msgstr "&Lokales Format..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
209 msgid "Class options"
210 msgstr "Klassenoptionen"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
213 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
214 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
217 msgid "&Predefined:"
218 msgstr "Vo&rdefiniert:"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
221 msgid ""
222 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
223 "select/deselect."
224 msgstr ""
225 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
226 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
229 msgid "Cus&tom:"
230 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
233 msgid "&Graphics driver:"
234 msgstr "&Grafiktreiber:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
237 msgid "Select if the current document is included to a master file"
238 msgstr ""
239 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
242 msgid "Select de&fault master document"
243 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
246 msgid "&Master:"
247 msgstr "&Hauptdokument:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
254 msgid "&Browse..."
255 msgstr "&Durchsuchen..."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
258 msgid "Enter the name of the default master document"
259 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
262 msgid "&Suppress default date on front page"
263 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
266 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
267 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
270 msgid "Nomenclature"
271 msgstr "Nomenklatur"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
274 msgid "Sort &as:"
275 msgstr "&Einsortieren als:"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
278 msgid "&Description:"
279 msgstr "&Beschreibung:"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
282 msgid "&Symbol:"
283 msgstr "&Symbol:"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
286 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
287 msgid "&Format:"
288 msgstr "&Format:"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
291 msgid "&New..."
292 msgstr "&Neu..."
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
295 msgid "Re&move"
296 msgstr "&Entfernen"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
299 msgid "&Document format"
300 msgstr "&Dokumentformat"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
303 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
304 msgstr ""
305 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
306 "angezeigt"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
309 msgid "Sho&w in export menu"
310 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
313 msgid "Vector &graphics format"
314 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
317 msgid "S&hort Name:"
318 msgstr "Kur&ztitel:"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
321 msgid "E&xtensions:"
322 msgstr "Datei&endungen:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
325 msgid "&MIME:"
326 msgstr "&MIME:"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
329 msgid "Shortc&ut:"
330 msgstr "&Tastenkürzel:"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
333 msgid "Ed&itor:"
334 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
337 msgid "&Viewer:"
338 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
341 msgid "Co&pier:"
342 msgstr "&Kopierer:"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
345 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
346 msgstr ""
347 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
350 msgid "Default Output Formats"
351 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
354 msgid "With &TeX fonts:"
355 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
358 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
359 msgstr ""
360 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
361 "Schriften verwenden)"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
364 msgid "With n&on-TeX fonts:"
365 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
368 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
369 msgstr ""
370 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
371 "verwenden"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
374 msgid "Inset Parameter Configuration"
375 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
378 msgid "Update dialog when moving context"
379 msgstr ""
380 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
381 "platziert wird"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
384 msgid "S&ynchronize Dialog"
385 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
388 msgid "Apply settings immediately"
389 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
393 msgid "I&mmediate Apply"
394 msgstr "&Direkt übernehmen"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
397 msgid "Restore initial values in dialog"
398 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
402 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
403 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
405 msgid "&Restore"
406 msgstr "&Zurücksetzen"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
409 msgid "Push new inset into the document"
410 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
413 msgid "New Inset"
414 msgstr "Neue Einfügung"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
418 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
425 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
427 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
429 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
431 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
434 msgid "&OK"
435 msgstr "&OK"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
439 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
441 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
442 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
443 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
446 msgid "&Apply"
447 msgstr "&Übernehmen"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
450 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
455 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
456 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
457 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
459 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
461 msgid "&Close"
462 msgstr "&Schließen"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
465 msgid "Add the selected branches to the list."
466 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
469 msgid "&Add Selected"
470 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
473 msgid "Add all unknown branches to the list."
474 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
477 msgid "Add A&ll"
478 msgstr "A&lle hinzufügen"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
482 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
483 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
484 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1256
486 #: src/Buffer.cpp:2642 src/Buffer.cpp:4144 src/Buffer.cpp:4208
487 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
491 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
492 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318
494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
499 msgid "&Cancel"
500 msgstr "&Abbrechen"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
504 msgid "Undefined branches used in this document."
505 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
508 msgid "&Undefined Branches:"
509 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
512 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
513 msgid "Form"
514 msgstr "Form"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
517 msgid "Float Type:"
518 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
521 msgid "Use &default placement"
522 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
525 msgid "Advanced Placement Options"
526 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
529 msgid "&Top of page"
530 msgstr "&Anfang der Seite"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
533 msgid "&Ignore LaTeX rules"
534 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
537 msgid "Here de&finitely"
538 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
541 msgid "&Here if possible"
542 msgstr "Hier, wenn &möglich"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
545 msgid "&Page of floats"
546 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
549 msgid "&Bottom of page"
550 msgstr "&Ende der Seite"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
553 msgid "&Span columns"
554 msgstr "&Spalten überspannen"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
557 msgid "&Rotate sideways"
558 msgstr "Seitwärts &drehen"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
561 msgid "&Graphics"
562 msgstr "&Grafik"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
565 msgid "Select an image file"
566 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
569 msgid "Output Size"
570 msgstr "Ausgabegröße"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
574 msgid "Width of image in output"
575 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
578 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
579 msgid "Height of image in output"
580 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
584 msgstr ""
585 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
586 "automatisch bestimmt."
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
589 msgid "Set &height:"
590 msgstr "&Höhe festlegen:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
593 msgid "&Scale Graphics (%):"
594 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
598 msgstr ""
599 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
600 "automatisch bestimmt."
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
603 msgid "Set &width:"
604 msgstr "&Breite festlegen:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
607 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
608 msgstr ""
609 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
610 "überschreitet"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
613 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
614 msgid "&Maintain aspect ratio"
615 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
618 msgid "Rotate Graphics"
619 msgstr "Grafik drehen"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
623 msgstr ""
624 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
627 msgid "Ro&tate after scaling"
628 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
632 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
633 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
634 msgid "The origin of the rotation"
635 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
638 msgid "Or&igin:"
639 msgstr "Dreh&punkt:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
643 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
644 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
645 msgid "Angle to rotate image by"
646 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
649 msgid "A&ngle (Degrees):"
650 msgstr "&Winkel (Grad):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
654 msgid "File name of image"
655 msgstr "Dateiname des Bilds"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
658 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
659 msgid "&File:"
660 msgstr "&Datei:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
663 msgid "&Clipping"
664 msgstr "&Ausschnitt"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
667 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
668 msgid "Clip to bounding box values"
669 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
672 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
673 msgid "Clip to &bounding box"
674 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
677 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
678 msgid "&Left bottom:"
679 msgstr "&Links unten:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
682 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
683 msgid "Right &top:"
684 msgstr "&Rechts oben:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
688 msgid "y:"
689 msgstr "y:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
693 msgid "x:"
694 msgstr "x:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
697 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
698 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
699 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
702 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
703 msgid "&Get from File"
704 msgstr "L&ese aus Datei"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
707 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
708 msgid "LaTe&X and LyX options"
709 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
712 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
713 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
716 msgid "Don't un&zip on export"
717 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
721 msgid "Additional LaTeX options"
722 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
725 msgid "LaTeX &options:"
726 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
729 msgid ""
730 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
731 "disabled at application level (see Preference dialog)."
732 msgstr ""
733 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
734 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
737 msgid "Sho&w in LyX"
738 msgstr "In L&yX anzeigen"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
742 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
743 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
744 msgid "Percentage to scale by in LyX"
745 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
748 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
749 msgid "Sca&le on Screen (%):"
750 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
753 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
754 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
757 msgid "Graphics Group"
758 msgstr "Grafikgruppe"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
761 msgid "A&ssigned to group:"
762 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
765 msgid "Click to define a new graphics group."
766 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
769 msgid "O&pen new group..."
770 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
773 msgid "Select an existing group for the current graphics."
774 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
777 msgid "Draft mode"
778 msgstr "Entwurfsmodus"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
781 msgid "&Draft mode"
782 msgstr "&Entwurfsmodus"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
789 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
790 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
791 msgid "Close"
792 msgstr "Schließen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
795 msgid "Pages"
796 msgstr "Seiten"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
799 msgid "Page number to print from"
800 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
803 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
804 msgstr "&Bis:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
807 msgid "Page number to print to"
808 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
811 msgid "Print all pages"
812 msgstr "Alle Seiten drucken"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
815 msgid "Fro&m"
816 msgstr "&Von"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
819 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
820 msgid "&All"
821 msgstr "&Alle"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
824 msgid "Print &odd-numbered pages"
825 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
828 msgid "Print &even-numbered pages"
829 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
832 msgid "Print in reverse order"
833 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
836 msgid "Re&verse order"
837 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
840 msgid "Copie&s"
841 msgstr "Kopie&n"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
844 msgid "Number of copies"
845 msgstr "Anzahl der Kopien"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
848 msgid "Collate copies"
849 msgstr "Kopien sortieren"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
852 msgid "&Collate"
853 msgstr "&Sortieren"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
856 msgid "&Print"
857 msgstr "&Drucken"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
860 msgid "Print Destination"
861 msgstr "Druckziel"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
864 msgid "Send output to the printer"
865 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
868 msgid "P&rinter:"
869 msgstr "D&rucker:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
872 msgid "Send output to the given printer"
873 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
876 msgid "Send output to a file"
877 msgstr "In eine Datei drucken"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
880 msgid "Paper Format"
881 msgstr "Papierformat"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
884 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
885 msgstr ""
886 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
887 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
891 msgid "&Height:"
892 msgstr "&Höhe:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
897 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
898 msgid "&Width:"
899 msgstr "&Breite:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
902 msgid "&Orientation:"
903 msgstr "&Orientierung:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
906 msgid "&Portrait"
907 msgstr "Ho&chformat"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
910 msgid "&Landscape"
911 msgstr "&Querformat"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
915 msgid "Page Layout"
916 msgstr "Seitenlayout"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
919 msgid "Page &style:"
920 msgstr "&Seiten-Stil:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
923 msgid "Style used for the page header and footer"
924 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
927 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
928 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
931 msgid "&Two-sided document"
932 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
935 msgid "TabWidget"
936 msgstr "TabWidget"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
939 msgid "Sear&ch"
940 msgstr "Su&che"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
943 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
944 msgid "&Find:"
945 msgstr "&Suchen:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
948 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
949 msgid "Replace &with:"
950 msgstr "Ersetzen &durch:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
953 msgid "Perform a case-sensitive search"
954 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
957 msgid "Case &sensitive"
958 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
961 msgid "Find next occurrence [Enter]"
962 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
965 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
966 msgid "Find &Next"
967 msgstr "&Nächstes suchen"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
970 msgid "Restrict search to whole words only"
971 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
974 msgid "W&hole words"
975 msgstr "Gan&ze Wörter"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
978 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
979 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
982 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
984 msgid "&Replace"
985 msgstr "&Ersetzen"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
988 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
989 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
992 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
993 msgid "Search &backwards"
994 msgstr "&Rückwärts suchen"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
997 msgid "Replace all occurences at once"
998 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1002 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1003 msgid "Replace &All"
1004 msgstr "&Alle ersetzen"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1007 msgid "S&ettings"
1008 msgstr "E&instellungen"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1011 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1012 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1015 msgid "Scope"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1019 #, fuzzy
1020 msgid "C&urrent document"
1021 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1024 msgid ""
1025 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1026 "document"
1027 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1030 msgid "&Master document"
1031 msgstr "&Hauptdokument"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1034 msgid "All open documents"
1035 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1038 msgid "&Open documents"
1039 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1042 #, fuzzy
1043 msgid "&All manuals"
1044 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1047 msgid ""
1048 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1049 "and paragraph style"
1050 msgstr ""
1051 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1052 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1055 #, fuzzy
1056 msgid "I&gnore format"
1057 msgstr "Ignoriere For&mat"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1060 msgid ""
1061 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1062 "first letter"
1063 msgstr ""
1064 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1065 "beibehalten"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1068 msgid "&Preserve first case on replace"
1069 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1072 msgid "&Expand macros"
1073 msgstr "&Makros ausklappen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Search on&ly in maths"
1078 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1081 msgid "Restrict search to math environments only"
1082 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1086 msgid "Output"
1087 msgstr "Ausgabe"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1090 msgid "Settings"
1091 msgstr "Einstellungen"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1094 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1095 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1099 msgid "1"
1100 msgstr "1"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1103 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1104 msgstr ""
1105 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1108 msgid "&Clear automatically"
1109 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1112 msgid "Debug messages"
1113 msgstr "Testmeldungen"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1116 msgid "Display no debug messages"
1117 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1120 msgid "&None"
1121 msgstr "&Keine"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1124 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1125 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1128 msgid "S&elected"
1129 msgstr "Ausgew&ählte"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1132 msgid "Display all debug messages"
1133 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1136 msgid "Display statusbar messages?"
1137 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1140 msgid "&Statusbar messages"
1141 msgstr "&Statusmeldungen"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1145 msgid "Insert the delimiters"
1146 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
1149 msgid ""
1150 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
1151 "full range."
1152 msgstr ""
1153 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
1154 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
1157 msgid "Ca&tegory:"
1158 msgstr "Ka&tegorie:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
1161 msgid "Select this to display all available characters at once"
1162 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
1165 msgid "&Display all"
1166 msgstr "&Alle Anzeigen"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1169 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1170 msgstr ""
1171 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1176 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
1178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1179 msgid "Cancel"
1180 msgstr "Abbrechen"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1183 msgid "&Export formats:"
1184 msgstr "&Exportformate:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1187 msgid "&Send exported file to command:"
1188 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1191 msgid "&E-mail:"
1192 msgstr "&E-Mail:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1195 msgid "Your name"
1196 msgstr "Ihr Name"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1199 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1200 msgid "&Name:"
1201 msgstr "&Name:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1204 msgid "Your E-mail address"
1205 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1208 msgid "Version"
1209 msgstr "Version"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1212 msgid "Version goes here"
1213 msgstr "Version kommt hierher"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1216 msgid "Credits"
1217 msgstr "Mitwirkende"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1220 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1221 msgid "Copyright"
1222 msgstr "Urheberrecht"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1225 msgid "Build Info"
1226 msgstr "Erstellung"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1229 msgid "Of&fset:"
1230 msgstr "&Versatz:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1233 msgid "Value of the vertical line offset."
1234 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1237 msgid "Value of the line width."
1238 msgstr "Wert der Linienbreite."
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1241 msgid "&Thickness:"
1242 msgstr "D&icke:"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1245 msgid "Value of the line thickness."
1246 msgstr "Wert der Liniendicke."
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1249 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1250 msgstr ""
1251 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
1252 "nicht geprüft."
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1255 msgid "Spellcheck &notes and comments"
1256 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1259 msgid "&Spellchecker engine:"
1260 msgstr "&Programm:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1263 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1264 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1267 msgid "Accept compound &words"
1268 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1271 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1272 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1275 msgid "S&pellcheck continuously"
1276 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1279 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1280 msgstr ""
1281 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1284 msgid "&Escape characters:"
1285 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1288 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1289 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1292 msgid "Al&ternative language:"
1293 msgstr "&Alternative Sprache:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1296 msgid "LyX: Enter text"
1297 msgstr "LyX: Text eingeben"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1300 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1301 msgstr ""
1302 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
1303 "warnen."
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1306 msgid "&Do not show this warning again!"
1307 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1310 msgid "&List in Table of Contents"
1311 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1314 msgid "&Numbering"
1315 msgstr "&Nummerierung"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
1319 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1320 msgid "Listing"
1321 msgstr "Listing"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1324 msgid "&Main Settings"
1325 msgstr "&Haupteinstellungen"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1328 msgid "Placement"
1329 msgstr "Platzierung"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1332 msgid "Check for inline listings"
1333 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1336 msgid "&Inline listing"
1337 msgstr "&Eingebettetes Listing"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1340 msgid "Check for floating listings"
1341 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1344 msgid "&Float"
1345 msgstr "Gleitob&jekt"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1348 msgid "&Placement:"
1349 msgstr "&Platzierung:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1352 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1353 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1356 msgid "Line numbering"
1357 msgstr "Zeilennummerierung"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1360 msgid "&Side:"
1361 msgstr "&Seite:"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1364 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1365 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1374 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1376 msgid "None"
1377 msgstr "Keine"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
1380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
1383 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1384 msgid "Left"
1385 msgstr "Links"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1391 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1392 msgid "Right"
1393 msgstr "Rechts"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1396 msgid "S&tep:"
1397 msgstr "Schr&itt:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1400 msgid "Difference between two numbered lines"
1401 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1404 msgid "Font si&ze:"
1405 msgstr "Schrift&größe:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1408 msgid "Choose the font size for line numbers"
1409 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1413 msgid "Style"
1414 msgstr "Stil"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1417 msgid "F&ont size:"
1418 msgstr "S&chriftgröße:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1421 msgid "The content's base font size"
1422 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1425 msgid "Font Famil&y:"
1426 msgstr "Schrift&familie:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1429 msgid "The content's base font style"
1430 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1433 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1434 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1437 msgid "&Break long lines"
1438 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1441 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1442 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1445 msgid "S&pace as symbol"
1446 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1449 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1450 msgstr ""
1451 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1454 msgid "Space i&n string as symbol"
1455 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1458 msgid "Tab&ulator size:"
1459 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1462 msgid "Use extended character table"
1463 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1466 msgid "&Extended character table"
1467 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1470 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1471 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1472 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1473 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
1474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1475 msgid "Language"
1476 msgstr "Sprache"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1479 msgid "Lan&guage:"
1480 msgstr "Sprac&he:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1483 msgid "Select the programming language"
1484 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1487 msgid "&Dialect:"
1488 msgstr "&Dialekt:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1491 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1492 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1495 msgid "Range"
1496 msgstr "Bereich"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1499 msgid "Fi&rst line:"
1500 msgstr "E&rste Zeile:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1503 msgid "The first line to be printed"
1504 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1507 msgid "&Last line:"
1508 msgstr "Le&tzte Zeile:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1511 msgid "The last line to be printed"
1512 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1515 msgid "Ad&vanced"
1516 msgstr "Er&weitert"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1519 msgid "More Parameters"
1520 msgstr "Weitere Parameter"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1524 msgid "Feedback window"
1525 msgstr "Feedback-Fenster"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1528 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1529 msgstr ""
1530 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
1531 "Parameter ein."
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1535 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1536 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1537 msgstr ""
1538 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1539 "erkannt werden"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1543 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1544 msgid "&Bypass validation"
1545 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1548 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1549 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1550 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1551 msgid "Spell Checker"
1552 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1558 msgid "&Language:"
1559 msgstr "S&prache:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1562 msgid ""
1563 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1564 msgstr ""
1565 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1566 "ändern."
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1569 msgid "Unknown word:"
1570 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1573 msgid "Current word"
1574 msgstr "Aktuelles Wort"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1577 msgid "&Find Next"
1578 msgstr "&Nächstes suchen"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1581 msgid "Re&placement:"
1582 msgstr "E&rsetzung:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1585 msgid "Replace with selected word"
1586 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1589 msgid "Replace word with current choice"
1590 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1593 msgid "S&uggestions:"
1594 msgstr "&Vorschläge:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1597 msgid "Ignore this word"
1598 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1601 msgid "&Ignore"
1602 msgstr "&Ignorieren"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1605 msgid "Ignore this word throughout this session"
1606 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1609 msgid "I&gnore All"
1610 msgstr "&Alle ignorieren"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1613 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1614 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1619 msgid "A&dd"
1620 msgstr "&Hinzufügen"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1623 msgid "Type"
1624 msgstr "Art"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1627 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1628 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1631 msgid "&Phantom"
1632 msgstr "&Phantom"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1635 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1636 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1639 msgid "&Horizontal Phantom"
1640 msgstr "&Horizontales Phantom"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1643 msgid "Vertical space of the phantom content"
1644 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1647 msgid "&Vertical Phantom"
1648 msgstr "&Vertikales Phantom"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1651 msgid "Session handling"
1652 msgstr "Sitzungshandhabung"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1655 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1656 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1659 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1660 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1663 msgid "Restore cursor &positions"
1664 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1667 msgid "&Load opened files from last session"
1668 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1671 msgid "&Clear all session information"
1672 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1675 msgid "Backup && saving"
1676 msgstr "Sichern und Speichern"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1679 msgid "Backup &original documents when saving"
1680 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1683 msgid "&Backup documents, every"
1684 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1687 msgid "&minutes"
1688 msgstr "&Minuten"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1691 msgid "&Save documents compressed by default"
1692 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1695 msgid "Windows && work area"
1696 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1699 msgid "Open documents in &tabs"
1700 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1703 msgid ""
1704 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1705 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1706 msgstr ""
1707 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
1708 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
1709 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1712 msgid "Use s&ingle instance"
1713 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1716 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1717 msgstr ""
1718 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
1719 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1722 msgid "Displa&y single close-tab button"
1723 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1726 msgid "Closing last &view:"
1727 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1730 msgid "Closes document"
1731 msgstr "Dokument schließen"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1734 msgid "Hides document"
1735 msgstr "Dokument verbergen"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1738 msgid "Ask the user"
1739 msgstr "Nachfragen"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1743 msgid "&Modify"
1744 msgstr "&Ändern"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1749 msgid "Remo&ve"
1750 msgstr "&Entfernen"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1753 msgid "&New"
1754 msgstr "&Neu"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1758 msgid "Br&owse..."
1759 msgstr "&Durchsuchen..."
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1762 msgid "&Bind file:"
1763 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1766 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1767 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1770 msgid "Current cell:"
1771 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1774 msgid "Current row position"
1775 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1778 msgid "Current column position"
1779 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1782 msgid "&Table Settings"
1783 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1786 msgid "Row setting"
1787 msgstr "Zeileneinstellung"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1790 msgid "Merge cells of different rows"
1791 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1794 msgid "M&ultirow"
1795 msgstr "M&ehrfachzeile"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1798 msgid "&Vertical Offset:"
1799 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1802 msgid "Optional vertical offset"
1803 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1806 msgid "Cell setting"
1807 msgstr "Zelleneinstellungen"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1810 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1811 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1815 msgid "Rotate"
1816 msgstr "Drehen"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1819 msgid "rotation angle"
1820 msgstr "Rotationswinkel"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1823 msgid "degrees"
1824 msgstr "Grad"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1827 msgid "Table-wide settings"
1828 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1831 msgid "W&idth:"
1832 msgstr "Bre&ite:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1835 msgid "Verti&cal alignment:"
1836 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1839 msgid "Vertical alignment of the table"
1840 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1843 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1844 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1845 msgid "Top"
1846 msgstr "Oben"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1849 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1850 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1851 msgid "Middle"
1852 msgstr "Mitte"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1855 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1872 msgid "Bottom"
1873 msgstr "Unten"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1876 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1877 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1880 msgid "&Rotate"
1881 msgstr "Dre&hen"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1884 msgid "Column settings"
1885 msgstr "Spalteneinstellungen"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1888 msgid "&Horizontal alignment:"
1889 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1892 msgid "Horizontal alignment in column"
1893 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1896 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1897 msgid "Justified"
1898 msgstr "Blocksatz"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1903 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1904 msgid "Center"
1905 msgstr "Zentriert"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1908 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1909 msgid "At Decimal Separator"
1910 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1913 msgid "&Decimal separator:"
1914 msgstr "De&zimaltrenner:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1917 msgid "Fixed width of the column"
1918 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1921 msgid "&Vertical alignment in row:"
1922 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1925 msgid ""
1926 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1927 "the row."
1928 msgstr ""
1929 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1930 "fest."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1933 msgid "Merge cells of different columns"
1934 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1937 msgid "&Multicolumn"
1938 msgstr "&Mehrfachspalte"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1941 msgid "LaTe&X argument:"
1942 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1945 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1946 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1949 msgid "&Borders"
1950 msgstr "&Rahmenlinien"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1953 msgid "Set Borders"
1954 msgstr "Rahmenlinien ein"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1957 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1958 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1961 msgid "All Borders"
1962 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1965 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1966 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1969 msgid "&Set"
1970 msgstr "&Festlegen"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1973 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1974 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1977 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1978 msgid "C&lear"
1979 msgstr "Ent&fernen"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1982 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1983 msgstr ""
1984 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1987 msgid "Fo&rmal"
1988 msgstr "Fo&rmal"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1991 msgid "Use default (grid-like) border style"
1992 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1995 msgid "De&fault"
1996 msgstr "&Standard"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1999 msgid "Additional Space"
2000 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2003 msgid "T&op of row:"
2004 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
2010 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
2011 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
2012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
2013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
2014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
2016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
2017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
2018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
2019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
2020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
2021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
2022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
2023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
2024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
2025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
2026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
2027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
2028 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
2029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
2030 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
2031 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
2032 msgid "Default"
2033 msgstr "Standard"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
2040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
2042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2044 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2047 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2048 msgid "Custom"
2049 msgstr "Benutzerdefiniert"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2052 msgid "Botto&m of row:"
2053 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2056 msgid "Bet&ween rows:"
2057 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2060 msgid "&Longtable"
2061 msgstr "&Lange Tabelle"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2064 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2065 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2068 msgid "&Use long table"
2069 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2072 msgid "Row settings"
2073 msgstr "Zeileneinstellungen"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2076 msgid "Status"
2077 msgstr "Status"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2080 msgid "Border above"
2081 msgstr "Rahmen oben"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2084 msgid "Border below"
2085 msgstr "Rahmen unten"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2088 msgid "Contents"
2089 msgstr "Inhalt"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2092 msgid "Header:"
2093 msgstr "Kopfzeile:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2096 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2097 msgstr ""
2098 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2105 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2106 msgid "on"
2107 msgstr "an"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2117 msgid "double"
2118 msgstr "doppelt"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2121 msgid "First header:"
2122 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2125 msgid "This row is the header of the first page"
2126 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2129 msgid "Don't output the first header"
2130 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2134 msgid "is empty"
2135 msgstr "ist leer"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2138 msgid "Footer:"
2139 msgstr "Fußzeile:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2142 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2143 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2146 msgid "Last footer:"
2147 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2150 msgid "This row is the footer of the last page"
2151 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2154 msgid "Don't output the last footer"
2155 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2158 msgid "Caption:"
2159 msgstr "Legende:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2162 msgid "Set a page break on the current row"
2163 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2166 msgid "Page &break on current row"
2167 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2170 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2171 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2174 msgid "Longtable alignment"
2175 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2178 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2181 msgid "Number of rows"
2182 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2186 msgid "&Rows:"
2187 msgstr "&Zeilen:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2190 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2193 msgid "Number of columns"
2194 msgstr "Anzahl der Spalten"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2198 msgid "&Columns:"
2199 msgstr "&Spalten:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2202 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2203 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2207 msgid "Alignment"
2208 msgstr "Ausrichtung"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2211 msgid "Vertical alignment"
2212 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2215 msgid "&Vertical:"
2216 msgstr "&Vertikal:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2219 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2220 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2223 msgid "&Horizontal:"
2224 msgstr "&Horizontal:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2227 msgid "Decoration"
2228 msgstr "Verzierung"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2231 msgid "&Type:"
2232 msgstr "&Art:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2235 msgid "decoration type / matrix border"
2236 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2239 msgid "Document-specific layout information"
2240 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2243 msgid "&Validate"
2244 msgstr "&Validieren"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2248 msgid "Errors reported in terminal."
2249 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2252 msgid "Convert"
2253 msgstr "Konvertieren"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2256 msgid "Input here the listings parameters"
2257 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2260 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2261 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2264 msgid "Scan for new databases and styles"
2265 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2269 msgid "&Rescan"
2270 msgstr "&Neu lesen"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2273 msgid "Enter BibTeX database name"
2274 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2277 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2279 #: src/CutAndPaste.cpp:365
2280 msgid "&Add"
2281 msgstr "&Hinzufügen"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2284 msgid "Filter:"
2285 msgstr "Filter:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2288 msgid "Enter string to filter contents"
2289 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2292 msgid ""
2293 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2294 "tables, and others)"
2295 msgstr ""
2296 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
2297 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2300 msgid "Update navigation tree"
2301 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2306 msgid "..."
2307 msgstr "..."
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2310 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2311 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2314 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2315 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2318 msgid "Move selected item down by one"
2319 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2322 msgid "Move selected item up by one"
2323 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2326 msgid "Sort"
2327 msgstr "Sortieren"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2330 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2331 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2334 msgid "Keep"
2335 msgstr "Behalten"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2338 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2339 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2342 msgid "Citation Style"
2343 msgstr "Zitierstil"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2346 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2347 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2350 msgid "&Default (numerical)"
2351 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2354 msgid ""
2355 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2356 "parameters in document class options."
2357 msgstr ""
2358 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2359 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2362 msgid "&Natbib"
2363 msgstr "&Natbib"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2366 msgid "Natbib &style:"
2367 msgstr "Natbib-&Stil:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2370 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2371 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2374 msgid "&Jurabib"
2375 msgstr "&Jurabib"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2378 msgid "Bibliography Style"
2379 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2382 msgid "Default st&yle:"
2383 msgstr "Standard-St&il:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2386 msgid "Define the default BibTeX style"
2387 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2390 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2391 msgstr ""
2392 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2393 "möchten"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2396 msgid "S&ectioned bibliography"
2397 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2400 msgid ""
2401 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2402 msgstr ""
2403 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2406 msgid "Bibliography generation"
2407 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2411 msgid "&Processor:"
2412 msgstr "&Prozessor:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2415 msgid "Select a processor"
2416 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2419 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2421 msgid "&Options:"
2422 msgstr "&Optionen:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2425 msgid ""
2426 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2427 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2430 msgid "General Look && Feel"
2431 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2434 msgid "&User interface file:"
2435 msgstr "&UI-Datei:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2438 msgid "Bro&wse..."
2439 msgstr "Du&rchsuchen..."
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2442 msgid "&Icon set:"
2443 msgstr "&Symboldesign:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2446 msgid ""
2447 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2448 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2449 msgstr ""
2450 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2451 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2454 msgid "Use icons from system's &theme"
2455 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2458 msgid "Context help"
2459 msgstr "Kontexthilfe"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2462 msgid ""
2463 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2464 "the main work area of an edited document"
2465 msgstr ""
2466 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2467 "bearbeiteten Dokuments"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2470 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2471 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2474 msgid "Menus"
2475 msgstr "Menüs"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2478 msgid "&Maximum last files:"
2479 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2482 msgid "The bibliography key"
2483 msgstr "Der Literaturschlüssel"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2486 msgid "The label as it appears in the document"
2487 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2490 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2491 msgid "&Label:"
2492 msgstr "&Marke:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2495 msgid "&Key:"
2496 msgstr "&Schlüssel:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2499 msgid "Keyboard"
2500 msgstr "Tastatur"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2503 msgid "Use &keyboard map"
2504 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2507 msgid "&Primary:"
2508 msgstr "&Primäre:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2511 msgid "S&econdary:"
2512 msgstr "S&ekundäre:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2515 msgid ""
2516 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2517 "time LyX is launched."
2518 msgstr ""
2519 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2520 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2523 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2524 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2527 msgid "Mouse"
2528 msgstr "Maus"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2531 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2532 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2535 msgid ""
2536 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2537 "speed it up, low values slow it down."
2538 msgstr ""
2539 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2540 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2543 msgid "Scroll wheel zoom"
2544 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2547 msgid "Enable"
2548 msgstr "Aktiviert"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2551 msgid "Ctrl"
2552 msgstr "Strg-Taste"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2555 msgid "Shift"
2556 msgstr "Umschalttaste"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2559 msgid "Alt"
2560 msgstr "Alt-Taste"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2563 msgid "FontUi"
2564 msgstr "FontUi"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2567 msgid ""
2568 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2569 "LuaTeX)"
2570 msgstr ""
2571 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2572 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2575 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2576 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2579 msgid "&Default family:"
2580 msgstr "Standard-&Familie:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2583 msgid "Select the default family for the document"
2584 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2587 msgid "&Base Size:"
2588 msgstr "&Grundgröße:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2591 msgid "LaTe&X font encoding:"
2592 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2595 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2596 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2599 msgid "&Roman:"
2600 msgstr "Se&rifenschrift:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2603 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2604 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2607 msgid "&Sans Serif:"
2608 msgstr "S&erifenlose:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2611 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2612 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2615 msgid "S&cale (%):"
2616 msgstr "S&kalierung (%):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2619 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2620 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2623 msgid "&Typewriter:"
2624 msgstr "&Schreibmaschine:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2627 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2628 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2631 msgid "Sc&ale (%):"
2632 msgstr "Ska&lierung (%):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2635 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2636 msgstr ""
2637 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2640 msgid "&Math:"
2641 msgstr "&Mathematik:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2644 msgid "Select the math typeface"
2645 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2648 msgid "C&JK:"
2649 msgstr "C&JK:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2652 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2653 msgstr ""
2654 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2655 "koreanische\n"
2656 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2659 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2660 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2663 msgid "Use true S&mall Caps"
2664 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2667 msgid "Use old style instead of lining figures"
2668 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2671 msgid "Use &Old Style Figures"
2672 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2675 msgid "Font colors"
2676 msgstr "Schriftfarben"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2679 msgid "Main text:"
2680 msgstr "Haupttext:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2684 msgid "Click to change the color"
2685 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2688 msgid "Default..."
2689 msgstr "Standard..."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2693 msgid "Revert the color to the default"
2694 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2698 msgid "R&eset"
2699 msgstr "&Zurücksetzen"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2702 msgid "Greyed-out notes:"
2703 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
2707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
2708 msgid "&Change..."
2709 msgstr "&Änderung..."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2712 msgid "Background colors"
2713 msgstr "Hintergrundfarben"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2716 msgid "Page:"
2717 msgstr "Seite:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2720 msgid "Shaded boxes:"
2721 msgstr "Schattierte Boxen:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2724 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2725 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2728 msgid "..............."
2729 msgstr "..............."
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2732 msgid "________"
2733 msgstr "________"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2736 msgid "<-----------"
2737 msgstr "<-----------"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2740 msgid "----------->"
2741 msgstr "----------->"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2744 msgid "\\-----v-----/"
2745 msgstr "\\-----v-----/"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2748 msgid "/-----^-----\\"
2749 msgstr "/-----^-----\\"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2752 msgid "&Spacing:"
2753 msgstr "&Abstand:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2756 msgid "Supported spacing types"
2757 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2760 msgid "&Value:"
2761 msgstr "&Wert:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2764 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2765 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2768 msgid "&Fill Pattern:"
2769 msgstr "&Füllmuster:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2772 msgid "&Protect:"
2773 msgstr "&Schützen:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2776 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2777 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2780 msgid "Listing Parameters"
2781 msgstr "Listing-Parameter"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2784 msgid "C&aption:"
2785 msgstr "Le&gende:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2788 msgid "La&bel:"
2789 msgstr "&Marke:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2792 msgid "Mo&re parameters"
2793 msgstr "&Weitere Parameter"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2796 msgid "Underline spaces in generated output"
2797 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2800 msgid "&Mark spaces in output"
2801 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2804 msgid "Show LaTeX preview"
2805 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2808 msgid "&Show preview"
2809 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2812 msgid "File name to include"
2813 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2816 msgid "&Include Type:"
2817 msgstr "&Art der Einbindung:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2820 msgid "Include"
2821 msgstr "Include"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2824 msgid "Input"
2825 msgstr "Input"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2828 msgid "Verbatim"
2829 msgstr "Unformatiert"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
2832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
2833 msgid "Program Listing"
2834 msgstr "Programmlisting"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2837 msgid "Select a file"
2838 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2841 msgid "Edit the file"
2842 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2845 msgid "&Edit"
2846 msgstr "&Bearbeiten"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2849 msgid "A&vailable:"
2850 msgstr "&Verfügbar:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2853 msgid "De&lete"
2854 msgstr "&Löschen"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2858 msgid "&Up"
2859 msgstr "Rau&f"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2863 msgid "Do&wn"
2864 msgstr "Run&ter"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2867 msgid "S&elected:"
2868 msgstr "Ausg&ewählt:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2871 msgid "&PATH prefix:"
2872 msgstr "&PATH-Präfix:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3352
2875 msgid ""
2876 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2877 "variable.\n"
2878 "Use the OS native format."
2879 msgstr ""
2880 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2881 "vorangestellt werden sollen.\n"
2882 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2885 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2886 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3515
2889 msgid ""
2890 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2891 "environment variable.\n"
2892 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2893 msgstr ""
2894 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2895 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2896 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2897 "native Format Ihres Betriebssystems."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2907 msgid "Browse..."
2908 msgstr "Durchsuchen..."
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2911 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2912 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2915 msgid "&Temporary directory:"
2916 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2919 msgid "Ly&XServer pipe:"
2920 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2923 msgid "&Backup directory:"
2924 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2927 msgid "&Example files:"
2928 msgstr "&Beispieldateien:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2931 msgid "&Document templates:"
2932 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2935 msgid "&Working directory:"
2936 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2939 msgid "H&unspell dictionaries:"
2940 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2943 msgid "F&ormat:"
2944 msgstr "F&ormat:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2947 msgid "Select the output format"
2948 msgstr "Ausgabeformat wählen"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2951 msgid "Show the source as the master document gets it"
2952 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2955 msgid "&Master's perspective"
2956 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2959 msgid "Automatic update"
2960 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2963 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2964 msgid "&Update"
2965 msgstr "A&ktualisieren"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2968 msgid "Current Paragraph"
2969 msgstr "Aktueller Absatz"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2972 msgid "Complete Source"
2973 msgstr "Vollständige Quelle"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2976 msgid "Preamble Only"
2977 msgstr "Nur Vorspann"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2980 msgid "Body Only"
2981 msgstr "Nur Haupttext"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2984 msgid "Output Format"
2985 msgstr "Ausgabeformat"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2988 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2989 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2992 msgid "De&fault Output Format:"
2993 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2996 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2997 msgstr ""
2998 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2999 "aktivieren"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3002 msgid "S&ynchronize with Output"
3003 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3006 msgid "C&ustom Macro:"
3007 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3010 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3011 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3014 msgid "XHTML Output Options"
3015 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3018 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3019 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3022 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3023 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3026 msgid "&Math output:"
3027 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3030 msgid "Format to use for math output."
3031 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3034 msgid "MathML"
3035 msgstr "MathML"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3038 msgid "HTML"
3039 msgstr "HTML"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3042 msgid "Images"
3043 msgstr "Bilder"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3046 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
3047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
3048 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
3049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3050 msgid "LaTeX"
3051 msgstr "LaTeX"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3054 msgid "Math &image scaling:"
3055 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3058 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3059 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3062 msgid "Write CSS to File"
3063 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
3066 msgid "All packages:"
3067 msgstr "Alle Pakete:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
3070 msgid "Load a&utomatically"
3071 msgstr "&Automatisch laden"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
3074 msgid "Load alwa&ys"
3075 msgstr "&Immer laden"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
3078 msgid "Do &not load"
3079 msgstr "&Nicht laden"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
3082 msgid "F&ile"
3083 msgstr "Date&i"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
3086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
3087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
3088 msgid "Filename"
3089 msgstr "Dateiname"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
3092 msgid "&Draft"
3093 msgstr "&Entwurf"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
3096 msgid "&Template"
3097 msgstr "&Vorlage"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
3100 msgid "Available templates"
3101 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
3104 msgid "LaTeX Options"
3105 msgstr "LaTeX-Optionen"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
3108 msgid "O&ption:"
3109 msgstr "&Option:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
3112 msgid "Forma&t:"
3113 msgstr "&Format:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
3116 msgid ""
3117 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
3118 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3119 msgstr ""
3120 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
3121 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
3124 msgid "&Show in LyX"
3125 msgstr "In LyX &anzeigen"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
3128 msgid "Si&ze and Rotation"
3129 msgstr "Gr&öße und Drehung"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3132 msgid "Ori&gin:"
3133 msgstr "&Drehpunkt:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3136 msgid "A&ngle:"
3137 msgstr "&Winkel:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3140 msgid "Scale"
3141 msgstr "Größe"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3144 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3145 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3148 msgid "Crop"
3149 msgstr "Zuschneiden"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3152 msgid "x"
3153 msgstr "x"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3156 msgid "y"
3157 msgstr "y"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3160 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3161 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3164 msgid "&Default Margins"
3165 msgstr "&Standard-Ränder"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3168 msgid "&Top:"
3169 msgstr "&Oben:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3172 msgid "&Bottom:"
3173 msgstr "&Unten:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3176 msgid "&Inner:"
3177 msgstr "&Innen:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3180 msgid "O&uter:"
3181 msgstr "&Außen:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3184 msgid "Head &sep:"
3185 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3188 msgid "Head &height:"
3189 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3192 msgid "&Foot skip:"
3193 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3196 msgid "&Column Sep:"
3197 msgstr "&Spaltenabstand:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
3202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3203 msgid "URL"
3204 msgstr "URL"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3207 msgid "&Target:"
3208 msgstr "&Ziel:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3211 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3212 msgid "Name associated with the URL"
3213 msgstr "Name für die URL"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3216 msgid "Specify the link target"
3217 msgstr "Das Linkziel angeben"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3220 msgid "Link type"
3221 msgstr "Linktyp"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3224 msgid "Link to the web or to every other target"
3225 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3228 msgid "&Web"
3229 msgstr "&Internet"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3232 msgid "Link to an email address"
3233 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3236 msgid "&Email"
3237 msgstr "&E-Mail"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3240 msgid "Link to a file"
3241 msgstr "Link zu einer Datei"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3244 msgid "&File"
3245 msgstr "&Datei"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3248 msgid "Language of the thesaurus"
3249 msgstr "Sprache des Thesaurus"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3252 msgid "Index entry"
3253 msgstr "Stichwort"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3256 msgid "&Keyword:"
3257 msgstr "&Schlagwort:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3260 msgid "Word to look up"
3261 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3264 msgid "L&ookup"
3265 msgstr "&Nachschlagen"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3269 msgid "The selected entry"
3270 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3273 msgid "&Selection:"
3274 msgstr "&Auswahl:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3277 msgid "Replace the entry with the selection"
3278 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3281 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3282 msgstr ""
3283 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
3284 "nachzuschlagen."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3287 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3288 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3291 msgid "DefSkip"
3292 msgstr "Standard"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3295 msgid "SmallSkip"
3296 msgstr "Klein"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3299 msgid "MedSkip"
3300 msgstr "Mittel"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3303 msgid "BigSkip"
3304 msgstr "Groß"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3307 msgid "VFill"
3308 msgstr "Variabel"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3311 msgid "Label Width"
3312 msgstr "Markenbreite"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3316 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3317 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3320 msgid "Lo&ngest label"
3321 msgstr "Längste &Marke"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3324 msgid "Line &spacing"
3325 msgstr "Zeilen&abstand"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3329 msgid "Single"
3330 msgstr "Einfach"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3333 msgid "1.5"
3334 msgstr "1,5"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3338 msgid "Double"
3339 msgstr "Doppelt"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3342 msgid "&Indent Paragraph"
3343 msgstr "Absatz &einrücken"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3346 msgid "&Justified"
3347 msgstr "&Blocksatz"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3350 msgid "&Left"
3351 msgstr "&Links"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3354 msgid "C&enter"
3355 msgstr "&Zentriert"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3358 msgid "Ri&ght"
3359 msgstr "Re&chts"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3362 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3363 msgstr ""
3364 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3365 "ist."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3368 msgid "Paragraph's &Default"
3369 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3372 msgid ""
3373 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3374 msgstr ""
3375 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3376 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3379 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3380 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3383 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3384 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3387 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3388 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3391 msgid "BibTeX command and options"
3392 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3396 msgid "Processor for &Japanese:"
3397 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3400 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3401 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3404 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3405 msgid "Index generation"
3406 msgstr "Indexerzeugung"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3409 msgid "Pr&ocessor:"
3410 msgstr "Pr&ozessor:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3414 msgid "Op&tions:"
3415 msgstr "&Optionen:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3418 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3419 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3422 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3423 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3426 msgid "&Nomenclature command:"
3427 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3430 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3431 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3434 msgid "Chec&kTeX command:"
3435 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3438 msgid "CheckTeX start options and flags"
3439 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3442 msgid ""
3443 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3444 "files.\n"
3445 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3446 "configure time.\n"
3447 "Warning: Your changes here will not be saved."
3448 msgstr ""
3449 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3450 "soll.\n"
3451 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3452 "Konfiguration\n"
3453 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3454 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3457 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3458 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3461 msgid "Set class options to default on class change"
3462 msgstr ""
3463 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3464 "zurücksetzen"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3467 msgid "R&eset class options when document class changes"
3468 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3471 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3472 msgid "TeX Code: "
3473 msgstr "TeX-Code: "
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3476 msgid "Match delimiter types"
3477 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3480 msgid "&Keep matched"
3481 msgstr "&Zusammenpassend"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3484 msgid "&Size:"
3485 msgstr "&Größe:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3488 msgid "&Insert"
3489 msgstr "&Einfügen"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3492 msgid "A&vailable Indexes:"
3493 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3496 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3497 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3500 msgid "Compare Revisions"
3501 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3504 msgid "&Revisions back"
3505 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3508 msgid "&Between revisions"
3509 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3512 msgid "Old:"
3513 msgstr "Alt:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3516 msgid "New:"
3517 msgstr "Neu:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3520 msgid "&New:[[branch]]"
3521 msgstr "&Neuer Zweig:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3524 msgid ""
3525 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3526 "active."
3527 msgstr ""
3528 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3529 "ist."
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3532 msgid "Filename &Suffix"
3533 msgstr "Dateinamen&sendung"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3536 msgid "Show undefined branches used in this document."
3537 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3540 msgid "&Undefined Branches"
3541 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3544 msgid "A&vailable Branches:"
3545 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3548 msgid "Toggle the selected branch"
3549 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3552 msgid "(&De)activate"
3553 msgstr "(&De)aktivieren"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3556 msgid "Add a new branch to the list"
3557 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3560 msgid "Define or change background color"
3561 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3564 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3565 msgid "Alter Co&lor..."
3566 msgstr "&Farbe ändern..."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3569 msgid "Remove the selected branch"
3570 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3573 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4170
3574 #: src/Buffer.cpp:4183
3575 msgid "&Remove"
3576 msgstr "&Entfernen"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3579 msgid "Change the name of the selected branch"
3580 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3583 msgid "Re&name..."
3584 msgstr "&Umbenennen..."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3587 msgid "&Quote Style:"
3588 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3591 msgid "Encoding"
3592 msgstr "Kodierung"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3595 msgid "Language &Default"
3596 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3599 msgid "&Other:"
3600 msgstr "&Andere:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3603 msgid "Language pac&kage:"
3604 msgstr "Sprach&paket:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3608 msgid "Select which language package LyX should use"
3609 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3613 msgid ""
3614 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3615 msgstr ""
3616 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3617 "\\usepackage{babel})"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3620 msgid "User &interface language:"
3621 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3624 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3625 msgstr ""
3626 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3629 msgid "Language &package:"
3630 msgstr "Sprach&paket:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3635 msgid "Automatic"
3636 msgstr "Automatisch"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3640 msgid "Always Babel"
3641 msgstr "Immer Babel"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3645 msgid "None[[language package]]"
3646 msgstr "Keines"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3649 msgid "Command s&tart:"
3650 msgstr "Befehl &Anfang:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3653 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3654 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3657 msgid "Command e&nd:"
3658 msgstr "Befehl &Ende:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3661 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3662 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3665 msgid "Default Decimal &Separator:"
3666 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3669 msgid "Default length &unit:"
3670 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3673 msgid ""
3674 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3675 "the language package)"
3676 msgstr ""
3677 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3678 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3681 msgid "Set languages &globally"
3682 msgstr "Sprachen &global definieren"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3685 msgid ""
3686 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3687 "command"
3688 msgstr ""
3689 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3690 "Sprachbefehl gesetzt"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3693 msgid "Auto &begin"
3694 msgstr "A&uto-Beginn"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3697 msgid ""
3698 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3699 "switch command"
3700 msgstr ""
3701 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3702 "Sprachbefehl geschlossen"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3705 msgid "Auto &end"
3706 msgstr "Au&to-Ende"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3709 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3710 msgstr ""
3711 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3714 msgid "Mark &foreign languages"
3715 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3718 msgid "Right-to-left language support"
3719 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3442
3722 msgid ""
3723 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3724 msgstr ""
3725 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3726 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3729 msgid "Enable &RTL support"
3730 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3733 msgid "Cursor movement:"
3734 msgstr "Cursorbewegung:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3737 msgid "&Logical"
3738 msgstr "&Logisch"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3741 msgid "&Visual"
3742 msgstr "&Visuell"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
3745 msgid "Information Type:"
3746 msgstr "Informationstyp:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
3749 msgid "Information Name:"
3750 msgstr "Informationsname:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3753 msgid "Unit of width value"
3754 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3757 msgid "number of needed lines"
3758 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3761 msgid "use number of lines"
3762 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3765 msgid "&Line span:"
3766 msgstr "benötigte Z&eilen:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3769 msgid "Width value"
3770 msgstr "Breite"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3773 msgid "Outer (default)"
3774 msgstr "Außen (Standard)"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3777 msgid "Inner"
3778 msgstr "Innen"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3781 msgid "use overhang"
3782 msgstr "Überhang benutzen"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3785 msgid "Over&hang:"
3786 msgstr "Über&hang:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3789 msgid "Overhang value"
3790 msgstr "Überhangwert"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3793 msgid "Unit of overhang value"
3794 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3797 msgid "Check this to allow flexible placement"
3798 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3801 msgid "Allow &floating"
3802 msgstr "&Gleiten erlauben"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3805 msgid "Check this if the box should break across pages"
3806 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3809 msgid "Allow &page breaks"
3810 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3813 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3814 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3817 msgid "Stretch"
3818 msgstr "Dehnen"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3821 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3822 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3825 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3826 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3829 msgid "&Box:"
3830 msgstr "Bo&x:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3833 msgid "Co&ntent:"
3834 msgstr "I&nhalt:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3837 msgid "Vertical"
3838 msgstr "Vertikal"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3841 msgid "Horizontal"
3842 msgstr "Horizontal"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3845 msgid "Inner Bo&x:"
3846 msgstr "&Innere Box:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3849 msgid "&Decoration:"
3850 msgstr "&Verzierung:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3853 msgid "Height value"
3854 msgstr "Höhe"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3857 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3858 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3862 msgid "Parbox"
3863 msgstr "Parbox"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3866 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3867 msgid "Minipage"
3868 msgstr "Minipage"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3871 msgid "Supported box types"
3872 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3875 msgid "&Available branches:"
3876 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3879 msgid "Select your branch"
3880 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3883 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3884 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3887 msgid "Use Class Defaults"
3888 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3891 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3892 msgstr ""
3893 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3894 "Dokumente speichern"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3897 msgid "Save as Document Defaults"
3898 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3901 msgid "For more information, refer to the complete log."
3902 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3905 msgid "&Errors:"
3906 msgstr "&Fehler:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3909 msgid "Description:"
3910 msgstr "Beschreibung:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3913 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3914 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3917 msgid "View Complete &Log..."
3918 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3921 msgid "Sans Seri&f:"
3922 msgstr "S&erifenlose:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3925 msgid "T&ypewriter:"
3926 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3929 msgid "R&oman:"
3930 msgstr "Seri&fenschrift:"
3931
3932 # , c-format
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3934 msgid "&Zoom %:"
3935 msgstr "&Vergrößerung %:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3938 msgid "Font Sizes"
3939 msgstr "Schriftgrößen"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3942 msgid "&Large:"
3943 msgstr "&Groß:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3946 msgid "&Larger:"
3947 msgstr "Gr&ößer:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3950 msgid "&Largest:"
3951 msgstr "Noch grö&ßer:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3954 msgid "&Huge:"
3955 msgstr "&Riesig:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3958 msgid "&Hugest:"
3959 msgstr "Giga&ntisch:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3962 msgid "S&mallest:"
3963 msgstr "Se&hr klein:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3966 msgid "S&maller:"
3967 msgstr "Kle&iner:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3970 msgid "S&mall:"
3971 msgstr "&Klein:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3974 msgid "&Normal:"
3975 msgstr "&Normal:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3978 msgid "&Tiny:"
3979 msgstr "&Winzig:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3982 msgid ""
3983 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3984 "of fonts"
3985 msgstr ""
3986 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
3987 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3990 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3991 msgstr ""
3992 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
3993 "beschleunigen"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3996 msgid "Display &Graphics"
3997 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4000 msgid "Instant &Preview:"
4001 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4005 msgid "Off"
4006 msgstr "Aus"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4009 msgid "No math"
4010 msgstr "Kein Mathe"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4013 msgid "On"
4014 msgstr "An"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4017 msgid "Preview Si&ze:"
4018 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4021 msgid "Factor for the preview size"
4022 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4025 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4026 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4029 msgid "&Mark end of paragraphs"
4030 msgstr "Absatzenden &markieren"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4033 msgid "&Use hyperref support"
4034 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4037 msgid "&General"
4038 msgstr "&Allgemein"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4041 msgid "Header Information"
4042 msgstr "Dokument-Informationen"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4045 msgid "&Title:"
4046 msgstr "&Titel:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4049 msgid "&Author:"
4050 msgstr "&Autor:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4053 msgid "&Subject:"
4054 msgstr "&Betreff:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4057 msgid "&Keywords:"
4058 msgstr "&Schlagwörter:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4061 msgid ""
4062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4063 msgstr ""
4064 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4065 "Dokument zu erhalten"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4068 msgid "Automatically fi&ll header"
4069 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4073 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4076 msgid "Load in &fullscreen mode"
4077 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4080 msgid "H&yperlinks"
4081 msgstr "H&yperlinks"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4084 msgid "Allows link text to break across lines."
4085 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4088 msgid "B&reak links over lines"
4089 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4092 msgid "No &frames around links"
4093 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4096 msgid "C&olor links"
4097 msgstr "&Links einfärben"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4100 msgid "Bibliographical backreferences"
4101 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4104 msgid "B&ackreferences:"
4105 msgstr "Rück&verweise:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4108 msgid "&Bookmarks"
4109 msgstr "&Lesezeichen"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4112 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4113 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4116 msgid "&Numbered bookmarks"
4117 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4120 msgid "&Open bookmark tree"
4121 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4124 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4125 msgid "&Level:"
4126 msgstr "&Ebene:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4129 msgid "Number of levels"
4130 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4133 msgid "Additional o&ptions"
4134 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4137 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4138 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4142 msgid "&Save"
4143 msgstr "&Speichern"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4146 msgid "Printer Command Options"
4147 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4150 msgid "Extension to be used when printing to file."
4151 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4154 msgid "File ex&tension:"
4155 msgstr "Datei&endung:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4158 msgid "Option used to print to a file."
4159 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4162 msgid "Print to &file:"
4163 msgstr "Druck in Da&tei:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4166 msgid "Option used to print to non-default printer."
4167 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4170 msgid "Set &printer:"
4171 msgstr "Drucker &festlegen:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4174 msgid "Option used with spool command to set printer."
4175 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4178 msgid "Spool &printer:"
4179 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4182 msgid ""
4183 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4184 msgstr ""
4185 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
4186 "Postscript-Datei zu drucken."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4189 msgid "Spool co&mmand:"
4190 msgstr "Spool-&Befehl:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4193 msgid "Option used to reverse page order."
4194 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4197 msgid "Re&verse pages:"
4198 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4201 msgid "Lan&dscape:"
4202 msgstr "&Querformat:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4205 msgid "&Number of copies:"
4206 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4209 msgid "Option used to set number of copies."
4210 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4213 msgid "Option used to print a range of pages."
4214 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4217 msgid "Co&llated:"
4218 msgstr "&Gruppieren:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4221 msgid "Pa&ge range:"
4222 msgstr "Se&itenbereich:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4225 msgid "Option used to collate multiple copies."
4226 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4229 msgid "&Odd pages:"
4230 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4233 msgid "&Even pages:"
4234 msgstr "&Gerade Seiten:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4237 msgid "Paper t&ype:"
4238 msgstr "Papier&art:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4241 msgid "Paper si&ze:"
4242 msgstr "&Papiergröße:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4245 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4246 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4249 msgid "E&xtra options:"
4250 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4253 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4254 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4257 msgid ""
4258 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4259 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4260 "printers."
4261 msgstr ""
4262 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4263 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4264 "haben."
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4267 msgid "Adapt &output to printer"
4268 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4271 msgid "Name of the default printer"
4272 msgstr "Name des Standarddruckers"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4275 msgid "Default &printer:"
4276 msgstr "Standard-&Drucker:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4279 msgid "Printer co&mmand:"
4280 msgstr "D&ruckbefehl:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4283 msgid "&Font:"
4284 msgstr "&Schrift:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4287 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4288 msgid "Si&ze:"
4289 msgstr "&Größe:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4293 msgid "Tiny"
4294 msgstr "Winzig"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4298 msgid "Smallest"
4299 msgstr "Sehr klein"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4303 msgid "Smaller"
4304 msgstr "Kleiner"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4308 msgid "Small"
4309 msgstr "Klein"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4313 msgid "Normal"
4314 msgstr "Normal"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4318 msgid "Large"
4319 msgstr "Groß"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4323 msgid "Larger"
4324 msgstr "Größer"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4328 msgid "Largest"
4329 msgstr "Noch größer"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4333 msgid "Huge"
4334 msgstr "Riesig"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4338 msgid "Huger"
4339 msgstr "Gigantisch"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4342 msgid "&Custom Bullet:"
4343 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4346 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4347 msgid "Font family"
4348 msgstr "Schriftfamilie"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4351 msgid "&Family:"
4352 msgstr "&Familie:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4355 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4356 msgid "Font shape"
4357 msgstr "Schriftschnitt"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4360 msgid "S&hape:"
4361 msgstr "Sch&nitt:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4364 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4365 msgid "Font series"
4366 msgstr "Strichstärke"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4369 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4370 msgid "Font color"
4371 msgstr "Schriftfarbe"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4374 msgid "&Series:"
4375 msgstr "&Strichstärke:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4378 msgid "&Color:"
4379 msgstr "F&arbe:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4382 msgid "Never Toggled"
4383 msgstr "Niemals Umschalten"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4386 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4387 msgid "Font size"
4388 msgstr "Schriftgrad"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4391 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4392 msgid "Other font settings"
4393 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4396 msgid "Always Toggled"
4397 msgstr "Immer Umschalten"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4400 msgid "&Misc:"
4401 msgstr "&Diverses:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4404 msgid "toggle font on all of the above"
4405 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4408 msgid "&Toggle all"
4409 msgstr "Alle &umschalten"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4412 msgid "Apply each change automatically"
4413 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4416 msgid "Apply changes &immediately"
4417 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4420 msgid "Separate paragraphs with"
4421 msgstr "Absätze trennen durch"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4424 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4425 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4428 msgid "&Indentation:"
4429 msgstr "&Einrückung:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4432 msgid "Size of the indentation"
4433 msgstr "Länge der Einrückung"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4436 msgid "&Vertical space:"
4437 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4440 msgid "Size of the vertical space"
4441 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4444 msgid "Spacing"
4445 msgstr "Abstand"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4448 msgid "&Line spacing:"
4449 msgstr "&Zeilenabstand:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4452 msgid "Spacing type"
4453 msgstr "Größe des Abstands"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4456 msgid "Number of lines"
4457 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4460 msgid "Format text into two columns"
4461 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4464 msgid "Two-&column document"
4465 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4468 msgid ""
4469 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4470 "justified in the output)"
4471 msgstr ""
4472 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4473 "Satz in der Ausgabe)"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4476 msgid "Use &justification in LyX work area"
4477 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4480 msgid "Output &line length:"
4481 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3112
4484 msgid ""
4485 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4486 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4487 "paragraphs are separated by a blank line."
4488 msgstr ""
4489 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4490 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4491 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4492 "voneinander getrennt."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4495 msgid "&Date format:"
4496 msgstr "&Datumsformat:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4499 msgid "Date format for strftime output"
4500 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4503 msgid "&Overwrite on export:"
4504 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4507 msgid "Ask permission"
4508 msgstr "Nachfragen"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4511 msgid "Main file only"
4512 msgstr "Nur Hauptdokument"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4515 msgid "All files"
4516 msgstr "Alle Dateien"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4519 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4520 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4523 msgid "Forward search"
4524 msgstr "Vorwärtssuche"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4527 msgid "DV&I command:"
4528 msgstr "DV&I Befehl:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4531 msgid "&PDF command:"
4532 msgstr "&PDF-Befehl:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4535 msgid "Close this dialog"
4536 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4539 msgid "Rebuild the file lists"
4540 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4543 msgid ""
4544 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4545 msgstr ""
4546 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4547 "Pfad angezeigt werden."
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4550 msgid "&View"
4551 msgstr "&Ansicht"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4554 msgid "Selected classes or styles"
4555 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4558 msgid "LaTeX classes"
4559 msgstr "LaTeX-Klassen"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4562 msgid "LaTeX styles"
4563 msgstr "LaTeX-Stile"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4566 msgid "BibTeX styles"
4567 msgstr "BibTeX-Stile"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4570 msgid "BibTeX databases"
4571 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4574 msgid "Toggles view of the file list"
4575 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4578 msgid "Show &path"
4579 msgstr "&Pfad anzeigen"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4582 msgid "The BibTeX style"
4583 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4586 msgid "St&yle"
4587 msgstr "&Stil"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4590 msgid "Choose a style file"
4591 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4594 msgid "This bibliography section contains..."
4595 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4598 msgid "&Content:"
4599 msgstr "&Inhalt:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4602 msgid "all cited references"
4603 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4606 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4607 msgid "all uncited references"
4608 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4611 msgid "all references"
4612 msgstr "alle Literatureinträge"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4615 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4616 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4619 msgid "Add bibliography to &TOC"
4620 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4623 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4624 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4627 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4628 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4631 msgid "BibTeX database to use"
4632 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4635 msgid "Databa&ses"
4636 msgstr "Daten&banken"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4639 msgid "Add a BibTeX database file"
4640 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4643 msgid "&Add..."
4644 msgstr "&Hinzufügen..."
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4647 msgid "Remove the selected database"
4648 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4651 msgid "&Delete"
4652 msgstr "&Löschen"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4655 msgid "La&bels in:"
4656 msgstr "Ma&rken in:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4659 msgid "&References"
4660 msgstr "&Verweise"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4663 msgid "Fil&ter:"
4664 msgstr "Fil&ter:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4667 msgid "Enter string to filter the label list"
4668 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4671 msgid "Filter case-sensitively"
4672 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4675 msgid "Case-sensiti&ve"
4676 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4679 msgid ""
4680 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4681 "sensitive option is checked)"
4682 msgstr ""
4683 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4684 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4687 msgid "&Sort"
4688 msgstr "&Sortieren"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4691 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4692 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4695 msgid "Cas&e-sensitive"
4696 msgstr ""
4697 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4698 "beachten"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4701 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4702 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4705 msgid "Grou&p"
4706 msgstr "Gru&ppieren"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4709 msgid "&Go to Label"
4710 msgstr "&Gehe zur Marke"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4713 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4714 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4717 msgid "<reference>"
4718 msgstr "<Querverweis>"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4721 msgid "(<reference>)"
4722 msgstr "(<Querverweis>)"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4725 msgid "<page>"
4726 msgstr "<Seite>"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4729 msgid "on page <page>"
4730 msgstr "auf Seite <Seite>"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4733 msgid "<reference> on page <page>"
4734 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4737 msgid "Formatted reference"
4738 msgstr "Formatierter Querverweis"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4741 msgid "Textual reference"
4742 msgstr "Textverweis"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4745 msgid "Update the label list"
4746 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4749 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4750 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4753 msgid "Match w&hole words only"
4754 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4757 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4758 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4761 msgid "Log &Type:"
4762 msgstr "Protokollt&yp:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4765 msgid "Update the display"
4766 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4769 msgid "Copy to Clip&board"
4770 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4773 msgid "&Go!"
4774 msgstr "&Los!"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4777 msgid "Jump to the next warning message."
4778 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4781 msgid "Next &Warning"
4782 msgstr "Nächste &Warnung"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4785 msgid "Jump to the next error message."
4786 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4789 msgid "Next &Error"
4790 msgstr "Nächster &Fehler"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4793 msgid "A&vailable Citations:"
4794 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4797 msgid "S&elected Citations:"
4798 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4801 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4802 msgstr ""
4803 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4804 "hinzu.  "
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4807 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4808 msgstr ""
4809 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4812 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4813 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4816 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4817 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4820 msgid "App&ly"
4821 msgstr "&Übernehmen"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4824 msgid "Formatting"
4825 msgstr "Formatierung"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4828 msgid "Citation st&yle:"
4829 msgstr "Z&itierstil:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4832 msgid "Natbib citation style to use"
4833 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4836 msgid "Text &before:"
4837 msgstr "Text &davor:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4840 msgid "Text to place before citation"
4841 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4844 msgid "Text a&fter:"
4845 msgstr "&Text danach:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4848 msgid "Text to place after citation"
4849 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4852 msgid "List all authors"
4853 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4856 msgid "Full aut&hor list"
4857 msgstr "Alle Autore&n"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4860 msgid "Force upper case in citation"
4861 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4864 msgid "Force u&pper case"
4865 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4868 msgid "Search Citation"
4869 msgstr "Verweis suchen"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4872 msgid "Searc&h:"
4873 msgstr "S&uchen:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4876 msgid ""
4877 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4878 msgstr ""
4879 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4880 "klicken den Suchknopf."
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4883 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4884 msgstr ""
4885 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4886 "um zu suchen"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4889 msgid "&Search"
4890 msgstr "&Suchen"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4893 msgid "Search field:"
4894 msgstr "Such&feld:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4898 msgid "All fields"
4899 msgstr "Alle Felder"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4902 msgid "Regular e&xpression"
4903 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4906 msgid "Case se&nsitive"
4907 msgstr ""
4908 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4909 "beachten"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4912 msgid "Entry types:"
4913 msgstr "Eintragst&ypen:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4917 msgid "All entry types"
4918 msgstr "Alle Eintragstypen"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4921 msgid "Search as you &type"
4922 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4925 msgid ""
4926 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4927 msgstr ""
4928 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4931 msgid "Define program options of the selected processor."
4932 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4935 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4936 msgstr ""
4937 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4938 "benötigen."
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4941 msgid "&Use multiple indexes"
4942 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4945 msgid "&New:[[index]]"
4946 msgstr "&Neuer Index:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4949 msgid ""
4950 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4951 msgstr ""
4952 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4953 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4956 msgid "Add a new index to the list"
4957 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4960 msgid "Remove the selected index"
4961 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4964 msgid "Rename the selected index"
4965 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4968 msgid "R&ename..."
4969 msgstr "&Umbenennen..."
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4972 msgid "Define or change button color"
4973 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4976 msgid "In Math"
4977 msgstr "Im Mathemodus"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4980 msgid ""
4981 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4982 "delay."
4983 msgstr ""
4984 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4985 "der Verzögerung."
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4988 msgid "Automatic in&line completion"
4989 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4992 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4993 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4996 msgid "Automatic p&opup"
4997 msgstr "Automatisches P&opup"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
5000 msgid "Autoco&rrection"
5001 msgstr "A&utomatische Korrektur"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
5004 msgid "In Text"
5005 msgstr "Im Textmodus"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5008 msgid ""
5009 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
5010 "delay."
5011 msgstr ""
5012 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
5013 "Verzögerung."
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5016 msgid "Automatic &inline completion"
5017 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5020 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5021 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5024 msgid "Automatic &popup"
5025 msgstr "Automatisches &Popup"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5028 msgid ""
5029 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
5030 "mode."
5031 msgstr ""
5032 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
5033 "im Textmodus verfügbar ist."
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5036 msgid "Cursor i&ndicator"
5037 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5040 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5041 msgid "General"
5042 msgstr "Allgemein"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5045 msgid ""
5046 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
5047 "if it is available."
5048 msgstr ""
5049 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
5050 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5053 msgid "s inline completion dela&y"
5054 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5057 msgid ""
5058 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
5059 "if it is available."
5060 msgstr ""
5061 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
5062 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5065 msgid "s popup d&elay"
5066 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5069 msgid "."
5070 msgstr "."
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5073 msgid "Minimum word length for completion"
5074 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5077 msgid ""
5078 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
5079 "It will be shown right away."
5080 msgstr ""
5081 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
5082 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5085 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5086 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5089 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5090 msgstr ""
5091 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5094 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5095 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5098 msgid "Change:"
5099 msgstr "Änderung:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5102 msgid "Go to previous change"
5103 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5106 msgid "&Previous change"
5107 msgstr "&Vorherige Änderung"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5110 msgid "Go to next change"
5111 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5114 msgid "&Next change"
5115 msgstr "&Nächste Änderung"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5118 msgid "Accept this change"
5119 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5122 msgid "&Accept"
5123 msgstr "A&kzeptieren"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5126 msgid "Reject this change"
5127 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5130 msgid "&Reject"
5131 msgstr "&Ablehnen"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5134 msgid "LyX internal only"
5135 msgstr "Nur LyX-intern"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5138 msgid "LyX &Note"
5139 msgstr "&LyX-Notiz"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5142 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5143 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5146 msgid "&Comment"
5147 msgstr "&Kommentar"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5150 msgid "Print as grey text"
5151 msgstr "Als grauen Text drucken"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5154 msgid "&Greyed out"
5155 msgstr "&Grauschrift"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5158 msgid "Master Document Output"
5159 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5162 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5163 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5166 msgid "Include only &selected children"
5167 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5170 msgid ""
5171 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5172 "compilation)"
5173 msgstr ""
5174 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5175 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5178 msgid "&Maintain counters and references"
5179 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5182 msgid "Include all subdocuments in the output"
5183 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5186 msgid "&Include all children"
5187 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5190 msgid "Display"
5191 msgstr "Anzeige"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5194 msgid "Show ERT button only"
5195 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5198 msgid "&Collapsed"
5199 msgstr "&Geschlossen"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5202 msgid "Show ERT contents"
5203 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5206 msgid "O&pen"
5207 msgstr "Ge&öffnet"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5210 msgid "C&onverter:"
5211 msgstr "&Konverter:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5214 msgid "E&xtra flag:"
5215 msgstr "&Zusatz-Flag:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5218 msgid "&From format:"
5219 msgstr "&Von Format:"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5222 msgid "&To format:"
5223 msgstr "&In Format:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5226 msgid "Converter Defi&nitions"
5227 msgstr "Konverter-&Definitionen"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5230 msgid "Converter File Cache"
5231 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5234 msgid "&Enabled"
5235 msgstr "&Aktiv"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5238 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5239 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5242 msgid "&New Document:"
5243 msgstr "&Neues Dokument:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5246 msgid "&Old Document:"
5247 msgstr "&Altes Dokument:"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5250 msgid "Copy Document Settings from:"
5251 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5254 msgid "N&ew Document"
5255 msgstr "N&euem Dokument"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5258 msgid "Ol&d Document"
5259 msgstr "A&ltem Dokument"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5262 msgid ""
5263 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5264 "resulting document"
5265 msgstr ""
5266 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5267 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5270 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5271 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5274 msgid "Nomenclature settings"
5275 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5279 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5280 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5283 msgid "&List Indentation:"
5284 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5287 msgid "Custom &Width:"
5288 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5291 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5292 msgstr ""
5293 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5294 "gesetzt werden."
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5297 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5298 msgstr ""
5299 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5300 "vorherigen eingebettet werden soll."
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5303 msgid "&Subindex"
5304 msgstr "&Unterindex"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5307 msgid "A&vailable indexes:"
5308 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5311 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5312 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
5315 msgid "A&lter..."
5316 msgstr "&Ändern..."
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
5319 msgid "&Use system colors"
5320 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5323 msgid "Edit shortcut"
5324 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5327 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5328 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5331 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5332 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5335 msgid "&Delete Key"
5336 msgstr "&Lösche Kürzel"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5339 msgid "Clear current shortcut"
5340 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5343 msgid "&Shortcut:"
5344 msgstr "&Tastenkürzel:"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5347 msgid "&Function:"
5348 msgstr "&Funktion:"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5351 msgid ""
5352 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5353 "the 'Clear' button"
5354 msgstr ""
5355 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5356 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5357
5358 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5359 msgid "French Letter (lettre)"
5360 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5361
5362 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5363 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5364 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
5365 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5367 msgid "Letters"
5368 msgstr "Briefe"
5369
5370 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5371 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/apa6.layout:22
5372 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5373 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5374 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5375 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5376 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/chess.layout:30
5377 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:17
5378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:111
5380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/revtex.layout:23
5381 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/dtk.layout:32
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/elsart.layout:48
5383 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5385 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5386 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5389 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:32
5391 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5392 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5394 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdclass.inc:28
5395 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5396 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5397 msgid "Standard"
5398 msgstr "Standard"
5399
5400 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5401 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5403 msgid "My Address"
5404 msgstr "Absender-Adresse"
5405
5406 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5409 msgid "Location"
5410 msgstr "Adresszusatz"
5411
5412 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5413 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5415 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5416 msgid "Telephone"
5417 msgstr "Telefon"
5418
5419 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5420 msgid "NoTelephone"
5421 msgstr "Kein Telefon"
5422
5423 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5424 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
5425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
5426 #: lib/configure.py:623
5427 msgid "Fax"
5428 msgstr "Fax"
5429
5430 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5431 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5432 msgid "NoFax"
5433 msgstr "Kein Fax"
5434
5435 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5437 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
5438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
5439 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5440 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
5441 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/aa.layout:374
5442 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/jasatex.layout:141
5443 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5445 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5447 msgid "Email"
5448 msgstr "E-Mail"
5449
5450 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5453 msgid "Place"
5454 msgstr "Ort"
5455
5456 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5457 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5458 msgid "NoPlace"
5459 msgstr "Kein Ort"
5460
5461 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5462 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:99
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:124
5464 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/frletter.layout:22
5465 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5466 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5467 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:112
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
5469 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/jasatex.layout:147
5472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:198
5474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5475 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:383
5477 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5478 #: lib/external_templates:348
5479 msgid "Date"
5480 msgstr "Datum"
5481
5482 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5483 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5484 msgid "NoDate"
5485 msgstr "Kein Datum"
5486
5487 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5488 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5490 msgid "Send To Address"
5491 msgstr "Empfänger-Adresse"
5492
5493 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5496 msgid "Subject"
5497 msgstr "Betreff"
5498
5499 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
5501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5502 msgid "YourRef"
5503 msgstr "Ihr Zeichen"
5504
5505 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
5507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5508 msgid "MyRef"
5509 msgstr "Mein Zeichen"
5510
5511 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5512 #: lib/layouts/moderncv.layout:543 lib/layouts/frletter.layout:37
5513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5514 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5516 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5517 msgid "Opening"
5518 msgstr "Anrede"
5519
5520 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5521 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/frletter.layout:45
5522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5523 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5525 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5526 msgid "Closing"
5527 msgstr "Grußformel"
5528
5529 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5530 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
5532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5533 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5534 msgid "Signature"
5535 msgstr "Unterschrift"
5536
5537 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5539 msgid "encl"
5540 msgstr "Anlagen"
5541
5542 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
5544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5545 msgid "cc"
5546 msgstr "Kopie"
5547
5548 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5549 msgid "Post Scriptum"
5550 msgstr "Postscriptum"
5551
5552 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5553 msgid "EndOfMessage"
5554 msgstr "Ende der Nachricht"
5555
5556 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5557 msgid "EndOfFile"
5558 msgstr "Ende des Dokuments"
5559
5560 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5563 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5564 msgid "Postal Data"
5565 msgstr "Postdaten"
5566
5567 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5568 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5569 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5570 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5571 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5572 msgid "Headings"
5573 msgstr "Briefkopf"
5574
5575 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5576 msgid "City:"
5577 msgstr "Stadt:"
5578
5579 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:248
5580 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
5582 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5585 msgid "Date:"
5586 msgstr "Datum:"
5587
5588 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5589 msgid "Office:"
5590 msgstr "Büro:"
5591
5592 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5593 msgid "Tel:"
5594 msgstr "Telefon:"
5595
5596 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5597 msgid "NoTel"
5598 msgstr "Kein Telefon"
5599
5600 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5601 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5602 msgid "Fax:"
5603 msgstr "Fax:"
5604
5605 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:146
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
5607 msgid "Email:"
5608 msgstr "E-Mail:"
5609
5610 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5612 msgid "Subject:"
5613 msgstr "Betreff:"
5614
5615 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5617 msgid "YourRef:"
5618 msgstr "Ihr Zeichen:"
5619
5620 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5622 msgid "MyRef:"
5623 msgstr "Mein Zeichen:"
5624
5625 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5626 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5630 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5631 msgid "Closings"
5632 msgstr "Schlussteil"
5633
5634 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5635 msgid "EndOfMessage."
5636 msgstr "Ende der Nachricht."
5637
5638 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5639 msgid "EndOfFile."
5640 msgstr "Ende des Dokuments."
5641
5642 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/scrlttr2.layout:108
5643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
5644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5645 msgid "Opening:"
5646 msgstr "Anrede:"
5647
5648 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
5649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
5650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5651 msgid "Closing:"
5652 msgstr "Grußformel:"
5653
5654 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
5656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5657 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5658 msgid "Signature:"
5659 msgstr "Unterschrift:"
5660
5661 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5663 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5664 msgid "encl:"
5665 msgstr "Anlagen:"
5666
5667 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
5669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5670 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5671 msgid "cc:"
5672 msgstr "Kopie:"
5673
5674 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5675 msgid "P.S.:"
5676 msgstr "P.S.:"
5677
5678 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
5679 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
5680 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
5681
5682 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5683 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5684 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5685 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5686 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5687 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5688 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5689 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5690 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5691 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5692 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5693 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5695 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5696 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5697 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5698 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5699 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5700 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5701 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5702 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5704 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5705 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5706 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5708 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5710 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5711 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5712 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5713 msgid "Articles"
5714 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5715
5716 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5717 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5718 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
5719
5720 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5721 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5722 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5723 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5724 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5725 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5726 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5727 msgid "Books"
5728 msgstr "Bücher"
5729
5730 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5731 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5732 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
5733
5734 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5735 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5736 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5737
5738 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5739 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
5740 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5742 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5743 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/simplecv.layout:19
5744 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/europecv.layout:18
5745 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/powerdot.layout:112
5749 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5750 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:24
5752 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/elsart.layout:49
5754 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5756 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5757 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/jasatex.layout:37
5759 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5760 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5761 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/amsbook.layout:33
5766 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5767 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5768 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
5771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5773 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdclass.inc:29
5774 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5775 #: lib/layouts/initials.module:27
5776 msgid "MainText"
5777 msgstr "Haupttext"
5778
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:350
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5781 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5782 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5795 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5797 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5799 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5800 msgid "Theorem"
5801 msgstr "Theorem"
5802
5803 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5805 msgid "Theorem*"
5806 msgstr "Theorem*"
5807
5808 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:369
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:381
5811 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5824 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5826 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5828 msgid "Corollary"
5829 msgstr "Korollar"
5830
5831 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5833 msgid "Corollary*"
5834 msgstr "Korollar*"
5835
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:373
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364
5838 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5839 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5853 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5854 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5855 msgid "Lemma"
5856 msgstr "Lemma"
5857
5858 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5860 msgid "Lemma*"
5861 msgstr "Lemma*"
5862
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:398
5865 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5866 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5878 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5879 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5881 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5882 msgid "Proposition"
5883 msgstr "Satz"
5884
5885 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5887 msgid "Proposition*"
5888 msgstr "Satz*"
5889
5890 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:404
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:322
5892 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:423
5893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
5902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5904 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5905 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5908 msgid "Conjecture"
5909 msgstr "Vermutung"
5910
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
5912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5913 msgid "Conjecture*"
5914 msgstr "Vermutung*"
5915
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
5918 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5923 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5929 msgid "Algorithm"
5930 msgstr "Algorithmus"
5931
5932 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:333
5933 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
5934 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:336
5935 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5936 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:1152
5937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5938 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5939 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5942 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems.inc:25
5943 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5944 msgid "Reasoning"
5945 msgstr "Argumentation"
5946
5947 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
5949 msgid "Algorithm*"
5950 msgstr "Algorithmus*"
5951
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5953 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
5954 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
5965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5967 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5968 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5971 msgid "Definition"
5972 msgstr "Definition"
5973
5974 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
5975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5976 msgid "Definition*"
5977 msgstr "Definition*"
5978
5979 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5980 msgid "AMS"
5981 msgstr "AMS"
5982
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:330
5984 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:311
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/elsart.layout:302
5986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/foils.layout:281
5987 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1219
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5989 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5992 msgid "Proof"
5993 msgstr "Beweis"
5994
5995 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
5996 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5997 msgid "Alternative Proof String"
5998 msgstr "Beweis (alternativ)"
5999
6000 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6001 msgid "An alternative proof string"
6002 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6003
6004 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6005 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
6008 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
6009 msgid "Proof."
6010 msgstr "Beweis."
6011
6012 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
6013 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:38
6014 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6015 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6016 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
6017 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
6018 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/egs.layout:263
6019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:43
6021 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/revtex.layout:96
6023 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6025 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:113
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6027 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
6028 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:60
6030 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6031 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
6032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/agutex.layout:56
6033 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
6034 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
6035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
6038 msgid "Title"
6039 msgstr "Titel"
6040
6041 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
6043 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6047 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:207
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:118
6051 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6052 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6053 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6054 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6056 msgid "Short Title|S"
6057 msgstr "Kurztitel|z"
6058
6059 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6060 msgid "The title as it appears in the running headers"
6061 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6062
6063 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
6064 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/apa6.layout:74
6065 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6066 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6067 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
6068 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:67
6070 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6071 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/entcs.layout:51
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/revtex.layout:104
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
6074 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:168
6075 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6076 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
6077 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/jasatex.layout:85
6079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
6081 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
6082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6083 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
6085 msgid "Author"
6086 msgstr "Autor"
6087
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
6089 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/apa6.layout:228
6090 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6091 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/spie.layout:76
6093 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
6094 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
6095 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svjog.layout:151
6096 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
6097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
6099 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6100 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
6101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6102 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/llncs.layout:247
6103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6104 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/aastex.layout:240
6105 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6106 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6107 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/foils.layout:149
6108 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6109 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
6110 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6111 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6112 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/svmult.layout:96
6114 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
6115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6116 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
6117 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
6118 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
6119 msgid "Abstract"
6120 msgstr "Abstract"
6121
6122 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
6123 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6124 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/RJournal.layout:52
6125 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6126 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6127 msgid "Abstract."
6128 msgstr "Abstract."
6129
6130 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
6131 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6133 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
6134 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
6136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
6137 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
6138 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/kluwer.layout:186
6139 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6142 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6143 msgid "Address"
6144 msgstr "Adresse"
6145
6146 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6147 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6148 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6149 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6150 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6151 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6152 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6153 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6154 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6155 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6156 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
6157 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
6158 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
6159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6162 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6163 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
6164 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
6165 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6166 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:132
6167 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
6168 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/europecv.layout:35
6169 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6176 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6177 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
6178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6182 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6183 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:156
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
6186 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6187 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/broadway.layout:188
6193 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
6194 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6195 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6196 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6197 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6198 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6199 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6200 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6201 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6202 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6203 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6204 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6205 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6206 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6207 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6209 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6210 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
6211 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
6214 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6216 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6217 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6218 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6219 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
6220 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
6221 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
6222 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
6223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
6226 msgid "FrontMatter"
6227 msgstr "Vorspann"
6228
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/revtex4.layout:183
6230 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6233 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6236 msgid "Address:"
6237 msgstr "Adresse:"
6238
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6240 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6241 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6242 msgid "Right Address"
6243 msgstr "Adresse rechts"
6244
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6246 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6247 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6249 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
6250 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6251 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6252 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6255 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6256 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/aastex.layout:282
6257 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6259 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
6260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6262 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6263 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6264 msgid "Keywords"
6265 msgstr "Schlagwörter"
6266
6267 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6268 msgid "Key words:"
6269 msgstr "Schlagwörter:"
6270
6271 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6272 msgid "Subjectclass"
6273 msgstr "Sachgebiet"
6274
6275 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6276 msgid "AMS subject classifications:"
6277 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6278
6279 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6280 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6281 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6282 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:446
6283 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6284 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/simplecv.layout:153
6285 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6286 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6287 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6288 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
6289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
6290 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
6291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/mwbk.layout:23
6292 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/jasatex.layout:269
6294 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/agutex.layout:207
6296 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6297 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6298 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6299 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6301 msgid "Bibliography"
6302 msgstr "Literaturverzeichnis"
6303
6304 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6305 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6306 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/revtex4.layout:241
6308 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/simplecv.layout:155
6309 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6310 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/powerdot.layout:354
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/kluwer.layout:306
6315 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:439
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/aa.layout:158
6317 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6318 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
6319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6320 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6321 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6323 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6324 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6325 msgid "BackMatter"
6326 msgstr "Nachspann"
6327
6328 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6329 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6330 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/egs.layout:588
6331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6333 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6335 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6337 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6340 msgid "References"
6341 msgstr "Literaturverzeichnis"
6342
6343 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6344 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6345 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6346 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6347 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6348 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
6349 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:232
6350 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:48
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6352 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6354 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:232
6355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6356 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
6357 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6359 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6361 msgid "Section"
6362 msgstr "Abschnitt"
6363
6364 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6365 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6366 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6367 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6368 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
6369 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:57
6370 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6371 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6373 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/beamer.layout:289
6374 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6375 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
6376 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6377 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6378 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6379 msgid "Subsection"
6380 msgstr "Unterabschnitt"
6381
6382 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6383 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6384 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6385 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6386 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/llncs.layout:66
6387 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6388 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6390 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:346
6391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6392 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:115
6394 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6395 msgid "Subsubsection"
6396 msgstr "Unterunterabschn."
6397
6398 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6399 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6400 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6401
6402 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6403 msgid "ABSTRACT:"
6404 msgstr "ABSTRACT:"
6405
6406 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6407 msgid "KEY WORDS:"
6408 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6409
6410 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6411 msgid "Commission"
6412 msgstr "Kommission"
6413
6414 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6415 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/amsbook.layout:84
6417 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6418 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6419 msgid "Section*"
6420 msgstr "Abschnitt*"
6421
6422 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6423 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6424 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6425 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6426 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6427 msgid "Subsection*"
6428 msgstr "Unterabschnitt*"
6429
6430 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6432 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6433 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6434 msgid "Subsubsection*"
6435 msgstr "Unterunterabschn.*"
6436
6437 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6439 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6440 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6442 msgid "Acknowledgements"
6443 msgstr "Danksagungen"
6444
6445 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6446 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6447 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6448
6449 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6450 msgid "Hollywood"
6451 msgstr "Hollywood"
6452
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6454 msgid "Scripts"
6455 msgstr "Skripte"
6456
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6458 msgid "Dialogue"
6459 msgstr "Dialog"
6460
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6462 msgid "More"
6463 msgstr "Mehr"
6464
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6466 msgid "(MORE)"
6467 msgstr "(MEHR)"
6468
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6470 msgid "FADE IN:"
6471 msgstr "EINBLENDEN:"
6472
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6474 msgid "INT."
6475 msgstr "INNEN"
6476
6477 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6478 msgid "EXT."
6479 msgstr "AUSSEN"
6480
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6482 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6485 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6486 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6488 msgid "Description"
6489 msgstr "Beschreibung"
6490
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6492 msgid "Speaker"
6493 msgstr "Sprecher"
6494
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6496 msgid "Parenthetical"
6497 msgstr "Beiläufig"
6498
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6500 msgid "("
6501 msgstr "("
6502
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6504 msgid ")"
6505 msgstr ")"
6506
6507 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6508 msgid "Continuing"
6509 msgstr "Fortfahrend"
6510
6511 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6512 msgid "(continuing)"
6513 msgstr "(fortfahrend)"
6514
6515 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6516 msgid "Narrative"
6517 msgstr "Erzählung"
6518
6519 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6520 msgid "Transition"
6521 msgstr "Übergang"
6522
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6524 msgid "TITLE OVER:"
6525 msgstr "TITEL ÜBER:"
6526
6527 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6528 msgid "INTERCUT"
6529 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6530
6531 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6532 msgid "INTERCUT WITH:"
6533 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6534
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6536 msgid "FADE OUT"
6537 msgstr "AUSBLENDEN"
6538
6539 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6540 msgid "Scene"
6541 msgstr "Szene"
6542
6543 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6544 msgid "DocBook Article (SGML)"
6545 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6546
6547 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6548 msgid "Articles (DocBook)"
6549 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6550
6551 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6552 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6553 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6554
6555 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6556 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6557 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6558 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6559 msgid "Reports"
6560 msgstr "Berichte"
6561
6562 #: lib/layouts/book.layout:3
6563 msgid "Book (Standard Class)"
6564 msgstr "Book (Standardklasse)"
6565
6566 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6567 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6568 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
6569
6570 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6571 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6572 msgid "Headnote"
6573 msgstr "Kopfnotiz"
6574
6575 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6576 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6577 msgid "Headnote (optional):"
6578 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6579
6580 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6581 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6582 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6583 msgid "thanks"
6584 msgstr "Danke"
6585
6586 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6587 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6588 msgid "Inst"
6589 msgstr "Inst"
6590
6591 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6592 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6593 msgid "Institute #"
6594 msgstr "Institut #"
6595
6596 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:157
6597 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:135
6598 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
6599 msgid "Dedication"
6600 msgstr "Widmung"
6601
6602 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6603 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6604 msgid "Dedication:"
6605 msgstr "Widmung:"
6606
6607 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6608 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/aa.layout:131
6609 msgid "Mail"
6610 msgstr "Post"
6611
6612 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6613 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6614 msgid "Corr Author:"
6615 msgstr "Verantw. Autor:"
6616
6617 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6618 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6619 msgid "Offprints"
6620 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
6621
6622 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6623 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6624 msgid "Offprints:"
6625 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
6626
6627 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6628 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6629 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6630
6631 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
6632 #: lib/layouts/apa.layout:96
6633 msgid "ShortTitle"
6634 msgstr "Kurztitel"
6635
6636 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6637 msgid "Short title:"
6638 msgstr "Kurztitel:"
6639
6640 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6641 msgid "TwoAuthors"
6642 msgstr "Zwei Autoren"
6643
6644 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6645 msgid "ThreeAuthors"
6646 msgstr "Drei Autoren"
6647
6648 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6649 msgid "FourAuthors"
6650 msgstr "Vier Autoren"
6651
6652 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6653 msgid "FiveAuthors"
6654 msgstr "Fünf Autoren"
6655
6656 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6657 msgid "SixAuthors"
6658 msgstr "Sechs Autoren"
6659
6660 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6661 msgid "LeftHeader"
6662 msgstr "Kopfzeile links"
6663
6664 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6665 msgid "Left header:"
6666 msgstr "Kopfzeile links:"
6667
6668 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6669 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6671 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
6672 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6673 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6675 msgid "Affiliation"
6676 msgstr "Zugehörigkeit"
6677
6678 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6679 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6681 msgid "Affiliation:"
6682 msgstr "Zugehörigkeit:"
6683
6684 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6685 msgid "TwoAffiliations"
6686 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6687
6688 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6689 msgid "ThreeAffiliations"
6690 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6691
6692 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6693 msgid "FourAffiliations"
6694 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6695
6696 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6697 msgid "FiveAffiliations"
6698 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
6699
6700 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6701 msgid "SixAffiliations"
6702 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
6703
6704 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6705 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:205
6706 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6721 msgid "Note"
6722 msgstr "Notiz"
6723
6724 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
6725 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6726 msgid "Note:"
6727 msgstr "Notiz:"
6728
6729 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6730 msgid "Abstract:"
6731 msgstr "Abstract:"
6732
6733 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
6734 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6735 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6737 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6738 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
6740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6741 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6742 msgid "Keywords:"
6743 msgstr "Schlagwörter:"
6744
6745 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6746 msgid "AuthorNote"
6747 msgstr "Autorenhinweise"
6748
6749 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6750 msgid "Author Note:"
6751 msgstr "Autorenhinweise:"
6752
6753 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6754 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/spie.layout:91
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6758 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6759 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6760 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6761 msgid "Acknowledgments"
6762 msgstr "Danksagungen"
6763
6764 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6765 msgid "Journal"
6766 msgstr "Zeitschrift"
6767
6768 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6769 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6770 msgid "Preamble"
6771 msgstr "Vorspann"
6772
6773 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6774 msgid "CopNum"
6775 msgstr "Laufende Nummer"
6776
6777 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
6778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
6779 msgid "Volume"
6780 msgstr "Band"
6781
6782 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
6783 msgid "ThickLine"
6784 msgstr "Dicke Linie"
6785
6786 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
6787 msgid "Centered"
6788 msgstr "Zentriert"
6789
6790 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
6791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
6792 msgid "standard"
6793 msgstr "Standard"
6794
6795 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
6796 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6798 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6799 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
6800
6801 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
6802 msgid "FitFigure"
6803 msgstr "Abbildung einpassen"
6804
6805 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
6806 msgid "FitBitmap"
6807 msgstr "Bitmap einpassen"
6808
6809 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
6810 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6811 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6813 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
6814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6815 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
6816 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6817 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6819 msgid "Paragraph"
6820 msgstr "Paragraph"
6821
6822 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
6823 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6824 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
6825 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/scrclass.inc:104
6826 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
6827 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6828 msgid "Subparagraph"
6829 msgstr "Unterparagraph"
6830
6831 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
6832 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
6833 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa.layout:354
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6835 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6836 msgid "Itemize"
6837 msgstr "Auflistung"
6838
6839 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6840 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6842 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
6843 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6846 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6847 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6849 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6850 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6851 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6852 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6853 msgid "List"
6854 msgstr "Liste"
6855
6856 #: lib/layouts/apa6.layout:469
6857 msgid "*"
6858 msgstr "*"
6859
6860 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6861 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6863 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
6866 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
6867 msgid "Custom Item|s"
6868 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
6869
6870 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6871 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6872 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6873 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6875 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
6876 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
6877 msgid "A customized item string"
6878 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
6879
6880 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6881 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
6882 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
6883 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
6884 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6885 msgid "Enumerate"
6886 msgstr "Aufzählung"
6887
6888 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
6889 msgid "Seriate"
6890 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6891
6892 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
6893 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
6894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6895 msgid "(\\alph{enumii})"
6896 msgstr "(\\alph{enumii})"
6897
6898 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6899 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6900 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6901
6902 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/aa.layout:68
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/scrclass.inc:182
6906 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6907 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6908 msgid "Subtitle"
6909 msgstr "Untertitel"
6910
6911 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6912 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6913 msgid "Offprint"
6914 msgstr "Sonderdruck"
6915
6916 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6918 msgid "Thesaurus"
6919 msgstr "Thesaurus"
6920
6921 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
6924 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:147
6925 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6936 msgid "Acknowledgement"
6937 msgstr "Danksagung"
6938
6939 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6940 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6941 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6942
6943 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6944 msgid "Short title that will appear in header line"
6945 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6946
6947 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6948 msgid "Review"
6949 msgstr "Überarbeitung"
6950
6951 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6952 msgid "Topical"
6953 msgstr "Thematisch"
6954
6955 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6956 msgid "Comment"
6957 msgstr "Kommentar"
6958
6959 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6960 msgid "Paper"
6961 msgstr "Papier"
6962
6963 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6964 msgid "Prelim"
6965 msgstr "Titelei"
6966
6967 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6968 msgid "Rapid"
6969 msgstr "Schnell"
6970
6971 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6972 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:508
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6975 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6976 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6980 msgid "Letter"
6981 msgstr "Brieftext"
6982
6983 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6984 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6985 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6986 msgid "PACS"
6987 msgstr "PACS"
6988
6989 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6990 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6991 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
6992
6993 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6994 msgid "MSC"
6995 msgstr "MSC"
6996
6997 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6998 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6999 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7000
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7002 msgid "submitto"
7003 msgstr "EinreichenNach"
7004
7005 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7006 msgid "submit to paper:"
7007 msgstr "Einreichen für Journal:"
7008
7009 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7010 msgid "Bibliography (plain)"
7011 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7012
7013 #: lib/layouts/iopart.layout:290
7014 msgid "Bibliography heading"
7015 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7016
7017 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7018 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7019 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7020
7021 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7022 msgid "SpecialSection"
7023 msgstr "Spezialabschnitt"
7024
7025 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7026 msgid "SpecialSection*"
7027 msgstr "Spezialabschnitt*"
7028
7029 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7032 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7033 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7034 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7035 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7036 msgid "Unnumbered"
7037 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7038
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7040 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7041 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7042
7043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
7045 msgid "MarkBoth"
7046 msgstr "Beides markieren"
7047
7048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
7049 msgid "Author Names"
7050 msgstr "Autorennamen"
7051
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
7053 msgid "Author names that will appear in the header line"
7054 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
7055
7056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
7057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
7058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
7059 msgid "Catchline"
7060 msgstr "Catchline"
7061
7062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
7063 msgid "History"
7064 msgstr "Verlauf"
7065
7066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7067 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
7069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7070 msgid "Received"
7071 msgstr "Empfangen"
7072
7073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7075 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
7076 msgid "Revised"
7077 msgstr "Überarbeitet"
7078
7079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7080 msgid "Classification Codes"
7081 msgstr "Klassifikationscodes"
7082
7083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7084 msgid "TableCaption"
7085 msgstr "Tabellenlegende"
7086
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7088 msgid "Table caption"
7089 msgstr "Tabellenlegende"
7090
7091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
7092 msgid "Refcite"
7093 msgstr "ZitatReferenz"
7094
7095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7096 msgid "Cite reference"
7097 msgstr "Zitierte Literatur"
7098
7099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
7100 msgid "ItemList"
7101 msgstr "Auflistung"
7102
7103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
7104 msgid "RomanList"
7105 msgstr "Nummerierte Liste"
7106
7107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
7108 msgid "Numbering Scheme"
7109 msgstr "Nummerierungsschema"
7110
7111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7112 msgid ""
7113 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7114 "items"
7115 msgstr ""
7116 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
7117 "römisch nummerierten Einträgen."
7118
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
7120 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7121 msgid "Proof:"
7122 msgstr "Beweis:"
7123
7124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
7128 msgid "Theorem \\thetheorem."
7129 msgstr "Theorem \\thetheorem."
7130
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/AEA.layout:274
7132 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
7133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7145 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7146 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7149 msgid "Remark"
7150 msgstr "Bemerkung"
7151
7152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
7153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7156 msgid "Remark \\theremark."
7157 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7158
7159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
7160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7162 msgid "Corollary \\thecorollary."
7163 msgstr "Korollar \\thecorollary."
7164
7165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
7166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7168 msgid "Lemma \\thelemma."
7169 msgstr "Lemma \\thelemma."
7170
7171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
7172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7174 msgid "Proposition \\theproposition."
7175 msgstr "Satz \\theproposition."
7176
7177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
7178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7186 msgid "Question"
7187 msgstr "Frage"
7188
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7191 msgid "Question \\thequestion."
7192 msgstr "Frage \\thequestion."
7193
7194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
7195 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7197 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7209 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7210 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7211 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7213 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7214 msgid "Claim"
7215 msgstr "Behauptung"
7216
7217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
7218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7219 msgid "Claim \\theclaim."
7220 msgstr "Behauptung \\theclaim."
7221
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7225 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7226 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
7227
7228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7229 msgid "Prop"
7230 msgstr "Eigenschaft"
7231
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
7233 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
7236 msgid "Appendix"
7237 msgstr "Anhang"
7238
7239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
7240 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7241 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
7242
7243 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7244 msgid "KOMA-Script Book"
7245 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7246
7247 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7248 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7249 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7250 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7251 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7252 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7253 msgid "Chapter"
7254 msgstr "Kapitel"
7255
7256 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7257 msgid "\\thechapter"
7258 msgstr "\\thechapter"
7259
7260 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7261 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7262 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7263
7264 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7265 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7266 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7267
7268 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7269 msgid "Inderscience A4 Journals"
7270 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
7271
7272 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7273 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7274 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7275
7276 #: lib/layouts/spie.layout:3
7277 msgid "SPIE Proceedings"
7278 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7279
7280 #: lib/layouts/spie.layout:56
7281 msgid "Authorinfo"
7282 msgstr "Autoren-Info"
7283
7284 #: lib/layouts/spie.layout:68
7285 msgid "Authorinfo:"
7286 msgstr "Autoren-Info:"
7287
7288 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7289 msgid "ABSTRACT"
7290 msgstr "ABSTRACT"
7291
7292 #: lib/layouts/spie.layout:96
7293 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7294 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7295
7296 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7297 msgid "REVTeX (V. 4)"
7298 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7299
7300 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7301 msgid "Preprint"
7302 msgstr "Preprint"
7303
7304 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7305 msgid "Affiliation (alternate)"
7306 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7307
7308 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7309 msgid "Alternate Affiliation Option"
7310 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7311
7312 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7313 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7314 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7315
7316 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7317 msgid "Affiliation (alternate):"
7318 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7319
7320 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7321 msgid "Affiliation (none)"
7322 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7323
7324 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7325 msgid "No affiliation"
7326 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7327
7328 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7329 msgid "AltAffiliation"
7330 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7331
7332 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7333 msgid "Collaboration"
7334 msgstr "Kollaboration"
7335
7336 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7337 msgid "Collaboration:"
7338 msgstr "Kollaboration:"
7339
7340 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7343 msgid "Thanks"
7344 msgstr "Dank"
7345
7346 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7348 msgid "Thanks:"
7349 msgstr "Dank:"
7350
7351 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7353 msgid "Author Email"
7354 msgstr "Autoren-E-Mail"
7355
7356 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7357 msgid "Electronic Address Option|s"
7358 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7359
7360 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7361 msgid "Optional argument to the email command"
7362 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7363
7364 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7365 msgid "Electronic Address:"
7366 msgstr "Elektronische Adresse:"
7367
7368 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7370 msgid "Author URL"
7371 msgstr "Autoren-URL"
7372
7373 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7374 msgid "Author URL Option"
7375 msgstr "Autoren-URL-Option"
7376
7377 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7378 msgid "Optional argument to the homepage command"
7379 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7380
7381 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7383 msgid "URL:"
7384 msgstr "URL:"
7385
7386 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7387 msgid "PACS number:"
7388 msgstr "PACS-Nummer:"
7389
7390 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7391 msgid "Modern CV"
7392 msgstr "Modern CV"
7393
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7395 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7396 msgid "Curricula Vitae"
7397 msgstr "Lebensläufe"
7398
7399 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7400 msgid "CVStyle"
7401 msgstr "CVStil"
7402
7403 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7404 msgid "CV Style:"
7405 msgstr "CV-Stil:"
7406
7407 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7408 msgid "CVColor"
7409 msgstr "CV-Farbe"
7410
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7412 msgid "CV Color Scheme:"
7413 msgstr "CV-Farbschema:"
7414
7415 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7416 msgid "PDF Page Mode"
7417 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
7418
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7420 msgid "PDF Page Mode:"
7421 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
7422
7423 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7424 msgid "FirstName"
7425 msgstr "Vorname"
7426
7427 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7428 msgid "FamilyName"
7429 msgstr "Nachname"
7430
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7432 msgid "Family Name:"
7433 msgstr "Nachname:"
7434
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7436 msgid "Line 1"
7437 msgstr "Zeile 1"
7438
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7440 msgid "Optional address line"
7441 msgstr "Optionale Adresszeile"
7442
7443 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7444 msgid "Line 2"
7445 msgstr "Zeile 2"
7446
7447 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7448 msgid "Mobile"
7449 msgstr "Mobil"
7450
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7452 msgid "Mobile:"
7453 msgstr "Mobil:"
7454
7455 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
7457 msgid "Phone"
7458 msgstr "Telefon"
7459
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/g-brief.layout:122
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7462 msgid "Phone:"
7463 msgstr "Telefon:"
7464
7465 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7466 msgid "Homepage"
7467 msgstr "Homepage"
7468
7469 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7470 msgid "Homepage:"
7471 msgstr "Homepage:"
7472
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7474 msgid "Social"
7475 msgstr "Soziales Netzwerk"
7476
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7478 msgid "Social:"
7479 msgstr "Soziales Netzwerk:"
7480
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7487 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7488 msgid "Name"
7489 msgstr "Name"
7490
7491 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7492 msgid "Name of the social network"
7493 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
7494
7495 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7496 msgid "ExtraInfo"
7497 msgstr "Extra-Info"
7498
7499 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7500 msgid "Extra Info:"
7501 msgstr "Extra-Info:"
7502
7503 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7504 msgid "Photo"
7505 msgstr "Foto"
7506
7507 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7508 msgid "Photo:"
7509 msgstr "Foto:"
7510
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7513 msgid "Height"
7514 msgstr "Höhe"
7515
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7517 msgid "Height the photo is resized to"
7518 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
7519
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7521 msgid "Thickness"
7522 msgstr "Dicke"
7523
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7525 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7526 msgstr "Dicke des Rahmens"
7527
7528 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:120
7529 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1097
7530 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7531 msgid "Quote"
7532 msgstr "Zitat (kurz)"
7533
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:32
7535 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:234
7537 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7542 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7543 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7544 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7545 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7546 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7547 msgid "Sectioning"
7548 msgstr "Gliederung"
7549
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7551 msgid "EmptySection"
7552 msgstr "LeererAbschnitt"
7553
7554 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7555 msgid "Empty Section"
7556 msgstr "Leerer Abschnitt"
7557
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7559 msgid "CloseSection"
7560 msgstr "SchließeAbschnitt"
7561
7562 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7565 msgid "Columns"
7566 msgstr "Spalten"
7567
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7569 msgid "Columns:"
7570 msgstr "Spalten:"
7571
7572 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7574 msgid "Column"
7575 msgstr "Spalte"
7576
7577 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7579 msgid "Width"
7580 msgstr "Breite"
7581
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7583 msgid "Optional width"
7584 msgstr "Optionale Breite"
7585
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7587 msgid "Header"
7588 msgstr "Kopfzeile"
7589
7590 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7591 msgid "Header content"
7592 msgstr "Kopfzeileninhalt"
7593
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7595 msgid "Entry"
7596 msgstr "Eintrag"
7597
7598 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7599 msgid "Time"
7600 msgstr "Zeit"
7601
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7603 msgid "What?"
7604 msgstr "Was?"
7605
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7608 msgid "City"
7609 msgstr "Stadt"
7610
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7613 msgid "Country"
7614 msgstr "Land"
7615
7616 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7617 msgid "Entry:"
7618 msgstr "Eintrag:"
7619
7620 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7621 msgid "Item"
7622 msgstr "Stichpunkt"
7623
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
7625 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/moderncv.layout:367
7626 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/AEA.layout:292
7627 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7637 msgid "Summary"
7638 msgstr "Zusammenfassung"
7639
7640 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7641 msgid "Item:"
7642 msgstr "Stichpunkt:"
7643
7644 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7645 msgid "ItemWithComment"
7646 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
7647
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7649 msgid "Item with Comment:"
7650 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
7651
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7653 msgid "Text"
7654 msgstr "Text"
7655
7656 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7657 msgid "ListItem"
7658 msgstr "Listeneintrag"
7659
7660 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7661 msgid "List Item:"
7662 msgstr "Listeneintrag:"
7663
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7665 msgid "DoubleItem"
7666 msgstr "DoppelterEintrag"
7667
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7669 msgid "Double Item:"
7670 msgstr "Doppelter Eintrag:"
7671
7672 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7673 msgid "Left Summary"
7674 msgstr "Zusammenfassung links"
7675
7676 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7677 msgid "Left summary"
7678 msgstr "Zusammenfassung links"
7679
7680 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7681 msgid "Left Text"
7682 msgstr "Text links"
7683
7684 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7685 msgid "Left text"
7686 msgstr "Text links"
7687
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7689 msgid "Right Summary"
7690 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7691
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7693 msgid "Right summary"
7694 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7695
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7697 msgid "DoubleListItem"
7698 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
7699
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7701 msgid "Double List Item:"
7702 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
7703
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7705 msgid "First Item"
7706 msgstr "Erster Listeneintrag"
7707
7708 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7709 msgid "First item"
7710 msgstr "Erster Listeneintrag"
7711
7712 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7713 msgid "Computer"
7714 msgstr "Computer"
7715
7716 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7717 msgid "MakeCVtitle"
7718 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7719
7720 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7721 msgid "Make CV Title"
7722 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7723
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7725 msgid "MakeLetterTitle"
7726 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7727
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7729 msgid "Make Letter Title"
7730 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7731
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7733 msgid "MakeLetterClosing"
7734 msgstr "Briefschluss ausgeben"
7735
7736 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7737 msgid "Close Letter"
7738 msgstr "Briefschluss"
7739
7740 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
7741 msgid "--Separator--"
7742 msgstr "--Trenner--"
7743
7744 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
7745 msgid "--- Separate Environment ---"
7746 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
7747
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
7749 msgid "Recipient"
7750 msgstr "Empfänger"
7751
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7753 msgid "Company Name"
7754 msgstr "Firmenname"
7755
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7757 msgid "Company name"
7758 msgstr "Firmenname"
7759
7760 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
7761 msgid "Enclosing"
7762 msgstr "Anlagen"
7763
7764 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
7765 msgid "Alternative Name"
7766 msgstr "Alternativer Name"
7767
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
7769 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7770 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
7771
7772 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
7773 msgid "Enclosing:"
7774 msgstr "Anhang:"
7775
7776 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7777 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7778 msgid "Slides"
7779 msgstr "Folien"
7780
7781 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7782 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7784 msgid "Presentations"
7785 msgstr "Präsentationen"
7786
7787 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:125
7788 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:489
7789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7790 msgid "Slide"
7791 msgstr "Folie"
7792
7793 #: lib/layouts/slides.layout:107
7794 msgid "New Slide:"
7795 msgstr "Neue Folie:"
7796
7797 #: lib/layouts/slides.layout:129
7798 msgid "Overlay"
7799 msgstr "Overlay"
7800
7801 #: lib/layouts/slides.layout:144
7802 msgid "New Overlay:"
7803 msgstr "Neues Overlay:"
7804
7805 #: lib/layouts/slides.layout:184
7806 msgid "New Note:"
7807 msgstr "Neue Notiz:"
7808
7809 #: lib/layouts/slides.layout:209
7810 msgid "InvisibleText"
7811 msgstr "Unsichtbarer Text"
7812
7813 #: lib/layouts/slides.layout:216
7814 msgid "<Invisible Text Follows>"
7815 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
7816
7817 #: lib/layouts/slides.layout:233
7818 msgid "VisibleText"
7819 msgstr "Sichtbarer Text"
7820
7821 #: lib/layouts/slides.layout:240
7822 msgid "<Visible Text Follows>"
7823 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
7824
7825 #: lib/layouts/paper.layout:3
7826 msgid "Paper (Standard Class)"
7827 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7828
7829 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/article.layout:20
7830 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7831 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/mwart.layout:25
7833 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
7834 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7835 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7836 msgid "Part"
7837 msgstr "Teil"
7838
7839 #: lib/layouts/paper.layout:149
7840 msgid "SubTitle"
7841 msgstr "Untertitel"
7842
7843 #: lib/layouts/paper.layout:161
7844 msgid "Institution"
7845 msgstr "Institution"
7846
7847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7848 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7849 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7850
7851 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7852 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7853 msgid "Standard in Title"
7854 msgstr "Standard im Titel"
7855
7856 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7857 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7858 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7859 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7860
7861 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7862 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7863 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7864 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7865
7866 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7867 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7868 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7869
7870 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7871 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7872 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7873
7874 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7875 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7876 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7877
7878 #: lib/layouts/article.layout:3
7879 msgid "Article (Standard Class)"
7880 msgstr "Article (Standardklasse)"
7881
7882 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7883 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7885 msgid "Part*"
7886 msgstr "Teil*"
7887
7888 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7889 msgid "Simple CV"
7890 msgstr "Simple CV"
7891
7892 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
7894 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7895 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7896 msgstr ""
7897 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7898
7899 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7900 msgid "Topic"
7901 msgstr "Thema"
7902
7903 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7904 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7905 msgid "Left Header"
7906 msgstr "Kopfzeile links"
7907
7908 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7909 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7910 msgid "Right Header"
7911 msgstr "Kopfzeile rechts"
7912
7913 #: lib/layouts/chess.layout:3
7914 msgid "Chess"
7915 msgstr "Schach"
7916
7917 #: lib/layouts/chess.layout:36
7918 msgid "Mainline"
7919 msgstr "Hauptvariante"
7920
7921 #: lib/layouts/chess.layout:43
7922 msgid "Mainline:"
7923 msgstr "Hauptvariante:"
7924
7925 #: lib/layouts/chess.layout:62
7926 msgid "Variation"
7927 msgstr "Variante"
7928
7929 #: lib/layouts/chess.layout:66
7930 msgid "Variation:"
7931 msgstr "Variante:"
7932
7933 #: lib/layouts/chess.layout:72
7934 msgid "SubVariation"
7935 msgstr "Untervariante"
7936
7937 #: lib/layouts/chess.layout:75
7938 msgid "Subvariation:"
7939 msgstr "Untervariante:"
7940
7941 #: lib/layouts/chess.layout:81
7942 msgid "SubVariation2"
7943 msgstr "Untervariante2"
7944
7945 #: lib/layouts/chess.layout:84
7946 msgid "Subvariation(2):"
7947 msgstr "Untervariante(2):"
7948
7949 #: lib/layouts/chess.layout:90
7950 msgid "SubVariation3"
7951 msgstr "Untervariante3"
7952
7953 #: lib/layouts/chess.layout:93
7954 msgid "Subvariation(3):"
7955 msgstr "Untervariante(3):"
7956
7957 #: lib/layouts/chess.layout:99
7958 msgid "SubVariation4"
7959 msgstr "Untervariante4"
7960
7961 #: lib/layouts/chess.layout:102
7962 msgid "Subvariation(4):"
7963 msgstr "Untervariante(4):"
7964
7965 #: lib/layouts/chess.layout:108
7966 msgid "SubVariation5"
7967 msgstr "Untervariante5"
7968
7969 #: lib/layouts/chess.layout:111
7970 msgid "Subvariation(5):"
7971 msgstr "Untervariante(5):"
7972
7973 #: lib/layouts/chess.layout:118
7974 msgid "HideMoves"
7975 msgstr "Züge verbergen"
7976
7977 #: lib/layouts/chess.layout:123
7978 msgid "HideMoves:"
7979 msgstr "Züge verbergen:"
7980
7981 #: lib/layouts/chess.layout:128
7982 msgid "ChessBoard"
7983 msgstr "Schachbrett"
7984
7985 #: lib/layouts/chess.layout:132
7986 msgid "[chessboard]"
7987 msgstr "[Schachbrett]"
7988
7989 #: lib/layouts/chess.layout:141
7990 msgid "BoardCentered"
7991 msgstr "Brett zentriert"
7992
7993 #: lib/layouts/chess.layout:146
7994 msgid "[centered board]"
7995 msgstr "[zentriertes Brett]"
7996
7997 #: lib/layouts/chess.layout:156
7998 msgid "HighLight"
7999 msgstr "Hervorheben"
8000
8001 #: lib/layouts/chess.layout:161
8002 msgid "Highlights:"
8003 msgstr "Höhepunkte:"
8004
8005 #: lib/layouts/chess.layout:176
8006 msgid "Arrow"
8007 msgstr "Pfeil"
8008
8009 #: lib/layouts/chess.layout:181
8010 msgid "Arrow:"
8011 msgstr "Pfeil:"
8012
8013 #: lib/layouts/chess.layout:187
8014 msgid "KnightMove"
8015 msgstr "Springerzug"
8016
8017 #: lib/layouts/chess.layout:192
8018 msgid "KnightMove:"
8019 msgstr "Springerzug:"
8020
8021 #: lib/layouts/svmono.layout:3
8022 msgid "Springer SV Mono"
8023 msgstr "Springer SV Mono"
8024
8025 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
8026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
8027 msgid "Claim."
8028 msgstr "Behauptung."
8029
8030 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
8031 msgid "Proof(QED)"
8032 msgstr "Beweis (QED)"
8033
8034 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
8035 msgid "Proof(smartQED)"
8036 msgstr "Beweis (smartQED)"
8037
8038 #: lib/layouts/report.layout:3
8039 msgid "Report (Standard Class)"
8040 msgstr "Report (Standardklasse)"
8041
8042 #: lib/layouts/jss.layout:3
8043 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
8044 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
8045
8046 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8047 msgid "French Letter (frletter)"
8048 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8049
8050 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
8051 msgid "Hebrew Letter"
8052 msgstr "Hebräischer Brief"
8053
8054 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8055 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8056 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
8057
8058 #: lib/layouts/egs.layout:3
8059 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8060 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8061
8062 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:375
8063 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8064 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8065 msgid "Quotation"
8066 msgstr "Zitat (lang)"
8067
8068 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8069 msgid "00.00.0000"
8070 msgstr "00.00.0000"
8071
8072 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:415
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8074 msgid "Verse"
8075 msgstr "Gedicht"
8076
8077 #: lib/layouts/egs.layout:285
8078 msgid "LaTeX Title"
8079 msgstr "LaTeX-Titel"
8080
8081 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8082 msgid "Author:"
8083 msgstr "Autor:"
8084
8085 #: lib/layouts/egs.layout:329
8086 msgid "Affil"
8087 msgstr "Zugehörigkeit"
8088
8089 #: lib/layouts/egs.layout:364
8090 msgid "Journal:"
8091 msgstr "Zeitschrift:"
8092
8093 #: lib/layouts/egs.layout:373
8094 msgid "msnumber"
8095 msgstr "Manuskript-Nummer"
8096
8097 #: lib/layouts/egs.layout:387
8098 msgid "MS_number:"
8099 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8100
8101 #: lib/layouts/egs.layout:397
8102 msgid "FirstAuthor"
8103 msgstr "Erster Autor"
8104
8105 #: lib/layouts/egs.layout:410
8106 msgid "1st_author_surname:"
8107 msgstr "1. Autor Nachname:"
8108
8109 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8111 msgid "Received:"
8112 msgstr "Empfangen:"
8113
8114 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8116 msgid "Accepted"
8117 msgstr "Akzeptiert"
8118
8119 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8121 msgid "Accepted:"
8122 msgstr "Akzeptiert:"
8123
8124 #: lib/layouts/egs.layout:463
8125 msgid "Offsets"
8126 msgstr "Offsets"
8127
8128 #: lib/layouts/egs.layout:476
8129 msgid "reprint_reqs_to:"
8130 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8131
8132 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8133 msgid "Acknowledgements."
8134 msgstr "Danksagungen."
8135
8136 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8139 msgid "Acknowledgement."
8140 msgstr "Danksagung."
8141
8142 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8143 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8144 msgid "LyX-Code"
8145 msgstr "LyX-Code"
8146
8147 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8148 msgid "Europe CV"
8149 msgstr "Europe CV"
8150
8151 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8154 msgid "Name:"
8155 msgstr "Name:"
8156
8157 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8158 msgid "FooterName"
8159 msgstr "Name in Fußzeile"
8160
8161 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8162 msgid "Footer name:"
8163 msgstr "Name in Fußzeile:"
8164
8165 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8166 msgid "Nationality"
8167 msgstr "Nationalität"
8168
8169 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8170 msgid "Nationality:"
8171 msgstr "Nationalität:"
8172
8173 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8174 msgid "Birthday"
8175 msgstr "Geburtsdatum"
8176
8177 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8178 msgid "Date of birth:"
8179 msgstr "Geburtsdatum:"
8180
8181 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8182 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8183 msgid "E-mail:"
8184 msgstr "E-Mail:"
8185
8186 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8188 msgid "Telephone:"
8189 msgstr "Telefon:"
8190
8191 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8192 msgid "Mobile phone number"
8193 msgstr "Mobilnummer"
8194
8195 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8196 msgid "Gender"
8197 msgstr "Geschlecht"
8198
8199 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8200 msgid "Gender:"
8201 msgstr "Geschlecht:"
8202
8203 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8204 msgid "BeforePicture"
8205 msgstr "Text vor Bild"
8206
8207 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8208 msgid "Space before picture:"
8209 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8210
8211 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8212 msgid "Picture"
8213 msgstr "Bild"
8214
8215 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8216 msgid "Picture:"
8217 msgstr "Bild:"
8218
8219 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8220 msgid "Size"
8221 msgstr "Größe"
8222
8223 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8224 msgid "Size the photo is resized to"
8225 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8226
8227 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8228 msgid "AfterPicture"
8229 msgstr "Text nach Bild"
8230
8231 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8232 msgid "Space after picture:"
8233 msgstr "Abstand nach Bild:"
8234
8235 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8236 msgid "Page"
8237 msgstr "Seite"
8238
8239 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8240 msgid "The title as it appears in the header"
8241 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8242
8243 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8244 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8245 msgid "Vertical Space"
8246 msgstr "Vertikaler Abstand"
8247
8248 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8249 msgid "Additional vertical space"
8250 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8251
8252 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8253 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8254 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8255
8256 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8257 msgid "BulletedItem"
8258 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8259
8260 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8261 msgid "Bulleted Item:"
8262 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8263
8264 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8265 msgid "Begin"
8266 msgstr "Beginn"
8267
8268 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8269 msgid "Begin of CV"
8270 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8271
8272 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8273 msgid "PersonalInfo"
8274 msgstr "PersönlicheInfo"
8275
8276 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8277 msgid "Personal Info"
8278 msgstr "Persönliche Info"
8279
8280 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8281 msgid "MotherTongue"
8282 msgstr "Muttersprache"
8283
8284 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8285 msgid "Mother Tongue:"
8286 msgstr "Muttersprache:"
8287
8288 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8289 msgid "LangHeader"
8290 msgstr "SprachKopf"
8291
8292 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8293 msgid "Language Header:"
8294 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8295
8296 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8297 msgid "Language:"
8298 msgstr "Sprache:"
8299
8300 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8301 msgid "Name of the language"
8302 msgstr "Name der Sprache"
8303
8304 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8305 msgid "Listening"
8306 msgstr "Hörverstehen"
8307
8308 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8309 msgid "Level how good you think you can listen"
8310 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8311
8312 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8313 msgid "Reading"
8314 msgstr "Leseverstehen"
8315
8316 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8317 msgid "Level how good you think you can read"
8318 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8319
8320 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8321 msgid "Interaction"
8322 msgstr "Interaktion"
8323
8324 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8325 msgid "Level how good you think you can conversate"
8326 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8327
8328 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8329 msgid "Production"
8330 msgstr "Produktion"
8331
8332 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8333 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8334 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8335
8336 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8337 msgid "LastLanguage"
8338 msgstr "Letzte Sprache"
8339
8340 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8341 msgid "Last Language:"
8342 msgstr "Letzte Sprache:"
8343
8344 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8345 msgid "LangFooter"
8346 msgstr "SprachFuß"
8347
8348 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8349 msgid "Language Footer:"
8350 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8351
8352 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8353 msgid "End"
8354 msgstr "Ende"
8355
8356 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8357 msgid "End of CV"
8358 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8359
8360 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8361 msgid "VerticalSpace"
8362 msgstr "Vertikaler Abstand"
8363
8364 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8365 msgid "Vertical space"
8366 msgstr "Vertikaler Abstand"
8367
8368 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8369 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8370 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8371
8372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8373 msgid "Elsevier"
8374 msgstr "Elsevier"
8375
8376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8377 msgid "BeginFrontmatter"
8378 msgstr "Beginn Vorspann"
8379
8380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8381 msgid "Begin frontmatter"
8382 msgstr "Beginn Vorspann"
8383
8384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8385 msgid "EndFrontmatter"
8386 msgstr "Ende Vorspann"
8387
8388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8389 msgid "End frontmatter"
8390 msgstr "Ende Vorspann"
8391
8392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8393 msgid "Titlenotemark"
8394 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8395
8396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8397 msgid "Titlenote mark"
8398 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8399
8400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8401 msgid "Title footnote"
8402 msgstr "Titelfußnotentext"
8403
8404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8405 msgid "Footnote Label"
8406 msgstr "Fußnotenmarke"
8407
8408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8409 msgid "Label you refer to in the title"
8410 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
8411
8412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8413 msgid "Title footnote:"
8414 msgstr "Titelfußnote:"
8415
8416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8417 msgid "Author Label"
8418 msgstr "Autorenmarke"
8419
8420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8421 msgid "Label you will reference in the address"
8422 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
8423
8424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8425 msgid "Authormark"
8426 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8427
8428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8429 msgid "Author mark"
8430 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8431
8432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8433 msgid "Author footnote"
8434 msgstr "Autorfußnotentext"
8435
8436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8437 msgid "Author footnote:"
8438 msgstr "Autorfußnotentext:"
8439
8440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8441 msgid "Author Footnote Label"
8442 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8443
8444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8445 msgid "Label you refer to for an author"
8446 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
8447
8448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8449 msgid "CorAuthormark"
8450 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8451
8452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8453 msgid "CorAuthor mark"
8454 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8455
8456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8457 msgid "Corresponding author"
8458 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8459
8460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8461 msgid "Corresponding author text:"
8462 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8463
8464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8465 msgid "Address Label"
8466 msgstr "Adressmarke"
8467
8468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8469 msgid "Label of the author you refer to"
8470 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
8471
8472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8473 msgid "Internet"
8474 msgstr "Internet"
8475
8476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8477 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8478 msgstr ""
8479 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
8480
8481 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8482 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8483 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8484
8485 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
8486 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8487 msgid "Books (DocBook)"
8488 msgstr "Bücher (DocBook)"
8489
8490 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8491 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8492 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8493
8494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8495 msgid "ACM SIGPLAN"
8496 msgstr "ACM SIGPLAN"
8497
8498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8499 msgid "Conference"
8500 msgstr "Konferenz"
8501
8502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8503 msgid "Name of the conference"
8504 msgstr "Name der Konferenz"
8505
8506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8507 msgid "Conference:"
8508 msgstr "Konferenz:"
8509
8510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8511 msgid "CopyrightYear"
8512 msgstr "UrheberrechtJahr"
8513
8514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8515 msgid "Copyright year:"
8516 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8517
8518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8519 msgid "Copyrightdata"
8520 msgstr "UrheberrechtDaten"
8521
8522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8523 msgid "Copyright data:"
8524 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8525
8526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8527 msgid "TitleBanner"
8528 msgstr "TitelBanner"
8529
8530 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8531 msgid "Title banner:"
8532 msgstr "Banner über dem Titel:"
8533
8534 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8535 msgid "PreprintFooter"
8536 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8537
8538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8539 msgid "Preprint footer:"
8540 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8541
8542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
8543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
8544 msgid "Name of the author"
8545 msgstr "Name des Autors"
8546
8547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8548 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8549 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8550
8551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8552 msgid "Terms"
8553 msgstr "Begriffe"
8554
8555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8556 msgid "Terms:"
8557 msgstr "Begriffe:"
8558
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8560 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8561 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8562
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8564 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8565 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8566 msgid "Labeling"
8567 msgstr "Liste"
8568
8569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8570 msgid "NextAddress"
8571 msgstr "Nächste Adresse"
8572
8573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8574 msgid "Next Address:"
8575 msgstr "Nächste Adresse:"
8576
8577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8579 msgid "PS"
8580 msgstr "PS"
8581
8582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8583 msgid "Post Scriptum:"
8584 msgstr "Postscriptum:"
8585
8586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8588 msgid "CC"
8589 msgstr "Kopie"
8590
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8592 msgid "Encl"
8593 msgstr "Anlagen"
8594
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8596 msgid "Sender Name:"
8597 msgstr "Absendername:"
8598
8599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8600 msgid "SenderAddress"
8601 msgstr "Absender-Adresse"
8602
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8604 msgid "Sender Address:"
8605 msgstr "Absenderadresse:"
8606
8607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8608 msgid "Sender Phone:"
8609 msgstr "Absender Telefon:"
8610
8611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8612 msgid "Sender Fax:"
8613 msgstr "Absender-Fax:"
8614
8615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
8616 msgid "E-Mail"
8617 msgstr "E-Mail"
8618
8619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8620 msgid "Sender E-Mail:"
8621 msgstr "Absender-E-Mail:"
8622
8623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8624 msgid "Sender URL:"
8625 msgstr "Absender-URL:"
8626
8627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8628 msgid "Bank"
8629 msgstr "Bank"
8630
8631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8632 msgid "Bank:"
8633 msgstr "Bank:"
8634
8635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8636 msgid "Logo"
8637 msgstr "Logo"
8638
8639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8640 msgid "Logo:"
8641 msgstr "Logo:"
8642
8643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8644 msgid "Place:"
8645 msgstr "Ort:"
8646
8647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8649 msgid "Backaddress"
8650 msgstr "Rücksende-Adresse"
8651
8652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8654 msgid "Backaddress:"
8655 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8656
8657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8658 msgid "Specialmail"
8659 msgstr "Versandart"
8660
8661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8662 msgid "Specialmail:"
8663 msgstr "Versandart:"
8664
8665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8667 msgid "Location:"
8668 msgstr "Adresszusatz:"
8669
8670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8671 msgid "Title:"
8672 msgstr "Titel:"
8673
8674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8675 msgid "Yourref"
8676 msgstr "Ihr Zeichen"
8677
8678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8680 msgid "Your ref.:"
8681 msgstr "Ihr Zeichen:"
8682
8683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8684 msgid "Yourmail"
8685 msgstr "Ihr Brief"
8686
8687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8688 msgid "Your letter of:"
8689 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8690
8691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8692 msgid "Myref"
8693 msgstr "Mein Zeichen"
8694
8695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8697 msgid "Our ref.:"
8698 msgstr "Unser Zeichen:"
8699
8700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8701 msgid "Customer"
8702 msgstr "Kunde"
8703
8704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8705 msgid "Customer no.:"
8706 msgstr "Kundennummer:"
8707
8708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8709 msgid "Invoice"
8710 msgstr "Rechnung"
8711
8712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8713 msgid "Invoice no.:"
8714 msgstr "Rechnungsnummer:"
8715
8716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8717 msgid "EndLetter"
8718 msgstr "EndeBrief"
8719
8720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8721 msgid "End of letter"
8722 msgstr "Ende des Briefs"
8723
8724 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8725 msgid "American Economic Association (AEA)"
8726 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8727
8728 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8729 msgid "Publication Month"
8730 msgstr "Monat der Publikation"
8731
8732 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8733 msgid "Publication Month:"
8734 msgstr "Monat der Publikation:"
8735
8736 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8737 msgid "Publication Year"
8738 msgstr "Jahr der Publikation"
8739
8740 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8741 msgid "Publication Year:"
8742 msgstr "Jahr der Publikation:"
8743
8744 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8745 msgid "Publication Volume"
8746 msgstr "Band der Publikation"
8747
8748 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8749 msgid "Publication Volume:"
8750 msgstr "Band der Publikation:"
8751
8752 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8753 msgid "Publication Issue"
8754 msgstr "Ausgabe"
8755
8756 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8757 msgid "Publication Issue:"
8758 msgstr "Ausgabe:"
8759
8760 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8761 msgid "JEL"
8762 msgstr "JEL"
8763
8764 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8765 msgid "JEL:"
8766 msgstr "JEL:"
8767
8768 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8769 msgid "Figure Notes"
8770 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
8771
8772 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8773 msgid "Figure Note"
8774 msgstr "Abbildungsanmerkung"
8775
8776 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8777 msgid "Text of a note in a figure"
8778 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
8779
8780 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8781 msgid "Table Notes"
8782 msgstr "Tabellenanmerkungen"
8783
8784 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8785 msgid "Table Note"
8786 msgstr "Tabellenanmerkung"
8787
8788 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8789 msgid "Text of a note in a table"
8790 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
8791
8792 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8802 msgid "Axiom"
8803 msgstr "Axiom"
8804
8805 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:293
8806 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8807 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
8808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
8812 msgid "Case"
8813 msgstr "Fall"
8814
8815 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8816 msgid "Case \\thecase."
8817 msgstr "Fall \\thecase."
8818
8819 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8829 msgid "Conclusion"
8830 msgstr "Schlussfolgerung"
8831
8832 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8842 msgid "Condition"
8843 msgstr "Bedingung"
8844
8845 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8856 msgid "Criterion"
8857 msgstr "Kriterium"
8858
8859 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
8860 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
8861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
8871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8872 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
8873 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
8877 msgid "Example"
8878 msgstr "Beispiel"
8879
8880 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
8881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
8882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
8884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
8885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
8891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
8892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
8893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8894 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
8895 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8898 msgid "Exercise"
8899 msgstr "Aufgabe"
8900
8901 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
8902 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8912 msgid "Notation"
8913 msgstr "Notation"
8914
8915 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:377
8916 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
8917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
8918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
8919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
8920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
8921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
8922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
8925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
8926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
8927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8928 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
8929 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
8930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8932 msgid "Problem"
8933 msgstr "Problem"
8934
8935 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
8936 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
8937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
8939 msgid "Solution"
8940 msgstr "Lösung"
8941
8942 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8943 msgid "Solution \\thesolution."
8944 msgstr "Lösung \\thesolution."
8945
8946 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
8947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
8948 msgid "Caption"
8949 msgstr "Legende"
8950
8951 #: lib/layouts/AEA.layout:306
8952 msgid "Caption: "
8953 msgstr "Legende: "
8954
8955 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8956 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8957 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
8958
8959 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8960 msgid "Powerdot"
8961 msgstr "Powerdot"
8962
8963 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
8965 msgid "TitleSlide"
8966 msgstr "Titelfolie"
8967
8968 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8969 msgid "    "
8970 msgstr "    "
8971
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8973 msgid "Slide Option"
8974 msgstr "Slide-Option"
8975
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
8977 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8978 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8979
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
8981 msgid "EndSlide"
8982 msgstr "Endfolie"
8983
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
8985 msgid "~=~"
8986 msgstr "~=~"
8987
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8989 msgid "WideSlide"
8990 msgstr "Breite Folie"
8991
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8993 msgid "EmptySlide"
8994 msgstr "Leere Folie"
8995
8996 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
8997 msgid "Empty slide:"
8998 msgstr "Leere Folie:"
8999
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
9001 msgid "\\arabic{section}"
9002 msgstr "\\arabic{section}"
9003
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
9005 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
9006 msgid "\\Alph{section}"
9007 msgstr "\\Alph{section}"
9008
9009 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
9010 msgid "Section Option"
9011 msgstr "Abschnittsoption"
9012
9013 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
9014 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
9015 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
9016
9017 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
9018 msgid "Lists"
9019 msgstr "Listen"
9020
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
9022 msgid "Itemize Type"
9023 msgstr "Auflistungstyp"
9024
9025 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
9026 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
9027 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
9028
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
9030 msgid "Itemize Options"
9031 msgstr "Auflistungsoptionen"
9032
9033 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
9034 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
9035 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
9036 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9037 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
9038
9039 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
9042 msgid "Item Overlay Specifications"
9043 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9044
9045 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
9052 msgid "On Slide"
9053 msgstr "Auf Folie"
9054
9055 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
9058 msgid "Overlay specifications for this item"
9059 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9060
9061 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
9062 msgid "ItemizeType1"
9063 msgstr "AuflistungsTyp1"
9064
9065 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
9066 msgid "Enumerate Type"
9067 msgstr "Nummerierungstyp"
9068
9069 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
9070 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
9071 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
9072
9073 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
9074 #: lib/layouts/enumitem.module:106
9075 msgid "Enumerate Options"
9076 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
9077
9078 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
9079 msgid "EnumerateType1"
9080 msgstr "AufzählungsTyp1"
9081
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
9083 msgid "Twocolumn"
9084 msgstr "Zweispaltig"
9085
9086 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
9087 msgid "Column Options"
9088 msgstr "Spaltenoptionen"
9089
9090 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
9091 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
9092 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
9093
9094 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
9095 msgid "Left Column"
9096 msgstr "Linke Spalte"
9097
9098 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
9099 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
9100 msgstr ""
9101 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
9102 "Hauptabschnitt)"
9103
9104 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
9105 msgid "Pause"
9106 msgstr "Pause"
9107
9108 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
9111 msgid "Overlays"
9112 msgstr "Overlays"
9113
9114 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
9115 msgid "Pause number"
9116 msgstr "Pausennummer"
9117
9118 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
9119 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9120 msgstr ""
9121 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9122
9123 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
9124 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9125 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9126
9127 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1550
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
9129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
9130 msgid "Table"
9131 msgstr "Tabelle"
9132
9133 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:231
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/stdfloats.inc:16
9135 msgid "List of Tables"
9136 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9137
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1563
9139 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9140 msgid "Figure"
9141 msgstr "Abbildung"
9142
9143 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:244
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9145 msgid "List of Figures"
9146 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9147
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9149 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
9150 msgid "List of Algorithms"
9151 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9152
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
9154 msgid "Onslide"
9155 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
9156
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1437
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
9159 msgid "Visible"
9160 msgstr "Sichtbar"
9161
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9163 msgid "On Slides"
9164 msgstr "Auf Folien"
9165
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9167 msgid "Overlay Specification|S"
9168 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9169
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
9171 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9172 msgstr ""
9173 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
9174
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
9176 msgid "Onslide+"
9177 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
9178
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:754
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1420
9181 msgid "Uncover"
9182 msgstr "Aufdecken"
9183
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9185 msgid "Onslide*"
9186 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
9187
9188 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:782
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1401
9190 msgid "Only"
9191 msgstr "Nur"
9192
9193 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9194 msgid "Econometrica"
9195 msgstr "Econometrica"
9196
9197 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9198 msgid "RunTitle"
9199 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9200
9201 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9202 msgid "Running Title:"
9203 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9204
9205 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9206 msgid "RunAuthor"
9207 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9208
9209 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9210 msgid "Running Author:"
9211 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9212
9213 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9214 msgid "Address Option"
9215 msgstr "Adress-Option"
9216
9217 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9218 msgid "Optional argument for the address"
9219 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9220
9221 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9222 msgid "E-Mail Option"
9223 msgstr "E-Mail-Option"
9224
9225 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9226 msgid "Optional argument for the e-mail"
9227 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9228
9229 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9230 msgid "Web Address"
9231 msgstr "Web-Adresse"
9232
9233 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9234 msgid "Web address:"
9235 msgstr "Web-Adresse:"
9236
9237 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9238 msgid "Authors Block"
9239 msgstr "Autorenblock"
9240
9241 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9242 msgid "Authors Block:"
9243 msgstr "Autorenblock:"
9244
9245 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9246 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9248 msgid "Keyword"
9249 msgstr "Schlagwort"
9250
9251 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9252 msgid "Thanks Text"
9253 msgstr "Danksagung"
9254
9255 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9256 msgid "Thanks \\theThanks:"
9257 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9258
9259 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1345
9260 msgid "Emphasize"
9261 msgstr "Hervorhebung"
9262
9263 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9264 msgid "Thanks Reference"
9265 msgstr "Danksagungsverweis"
9266
9267 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9268 msgid "Thanks Ref"
9269 msgstr "Danksagungsverweis"
9270
9271 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9272 msgid "Internet Address Reference"
9273 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9274
9275 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9276 msgid "Internet Addess Ref"
9277 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9278
9279 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9280 msgid "Corresponding Author"
9281 msgstr "Korrespondierender Autor"
9282
9283 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9284 msgid "Name (First Name)"
9285 msgstr "Name (Vorname)"
9286
9287 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9288 msgid "First Name"
9289 msgstr "Vorname"
9290
9291 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9292 msgid "Name (Surname)"
9293 msgstr "Name (Nachname)"
9294
9295 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9299 msgid "Surname"
9300 msgstr "Nachname"
9301
9302 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9303 msgid "By Same Author (bib)"
9304 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9305
9306 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9307 msgid "bysame"
9308 msgstr "Vom selben Autor"
9309
9310 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9311 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9312 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9313
9314 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9315 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9316 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
9317
9318 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9319 msgid "Japanese Book (jbook)"
9320 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9321
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9323 msgid "DIN-Brief"
9324 msgstr "DIN-Brief"
9325
9326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9327 msgid "DinBrief"
9328 msgstr "DinBrief"
9329
9330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9331 msgid "Addresses"
9332 msgstr "Adressen"
9333
9334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9335 msgid "Return address"
9336 msgstr "Rücksende-Adresse"
9337
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9339 msgid "Postal comment"
9340 msgstr "Postvermerk"
9341
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9343 msgid "Postal Remark:"
9344 msgstr "Postvermerk:"
9345
9346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9347 msgid "Handling"
9348 msgstr "Handhabung"
9349
9350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9351 msgid "Handling:"
9352 msgstr "Zusatz:"
9353
9354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9355 msgid "Writer"
9356 msgstr "Sachbearbeiter"
9357
9358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9359 msgid "Writer:"
9360 msgstr "Sachbearbeiter:"
9361
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9363 msgid "Bottomtext"
9364 msgstr "Fußzeile"
9365
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9367 msgid "Bottom text:"
9368 msgstr "Fusszeile(n):"
9369
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9371 msgid "Area code"
9372 msgstr "Vorwahl"
9373
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9375 msgid "Area Code:"
9376 msgstr "Vorwahl:"
9377
9378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9379 msgid "Signature|S"
9380 msgstr "Unterschrift"
9381
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9383 msgid "Here you can insert a signature scan"
9384 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9385
9386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9387 msgid "RetourAdresse"
9388 msgstr "Rücksende-Adresse"
9389
9390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9391 msgid "Adresse"
9392 msgstr "Adresse"
9393
9394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9395 msgid "Postvermerk"
9396 msgstr "Postvermerk"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9399 msgid "Zusatz"
9400 msgstr "Zusatz"
9401
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9403 msgid "IhrZeichen"
9404 msgstr "Ihr Zeichen"
9405
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9408 msgid "YourMail"
9409 msgstr "Ihr Brief"
9410
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9412 msgid "IhrSchreiben"
9413 msgstr "Ihr Schreiben"
9414
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9416 msgid "MeinZeichen"
9417 msgstr "Mein Zeichen"
9418
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9420 msgid "Unterschrift"
9421 msgstr "Unterschrift"
9422
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9424 msgid "Telefon"
9425 msgstr "Telefon"
9426
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9428 msgid "Stadt"
9429 msgstr "Stadt"
9430
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9432 msgid "Town"
9433 msgstr "Stadt"
9434
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9436 msgid "Ort"
9437 msgstr "Ort"
9438
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9440 msgid "Datum"
9441 msgstr "Datum"
9442
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9445 msgid "Reference"
9446 msgstr "Referenz"
9447
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9449 msgid "Betreff"
9450 msgstr "Betreff"
9451
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9453 msgid "Anrede"
9454 msgstr "Anrede"
9455
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9457 msgid "Brieftext"
9458 msgstr "Brieftext"
9459
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9461 msgid "Gruss"
9462 msgstr "Gruß"
9463
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9465 msgid "ps"
9466 msgstr "PS"
9467
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9470 msgid "Encl."
9471 msgstr "Anlagen"
9472
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9474 msgid "Anlagen"
9475 msgstr "Anlagen"
9476
9477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9478 msgid "Verteiler"
9479 msgstr "Verteiler"
9480
9481 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9482 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9483 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9484
9485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9486 msgid "Subclass"
9487 msgstr "Unterklasse"
9488
9489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9490 msgid "Mathematics Subject Classification"
9491 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
9492
9493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9494 msgid "CRSC"
9495 msgstr "CRSC"
9496
9497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9498 msgid "CR Subject Classification"
9499 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
9500
9501 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9502 msgid "Solution \\thesolution"
9503 msgstr "Lösung \\thesolution"
9504
9505 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9506 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9507 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9508
9509 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9510 msgid "Letter:"
9511 msgstr "Brieftext:"
9512
9513 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9515 msgid "Street"
9516 msgstr "Straße"
9517
9518 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9519 msgid "Street:"
9520 msgstr "Straße:"
9521
9522 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9523 msgid "Addition"
9524 msgstr "Zusatz"
9525
9526 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9527 msgid "Addition:"
9528 msgstr "Zusatz:"
9529
9530 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9531 msgid "Town:"
9532 msgstr "Stadt:"
9533
9534 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9536 msgid "State"
9537 msgstr "Staat"
9538
9539 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9540 msgid "State:"
9541 msgstr "Staat:"
9542
9543 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9544 msgid "ReturnAddress"
9545 msgstr "Rücksende-Adresse"
9546
9547 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9548 msgid "ReturnAddress:"
9549 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9550
9551 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9552 msgid "YourMail:"
9553 msgstr "Ihr Brief:"
9554
9555 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9556 msgid "Telefax"
9557 msgstr "Telefax"
9558
9559 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9560 msgid "Telefax:"
9561 msgstr "Telefax:"
9562
9563 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9564 msgid "Telex"
9565 msgstr "Telex"
9566
9567 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9568 msgid "Telex:"
9569 msgstr "Telex:"
9570
9571 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9572 msgid "EMail"
9573 msgstr "E-Mail"
9574
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9576 msgid "EMail:"
9577 msgstr "E-Mail:"
9578
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9580 msgid "HTTP"
9581 msgstr "HTTP"
9582
9583 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9584 msgid "HTTP:"
9585 msgstr "HTTP:"
9586
9587 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9588 msgid "BankCode"
9589 msgstr "Bankleitzahl"
9590
9591 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9592 msgid "BankCode:"
9593 msgstr "Bankleitzahl:"
9594
9595 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9596 msgid "BankAccount"
9597 msgstr "Kontonummer"
9598
9599 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9600 msgid "BankAccount:"
9601 msgstr "Kontonummer:"
9602
9603 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9605 msgid "PostalComment"
9606 msgstr "Postvermerk"
9607
9608 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9609 msgid "PostalComment:"
9610 msgstr "Postvermerk:"
9611
9612 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9613 msgid "Reference:"
9614 msgstr "Referenz:"
9615
9616 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9617 msgid "Encl.:"
9618 msgstr "Anlagen:"
9619
9620 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9621 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9622 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9623
9624 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9625 msgid "R Journal"
9626 msgstr "The R Journal"
9627
9628 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9629 msgid "KOMA-Script Report"
9630 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9631
9632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9633 msgid "ACM SIGGRAPH"
9634 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9635
9636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9637 msgid "TOG online ID"
9638 msgstr "TOG-Online-ID"
9639
9640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9641 msgid "Online ID:"
9642 msgstr "Online-ID:"
9643
9644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9645 msgid "TOG volume"
9646 msgstr "TOG-Band"
9647
9648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9649 msgid "Volume number:"
9650 msgstr "Bandnummer:"
9651
9652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9653 msgid "TOG number"
9654 msgstr "TOG-Nummer"
9655
9656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9657 msgid "Article number:"
9658 msgstr "Artikelnummer:"
9659
9660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9661 msgid "TOG article DOI"
9662 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9663
9664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9665 msgid "Article DOI:"
9666 msgstr "Artikel-DOI:"
9667
9668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9669 msgid "TOG project URL"
9670 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9671
9672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9673 msgid "Project URL:"
9674 msgstr "Projekt-URL:"
9675
9676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9677 msgid "TOG video URL"
9678 msgstr "TOG-Video-URL"
9679
9680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9681 msgid "Video URL:"
9682 msgstr "Video-URL:"
9683
9684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9685 msgid "TOG data URL"
9686 msgstr "TOG-Data-URL"
9687
9688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9689 msgid "Data URL:"
9690 msgstr "Data-URL:"
9691
9692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9693 msgid "TOG code URL"
9694 msgstr "TOG-Code-URL"
9695
9696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9697 msgid "Code URL:"
9698 msgstr "Code-URL:"
9699
9700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9701 msgid "PDF author"
9702 msgstr "PDF-Autor"
9703
9704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9705 msgid "PDF author:"
9706 msgstr "PDF-Autor:"
9707
9708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9709 msgid "Teaser"
9710 msgstr "Teaser"
9711
9712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9713 msgid "Teaser image:"
9714 msgstr "Teaser-Bild:"
9715
9716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9717 msgid "CR categories"
9718 msgstr "CR-Kategorien"
9719
9720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9721 msgid "CR Categories:"
9722 msgstr "CR-Kategorien:"
9723
9724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9725 msgid "CRcat"
9726 msgstr "CRKat"
9727
9728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9729 msgid "CR category"
9730 msgstr "CR-Kategorie"
9731
9732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9733 msgid "CR-number"
9734 msgstr "CR-Nummer"
9735
9736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9737 msgid "Number of the category"
9738 msgstr "Nummer der Kategorie"
9739
9740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9741 msgid "Subcategory"
9742 msgstr "Teilkategorie"
9743
9744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9745 msgid "Third-level"
9746 msgstr "Dritte Ebene"
9747
9748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9749 msgid "Third-level of the category"
9750 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9751
9752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9753 msgid "ShortCite"
9754 msgstr "Kurzzitat"
9755
9756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9757 msgid "Short cite"
9758 msgstr "Kurzzitat"
9759
9760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9761 msgid "E-mail"
9762 msgstr "E-Mail"
9763
9764 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9765 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9766 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
9767
9768 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9769 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9770 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9771
9772 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9773 msgid "Running LaTeX Title"
9774 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9775
9776 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9777 msgid "TOC Title"
9778 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9779
9780 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9781 msgid "TOC Title:"
9782 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9783
9784 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9785 msgid "Author Running"
9786 msgstr "Kolumne Autor"
9787
9788 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9789 msgid "Author Running:"
9790 msgstr "Kolumne Autor:"
9791
9792 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9793 msgid "TOC Author"
9794 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9795
9796 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9797 msgid "TOC Author:"
9798 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9799
9800 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
9801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
9802 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
9803 msgid "Institute"
9804 msgstr "Institut"
9805
9806 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9807 msgid "Case #."
9808 msgstr "Fall #."
9809
9810 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9811 msgid "Conjecture #."
9812 msgstr "Vermutung #."
9813
9814 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9815 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9816 msgid "Corollary #."
9817 msgstr "Korollar #."
9818
9819 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9820 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9821 msgid "Definition #."
9822 msgstr "Definition #."
9823
9824 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9825 msgid "Example #."
9826 msgstr "Beispiel #."
9827
9828 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9829 msgid "Exercise #."
9830 msgstr "Aufgabe #."
9831
9832 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9833 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9834 msgid "Lemma #."
9835 msgstr "Lemma #."
9836
9837 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9838 msgid "Note #."
9839 msgstr "Notiz #."
9840
9841 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9842 msgid "Problem #."
9843 msgstr "Problem #."
9844
9845 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9848 msgid "Property"
9849 msgstr "Eigenschaft"
9850
9851 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9852 msgid "Property #."
9853 msgstr "Eigenschaft #."
9854
9855 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9856 msgid "Proposition #."
9857 msgstr "Satz #."
9858
9859 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9860 msgid "Question #."
9861 msgstr "Frage #."
9862
9863 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9864 msgid "Remark #."
9865 msgstr "Bemerkung #."
9866
9867 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9868 msgid "Solution #."
9869 msgstr "Lösung #."
9870
9871 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9872 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9873 msgid "Theorem #."
9874 msgstr "Theorem #."
9875
9876 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9877 msgid "DocBook Book (SGML)"
9878 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9879
9880 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9881 msgid "Arabic Article"
9882 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9883
9884 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9885 msgid "Tufte Handout"
9886 msgstr "Tufte-Handout"
9887
9888 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9889 msgid "Handouts"
9890 msgstr "Handouts"
9891
9892 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:119
9894 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9895 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9896 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9897
9898 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9899 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9900 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9901
9902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9903 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9904 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9905
9906 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9907 msgid "Author Footnote"
9908 msgstr "Autorfußnote"
9909
9910 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9911 msgid "Author foot"
9912 msgstr "Autorfußnote"
9913
9914 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9915 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9916 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9917
9918 #: lib/layouts/aastex.layout:169
9919 msgid "Altaffilation"
9920 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9921
9922 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
9923 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
9924 msgid "Number"
9925 msgstr "Nummer"
9926
9927 #: lib/layouts/aastex.layout:179
9928 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9929 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9930
9931 #: lib/layouts/aastex.layout:183
9932 msgid "Alternative affiliation:"
9933 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9934
9935 #: lib/layouts/aastex.layout:209
9936 msgid "And"
9937 msgstr "Und"
9938
9939 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
9940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
9941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
9942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
9943 msgid "and"
9944 msgstr "und"
9945
9946 #: lib/layouts/aastex.layout:260
9947 msgid "altaffilmark"
9948 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9949
9950 #: lib/layouts/aastex.layout:264
9951 msgid "altaffiliation mark"
9952 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9953
9954 #: lib/layouts/aastex.layout:295
9955 msgid "Subject headings:"
9956 msgstr "Schlagwörter:"
9957
9958 #: lib/layouts/aastex.layout:320
9959 msgid "[Acknowledgements]"
9960 msgstr "[Danksagungen]"
9961
9962 #: lib/layouts/aastex.layout:330
9963 msgid "PlaceFigure"
9964 msgstr "Abbildung platzieren"
9965
9966 #: lib/layouts/aastex.layout:341
9967 msgid "Place Figure here:"
9968 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9969
9970 #: lib/layouts/aastex.layout:350
9971 msgid "PlaceTable"
9972 msgstr "Tabelle platzieren"
9973
9974 #: lib/layouts/aastex.layout:361
9975 msgid "Place Table here:"
9976 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9977
9978 #: lib/layouts/aastex.layout:380
9979 msgid "[Appendix]"
9980 msgstr "[Anhang]"
9981
9982 #: lib/layouts/aastex.layout:390
9983 msgid "MathLetters"
9984 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9985
9986 #: lib/layouts/aastex.layout:429
9987 msgid "NoteToEditor"
9988 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9989
9990 #: lib/layouts/aastex.layout:441
9991 msgid "Note to Editor:"
9992 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9993
9994 #: lib/layouts/aastex.layout:450
9995 msgid "TableRefs"
9996 msgstr "Tabellen-Verweise"
9997
9998 #: lib/layouts/aastex.layout:462
9999 msgid "References. ---"
10000 msgstr "Referenzen. ---"
10001
10002 #: lib/layouts/aastex.layout:470
10003 msgid "TableComments"
10004 msgstr "Tabellen-Kommentare"
10005
10006 #: lib/layouts/aastex.layout:482
10007 msgid "Note. ---"
10008 msgstr "Notiz. ---"
10009
10010 #: lib/layouts/aastex.layout:490
10011 msgid "Table note"
10012 msgstr "Tabellenfußnote"
10013
10014 #: lib/layouts/aastex.layout:498
10015 msgid "Table note:"
10016 msgstr "Tabellenfußnote:"
10017
10018 #: lib/layouts/aastex.layout:505
10019 msgid "tablenotemark"
10020 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10021
10022 #: lib/layouts/aastex.layout:509
10023 msgid "tablenote mark"
10024 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10025
10026 #: lib/layouts/aastex.layout:527
10027 msgid "FigCaption"
10028 msgstr "Abbildungslegende"
10029
10030 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10031 msgid "fig."
10032 msgstr "Abb."
10033
10034 #: lib/layouts/aastex.layout:533
10035 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10036 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
10037
10038 #: lib/layouts/aastex.layout:548
10039 msgid "Facility"
10040 msgstr "Einrichtung"
10041
10042 #: lib/layouts/aastex.layout:560
10043 msgid "Facility:"
10044 msgstr "Einrichtung:"
10045
10046 #: lib/layouts/aastex.layout:574
10047 msgid "Objectname"
10048 msgstr "Objektname"
10049
10050 #: lib/layouts/aastex.layout:586
10051 msgid "Obj:"
10052 msgstr "Objekt:"
10053
10054 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
10055 msgid "Recognized Name"
10056 msgstr "Wahrgenommener Name"
10057
10058 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10059 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10060 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10061
10062 #: lib/layouts/aastex.layout:604
10063 msgid "Dataset"
10064 msgstr "Datensatz"
10065
10066 #: lib/layouts/aastex.layout:616
10067 msgid "Dataset:"
10068 msgstr "Datensatz:"
10069
10070 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10071 msgid "Separate the dataset ID from text"
10072 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10073
10074 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10075 msgid "DocBook Section (SGML)"
10076 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10077
10078 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10079 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10080 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10081
10082 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10083 msgid "Author Option"
10084 msgstr "Autor-Option"
10085
10086 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10087 msgid "Optional argument for the author"
10088 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10089
10090 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10091 msgid "Author Address"
10092 msgstr "Autoren-Adresse"
10093
10094 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10095 msgid "Thanks Option"
10096 msgstr "Thanks-Option"
10097
10098 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10099 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10100 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10101
10102 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10103 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10104 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10105
10106 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10107 msgid "PROOF."
10108 msgstr "BEWEIS."
10109
10110 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10111 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10112 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10113
10114 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10115 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10116 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10117
10118 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10119 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10120 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10121
10122 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10123 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10124 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10125
10126 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10127 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10128 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10129
10130 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10131 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10132 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10133
10134 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10135 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10136 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10137
10138 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10139 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10140 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10141
10142 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10143 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10144 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10145
10146 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10147 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10148 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10149
10150 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10151 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10152 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10153
10154 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10155 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10156 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10157
10158 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10159 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10160 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10161
10162 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10163 msgid "Case \\arabic{case}"
10164 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10165
10166 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10167 msgid "Kluwer"
10168 msgstr "Kluwer"
10169
10170 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10171 msgid "AddressForOffprints"
10172 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10173
10174 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10175 msgid "Address for Offprints:"
10176 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10177
10178 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10179 msgid "RunningTitle"
10180 msgstr "Kolumnentitel"
10181
10182 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10183 msgid "Running title:"
10184 msgstr "Kolumnentitel:"
10185
10186 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10187 msgid "RunningAuthor"
10188 msgstr "Kolumne Autor"
10189
10190 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10191 msgid "Running author:"
10192 msgstr "Kolumne Autor:"
10193
10194 #: lib/layouts/agums.layout:3
10195 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10196 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
10197
10198 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10199 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10200 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10201
10202 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10203 msgid "Short title which will appear in the running header"
10204 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10205
10206 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10207 msgid "Short name"
10208 msgstr "Name (Kurzform)"
10209
10210 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10211 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10212 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
10213
10214 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10215 msgid "Alt Affiliation"
10216 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10217
10218 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10219 msgid "Also Affiliation"
10220 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
10221
10222 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10223 msgid "Abbreviations"
10224 msgstr "Abkürzungen"
10225
10226 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10227 msgid "Abbreviations:"
10228 msgstr "Abkürzungen:"
10229
10230 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10231 msgid "Scheme"
10232 msgstr "Schema"
10233
10234 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10235 msgid "List of Schemes"
10236 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
10237
10238 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10239 msgid "Chart"
10240 msgstr "Diagramm"
10241
10242 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10243 msgid "List of Charts"
10244 msgstr "Diagrammverzeichnis"
10245
10246 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10247 msgid "Graph"
10248 msgstr "Schaubild"
10249
10250 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10251 msgid "List of Graphs"
10252 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
10253
10254 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10255 msgid "SupplementalInfo"
10256 msgstr "Ergänzende Informationen"
10257
10258 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10259 msgid "Supporting Information Available"
10260 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
10261
10262 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10263 msgid "TOC entry"
10264 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
10265
10266 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10267 msgid "Graphical TOC Entry"
10268 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
10269
10270 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10271 msgid "Bibnote"
10272 msgstr "Bibnotiz"
10273
10274 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10275 msgid "bibnote"
10276 msgstr "Bibnotiz"
10277
10278 #: lib/layouts/achemso.layout:286
10279 msgid "Chemistry"
10280 msgstr "Chemie"
10281
10282 #: lib/layouts/achemso.layout:289
10283 msgid "chemistry"
10284 msgstr "Chemie"
10285
10286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10287 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10288 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10289
10290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10291 msgid "Comby"
10292 msgstr "Comby"
10293
10294 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10295 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10296 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10297
10298 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10299 msgid "Broadway"
10300 msgstr "Broadway"
10301
10302 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10303 msgid "ACT"
10304 msgstr "AKT"
10305
10306 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10307 msgid "ACT \\arabic{act}"
10308 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10309
10310 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10311 msgid "SCENE"
10312 msgstr "SZENE"
10313
10314 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10315 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10316 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10317
10318 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10319 msgid "SCENE*"
10320 msgstr "SZENE*"
10321
10322 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10323 msgid "AT RISE:"
10324 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10325
10326 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10327 msgid "CURTAIN"
10328 msgstr "VORHANG"
10329
10330 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10331 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10332 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10333
10334 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10335 msgid "Recipe Book"
10336 msgstr "Rezeptbuch"
10337
10338 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10339 msgid "Recipe"
10340 msgstr "Rezept"
10341
10342 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10343 msgid "Recipe:"
10344 msgstr "Rezept:"
10345
10346 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10347 msgid "Ingredients"
10348 msgstr "Zutaten"
10349
10350 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10351 msgid "Ingredients Header"
10352 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10353
10354 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10355 msgid "Specify an optional ingredients header"
10356 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10357
10358 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10359 msgid "Ingredients:"
10360 msgstr "Zutaten:"
10361
10362 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10363 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10364 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10365
10366 #: lib/layouts/aa.layout:3
10367 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10368 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
10369
10370 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10371 msgid "Offprint Requests to:"
10372 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
10373
10374 #: lib/layouts/aa.layout:140
10375 msgid "Correspondence to:"
10376 msgstr "Schriftverkehr an:"
10377
10378 #: lib/layouts/aa.layout:239
10379 msgid "institutemark"
10380 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10381
10382 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
10383 msgid "Institute Mark"
10384 msgstr "Institutsmarke"
10385
10386 #: lib/layouts/aa.layout:262
10387 msgid "Abstract (unstructured)"
10388 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
10389
10390 #: lib/layouts/aa.layout:296
10391 msgid "Abstract (structured)"
10392 msgstr "Abstract (strukturiert)"
10393
10394 #: lib/layouts/aa.layout:300
10395 msgid "Context"
10396 msgstr "Kontext"
10397
10398 #: lib/layouts/aa.layout:301
10399 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10400 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
10401
10402 #: lib/layouts/aa.layout:305
10403 msgid "Aims"
10404 msgstr "Ziele"
10405
10406 #: lib/layouts/aa.layout:306
10407 msgid "Aims of your work"
10408 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
10409
10410 #: lib/layouts/aa.layout:310
10411 msgid "Methods"
10412 msgstr "Methoden"
10413
10414 #: lib/layouts/aa.layout:311
10415 msgid "Methods used in your work"
10416 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
10417
10418 #: lib/layouts/aa.layout:315
10419 msgid "Results"
10420 msgstr "Ergebnisse"
10421
10422 #: lib/layouts/aa.layout:316
10423 msgid "Results of your work"
10424 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
10425
10426 #: lib/layouts/aa.layout:337
10427 msgid "Key words."
10428 msgstr "Schlagwörter"
10429
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10431 msgid "G-Brief (V. 2)"
10432 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10433
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10435 msgid "NameRowA"
10436 msgstr "Name Zeile A"
10437
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10439 msgid "NameRowA:"
10440 msgstr "Name Zeile A:"
10441
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10443 msgid "NameRowB"
10444 msgstr "Name Zeile B"
10445
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10447 msgid "NameRowB:"
10448 msgstr "Name Zeile B:"
10449
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10451 msgid "NameRowC"
10452 msgstr "Name Zeile C"
10453
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10455 msgid "NameRowC:"
10456 msgstr "Name Zeile C:"
10457
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10459 msgid "NameRowD"
10460 msgstr "Name Zeile D"
10461
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10463 msgid "NameRowD:"
10464 msgstr "Name Zeile D:"
10465
10466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10467 msgid "NameRowE"
10468 msgstr "Name Zeile E"
10469
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10471 msgid "NameRowE:"
10472 msgstr "Name Zeile E:"
10473
10474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10475 msgid "NameRowF"
10476 msgstr "Name Zeile F"
10477
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10479 msgid "NameRowF:"
10480 msgstr "Name Zeile F:"
10481
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10483 msgid "NameRowG"
10484 msgstr "Name Zeile G"
10485
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10487 msgid "NameRowG:"
10488 msgstr "Name Zeile G:"
10489
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10491 msgid "AddressRowA"
10492 msgstr "Adresse Zeile A"
10493
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10495 msgid "AddressRowA:"
10496 msgstr "Adresse Zeile A:"
10497
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10499 msgid "AddressRowB"
10500 msgstr "Adresse Zeile B"
10501
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10503 msgid "AddressRowB:"
10504 msgstr "Adresse Zeile B:"
10505
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10507 msgid "AddressRowC"
10508 msgstr "Adresse Zeile C"
10509
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10511 msgid "AddressRowC:"
10512 msgstr "Adresse Zeile C:"
10513
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10515 msgid "AddressRowD"
10516 msgstr "Adresse Zeile D"
10517
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10519 msgid "AddressRowD:"
10520 msgstr "Adresse Zeile D:"
10521
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10523 msgid "AddressRowE"
10524 msgstr "Adresse Zeile E"
10525
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10527 msgid "AddressRowE:"
10528 msgstr "Adresse Zeile E:"
10529
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10531 msgid "AddressRowF"
10532 msgstr "Adresse Zeile F"
10533
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10535 msgid "AddressRowF:"
10536 msgstr "Adresse Zeile F:"
10537
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10539 msgid "TelephoneRowA"
10540 msgstr "Telefon Zeile A"
10541
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10543 msgid "TelephoneRowA:"
10544 msgstr "Telefon Zeile A:"
10545
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10547 msgid "TelephoneRowB"
10548 msgstr "Telefon Zeile B"
10549
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10551 msgid "TelephoneRowB:"
10552 msgstr "Telefon Zeile B:"
10553
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10555 msgid "TelephoneRowC"
10556 msgstr "Telefon Zeile C"
10557
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10559 msgid "TelephoneRowC:"
10560 msgstr "Telefon Zeile C:"
10561
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10563 msgid "TelephoneRowD"
10564 msgstr "Telefon Zeile D"
10565
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10567 msgid "TelephoneRowD:"
10568 msgstr "Telefon Zeile D:"
10569
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10571 msgid "TelephoneRowE"
10572 msgstr "Telefon Zeile E"
10573
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10575 msgid "TelephoneRowE:"
10576 msgstr "Telefon Zeile E:"
10577
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10579 msgid "TelephoneRowF"
10580 msgstr "Telefon Zeile F"
10581
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10583 msgid "TelephoneRowF:"
10584 msgstr "Telefon Zeile F:"
10585
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10587 msgid "InternetRowA"
10588 msgstr "Internet Zeile A"
10589
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10591 msgid "InternetRowA:"
10592 msgstr "Internet Zeile A:"
10593
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10595 msgid "InternetRowB"
10596 msgstr "Internet Zeile B"
10597
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10599 msgid "InternetRowB:"
10600 msgstr "Internet Zeile B:"
10601
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10603 msgid "InternetRowC"
10604 msgstr "Internet Zeile C"
10605
10606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10607 msgid "InternetRowC:"
10608 msgstr "Internet Zeile C:"
10609
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10611 msgid "InternetRowD"
10612 msgstr "Internet Zeile D"
10613
10614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10615 msgid "InternetRowD:"
10616 msgstr "Internet Zeile D:"
10617
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10619 msgid "InternetRowE"
10620 msgstr "Internet Zeile E"
10621
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10623 msgid "InternetRowE:"
10624 msgstr "Internet Zeile E:"
10625
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10627 msgid "InternetRowF"
10628 msgstr "Internet Zeile F"
10629
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10631 msgid "InternetRowF:"
10632 msgstr "Internet Zeile F:"
10633
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10635 msgid "BankRowA"
10636 msgstr "Bank Zeile A"
10637
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10639 msgid "BankRowA:"
10640 msgstr "Bank Zeile A:"
10641
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10643 msgid "BankRowB"
10644 msgstr "Bank Zeile B"
10645
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10647 msgid "BankRowB:"
10648 msgstr "Bank Zeile B:"
10649
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10651 msgid "BankRowC"
10652 msgstr "Bank Zeile C"
10653
10654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10655 msgid "BankRowC:"
10656 msgstr "Bank Zeile C:"
10657
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10659 msgid "BankRowD"
10660 msgstr "Bank Zeile D"
10661
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10663 msgid "BankRowD:"
10664 msgstr "Bank Zeile D:"
10665
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10667 msgid "BankRowE"
10668 msgstr "Bank Zeile E"
10669
10670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10671 msgid "BankRowE:"
10672 msgstr "Bank Zeile E:"
10673
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10675 msgid "BankRowF"
10676 msgstr "Bank Zeile F"
10677
10678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10679 msgid "BankRowF:"
10680 msgstr "Bank Zeile F:"
10681
10682 #: lib/layouts/foils.layout:3
10683 msgid "FoilTeX"
10684 msgstr "FoilTeX"
10685
10686 #: lib/layouts/foils.layout:44
10687 msgid "Foilhead"
10688 msgstr "Folienkopf"
10689
10690 #: lib/layouts/foils.layout:63
10691 msgid "ShortFoilhead"
10692 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10693
10694 #: lib/layouts/foils.layout:69
10695 msgid "Rotatefoilhead"
10696 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10697
10698 #: lib/layouts/foils.layout:75
10699 msgid "ShortRotatefoilhead"
10700 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10701
10702 #: lib/layouts/foils.layout:84
10703 msgid "TickList"
10704 msgstr "Häkchenliste"
10705
10706 #: lib/layouts/foils.layout:99
10707 msgid "_/"
10708 msgstr "_/"
10709
10710 #: lib/layouts/foils.layout:103
10711 msgid "CrossList"
10712 msgstr "Kreuzliste"
10713
10714 #: lib/layouts/foils.layout:118
10715 msgid "><"
10716 msgstr "><"
10717
10718 #: lib/layouts/foils.layout:162
10719 msgid "My Logo"
10720 msgstr "Mein Logo"
10721
10722 #: lib/layouts/foils.layout:170
10723 msgid "My Logo:"
10724 msgstr "Mein Logo:"
10725
10726 #: lib/layouts/foils.layout:179
10727 msgid "Restriction"
10728 msgstr "Einschränkung"
10729
10730 #: lib/layouts/foils.layout:183
10731 msgid "Restriction:"
10732 msgstr "Einschränkung:"
10733
10734 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10735 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10736 msgid "Left Header:"
10737 msgstr "Kopfzeile links:"
10738
10739 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10740 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10741 msgid "Right Header:"
10742 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10743
10744 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10745 msgid "Right Footer"
10746 msgstr "Fußzeile rechts"
10747
10748 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10749 msgid "Right Footer:"
10750 msgstr "Fußzeile rechts:"
10751
10752 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10754 msgid "Theorem."
10755 msgstr "Theorem."
10756
10757 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10758 msgid "Lemma."
10759 msgstr "Lemma."
10760
10761 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10763 msgid "Corollary."
10764 msgstr "Korollar."
10765
10766 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10767 msgid "Proposition."
10768 msgstr "Satz."
10769
10770 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10772 msgid "Definition."
10773 msgstr "Definition."
10774
10775 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10776 msgid "Springer cl2emult"
10777 msgstr "Springer cl2emult"
10778
10779 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10780 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10781 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10782
10783 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10784 msgid "Hebrew Article"
10785 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10786
10787 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10788 msgid "Claim #."
10789 msgstr "Behauptung #."
10790
10791 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10792 msgid "Remarks"
10793 msgstr "Bemerkungen"
10794
10795 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10796 msgid "Remarks #."
10797 msgstr "Bemerkungen #."
10798
10799 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10800 msgid "Seminar"
10801 msgstr "Seminar"
10802
10803 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10804 msgid "LandscapeSlide"
10805 msgstr "Folie (Querformat)"
10806
10807 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10808 msgid "Landscape Slide"
10809 msgstr "Folie (Querformat)"
10810
10811 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10812 msgid "PortraitSlide"
10813 msgstr "Folie (Hochformat)"
10814
10815 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10816 msgid "Portrait Slide"
10817 msgstr "Folie (Hochformat)"
10818
10819 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10820 msgid "SlideHeading"
10821 msgstr "Folien-Überschrift"
10822
10823 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10824 msgid "SlideSubHeading"
10825 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10826
10827 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10828 msgid "ListOfSlides"
10829 msgstr "Folienverzeichnis"
10830
10831 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10832 msgid "List of Slides"
10833 msgstr "Folienverzeichnis"
10834
10835 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10836 msgid "SlideContents"
10837 msgstr "Folieninhalte"
10838
10839 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10840 msgid "Slide Contents"
10841 msgstr "Folieninhalte"
10842
10843 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10844 msgid "ProgressContents"
10845 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10846
10847 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10848 msgid "Progress Contents"
10849 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10850
10851 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10852 msgid "Landscape Slide:"
10853 msgstr "Folie (Querformat):"
10854
10855 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10856 msgid "Portrait Slide:"
10857 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10858
10859 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10860 msgid "Slide*"
10861 msgstr "Folie*"
10862
10863 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10864 msgid "EndOfSlide"
10865 msgstr "EndeDerFolie"
10866
10867 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10868 msgid "[List Of Slides]"
10869 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10870
10871 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10872 msgid "[Slide Contents]"
10873 msgstr "[Folieninhalte]"
10874
10875 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10876 msgid "[Progress Contents]"
10877 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10878
10879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10880 msgid "Tufte Book"
10881 msgstr "Tufte-Buch"
10882
10883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
10884 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10885 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10886 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10887
10888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10889 msgid "Sidenote"
10890 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
10891
10892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10893 msgid "sidenote"
10894 msgstr "Randnotiz (numm.)"
10895
10896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10897 msgid "Marginnote"
10898 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
10899
10900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10901 msgid "marginnote"
10902 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
10903
10904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
10905 msgid "NewThought"
10906 msgstr "Neuer Gedanke"
10907
10908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10909 msgid "new thought"
10910 msgstr "Neuer Gedanke"
10911
10912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
10913 msgid "AllCaps"
10914 msgstr "Versalien"
10915
10916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
10917 msgid "allcaps"
10918 msgstr "Versalien"
10919
10920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10921 msgid "SmallCaps"
10922 msgstr "Kapitälchen"
10923
10924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
10925 msgid "smallcaps"
10926 msgstr "Kapitälchen"
10927
10928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
10929 msgid "Full Width"
10930 msgstr "Volle Breite"
10931
10932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
10933 msgid "MarginTable"
10934 msgstr "Randtabelle"
10935
10936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
10937 msgid "MarginFigure"
10938 msgstr "Randabbildung"
10939
10940 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10941 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10942 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10943
10944 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10945 msgid "Alternative Affiliation"
10946 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10947
10948 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10949 msgid "Affiliation Prefix"
10950 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10951
10952 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10953 msgid "A prefix like 'Also at '"
10954 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10955
10956 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10957 msgid "PACS numbers:"
10958 msgstr "PACS-Nummern:"
10959
10960 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10961 msgid "Preprint number"
10962 msgstr "Preprint-Nummer"
10963
10964 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10965 msgid "Preprint number:"
10966 msgstr "Preprint-Nummer:"
10967
10968 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10969 msgid "Online citation"
10970 msgstr "Online-Zitat"
10971
10972 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10973 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10974 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10975
10976 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10977 msgid "KOMA-Script Article"
10978 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
10979
10980 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10981 msgid "TUGboat"
10982 msgstr "TUGboat"
10983
10984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10985 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10986 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10987
10988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10989 msgid "L"
10990 msgstr "L"
10991
10992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10993 msgid "O"
10994 msgstr "O"
10995
10996 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10997 msgid "Memoir"
10998 msgstr "Memoir"
10999
11000 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11002 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11003 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11004 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11005 msgid "Short Title (TOC)|S"
11006 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11007
11008 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11009 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11010 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11011
11012 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11013 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11014 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11015 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11016 msgid "Short Title (Header)"
11017 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11018
11019 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11020 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11021 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11022
11023 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11024 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11025 msgid "Chapter*"
11026 msgstr "Kapitel*"
11027
11028 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11029 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11030 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11031
11032 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11033 msgid "The section as it appears in the running headers"
11034 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11035
11036 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11037 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11038 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11039
11040 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11041 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11042 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11043
11044 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11045 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11046 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11047
11048 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11049 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11050 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11051
11052 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11053 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11054 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11055
11056 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11057 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11058 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11059
11060 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11061 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11062 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11063
11064 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11065 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11066 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11067
11068 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11069 msgid "Chapterprecis"
11070 msgstr "Kapitelsynopse"
11071
11072 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11073 msgid "Epigraph"
11074 msgstr "Epigraph"
11075
11076 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11077 msgid "Epigraph Source|S"
11078 msgstr "Epigraph-Quelle"
11079
11080 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11081 msgid "Source"
11082 msgstr "Quelle"
11083
11084 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11085 msgid "The source/author of this epigraph"
11086 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11087
11088 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11089 msgid "Poemtitle"
11090 msgstr "Gedichttitel"
11091
11092 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11093 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11094 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11095
11096 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11097 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11098 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11099
11100 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11101 msgid "Poemtitle*"
11102 msgstr "Gedichttitel*"
11103
11104 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11105 msgid "Legend"
11106 msgstr "Legende"
11107
11108 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11109 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11110 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11111
11112 #: lib/layouts/apa.layout:3
11113 msgid "American Psychological Association (APA)"
11114 msgstr "American Psychological Association (APA)"
11115
11116 #: lib/layouts/apa.layout:54
11117 msgid "RightHeader"
11118 msgstr "Kopfzeile rechts"
11119
11120 #: lib/layouts/apa.layout:63
11121 msgid "Right header:"
11122 msgstr "Kopfzeile rechts:"
11123
11124 #: lib/layouts/apa.layout:225
11125 msgid "Acknowledgements:"
11126 msgstr "Danksagungen:"
11127
11128 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11129 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11130 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11131
11132 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11133 msgid "Beamer"
11134 msgstr "Beamer"
11135
11136 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
11137 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
11140 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
11141 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
11142 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11143 msgid "Overlay Specifications|v"
11144 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11145
11146 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
11147 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11148 msgid "Overlay specifications for this list"
11149 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
11150
11151 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11152 msgid "Mini Template"
11153 msgstr "Mini-Vorlage"
11154
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11156 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11157 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
11158
11159 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11160 msgid "Longest label|s"
11161 msgstr "Längste Marke"
11162
11163 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11164 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11165 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
11166
11167 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
11168 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
11169 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
11170 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11171 msgid "Mode"
11172 msgstr "Modus"
11173
11174 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
11175 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
11176 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
11177 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11178 msgid "Mode Specification|S"
11179 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
11180
11181 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
11182 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
11183 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
11184 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11185 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11186 msgstr ""
11187 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
11188 "Überschrift erscheinen soll"
11189
11190 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11191 msgid "Section \\arabic{section}"
11192 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
11193
11194 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11195 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11196 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11197
11198 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11199 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11200 msgstr ""
11201 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11202 "erscheint"
11203
11204 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11205 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11206 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11207
11208 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11209 msgid ""
11210 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11211 msgstr ""
11212 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
11213 "\\arabic{subsubsection}"
11214
11215 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11216 msgid ""
11217 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11218 msgstr ""
11219 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11220 "erscheint"
11221
11222 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11223 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11224 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11225
11226 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
11227 msgid "Frame"
11228 msgstr "Rahmen"
11229
11230 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
11231 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
11232 msgid "Frames"
11233 msgstr "Rahmen"
11234
11235 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
11236 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
11237 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
11238 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
11239 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
11240 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
11241 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11242 msgid "Action"
11243 msgstr "Aktion"
11244
11245 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
11246 msgid "Overlay specifications for this frame"
11247 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11248
11249 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
11250 msgid "Default Overlay Specifications"
11251 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
11252
11253 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11254 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11255 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11256
11257 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
11258 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
11259 msgid "Frame Options"
11260 msgstr "Rahmen-Optionen"
11261
11262 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
11263 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
11264 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
11265 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
11266 #: lib/layouts/initials.module:34
11267 msgid "Options"
11268 msgstr "Optionen"
11269
11270 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
11271 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
11272 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11273 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11274
11275 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11276 msgid "Frame Title"
11277 msgstr "Rahmentitel"
11278
11279 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11280 msgid "Enter the frame title here"
11281 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
11282
11283 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11284 msgid "PlainFrame"
11285 msgstr "Schlichter Rahmen"
11286
11287 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11288 msgid "Frame (plain)"
11289 msgstr "Rahmen (schlicht)"
11290
11291 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11292 msgid "FragileFrame"
11293 msgstr "Fragiler Rahmen"
11294
11295 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11296 msgid "Frame (fragile)"
11297 msgstr "Rahmen (fragil)"
11298
11299 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11300 msgid "AgainFrame"
11301 msgstr "RahmenNochmal"
11302
11303 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11304 msgid "Repeat frame with label"
11305 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
11306
11307 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11308 msgid "FrameTitle"
11309 msgstr "Rahmentitel"
11310
11311 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
11312 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
11313 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
11314 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
11315 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
11316 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
11317 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
11318 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
11319 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
11320 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
11321 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11322 msgstr ""
11323 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
11324
11325 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11326 msgid "Short Frame Title|S"
11327 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
11328
11329 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11330 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11331 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
11332
11333 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11334 msgid "FrameSubtitle"
11335 msgstr "RahmenUntertitel"
11336
11337 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11338 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11339 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
11340
11341 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11342 msgid "Column options (see beamer manual)"
11343 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11344
11345 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11346 msgid "Column Placement Options"
11347 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
11348
11349 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11350 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11351 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
11352
11353 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11354 msgid "ColumnsCenterAligned"
11355 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
11356
11357 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11358 msgid "Columns (center aligned)"
11359 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
11360
11361 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11362 msgid "ColumnsTopAligned"
11363 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
11364
11365 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11366 msgid "Columns (top aligned)"
11367 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
11368
11369 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
11370 msgid "Overprint"
11371 msgstr "Überdruck"
11372
11373 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11374 msgid "Overprint Area Width"
11375 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
11376
11377 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11378 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11379 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
11380
11381 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11382 msgid "OverlayArea"
11383 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
11384
11385 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11386 msgid "Overlayarea"
11387 msgstr "Überlagerungsbereich"
11388
11389 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11390 msgid "Overlay Area Width"
11391 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
11392
11393 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11394 msgid "The width of the overlay area"
11395 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
11396
11397 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11398 msgid "Overlay Area Height"
11399 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
11400
11401 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11402 msgid "The height of the overlay area"
11403 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
11404
11405 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11406 msgid "Uncovered on slides"
11407 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
11408
11409 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11410 msgid "Only on slides"
11411 msgstr "Nur auf Folien"
11412
11413 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11414 msgid "Block"
11415 msgstr "Block"
11416
11417 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11418 msgid "Blocks"
11419 msgstr "Blöcke"
11420
11421 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11422 msgid "Block:"
11423 msgstr "Block:"
11424
11425 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11426 msgid "Action Specification|S"
11427 msgstr "Aktionsspezifikation"
11428
11429 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11430 msgid "Block Title"
11431 msgstr "Blocktitel"
11432
11433 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11434 msgid "Enter the block title here"
11435 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
11436
11437 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11438 msgid "ExampleBlock"
11439 msgstr "BeispielBlock"
11440
11441 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11442 msgid "Example Block:"
11443 msgstr "Beispiel-Block:"
11444
11445 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11446 msgid "AlertBlock"
11447 msgstr "AlarmBlock"
11448
11449 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11450 msgid "Alert Block:"
11451 msgstr "Alarm-Block:"
11452
11453 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
11454 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
11455 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
11456 msgid "Titling"
11457 msgstr "Titelei"
11458
11459 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11460 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11461 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11462
11463 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11464 msgid "Title (Plain Frame)"
11465 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
11466
11467 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11468 msgid "Short Subtitle|S"
11469 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
11470
11471 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11472 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11473 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11474
11475 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11476 msgid "Short Author|S"
11477 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
11478
11479 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11480 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11481 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11482
11483 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11484 msgid "Short Institute|S"
11485 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
11486
11487 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11488 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11489 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11490
11491 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11492 msgid "InstituteMark"
11493 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11494
11495 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11496 msgid "Short Date|S"
11497 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
11498
11499 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11500 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11501 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11502
11503 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11504 msgid "TitleGraphic"
11505 msgstr "Titelgrafik"
11506
11507 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11508 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
11509 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
11510 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
11511 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
11512 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11513 msgid "Action Specifications|S"
11514 msgstr "Aktionsspezifikation"
11515
11516 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11519 msgid "Additional Theorem Text"
11520 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11521
11522 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11525 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11526 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11527
11528 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11529 msgid "Definitions"
11530 msgstr "Definitionen"
11531
11532 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11533 msgid "Definitions."
11534 msgstr "Definitionen."
11535
11536 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11537 msgid "Example."
11538 msgstr "Beispiel."
11539
11540 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11541 msgid "Examples"
11542 msgstr "Beispiele"
11543
11544 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11545 msgid "Examples."
11546 msgstr "Beispiele."
11547
11548 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
11559 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
11560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11562 msgid "Fact"
11563 msgstr "Fakt"
11564
11565 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11566 msgid "Fact."
11567 msgstr "Fakt."
11568
11569 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11570 msgid "Separator"
11571 msgstr "Trenner"
11572
11573 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11574 msgid "___"
11575 msgstr "___"
11576
11577 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11578 msgid "NoteItem"
11579 msgstr "NotizStichpunkt"
11580
11581 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11582 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11583 msgid "Bold"
11584 msgstr "Fett"
11585
11586 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11587 msgid "Emph."
11588 msgstr "Hervg."
11589
11590 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
11591 msgid "Alert"
11592 msgstr "Alarm"
11593
11594 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
11595 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11596 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11597 msgid "Structure"
11598 msgstr "Struktur"
11599
11600 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
11601 msgid "Invisible"
11602 msgstr "Unsichtbar"
11603
11604 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
11605 msgid "Alternative"
11606 msgstr "Alternativ"
11607
11608 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11609 msgid "Default Text"
11610 msgstr "Standardtext"
11611
11612 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
11613 msgid "Enter the default text here"
11614 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11615
11616 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
11617 msgid "Beamer Note"
11618 msgstr "Beamer-Notiz"
11619
11620 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
11621 msgid "Note Options"
11622 msgstr "Notiz-Optionen"
11623
11624 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
11625 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11626 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11627
11628 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11629 msgid "ArticleMode"
11630 msgstr "Artikelmodus"
11631
11632 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11633 msgid "Article"
11634 msgstr "Aufsatz"
11635
11636 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
11637 msgid "PresentationMode"
11638 msgstr "Präsentationsmodus"
11639
11640 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
11641 msgid "Presentation"
11642 msgstr "Präsentation"
11643
11644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11645 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11646 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11647
11648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11649 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11650 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11651
11652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11653 msgid "acknowledgments"
11654 msgstr "Danksagungen"
11655
11656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11657 msgid "Ruled Table"
11658 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11659
11660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11662 msgid "Specials"
11663 msgstr "Spezielles"
11664
11665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11666 msgid "Turn Page"
11667 msgstr "Rückseite"
11668
11669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11670 msgid "Wide Text"
11671 msgstr "Breiter Text"
11672
11673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11674 msgid "Video"
11675 msgstr "Video"
11676
11677 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11678 msgid "List of Videos"
11679 msgstr "Videoverzeichnis"
11680
11681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11682 msgid "Float Link"
11683 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11684
11685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11687 msgid "Lowercase"
11688 msgstr "Kleinschreibung"
11689
11690 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11691 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11692 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11693
11694 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11695 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11696 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
11697
11698 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11699 msgid "Chapter Exercises"
11700 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
11701
11702 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11703 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11704 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11705
11706 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11707 msgid "Authors"
11708 msgstr "Autoren"
11709
11710 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11711 msgid "Affiliation Mark"
11712 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11713
11714 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11715 msgid "Author affiliation"
11716 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11717
11718 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11719 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11720 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11721
11722 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11723 msgid "Author affiliation:"
11724 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11725
11726 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11727 msgid "Acknowledgments."
11728 msgstr "Danksagungen."
11729
11730 #: lib/layouts/treport.layout:3
11731 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11732 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11733
11734 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11735 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11736 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11737
11738 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11739 msgid "Japanese Report (jreport)"
11740 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11741
11742 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11743 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11744 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11745
11746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11747 msgid "IEEE Transactions"
11748 msgstr "IEEE Transactions"
11749
11750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11751 msgid "IEEE membership"
11752 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11753
11754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11755 msgid "lowercase"
11756 msgstr "Kleinschreibung"
11757
11758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11759 msgid "A short version of the author name"
11760 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11761
11762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11763 msgid "Author Name"
11764 msgstr "Autorname"
11765
11766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11767 msgid "Author name"
11768 msgstr "Autorname"
11769
11770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11771 msgid "Author Affiliation"
11772 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11773
11774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11775 msgid "Author Mark"
11776 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11777
11778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11779 msgid "Special Paper Notice"
11780 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11781
11782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11783 msgid "After Title Text"
11784 msgstr "Text nach Titel"
11785
11786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11787 msgid "Page headings"
11788 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11789
11790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11791 msgid "Left Side"
11792 msgstr "Kopfzeile links"
11793
11794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11795 msgid "Left side of the header line"
11796 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11797
11798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11799 msgid "Publication ID"
11800 msgstr "Publikations-ID"
11801
11802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11803 msgid "Abstract---"
11804 msgstr "Abstract---"
11805
11806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11807 msgid "Index Terms---"
11808 msgstr "Indexterme---"
11809
11810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11811 msgid "Paragraph Start"
11812 msgstr "Absatzbeginn"
11813
11814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11815 msgid "First Char"
11816 msgstr "Erster Buchstabe"
11817
11818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11819 msgid "First character of first word"
11820 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11821
11822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11823 msgid "Appendices"
11824 msgstr "Anhänge"
11825
11826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11827 msgid "Peer Review Title"
11828 msgstr "Peer-Review-Titel"
11829
11830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11831 msgid "PeerReviewTitle"
11832 msgstr "Peer-Review-Titel"
11833
11834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11835 msgid "Short Title"
11836 msgstr "Kurztitel"
11837
11838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11839 msgid "Short title for the appendix"
11840 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11841
11842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11843 msgid "Biography"
11844 msgstr "Biographie"
11845
11846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11847 msgid "Optional photo for biography"
11848 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11849
11850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11851 msgid "Biography without photo"
11852 msgstr "Biografie ohne Foto"
11853
11854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11855 msgid "BiographyNoPhoto"
11856 msgstr "Biographie ohne Foto"
11857
11858 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11859 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11860 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
11861
11862 #: lib/layouts/letter.layout:3
11863 msgid "Letter (Standard Class)"
11864 msgstr "Letter (Standardklasse)"
11865
11866 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11867 msgid "Springer SV Mult"
11868 msgstr "Springer SV Mult"
11869
11870 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11871 msgid "Title*"
11872 msgstr "Titel*"
11873
11874 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11875 msgid "Title*: "
11876 msgstr "Titel*: "
11877
11878 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11879 msgid "Contributors"
11880 msgstr "Mitwirkende"
11881
11882 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11883 msgid "List of Contributors"
11884 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11885
11886 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11887 msgid "Contributor List"
11888 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11889
11890 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11891 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11892 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11893 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11894 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11895 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11896 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11897 msgid "For editors"
11898 msgstr "Für Herausgeber"
11899
11900 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11901 msgid "PartBacktext"
11902 msgstr "Teilrückseite"
11903
11904 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11905 msgid "Running Chapter"
11906 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
11907
11908 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11909 msgid "ChapAuthor"
11910 msgstr "Kapitelautor"
11911
11912 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11913 msgid "ChapSubtitle"
11914 msgstr "Kapitel-Untertitel"
11915
11916 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11917 msgid "extrachap"
11918 msgstr "Extrakapitel"
11919
11920 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11921 msgid "Extrachap"
11922 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
11923
11924 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11925 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11926 msgid "Foreword"
11927 msgstr "Vorwort"
11928
11929 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11930 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11931 msgid "Preface"
11932 msgstr "Vorwort"
11933
11934 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11935 msgid "ChapMotto"
11936 msgstr "Kapitelmotto"
11937
11938 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11939 msgid "Addpart"
11940 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11941
11942 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11943 msgid "Addchap"
11944 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11945
11946 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11947 msgid "Addsec"
11948 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11949
11950 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11951 msgid "Addchap*"
11952 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11953
11954 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11955 msgid "Addsec*"
11956 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11957
11958 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11959 msgid "Minisec"
11960 msgstr "Miniabschnitt"
11961
11962 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11963 msgid "Publishers"
11964 msgstr "Verleger"
11965
11966 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11967 msgid "Titlehead"
11968 msgstr "Titelkopf"
11969
11970 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11971 msgid "Uppertitleback"
11972 msgstr "Innenseite oben"
11973
11974 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11975 msgid "Lowertitleback"
11976 msgstr "Innenseite unten"
11977
11978 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11979 msgid "Extratitle"
11980 msgstr "Zusatztitel"
11981
11982 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11983 msgid "Above"
11984 msgstr "Oberhalb"
11985
11986 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11987 msgid "above"
11988 msgstr "oberhalb"
11989
11990 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11991 msgid "Below"
11992 msgstr "Unterhalb"
11993
11994 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11995 msgid "below"
11996 msgstr "unterhalb"
11997
11998 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11999 msgid "Dictum"
12000 msgstr "Diktum"
12001
12002 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12003 msgid "Dictum Author"
12004 msgstr "Diktum-Autor"
12005
12006 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12007 msgid "The author of this dictum"
12008 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12009
12010 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
12011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12012 msgid "Code"
12013 msgstr "Code"
12014
12015 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12016 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12017 msgid "Paragraph*"
12018 msgstr "Paragraph*"
12019
12020 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
12021 msgid "Revised:"
12022 msgstr "Überarbeitet:"
12023
12024 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12025 msgid "CCC"
12026 msgstr "CCC"
12027
12028 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12029 msgid "CCC code:"
12030 msgstr "CCC-Code:"
12031
12032 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12033 msgid "PaperId"
12034 msgstr "Paper-Id"
12035
12036 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12037 msgid "Paper Id:"
12038 msgstr "Paper-Id:"
12039
12040 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12041 msgid "AuthorAddr"
12042 msgstr "Autoren-Adresse"
12043
12044 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12045 msgid "Author Address:"
12046 msgstr "Autoren-Adresse:"
12047
12048 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12049 msgid "SlugComment"
12050 msgstr "PreprintHinweis"
12051
12052 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12053 msgid "Slug Comment:"
12054 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12055
12056 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12057 msgid "Plate"
12058 msgstr "Bildtafel"
12059
12060 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12061 msgid "Planotable"
12062 msgstr "Plano-Tabelle"
12063
12064 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12065 msgid "table"
12066 msgstr "Tabelle"
12067
12068 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12069 msgid "pp."
12070 msgstr "S."
12071
12072 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12073 msgid "ed."
12074 msgstr "Hg."
12075
12076 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12077 msgid "vol."
12078 msgstr "Bd."
12079
12080 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12081 msgid "no."
12082 msgstr "Nr."
12083
12084 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12085 msgid "in"
12086 msgstr "in"
12087
12088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12090 msgid "Fact \\thefact."
12091 msgstr "Fakt \\thefact."
12092
12093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12095 msgid "Definition \\thedefinition."
12096 msgstr "Definition \\thedefinition."
12097
12098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12100 msgid "Example \\theexample."
12101 msgstr "Beispiel \\theexample."
12102
12103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12105 msgid "Problem \\theproblem."
12106 msgstr "Problem \\theproblem."
12107
12108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12110 msgid "Exercise \\theexercise."
12111 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12112
12113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12114 msgid "-- Header --"
12115 msgstr "-- Kopfzeile --"
12116
12117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12118 msgid "Special-section"
12119 msgstr "Spezialabschnitt"
12120
12121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12122 msgid "Special-section:"
12123 msgstr "Spezialabschnitt:"
12124
12125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12126 msgid "AGU-journal"
12127 msgstr "AGU-Journal"
12128
12129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12130 msgid "AGU-journal:"
12131 msgstr "AGU-Journal:"
12132
12133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12135 msgid "Citation-number"
12136 msgstr "Zitat-Nummer"
12137
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12139 msgid "Citation-number:"
12140 msgstr "Zitat-Nummer:"
12141
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12143 msgid "AGU-volume"
12144 msgstr "AGU-Band"
12145
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12147 msgid "AGU-volume:"
12148 msgstr "AGU-Band:"
12149
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12151 msgid "AGU-issue"
12152 msgstr "AGU-Ausgabe"
12153
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12155 msgid "AGU-issue:"
12156 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12157
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12159 msgid "Copyright:"
12160 msgstr "Urheberrecht:"
12161
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12163 msgid "Index-terms"
12164 msgstr "Indexterme"
12165
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12167 msgid "Index-terms..."
12168 msgstr "Indexterme..."
12169
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12171 msgid "Index-term"
12172 msgstr "Indexterm"
12173
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12175 msgid "Index-term:"
12176 msgstr "Indexterm:"
12177
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12179 msgid "Cross-term"
12180 msgstr "Kreuzterm"
12181
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12183 msgid "Cross-term:"
12184 msgstr "Kreuzterm:"
12185
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12187 msgid "Supplementary"
12188 msgstr "Ergänzend"
12189
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12191 msgid "Supplementary..."
12192 msgstr "Ergänzend..."
12193
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12195 msgid "Supp-note"
12196 msgstr "Erg. Notiz"
12197
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12199 msgid "Sup-mat-note:"
12200 msgstr "Erg. Notiz:"
12201
12202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12203 msgid "Cite-other"
12204 msgstr "Zitat (andere)"
12205
12206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12207 msgid "Cite-other:"
12208 msgstr "Zitat (andere):"
12209
12210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12211 msgid "Ident-line"
12212 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12213
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12215 msgid "Ident-line:"
12216 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12217
12218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12219 msgid "Runhead"
12220 msgstr "Kolumnenkopf"
12221
12222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12223 msgid "Runhead:"
12224 msgstr "Kolumnenkopf:"
12225
12226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12227 msgid "Published-online:"
12228 msgstr "Online veröffentlicht:"
12229
12230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12231 msgid "Citation"
12232 msgstr "Literaturverweis"
12233
12234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12235 msgid "Citation:"
12236 msgstr "Literaturverweis:"
12237
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12239 msgid "Posting-order"
12240 msgstr "Eingabereihenfolge"
12241
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12243 msgid "Posting-order:"
12244 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12245
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12247 msgid "AGU-pages"
12248 msgstr "AGU-Seiten"
12249
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12251 msgid "AGU-pages:"
12252 msgstr "AGU-Seiten:"
12253
12254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12255 msgid "Words"
12256 msgstr "Wörter"
12257
12258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12259 msgid "Words:"
12260 msgstr "Wörter:"
12261
12262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12263 msgid "Figures"
12264 msgstr "Abbildungen"
12265
12266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12267 msgid "Figures:"
12268 msgstr "Abbildungen:"
12269
12270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12271 msgid "Tables"
12272 msgstr "Tabellen"
12273
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12275 msgid "Tables:"
12276 msgstr "Tabellen:"
12277
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12279 msgid "Datasets"
12280 msgstr "Datensätze"
12281
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12283 msgid "Datasets:"
12284 msgstr "Datensätze:"
12285
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12287 msgid "ISSN"
12288 msgstr "ISSN"
12289
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12291 msgid "CODEN"
12292 msgstr "CODEN"
12293
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12295 msgid "SS-Code"
12296 msgstr "SS-Kode"
12297
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12299 msgid "SS-Title"
12300 msgstr "SS-Titel"
12301
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12303 msgid "CCC-Code"
12304 msgstr "CCC-Code"
12305
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12307 msgid "Dscr"
12308 msgstr "Beschr"
12309
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12311 msgid "Orgdiv"
12312 msgstr "Orgdiv"
12313
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12315 msgid "Orgname"
12316 msgstr "Orgname"
12317
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12319 msgid "Postcode"
12320 msgstr "Postleitzahl"
12321
12322 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12323 msgid "Alternative proof string"
12324 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12325
12326 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12327 msgid "Subsubparagraph"
12328 msgstr "Unterunterparagraph"
12329
12330 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12331 msgid "\\arabic{chapter}"
12332 msgstr "\\arabic{chapter}"
12333
12334 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12335 msgid "\\Alph{chapter}"
12336 msgstr "\\Alph{chapter}"
12337
12338 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12339 msgid "\\arabic{footnote}"
12340 msgstr "\\arabic{footnote}"
12341
12342 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12343 msgid "Case \\arabic{casei}."
12344 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12345
12346 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12347 msgid "Case \\roman{caseii}."
12348 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12349
12350 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12351 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12352 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12353
12354 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12355 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12356 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12357
12358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12359 msgid "\\Roman{part}"
12360 msgstr "\\Roman{part}"
12361
12362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12363 msgid "Part \\Roman{part}"
12364 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12365
12366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12367 msgid "Chapter ##"
12368 msgstr "Kapitel ##"
12369
12370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12372 msgid "Section ##"
12373 msgstr "Abschnitt ##"
12374
12375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12376 msgid "Paragraph ##"
12377 msgstr "Paragraph ##"
12378
12379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12380 msgid "\\arabic{enumi}."
12381 msgstr "\\arabic{enumi}."
12382
12383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12384 msgid "\\roman{enumiii}."
12385 msgstr "\\roman{enumiii}."
12386
12387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12388 msgid "\\Alph{enumiv}."
12389 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12390
12391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12392 msgid "Equation ##"
12393 msgstr "Gleichung ##"
12394
12395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12396 msgid "Footnote ##"
12397 msgstr "Fußnote ##"
12398
12399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12400 msgid "Subparagraph*"
12401 msgstr "Unterparagraph*"
12402
12403 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12404 msgid "email:"
12405 msgstr "E-Mail:"
12406
12407 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12408 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12409 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12410
12411 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12412 msgid "\\Roman{section}."
12413 msgstr "\\Roman{section}."
12414
12415 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12416 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12417 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12418
12419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12420 msgid "\\Alph{subsection}."
12421 msgstr "\\Alph{subsection}."
12422
12423 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12424 msgid "\\arabic{subsection}."
12425 msgstr "\\arabic{subsection}."
12426
12427 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12428 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12429 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12430
12431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12432 msgid "\\alph{subsubsection}."
12433 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12434
12435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12436 msgid "\\alph{paragraph}."
12437 msgstr "\\alph{paragraph}."
12438
12439 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12440 msgid "General terms:"
12441 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12442
12443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12444 msgid "Name/Title"
12445 msgstr "Name/Titel"
12446
12447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12448 msgid "Alternative optional name or title"
12449 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12450
12451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12452 msgid "Prop \\theprop."
12453 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12454
12455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12456 msgid "Prob"
12457 msgstr "Problem"
12458
12459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12460 msgid "\\theprob."
12461 msgstr "\\theprob."
12462
12463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12464 msgid "Sol"
12465 msgstr "Lösung"
12466
12467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12468 msgid "# [number of Prob]"
12469 msgstr "# [Problemnummer]"
12470
12471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12472 msgid "Label of Problem"
12473 msgstr "Marke des Problems"
12474
12475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12476 msgid "Label of the corresponding problem"
12477 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12478
12479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12480 msgid "Property \\theproperty."
12481 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12482
12483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12485 msgid "Note \\thenote."
12486 msgstr "Notiz \\thenote."
12487
12488 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12489 msgid "UNDEFINED"
12490 msgstr "UNDEFINIERT"
12491
12492 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12493 msgid "Part \\thepart"
12494 msgstr "Teil \\thepart"
12495
12496 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12497 msgid "Chapter \\thechapter"
12498 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12499
12500 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12501 msgid "Appendix \\thechapter"
12502 msgstr "Anhang \\thechapter"
12503
12504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12505 msgid "Directory"
12506 msgstr "Verzeichnis"
12507
12508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12510 msgid "Firstname"
12511 msgstr "Vorname"
12512
12513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12514 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12516 msgid "Literal"
12517 msgstr "Literal"
12518
12519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12520 msgid "KeyCombo"
12521 msgstr "Tastatur"
12522
12523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12524 msgid "KeyCap"
12525 msgstr "Cap"
12526
12527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12528 msgid "GuiMenu"
12529 msgstr "GuiMenu"
12530
12531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12532 msgid "GuiMenuItem"
12533 msgstr "GuiMenuItem"
12534
12535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12536 msgid "GuiButton"
12537 msgstr "GuiButton"
12538
12539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12540 msgid "MenuChoice"
12541 msgstr "MenüAuswahl"
12542
12543 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12544 msgid "SGML"
12545 msgstr "SGML"
12546
12547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12548 msgid "Fname"
12549 msgstr "FName"
12550
12551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12553 msgid "Emph"
12554 msgstr "Hervorgehoben"
12555
12556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12557 msgid "Abbrev"
12558 msgstr "Abkürzung"
12559
12560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12561 msgid "Day"
12562 msgstr "Tag"
12563
12564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12565 msgid "Month"
12566 msgstr "Monat"
12567
12568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12569 msgid "Year"
12570 msgstr "Jahr"
12571
12572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12573 msgid "Issue-number"
12574 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12575
12576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12577 msgid "Issue-day"
12578 msgstr "Ausgabetag"
12579
12580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12581 msgid "Issue-months"
12582 msgstr "Ausgabemonat"
12583
12584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12585 msgid "margin"
12586 msgstr "Rand"
12587
12588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12589 msgid "foot"
12590 msgstr "Fußnote"
12591
12592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12593 msgid "Greyedout"
12594 msgstr "Grauschrift"
12595
12596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12597 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12598 msgid "ERT"
12599 msgstr "ERT"
12600
12601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12602 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12603 msgstr "Programm-Listings"
12604
12605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12606 msgid "Listings[[inset]]"
12607 msgstr "Programm-Listings"
12608
12609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12610 msgid "Idx"
12611 msgstr "Stichwort"
12612
12613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12614 msgid "Argument"
12615 msgstr "Argument"
12616
12617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12618 msgid "LongTableNoNumber"
12619 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12620
12621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12622 msgid "unlabelled"
12623 msgstr "ohne Marke"
12624
12625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12626 msgid "Preview"
12627 msgstr "Vorschau"
12628
12629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12630 msgid "Conjecture."
12631 msgstr "Vermutung."
12632
12633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12634 msgid "Fact*"
12635 msgstr "Fakt*"
12636
12637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12638 msgid "Example*"
12639 msgstr "Beispiel*"
12640
12641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12642 msgid "Problem*"
12643 msgstr "Problem*"
12644
12645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12646 msgid "Problem."
12647 msgstr "Problem."
12648
12649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12650 msgid "Exercise*"
12651 msgstr "Aufgabe*"
12652
12653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12654 msgid "Exercise."
12655 msgstr "Aufgabe."
12656
12657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12658 msgid "Remark*"
12659 msgstr "Bemerkung*"
12660
12661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12662 msgid "Remark."
12663 msgstr "Bemerkung."
12664
12665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12666 msgid "Claim*"
12667 msgstr "Behauptung*"
12668
12669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12670 msgid "Corollary \\thetheorem."
12671 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12672
12673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12674 msgid "Lemma \\thetheorem."
12675 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12676
12677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12678 msgid "Proposition \\thetheorem."
12679 msgstr "Satz \\thetheorem."
12680
12681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12682 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12683 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12684
12685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12686 msgid "Fact \\thetheorem."
12687 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12688
12689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12690 msgid "Definition \\thetheorem."
12691 msgstr "Definition \\thetheorem."
12692
12693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12694 msgid "Example \\thetheorem."
12695 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12696
12697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12698 msgid "Problem \\thetheorem."
12699 msgstr "Problem \\thetheorem."
12700
12701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12702 msgid "Exercise \\thetheorem."
12703 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12704
12705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12706 msgid "Remark \\thetheorem."
12707 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12708
12709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12710 msgid "Claim \\thetheorem."
12711 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12712
12713 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12714 msgid "Front Matter"
12715 msgstr "Vorspann"
12716
12717 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12718 msgid "--- Front Matter ---"
12719 msgstr "--- Vorspann ---"
12720
12721 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12722 msgid "Main Matter"
12723 msgstr "Hauptteil"
12724
12725 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12726 msgid "--- Main Matter ---"
12727 msgstr "--- Hauptteil ---"
12728
12729 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12730 msgid "Back Matter"
12731 msgstr "Nachspann"
12732
12733 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12734 msgid "--- Back Matter ---"
12735 msgstr "--- Nachspann ---"
12736
12737 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12738 msgid "Part Title"
12739 msgstr "Teil-Titel"
12740
12741 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12742 msgid "Title of this part"
12743 msgstr "Titel dieses Teils"
12744
12745 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12746 msgid "Run-in headings"
12747 msgstr "Spitzkolumne"
12748
12749 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12750 msgid "Sub-run-in headings"
12751 msgstr "Unterspitzkolumne"
12752
12753 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12754 msgid "Author data:"
12755 msgstr "Autorangaben:"
12756
12757 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12758 msgid "TOC title:"
12759 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12760
12761 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12762 msgid "TOC author:"
12763 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12764
12765 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12766 msgid "Running Title"
12767 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12768
12769 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12770 msgid "Running Author"
12771 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12772
12773 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12774 msgid "Running chapter:"
12775 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12776
12777 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12778 msgid "Running Section"
12779 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12780
12781 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12782 msgid "Running section:"
12783 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12784
12785 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12786 msgid "Abstract*"
12787 msgstr "Abstract*"
12788
12789 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12790 msgid "Abstract* (not printed)"
12791 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12792
12793 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12794 msgid "Alternative name"
12795 msgstr "Alternativer Name"
12796
12797 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12798 msgid "Longest Description Label"
12799 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12800
12801 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12802 msgid "Longest description label"
12803 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12804
12805 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12806 msgid "Petit"
12807 msgstr "Petit"
12808
12809 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12810 msgid "Svgraybox"
12811 msgstr "SV-Graubox"
12812
12813 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12814 msgid "Chunk ##"
12815 msgstr "Stück ##"
12816
12817 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12818 msgid "Chunk"
12819 msgstr "Stück"
12820
12821 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12822 msgid "Authorgroup"
12823 msgstr "Autorengruppe"
12824
12825 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12826 msgid "RevisionHistory"
12827 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12828
12829 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12830 msgid "Revision History"
12831 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12832
12833 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12834 msgid "Revision"
12835 msgstr "Überarbeitung"
12836
12837 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12838 msgid "RevisionRemark"
12839 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12840
12841 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:413
12842 msgid "Ligature Break|k"
12843 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12844
12845 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:390
12846 msgid "End of Sentence|E"
12847 msgstr "Satzendepunkt|S"
12848
12849 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:389
12850 msgid "Ellipsis|i"
12851 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12852
12853 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:396
12854 msgid "Menu Separator|M"
12855 msgstr "Menütrenner|M"
12856
12857 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:412
12858 msgid "Hyphenation Point|H"
12859 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12860
12861 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:394
12862 msgid "Breakable Slash|a"
12863 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12864
12865 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:393
12866 msgid "Protected Hyphen|y"
12867 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12868
12869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12870 msgid "Short title which appears in the running headers"
12871 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12872
12873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12874 msgid "Current Address"
12875 msgstr "Aktuelle Adresse"
12876
12877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12878 msgid "Current address:"
12879 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12880
12881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12882 msgid "E-mail address:"
12883 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12884
12885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12886 msgid "Key words and phrases:"
12887 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12888
12889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12890 msgid "Dedicatory"
12891 msgstr "Widmung"
12892
12893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12894 msgid "Translator"
12895 msgstr "Übersetzer"
12896
12897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12898 msgid "Translator:"
12899 msgstr "Übersetzer:"
12900
12901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12902 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12903 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12904
12905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12906 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12907 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
12908
12909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12910 msgid ""
12911 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12912 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12913 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12914 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12915 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12916 msgstr ""
12917 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12918 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12919 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12920 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12921 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
12922
12923 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12924 msgid "Minimalistic"
12925 msgstr "Minimalistisch"
12926
12927 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12928 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12929 msgstr ""
12930 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12931 "'minimalistischen' Stil dar."
12932
12933 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12934 msgid "LilyPond Book"
12935 msgstr "LilyPond-Buch"
12936
12937 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12938 msgid ""
12939 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12940 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12941 msgstr ""
12942 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12943 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12944 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12945
12946 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12947 #: lib/external_templates:251
12948 msgid "LilyPond"
12949 msgstr "LilyPond"
12950
12951 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12952 msgid "LilyPond Options"
12953 msgstr "LilyPond-Optionen"
12954
12955 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12956 msgid ""
12957 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12958 "options)."
12959 msgstr ""
12960 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12961 "mögliche Optionen)."
12962
12963 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12964 msgid "Hanging"
12965 msgstr "Hängend"
12966
12967 #: lib/layouts/hanging.module:6
12968 msgid ""
12969 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12970 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12971 "are indented."
12972 msgstr ""
12973 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12974 "außer der ersten werden eingerückt)."
12975
12976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12977 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12978 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
12979
12980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12981 msgid ""
12982 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12983 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12984 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12985 "in both numbered and non-numbered forms."
12986 msgstr ""
12987 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
12988 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
12989 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
12990 "nicht nummeriert."
12991
12992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12993 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12994 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12995 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12996 msgid "theorems"
12997 msgstr "Theoreme"
12998
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13000 msgid "Criterion \\thetheorem."
13001 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
13002
13003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13005 msgid "Criterion*"
13006 msgstr "Kriterium*"
13007
13008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13010 msgid "Criterion."
13011 msgstr "Kriterium."
13012
13013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13014 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13015 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13016
13017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13019 msgid "Algorithm."
13020 msgstr "Algorithmus."
13021
13022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13023 msgid "Axiom \\thetheorem."
13024 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13025
13026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13028 msgid "Axiom*"
13029 msgstr "Axiom*"
13030
13031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13033 msgid "Axiom."
13034 msgstr "Axiom."
13035
13036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13037 msgid "Condition \\thetheorem."
13038 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13039
13040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13042 msgid "Condition*"
13043 msgstr "Bedingung*"
13044
13045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13047 msgid "Condition."
13048 msgstr "Bedingung."
13049
13050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13051 msgid "Note \\thetheorem."
13052 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13053
13054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13056 msgid "Note*"
13057 msgstr "Notiz*"
13058
13059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13061 msgid "Note."
13062 msgstr "Notiz."
13063
13064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13065 msgid "Notation \\thetheorem."
13066 msgstr "Notation \\thetheorem."
13067
13068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13070 msgid "Notation*"
13071 msgstr "Notation*"
13072
13073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13075 msgid "Notation."
13076 msgstr "Notation."
13077
13078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13079 msgid "Summary \\thetheorem."
13080 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13081
13082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13084 msgid "Summary*"
13085 msgstr "Zusammenfassung*"
13086
13087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13089 msgid "Summary."
13090 msgstr "Zusammenfassung."
13091
13092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13093 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13094 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13095
13096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13098 msgid "Acknowledgement*"
13099 msgstr "Danksagung*"
13100
13101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13102 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13103 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13104
13105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13107 msgid "Conclusion*"
13108 msgstr "Schlussfolgerung*"
13109
13110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13112 msgid "Conclusion."
13113 msgstr "Schlussfolgerung."
13114
13115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13125 msgid "Assumption"
13126 msgstr "Annahme"
13127
13128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13129 msgid "Assumption \\thetheorem."
13130 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13131
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13134 msgid "Assumption*"
13135 msgstr "Annahme*"
13136
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13139 msgid "Assumption."
13140 msgstr "Annahme."
13141
13142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13143 msgid "Question \\thetheorem."
13144 msgstr "Frage \\thetheorem."
13145
13146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13147 msgid "Question*"
13148 msgstr "Frage*"
13149
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13151 msgid "Question."
13152 msgstr "Frage."
13153
13154 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13155 msgid "Multilingual Captions"
13156 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13157
13158 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13159 msgid ""
13160 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13161 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13162 msgstr ""
13163 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13164 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13165 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13166
13167 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13168 msgid "Caption setup"
13169 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13170
13171 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13172 msgid ""
13173 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13174 msgstr ""
13175 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13176 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13177
13178 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13179 msgid "Caption setup:"
13180 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13181
13182 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13183 msgid "Bicaption"
13184 msgstr "Zweisprachig"
13185
13186 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13187 msgid "bilingual"
13188 msgstr "zweisprachig"
13189
13190 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13191 msgid "Main Language Short Title"
13192 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13193
13194 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13195 msgid "Short title for the main(document) language"
13196 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13197
13198 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13199 msgid "Main Language Text"
13200 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13201
13202 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13203 msgid "Text in the main(document) language"
13204 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13205
13206 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13207 msgid "Second Language Short Title"
13208 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13209
13210 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13211 msgid "Short title for the second language"
13212 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13213
13214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13215 msgid "Logical Markup"
13216 msgstr "Logisches Markup"
13217
13218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13219 msgid ""
13220 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13221 "code."
13222 msgstr ""
13223 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13224 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13225
13226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13227 msgid "charstyles"
13228 msgstr "Textstile"
13229
13230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13231 msgid "Noun"
13232 msgstr "Eigenname"
13233
13234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13235 msgid "noun"
13236 msgstr "Eigenname"
13237
13238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13239 msgid "emph"
13240 msgstr "Hervg."
13241
13242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13243 msgid "Strong"
13244 msgstr "Stark"
13245
13246 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13247 msgid "strong"
13248 msgstr "stark"
13249
13250 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13251 msgid "code"
13252 msgstr "Code"
13253
13254 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13255 msgid "Rnw (knitr)"
13256 msgstr "Rnw (knitr)"
13257
13258 #: lib/layouts/knitr.module:6
13259 msgid ""
13260 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13261 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13262 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13263 msgstr ""
13264 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13265 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13266 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13267 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13268
13269 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13270 #: lib/layouts/noweb.module:5
13271 msgid "literate"
13272 msgstr "literarisch"
13273
13274 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13275 msgid "Sweave Options"
13276 msgstr "Sweave Optionen"
13277
13278 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13279 msgid "Sweave opts"
13280 msgstr "Sweave Opts"
13281
13282 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13283 msgid "S/R expression"
13284 msgstr "S/R-Ausdruck"
13285
13286 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13287 msgid "S/R expr"
13288 msgstr "S/R-Ausdr."
13289
13290 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13291 msgid "Number Figures by Section"
13292 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
13293
13294 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13295 msgid ""
13296 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13297 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13298 msgstr ""
13299 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
13300 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
13301
13302 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13303 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13304 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
13305
13306 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13307 msgid ""
13308 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13309 "section start)."
13310 msgstr ""
13311 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
13312 "Abschnittes zurückgesetzt)."
13313
13314 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13315 msgid "Algorithm2e"
13316 msgstr "Algorithm2e"
13317
13318 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13319 msgid ""
13320 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13321 "brewn algorithm floats."
13322 msgstr ""
13323 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
13324 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
13325
13326 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13327 msgid "Theorems"
13328 msgstr "Theoreme"
13329
13330 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13331 msgid ""
13332 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13333 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13334 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13335 msgstr ""
13336 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
13337 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
13338 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
13339 "geändert werden."
13340
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13342 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13343 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13344
13345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13346 msgid ""
13347 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13348 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13349 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13350 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13351 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13352 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13353 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13354 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13355 msgstr ""
13356 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13357 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13358 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13359 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13360 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13361 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13362 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13363 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13364
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13366 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13367 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13368
13369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13370 msgid ""
13371 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13372 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13373 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13374 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13375 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13376 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13377 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13378 msgstr ""
13379 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13380 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13381 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13382 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13383 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13384 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13385 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13386
13387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13388 msgid "Criterion \\thecriterion."
13389 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13390
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13392 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13393 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13394
13395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13396 msgid "Axiom \\theaxiom."
13397 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13398
13399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13400 msgid "Condition \\thecondition."
13401 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13402
13403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13404 msgid "Notation \\thenotation."
13405 msgstr "Notation \\thenotation."
13406
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13408 msgid "Summary \\thesummary."
13409 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13410
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13412 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13413 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13414
13415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13416 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13417 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13418
13419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13420 msgid "Assumption \\theassumption."
13421 msgstr "Annahme \\theassumption."
13422
13423 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13424 msgid "Named Theorems"
13425 msgstr "Benannte Theoreme"
13426
13427 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13428 msgid ""
13429 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13430 "'Short Title' inset."
13431 msgstr ""
13432 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
13433 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
13434
13435 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13436 msgid "Named Theorem"
13437 msgstr "Benanntes Theorem"
13438
13439 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13440 msgid "Named Theorem."
13441 msgstr "Benanntes Theorem."
13442
13443 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13444 msgid "Sweave"
13445 msgstr "Sweave"
13446
13447 #: lib/layouts/sweave.module:6
13448 msgid ""
13449 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13450 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13451 msgstr ""
13452 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
13453 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
13454 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
13455
13456 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13457 msgid "Sweave Input File"
13458 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13459
13460 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13461 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13462 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13463
13464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13465 msgid ""
13466 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13467 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13468 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13469 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13470 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13471 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13472 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13473 msgstr ""
13474 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13475 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13476 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13477 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13478 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
13479 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13480
13481 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13482 msgid "Jurabib"
13483 msgstr "Jurabib"
13484
13485 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13486 #: lib/layouts/basic.module:6
13487 msgid "Citation engine"
13488 msgstr "Literatur-System"
13489
13490 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13491 #: lib/layouts/basic.module:22
13492 msgid "not cited"
13493 msgstr "nicht zitiert"
13494
13495 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13496 #: lib/layouts/basic.module:23
13497 msgid "Add to bibliography only."
13498 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13499
13500 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13501 msgid "bibliography entry"
13502 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13503
13504 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13505 msgid "Bibliography entry."
13506 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13507
13508 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13509 msgid "before"
13510 msgstr "davor"
13511
13512 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13513 msgid "short title"
13514 msgstr "Kurztitel"
13515
13516 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13517 msgid "Number Tables by Section"
13518 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
13519
13520 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13521 msgid ""
13522 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13523 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13524 msgstr ""
13525 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13526 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
13527
13528 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13529 msgid "Fix cm"
13530 msgstr "Fix cm"
13531
13532 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13533 msgid ""
13534 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13535 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13536 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13537 msgstr ""
13538 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13539 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13540 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13541 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13542
13543 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13544 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13545 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
13546
13547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13548 msgid ""
13549 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13550 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13551 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13552 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13553 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13554 msgstr ""
13555 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13556 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13557 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13558 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13559 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
13560
13561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13562 msgid "Custom Header/Footerlines"
13563 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13564
13565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13566 msgid ""
13567 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13568 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13569 "Page Layout to 'fancy'!"
13570 msgstr ""
13571 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13572 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13573 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13574
13575 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13576 msgid "Header/Footer"
13577 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13578
13579 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13580 msgid "Even Header"
13581 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13582
13583 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13584 msgid "Alternative text for the even header"
13585 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13586
13587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13588 msgid "Center Header"
13589 msgstr "Kopfzeile mitte"
13590
13591 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13592 msgid "Center Header:"
13593 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13594
13595 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13596 msgid "Left Footer"
13597 msgstr "Fußzeile links"
13598
13599 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13600 msgid "Left Footer:"
13601 msgstr "Fußzeile links:"
13602
13603 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13604 msgid "Center Footer"
13605 msgstr "Fußzeile mitte"
13606
13607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13608 msgid "Center Footer:"
13609 msgstr "Fußzeile mitte:"
13610
13611 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13612 msgid "Theorems (AMS)"
13613 msgstr "Theoreme (AMS)"
13614
13615 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13616 msgid ""
13617 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13618 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13619 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13620 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13621 msgstr ""
13622 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13623 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13624 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13625 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13626 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13627
13628 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13629 msgid "Natbibapa"
13630 msgstr "Natbibapa"
13631
13632 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13633 msgid ""
13634 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13635 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13636 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13637 msgstr ""
13638 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13639 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13640 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13641 "ist, funktioniert."
13642
13643 #: lib/layouts/natbib.module:2
13644 msgid "Natbib"
13645 msgstr "Natbib"
13646
13647 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13648 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13649 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
13650
13651 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13652 msgid ""
13653 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13654 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13655 "chapter environment."
13656 msgstr ""
13657 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
13658 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
13659 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
13660
13661 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13662 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13663 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13664
13665 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13666 msgid ""
13667 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13668 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13669 "standard Paragraph Shapes'."
13670 msgstr ""
13671 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13672 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13673 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13674
13675 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13676 msgid "CD label"
13677 msgstr "CD-Etikett"
13678
13679 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13680 msgid "ShapedParagraphs"
13681 msgstr "Geformte Absätze"
13682
13683 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13684 msgid "Circle"
13685 msgstr "Kreis"
13686
13687 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13688 msgid "Diamond"
13689 msgstr "Diamant"
13690
13691 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13692 msgid "Heart"
13693 msgstr "Herz"
13694
13695 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13696 msgid "Hexagon"
13697 msgstr "Sechseck"
13698
13699 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13700 msgid "Nut"
13701 msgstr "Schraubenmutter"
13702
13703 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13704 msgid "Square"
13705 msgstr "Quadrat"
13706
13707 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13708 msgid "Star"
13709 msgstr "Stern"
13710
13711 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13712 msgid "Candle"
13713 msgstr "Kerze"
13714
13715 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13716 msgid "Drop down"
13717 msgstr "Tropfen abwärts"
13718
13719 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13720 msgid "Drop up"
13721 msgstr "Tropfen aufwärts"
13722
13723 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13724 msgid "TeX"
13725 msgstr "TeX"
13726
13727 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13728 msgid "Triangle up"
13729 msgstr "Dreieck aufwärts"
13730
13731 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13732 msgid "Triangle down"
13733 msgstr "Dreieck abwärts"
13734
13735 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13736 msgid "Triangle left"
13737 msgstr "Dreieck links"
13738
13739 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13740 msgid "Triangle right"
13741 msgstr "Dreieck rechts"
13742
13743 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13744 msgid "shapepar"
13745 msgstr "Geformter Absatz"
13746
13747 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13748 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13749 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13750
13751 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13752 msgid "Shape specification"
13753 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13754
13755 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13756 msgid "Specification of the shape"
13757 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13758
13759 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13760 msgid "Shapepar"
13761 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13762
13763 #: lib/layouts/noweb.module:2
13764 msgid "Noweb"
13765 msgstr "Noweb"
13766
13767 #: lib/layouts/noweb.module:5
13768 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13769 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13770
13771 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13772 msgid "Number Equations by Section"
13773 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13774
13775 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13776 msgid ""
13777 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13778 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13779 msgstr ""
13780 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13781 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13782
13783 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13784 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13785 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13786
13787 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13788 msgid "Foot to End"
13789 msgstr "Fußnote als Endnote"
13790
13791 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13792 msgid ""
13793 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13794 "code where you want the endnotes to appear."
13795 msgstr ""
13796 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13797 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13798
13799 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13800 msgid "Risk and Safety Statements"
13801 msgstr "R- und S-Sätze"
13802
13803 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13804 msgid ""
13805 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13806 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13807 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13808 msgstr ""
13809 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13810 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13811 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13812
13813 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13814 msgid "R-S number"
13815 msgstr "R-S Nummer"
13816
13817 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13818 msgid "R-S phrase"
13819 msgstr "R-S-Satz"
13820
13821 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13822 msgid "Safety phrase"
13823 msgstr "Sicherheitssatz"
13824
13825 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13826 msgid "Phrase Text"
13827 msgstr "Satztext"
13828
13829 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13830 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13831 msgstr ""
13832 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13833 "werden müssen."
13834
13835 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13836 msgid "S phrase:"
13837 msgstr "S-Satz:"
13838
13839 #: lib/layouts/braille.module:2
13840 msgid "Braille"
13841 msgstr "Braille"
13842
13843 #: lib/layouts/braille.module:6
13844 msgid ""
13845 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13846 "in examples."
13847 msgstr ""
13848 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13849 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13850
13851 #: lib/layouts/braille.module:22
13852 msgid "Braille (default)"
13853 msgstr "Braille (Standard)"
13854
13855 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13856 msgid "Braille:"
13857 msgstr "Braille:"
13858
13859 #: lib/layouts/braille.module:45
13860 msgid "Braille (textsize)"
13861 msgstr "Braille (Textgröße)"
13862
13863 #: lib/layouts/braille.module:68
13864 msgid "Braille (dots on)"
13865 msgstr "Braille (Punkte an)"
13866
13867 #: lib/layouts/braille.module:83
13868 msgid "Braille_dots_on"
13869 msgstr "Braille_dots_on"
13870
13871 #: lib/layouts/braille.module:92
13872 msgid "Braille (dots off)"
13873 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13874
13875 #: lib/layouts/braille.module:107
13876 msgid "Braille_dots_off"
13877 msgstr "Braille_dots_off"
13878
13879 #: lib/layouts/braille.module:116
13880 msgid "Braille (mirror on)"
13881 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13882
13883 #: lib/layouts/braille.module:131
13884 msgid "Braille_mirror_on"
13885 msgstr "Braille_mirror_on"
13886
13887 #: lib/layouts/braille.module:140
13888 msgid "Braille (mirror off)"
13889 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13890
13891 #: lib/layouts/braille.module:155
13892 msgid "Braille_mirror_off"
13893 msgstr "Braille_mirror_off"
13894
13895 #: lib/layouts/braille.module:163
13896 msgid "Braillebox"
13897 msgstr "Braillebox"
13898
13899 #: lib/layouts/braille.module:167
13900 msgid "Braille box"
13901 msgstr "Braille-Box"
13902
13903 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13904 msgid "Fix LaTeX"
13905 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13906
13907 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13908 msgid ""
13909 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13910 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13911 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13912 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13913 "may provide more bugfixes in future versions."
13914 msgstr ""
13915 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13916 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13917 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13918 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13919 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13920 "auswirken."
13921
13922 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13923 msgid "Multiple Columns"
13924 msgstr "Mehrere Spalten"
13925
13926 #: lib/layouts/multicol.module:7
13927 msgid ""
13928 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13929 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13930 "detailed description of multiple columns."
13931 msgstr ""
13932 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13933 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13934 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13935
13936 #: lib/layouts/multicol.module:19
13937 msgid "Number of Columns"
13938 msgstr "Anzahl der Spalten"
13939
13940 #: lib/layouts/multicol.module:20
13941 msgid "Insert the number of columns here"
13942 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:26
13945 msgid "An optional preface"
13946 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13947
13948 #: lib/layouts/multicol.module:29
13949 msgid "Space Before Page Break"
13950 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13951
13952 #: lib/layouts/multicol.module:30
13953 msgid ""
13954 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13955 "this page"
13956 msgstr ""
13957 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13958 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13959
13960 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13961 msgid "Endnote"
13962 msgstr "Endnote"
13963
13964 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13965 msgid ""
13966 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13967 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13968 msgstr ""
13969 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13970 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13971
13972 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13973 msgid "Endnote ##"
13974 msgstr "Endnote ##"
13975
13976 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13977 msgid "endnote"
13978 msgstr "Endnote"
13979
13980 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13981 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13982 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13983
13984 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13985 msgid ""
13986 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13987 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13988 msgstr ""
13989 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13990 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13991 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13992
13993 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13994 msgid "Description Options"
13995 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13996
13997 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13998 msgid "Enumerate-Resume"
13999 msgstr "Aufzählung fortführen"
14000
14001 #: lib/layouts/initials.module:2
14002 msgid "Initials"
14003 msgstr "Initialen"
14004
14005 #: lib/layouts/initials.module:6
14006 msgid ""
14007 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14008 "manual for a detailed description."
14009 msgstr ""
14010 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
14011 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
14012
14013 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14014 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14015 #: lib/layouts/initials.module:39
14016 msgid "Initial"
14017 msgstr "Initiale"
14018
14019 #: lib/layouts/initials.module:35
14020 msgid "Option(s) for the initial"
14021 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14022
14023 #: lib/layouts/initials.module:40
14024 msgid "Initial letter(s)"
14025 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14026
14027 #: lib/layouts/initials.module:44
14028 msgid "Rest of Initial"
14029 msgstr "Rest der Initiale"
14030
14031 #: lib/layouts/initials.module:45
14032 msgid "Rest of initial word or text"
14033 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14034
14035 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14036 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14037 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14038
14039 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14040 msgid ""
14041 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14042 "using the extended AMS machinery."
14043 msgstr ""
14044 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14045 "für das erweiterte AMS."
14046
14047 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14048 msgid "Linguistics"
14049 msgstr "Linguistik"
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14052 msgid ""
14053 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14054 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14055 "examples."
14056 msgstr ""
14057 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14058 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14059 "für OT-Tableaus)."
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14062 msgid "Numbered Example (multiline)"
14063 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14066 msgid "Example:"
14067 msgstr "Beispiel:"
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14070 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14071 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14074 msgid "Examples:"
14075 msgstr "Beispiele:"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14078 msgid "Subexample"
14079 msgstr "Unterbeispiel"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14082 msgid "Subexample:"
14083 msgstr "Unterbeispiel:"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
14086 msgid "Glosse"
14087 msgstr "Glosse"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
14090 msgid "Tri-Glosse"
14091 msgstr "Tri-Glosse"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14094 msgid "Expression"
14095 msgstr "Ausdruck"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14098 msgid "expr."
14099 msgstr "Ausdr."
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14102 msgid "Concepts"
14103 msgstr "Konzept"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14106 msgid "concept"
14107 msgstr "Konzept"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14110 msgid "Meaning"
14111 msgstr "Bedeutung"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14114 msgid "meaning"
14115 msgstr "Bedeutung"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14118 msgid "Tableau"
14119 msgstr "Tableau"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14122 msgid "List of Tableaux"
14123 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14124
14125 #: lib/layouts/basic.module:2
14126 msgid "Default (basic)"
14127 msgstr "Standard (basic)"
14128
14129 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14130 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14131 msgid "Ignore"
14132 msgstr "Ignorieren"
14133
14134 #: lib/languages:92
14135 msgid "Afrikaans"
14136 msgstr "Afrikaans"
14137
14138 #: lib/languages:100
14139 msgid "Albanian"
14140 msgstr "Albanisch"
14141
14142 #: lib/languages:109
14143 msgid "English (USA)"
14144 msgstr "Englisch (USA)"
14145
14146 #: lib/languages:120
14147 msgid "Greek (ancient)"
14148 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14149
14150 #: lib/languages:131
14151 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14152 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14153
14154 #: lib/languages:141
14155 msgid "Arabic (Arabi)"
14156 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14157
14158 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14159 msgid "Armenian"
14160 msgstr "Armenisch"
14161
14162 #: lib/languages:161
14163 msgid "English (Australia)"
14164 msgstr "Englisch (Australien)"
14165
14166 #: lib/languages:172
14167 msgid "German (Austria, old spelling)"
14168 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14169
14170 #: lib/languages:181
14171 msgid "German (Austria)"
14172 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14173
14174 #: lib/languages:189
14175 msgid "Indonesian"
14176 msgstr "Indonesisch"
14177
14178 #: lib/languages:198
14179 msgid "Malay"
14180 msgstr "Malaiisch"
14181
14182 #: lib/languages:207
14183 msgid "Basque"
14184 msgstr "Baskisch"
14185
14186 #: lib/languages:220
14187 msgid "Belarusian"
14188 msgstr "Weißrussisch"
14189
14190 #: lib/languages:229
14191 msgid "Portuguese (Brazil)"
14192 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
14193
14194 #: lib/languages:238
14195 msgid "Breton"
14196 msgstr "Bretonisch"
14197
14198 #: lib/languages:247
14199 msgid "English (UK)"
14200 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
14201
14202 #: lib/languages:257
14203 msgid "Bulgarian"
14204 msgstr "Bulgarisch"
14205
14206 #: lib/languages:267
14207 msgid "English (Canada)"
14208 msgstr "Englisch (Kanada)"
14209
14210 #: lib/languages:278
14211 msgid "French (Canada)"
14212 msgstr "Französisch (Kanada)"
14213
14214 #: lib/languages:288
14215 msgid "Catalan"
14216 msgstr "Katalanisch"
14217
14218 #: lib/languages:299
14219 msgid "Chinese (simplified)"
14220 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
14221
14222 #: lib/languages:308
14223 msgid "Chinese (traditional)"
14224 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14225
14226 #: lib/languages:317
14227 msgid "Coptic"
14228 msgstr "Koptisch"
14229
14230 #: lib/languages:324
14231 msgid "Croatian"
14232 msgstr "Kroatisch"
14233
14234 #: lib/languages:333
14235 msgid "Czech"
14236 msgstr "Tschechisch"
14237
14238 #: lib/languages:342
14239 msgid "Danish"
14240 msgstr "Dänisch"
14241
14242 #: lib/languages:352
14243 msgid "Divehi (Maldivian)"
14244 msgstr "Dhivehi"
14245
14246 #: lib/languages:359
14247 msgid "Dutch"
14248 msgstr "Holländisch"
14249
14250 #: lib/languages:369
14251 msgid "English"
14252 msgstr "Englisch"
14253
14254 #: lib/languages:380
14255 msgid "Esperanto"
14256 msgstr "Esperanto"
14257
14258 #: lib/languages:389
14259 msgid "Estonian"
14260 msgstr "Estnisch"
14261
14262 #: lib/languages:403
14263 msgid "Farsi"
14264 msgstr "Persisch"
14265
14266 #: lib/languages:416
14267 msgid "Finnish"
14268 msgstr "Finnisch"
14269
14270 #: lib/languages:426
14271 msgid "French"
14272 msgstr "Französisch"
14273
14274 #: lib/languages:441
14275 msgid "Galician"
14276 msgstr "Galizisch"
14277
14278 #: lib/languages:454
14279 msgid "German (old spelling)"
14280 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
14281
14282 #: lib/languages:465
14283 msgid "German"
14284 msgstr "Deutsch"
14285
14286 #: lib/languages:477
14287 msgid "German (Switzerland)"
14288 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
14289
14290 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14292 msgid "Greek"
14293 msgstr "Griechisch"
14294
14295 #: lib/languages:497
14296 msgid "Greek (polytonic)"
14297 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
14298
14299 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14300 msgid "Hebrew"
14301 msgstr "Hebräisch"
14302
14303 #: lib/languages:520
14304 msgid "Hindi"
14305 msgstr "Hindi"
14306
14307 #: lib/languages:538
14308 msgid "Icelandic"
14309 msgstr "Isländisch"
14310
14311 #: lib/languages:549
14312 msgid "Interlingua"
14313 msgstr "Interlingua"
14314
14315 #: lib/languages:557
14316 msgid "Irish"
14317 msgstr "Irisch"
14318
14319 #: lib/languages:566
14320 msgid "Italian"
14321 msgstr "Italienisch"
14322
14323 #: lib/languages:580
14324 msgid "Japanese"
14325 msgstr "Japanisch"
14326
14327 #: lib/languages:591
14328 msgid "Japanese (CJK)"
14329 msgstr "Japanisch (CJK)"
14330
14331 #: lib/languages:600
14332 msgid "Kazakh"
14333 msgstr "Kasachisch"
14334
14335 #: lib/languages:610
14336 msgid "Korean"
14337 msgstr "Koreanisch"
14338
14339 #: lib/languages:619
14340 msgid "Kurmanji"
14341 msgstr "Kurmandschi"
14342
14343 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14344 msgid "Lao"
14345 msgstr "Laotisch"
14346
14347 #: lib/languages:637
14348 msgid "Latin"
14349 msgstr "Latein"
14350
14351 #: lib/languages:647
14352 msgid "Latvian"
14353 msgstr "Lettisch"
14354
14355 #: lib/languages:659
14356 msgid "Lithuanian"
14357 msgstr "Litauisch"
14358
14359 #: lib/languages:669
14360 msgid "Lower Sorbian"
14361 msgstr "Niedersorbisch"
14362
14363 #: lib/languages:678
14364 msgid "Hungarian"
14365 msgstr "Ungarisch"
14366
14367 #: lib/languages:688
14368 msgid "Marathi"
14369 msgstr "Marathi"
14370
14371 #: lib/languages:698
14372 msgid "Mongolian"
14373 msgstr "Mongolisch"
14374
14375 #: lib/languages:706
14376 msgid "English (New Zealand)"
14377 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
14378
14379 #: lib/languages:716
14380 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14381 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
14382
14383 #: lib/languages:725
14384 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14385 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
14386
14387 #: lib/languages:735
14388 msgid "Occitan"
14389 msgstr "Okzitanisch"
14390
14391 #: lib/languages:753
14392 msgid "Polish"
14393 msgstr "Polnisch"
14394
14395 #: lib/languages:762
14396 msgid "Portuguese"
14397 msgstr "Portugiesisch"
14398
14399 #: lib/languages:771
14400 msgid "Romanian"
14401 msgstr "Rumänisch"
14402
14403 #: lib/languages:780
14404 msgid "Russian"
14405 msgstr "Russisch"
14406
14407 #: lib/languages:789
14408 msgid "North Sami"
14409 msgstr "Nordsamisch"
14410
14411 #: lib/languages:798
14412 msgid "Sanskrit"
14413 msgstr "Sanskrit"
14414
14415 #: lib/languages:805
14416 msgid "Scottish"
14417 msgstr "Schottisch"
14418
14419 #: lib/languages:814
14420 msgid "Serbian"
14421 msgstr "Serbisch"
14422
14423 #: lib/languages:824
14424 msgid "Serbian (Latin)"
14425 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
14426
14427 #: lib/languages:834
14428 msgid "Slovak"
14429 msgstr "Slowakisch"
14430
14431 #: lib/languages:843
14432 msgid "Slovene"
14433 msgstr "Slowenisch"
14434
14435 #: lib/languages:852
14436 msgid "Spanish"
14437 msgstr "Spanisch"
14438
14439 #: lib/languages:865
14440 msgid "Spanish (Mexico)"
14441 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
14442
14443 #: lib/languages:877
14444 msgid "Swedish"
14445 msgstr "Schwedisch"
14446
14447 #: lib/languages:887
14448 msgid "Syriac"
14449 msgstr "Syriakisch"
14450
14451 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14452 msgid "Tamil"
14453 msgstr "Tamilisch"
14454
14455 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14456 msgid "Telugu"
14457 msgstr "Telugu"
14458
14459 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14460 msgid "Thai"
14461 msgstr "Thailändisch"
14462
14463 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14464 msgid "Tibetan"
14465 msgstr "Tibetisch"
14466
14467 #: lib/languages:930
14468 msgid "Turkish"
14469 msgstr "Türkisch"
14470
14471 #: lib/languages:944
14472 msgid "Turkmen"
14473 msgstr "Turkmenisch"
14474
14475 #: lib/languages:954
14476 msgid "Ukrainian"
14477 msgstr "Ukrainisch"
14478
14479 #: lib/languages:963
14480 msgid "Upper Sorbian"
14481 msgstr "Obersorbisch"
14482
14483 #: lib/languages:973
14484 msgid "Urdu"
14485 msgstr "Urdu"
14486
14487 #: lib/languages:983
14488 msgid "Vietnamese"
14489 msgstr "Vietnamesisch"
14490
14491 #: lib/languages:994
14492 msgid "Welsh"
14493 msgstr "Walisisch"
14494
14495 #: lib/latexfonts:82
14496 msgid "AE (Almost European)"
14497 msgstr "AE (Almost European)"
14498
14499 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14500 msgid "Bera Serif"
14501 msgstr "Bera Serif"
14502
14503 #: lib/latexfonts:104
14504 msgid "Bookman"
14505 msgstr "Bookman"
14506
14507 #: lib/latexfonts:110
14508 msgid "Concrete Roman"
14509 msgstr "Concrete Roman"
14510
14511 #: lib/latexfonts:116
14512 msgid "Zapf Chancery"
14513 msgstr "Zapf Chancery"
14514
14515 #: lib/latexfonts:122
14516 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14517 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14518
14519 #: lib/latexfonts:128
14520 msgid "Computer Modern Roman"
14521 msgstr "Computer Modern Roman"
14522
14523 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14524 msgid "URW Garamond"
14525 msgstr "URW Garamond"
14526
14527 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14528 msgid "Libertine"
14529 msgstr "Libertine"
14530
14531 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14532 msgid "Latin Modern Roman"
14533 msgstr "Latin Modern Roman"
14534
14535 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14536 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14537 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14538
14539 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14540 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14541 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14542
14543 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14544 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14545 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14546
14547 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14548 msgid "Minion Pro"
14549 msgstr "Minion Pro"
14550
14551 #: lib/latexfonts:272
14552 msgid "New Century Schoolbook"
14553 msgstr "New Century Schoolbook"
14554
14555 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14556 #: lib/latexfonts:310
14557 msgid "Palatino"
14558 msgstr "Palatino"
14559
14560 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14561 msgid "Times Roman"
14562 msgstr "Times Roman"
14563
14564 #: lib/latexfonts:344
14565 msgid "TeX Gyre Bonum"
14566 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14567
14568 #: lib/latexfonts:350
14569 msgid "TeX Gyre Chorus"
14570 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14571
14572 #: lib/latexfonts:356
14573 msgid "TeX Gyre Pagella"
14574 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14575
14576 #: lib/latexfonts:362
14577 msgid "TeX Gyre Schola"
14578 msgstr "TeX Gyre Schola"
14579
14580 #: lib/latexfonts:368
14581 msgid "TeX Gyre Termes"
14582 msgstr "TeX Gyre Termes"
14583
14584 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14585 msgid "Utopia (Fourier)"
14586 msgstr "Utopia (Fourier)"
14587
14588 #: lib/latexfonts:411
14589 msgid "Avant Garde"
14590 msgstr "Avant Garde"
14591
14592 #: lib/latexfonts:417
14593 msgid "Bera Sans"
14594 msgstr "Bera Sans"
14595
14596 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14597 msgid "Biolinum"
14598 msgstr "Biolinum"
14599
14600 #: lib/latexfonts:443
14601 msgid "CM Bright"
14602 msgstr "CM Bright"
14603
14604 #: lib/latexfonts:450
14605 msgid "Computer Modern Sans"
14606 msgstr "Computer Modern Sans"
14607
14608 #: lib/latexfonts:456
14609 msgid "Helvetica"
14610 msgstr "Helvetica"
14611
14612 #: lib/latexfonts:464
14613 msgid "Iwona"
14614 msgstr "Iwona"
14615
14616 #: lib/latexfonts:471
14617 msgid "Iwona (Light)"
14618 msgstr "Iwona (Light)"
14619
14620 #: lib/latexfonts:478
14621 msgid "Iwona (Condensed)"
14622 msgstr "Iwona (Condensed)"
14623
14624 #: lib/latexfonts:485
14625 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14626 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14627
14628 #: lib/latexfonts:492
14629 msgid "Kurier"
14630 msgstr "Kurier"
14631
14632 #: lib/latexfonts:499
14633 msgid "Kurier (Light)"
14634 msgstr "Kurier (Light)"
14635
14636 #: lib/latexfonts:506
14637 msgid "Kurier (Condensed)"
14638 msgstr "Kurier (Condensed)"
14639
14640 #: lib/latexfonts:513
14641 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14642 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14643
14644 #: lib/latexfonts:520
14645 msgid "Latin Modern Sans"
14646 msgstr "Latin Modern Sans"
14647
14648 #: lib/latexfonts:527
14649 msgid "TeX Gyre Adventor"
14650 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14651
14652 #: lib/latexfonts:533
14653 msgid "TeX Gyre Heros"
14654 msgstr "TeX Gyre Heros"
14655
14656 #: lib/latexfonts:539
14657 msgid "URW Classico (Optima)"
14658 msgstr "URW Classico (Optima)"
14659
14660 #: lib/latexfonts:551
14661 msgid "Bera Mono"
14662 msgstr "Bera Mono"
14663
14664 #: lib/latexfonts:559
14665 msgid "CM Typewriter Light"
14666 msgstr "CM Typewriter Light"
14667
14668 #: lib/latexfonts:566
14669 msgid "Computer Modern Typewriter"
14670 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14671
14672 #: lib/latexfonts:572
14673 msgid "Courier"
14674 msgstr "Courier"
14675
14676 #: lib/latexfonts:579
14677 msgid "Libertine Mono"
14678 msgstr "Libertine Mono"
14679
14680 #: lib/latexfonts:586
14681 msgid "Latin Modern Typewriter"
14682 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14683
14684 #: lib/latexfonts:593
14685 msgid "LuxiMono"
14686 msgstr "LuxiMono"
14687
14688 #: lib/latexfonts:600
14689 msgid "TeX Gyre Cursor"
14690 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14691
14692 #: lib/latexfonts:606
14693 msgid "TX Typewriter"
14694 msgstr "TX Typewriter"
14695
14696 #: lib/latexfonts:618
14697 msgid "Euler VM"
14698 msgstr "Euler VM"
14699
14700 #: lib/latexfonts:624
14701 msgid "URW Garamond (New TX)"
14702 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14703
14704 #: lib/latexfonts:632
14705 msgid "Iwona (Math)"
14706 msgstr "Iwona (Mathe)"
14707
14708 #: lib/latexfonts:645
14709 msgid "Kurier (Math)"
14710 msgstr "Kurier (Mathe)"
14711
14712 #: lib/latexfonts:658
14713 msgid "Libertine (New TX)"
14714 msgstr "Libertine (New TX)"
14715
14716 #: lib/latexfonts:666
14717 msgid "Minion Pro (New TX)"
14718 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14719
14720 #: lib/latexfonts:675
14721 msgid "Times Roman (New TX)"
14722 msgstr "Times Roman (New TX)"
14723
14724 #: lib/encodings:31
14725 msgid "Unicode (utf8)"
14726 msgstr "Unicode (utf8)"
14727
14728 #: lib/encodings:36
14729 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14730 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14731
14732 #: lib/encodings:40
14733 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14734 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14735
14736 #: lib/encodings:43
14737 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14738 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14739
14740 #: lib/encodings:46
14741 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14742 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14743
14744 #: lib/encodings:49
14745 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14746 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14747
14748 #: lib/encodings:52
14749 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14750 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14751
14752 #: lib/encodings:55
14753 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14754 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14755
14756 #: lib/encodings:59
14757 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14758 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14759
14760 #: lib/encodings:62
14761 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14762 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14763
14764 #: lib/encodings:65
14765 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14766 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14767
14768 #: lib/encodings:68
14769 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14770 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14771
14772 #: lib/encodings:72
14773 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14774 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14775
14776 #: lib/encodings:75
14777 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14778 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14779
14780 #: lib/encodings:78
14781 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14782 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14783
14784 #: lib/encodings:81
14785 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14786 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14787
14788 #: lib/encodings:84
14789 msgid "DOS (CP 437)"
14790 msgstr "DOS (CP 437)"
14791
14792 #: lib/encodings:88
14793 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14794 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14795
14796 #: lib/encodings:91
14797 msgid "Western European (CP 850)"
14798 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14799
14800 #: lib/encodings:94
14801 msgid "Central European (CP 852)"
14802 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14803
14804 #: lib/encodings:97
14805 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14806 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14807
14808 #: lib/encodings:100
14809 msgid "Western European (CP 858)"
14810 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14811
14812 #: lib/encodings:103
14813 msgid "Hebrew (CP 862)"
14814 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14815
14816 #: lib/encodings:106
14817 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14818 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14819
14820 #: lib/encodings:109
14821 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14822 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14823
14824 #: lib/encodings:112
14825 msgid "Central European (CP 1250)"
14826 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14827
14828 #: lib/encodings:115
14829 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14830 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14831
14832 #: lib/encodings:119
14833 msgid "Western European (CP 1252)"
14834 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14835
14836 #: lib/encodings:122
14837 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14838 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14839
14840 #: lib/encodings:126
14841 msgid "Arabic (CP 1256)"
14842 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14843
14844 #: lib/encodings:129
14845 msgid "Baltic (CP 1257)"
14846 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14847
14848 #: lib/encodings:132
14849 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14850 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14851
14852 #: lib/encodings:135
14853 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14854 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14855
14856 #: lib/encodings:138
14857 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14858 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14859
14860 #: lib/encodings:141
14861 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14862 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14863
14864 #: lib/encodings:152
14865 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14866 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
14867
14868 #: lib/encodings:162
14869 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14870 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
14871
14872 #: lib/encodings:169
14873 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14874 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14875
14876 #: lib/encodings:173
14877 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14878 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14879
14880 #: lib/encodings:177
14881 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14882 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14883
14884 #: lib/encodings:181
14885 msgid "Korean (EUC-KR)"
14886 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14887
14888 #: lib/encodings:185
14889 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14890 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14891
14892 #: lib/encodings:189
14893 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14894 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14895
14896 #: lib/encodings:193
14897 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14898 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14899
14900 #: lib/encodings:200
14901 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14902 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
14903
14904 #: lib/encodings:202
14905 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14906 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
14907
14908 #: lib/encodings:204
14909 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14910 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
14911
14912 #: lib/encodings:206
14913 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14914 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
14915
14916 #: lib/encodings:213
14917 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14918 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14919
14920 #: lib/encodings:218
14921 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14922 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14923
14924 #: lib/encodings:222
14925 msgid "ASCII"
14926 msgstr "ASCII"
14927
14928 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14929 msgid "File|F"
14930 msgstr "Datei|D"
14931
14932 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14933 msgid "Edit|E"
14934 msgstr "Bearbeiten|B"
14935
14936 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14937 msgid "View|V"
14938 msgstr "Ansicht|i"
14939
14940 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14941 msgid "Insert|I"
14942 msgstr "Einfügen|E"
14943
14944 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14945 msgid "Navigate|N"
14946 msgstr "Navigieren|N"
14947
14948 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14949 msgid "Document|D"
14950 msgstr "Dokument|o"
14951
14952 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14953 msgid "Tools|T"
14954 msgstr "Werkzeuge|W"
14955
14956 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14957 msgid "Help|H"
14958 msgstr "Hilfe|H"
14959
14960 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14961 msgid "New|N"
14962 msgstr "Neu|N"
14963
14964 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14965 msgid "New from Template...|m"
14966 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14967
14968 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14969 msgid "Open...|O"
14970 msgstr "Öffnen...|Ö"
14971
14972 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14973 msgid "Open Recent|t"
14974 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14975
14976 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14977 msgid "Close|C"
14978 msgstr "Schließen|c"
14979
14980 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14981 msgid "Close All"
14982 msgstr "Alle schließen|A"
14983
14984 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14985 msgid "Save|S"
14986 msgstr "Speichern|S"
14987
14988 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14989 msgid "Save As...|A"
14990 msgstr "Speichern unter...|u"
14991
14992 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14993 msgid "Save All|l"
14994 msgstr "Alle speichern|l"
14995
14996 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14997 msgid "Revert to Saved|R"
14998 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14999
15000 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15001 msgid "Version Control|V"
15002 msgstr "Versionskontrolle|k"
15003
15004 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15005 msgid "Import|I"
15006 msgstr "Importieren|I"
15007
15008 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15009 msgid "Export|E"
15010 msgstr "Exportieren|E"
15011
15012 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15013 msgid "Print...|P"
15014 msgstr "Drucken...|D"
15015
15016 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15017 msgid "Fax...|F"
15018 msgstr "Faxen...|x"
15019
15020 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15021 msgid "New Window|W"
15022 msgstr "Neues Fenster|F"
15023
15024 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15025 msgid "Close Window|d"
15026 msgstr "Fenster schließen|t"
15027
15028 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15029 msgid "Exit|x"
15030 msgstr "Beenden|B"
15031
15032 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15033 msgid "Register...|R"
15034 msgstr "Registrieren...|R"
15035
15036 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15037 msgid "Check In Changes...|I"
15038 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
15039
15040 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15041 msgid "Check Out for Edit|O"
15042 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
15043
15044 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15045 msgid "Copy|p"
15046 msgstr "Kopieren|K"
15047
15048 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15049 msgid "Rename|R"
15050 msgstr "Umbenennen|U"
15051
15052 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15053 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15054 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
15055
15056 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15057 msgid "Revert to Repository Version|v"
15058 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
15059
15060 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15061 msgid "Undo Last Check In|U"
15062 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
15063
15064 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15065 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15066 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
15067
15068 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15069 msgid "Show History...|H"
15070 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
15071
15072 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15073 msgid "Use Locking Property|L"
15074 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
15075
15076 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15077 msgid "Export As...|s"
15078 msgstr "Exportiere als...|s"
15079
15080 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15081 msgid "More Formats & Options...|O"
15082 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
15083
15084 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15085 msgid "Undo|U"
15086 msgstr "Rückgängig|R"
15087
15088 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15089 msgid "Redo|R"
15090 msgstr "Wiederholen|W"
15091
15092 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15093 #: src/Text3.cpp:1278 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15094 msgid "Cut"
15095 msgstr "Ausschneiden"
15096
15097 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15098 #: src/Text3.cpp:1283 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15099 msgid "Copy"
15100 msgstr "Kopieren"
15101
15102 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15103 #: src/Text3.cpp:1223 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15104 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15105 msgid "Paste"
15106 msgstr "Einfügen"
15107
15108 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
15109 msgid "Paste Recent|e"
15110 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
15111
15112 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15113 msgid "Paste Special"
15114 msgstr "Einfügen (speziell)"
15115
15116 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15117 msgid "Select Whole Inset"
15118 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
15119
15120 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15121 msgid "Select All"
15122 msgstr "Alles auswählen"
15123
15124 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15125 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15126 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
15127
15128 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15129 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15130 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
15131
15132 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15133 msgid "Move Paragraph Up|o"
15134 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
15135
15136 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15137 msgid "Move Paragraph Down|v"
15138 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
15139
15140 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15141 msgid "Text Style|S"
15142 msgstr "Textstil|T"
15143
15144 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15145 msgid "Paragraph Settings...|P"
15146 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
15147
15148 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15149 msgid "Table|T"
15150 msgstr "Tabelle|b"
15151
15152 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15153 msgid "Math|M"
15154 msgstr "Mathe|M"
15155
15156 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15157 msgid "Rows & Columns|C"
15158 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
15159
15160 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15161 msgid "Increase List Depth|I"
15162 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
15163
15164 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15165 msgid "Decrease List Depth|D"
15166 msgstr "Listentiefe verringern|i"
15167
15168 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15169 msgid "Dissolve Inset"
15170 msgstr "Einfügung auflösen"
15171
15172 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15173 msgid "TeX Code Settings...|C"
15174 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
15175
15176 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15177 msgid "Float Settings...|a"
15178 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
15179
15180 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15181 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15182 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
15183
15184 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15185 msgid "Note Settings...|N"
15186 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
15187
15188 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15189 msgid "Phantom Settings...|h"
15190 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
15191
15192 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15193 msgid "Branch Settings...|B"
15194 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
15195
15196 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15197 msgid "Box Settings...|x"
15198 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
15199
15200 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15201 msgid "Index Entry Settings...|y"
15202 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
15203
15204 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15205 msgid "Index Settings...|x"
15206 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
15207
15208 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15209 msgid "Info Settings...|n"
15210 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
15211
15212 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15213 msgid "Listings Settings...|g"
15214 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
15215
15216 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15217 msgid "Table Settings...|a"
15218 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
15219
15220 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15221 msgid "Paste from HTML|H"
15222 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
15223
15224 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15225 msgid "Paste from LaTeX|L"
15226 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
15227
15228 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15229 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15230 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
15231
15232 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15233 msgid "Paste as PDF"
15234 msgstr "Als PDF einfügen"
15235
15236 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15237 msgid "Paste as PNG"
15238 msgstr "Als PNG einfügen"
15239
15240 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15241 msgid "Paste as JPEG"
15242 msgstr "Als JPEG einfügen"
15243
15244 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15245 msgid "Paste as EMF"
15246 msgstr "Als EMF einfügen"
15247
15248 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15249 msgid "Plain Text|T"
15250 msgstr "Einfacher Text|T"
15251
15252 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15253 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15254 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
15255
15256 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15257 msgid "Selection|S"
15258 msgstr "Auswahl|A"
15259
15260 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15261 msgid "Selection, Join Lines|i"
15262 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
15263
15264 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15265 msgid "Dissolve Text Style"
15266 msgstr "Zeichenstil auflösen"
15267
15268 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15269 msgid "Customized...|C"
15270 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
15271
15272 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15273 msgid "Capitalize|a"
15274 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
15275
15276 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15277 msgid "Uppercase|U"
15278 msgstr "Großbuchstaben|G"
15279
15280 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15281 msgid "Lowercase|L"
15282 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
15283
15284 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15285 msgid "Multicolumn|M"
15286 msgstr "Mehrfachspalte|h"
15287
15288 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15289 msgid "Multirow|u"
15290 msgstr "Mehrfachspalte|f"
15291
15292 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15293 msgid "Top Line|T"
15294 msgstr "Obere Linie|b"
15295
15296 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15297 msgid "Bottom Line|B"
15298 msgstr "Untere Linie|e"
15299
15300 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15301 msgid "Left Line|L"
15302 msgstr "Linke Linie|i"
15303
15304 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15305 msgid "Right Line|R"
15306 msgstr "Rechte Linie|c"
15307
15308 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15309 msgid "Top|p"
15310 msgstr "Oben|O"
15311
15312 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15313 msgid "Middle|i"
15314 msgstr "Mitte|M"
15315
15316 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15317 msgid "Bottom|o"
15318 msgstr "Unten|U"
15319
15320 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15321 msgid "Left|L"
15322 msgstr "Links|L"
15323
15324 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15325 msgid "Center|C"
15326 msgstr "Zentriert|Z"
15327
15328 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15329 msgid "Right|R"
15330 msgstr "Rechts|R"
15331
15332 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15333 msgid "Top|T"
15334 msgstr "Oben|O"
15335
15336 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15337 msgid "Middle|M"
15338 msgstr "Mitte|M"
15339
15340 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15341 msgid "Bottom|B"
15342 msgstr "Unten|U"
15343
15344 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15345 msgid "Add Row|A"
15346 msgstr "Zeile anfügen|a"
15347
15348 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15349 msgid "Delete Row|D"
15350 msgstr "Zeile löschen|ö"
15351
15352 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15353 msgid "Copy Row|o"
15354 msgstr "Zeile kopieren|k"
15355
15356 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15357 msgid "Add Column|u"
15358 msgstr "Spalte anfügen|S"
15359
15360 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:425
15361 msgid "Delete Column|e"
15362 msgstr "Spalte löschen|p"
15363
15364 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15365 msgid "Copy Column|p"
15366 msgstr "Spalte kopieren|t"
15367
15368 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:56
15369 msgid "Number Whole Formula|N"
15370 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15371
15372 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:57
15373 msgid "Number This Line|u"
15374 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15375
15376 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15377 msgid "Change Limits Type|L"
15378 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
15379
15380 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15381 msgid "Macro Definition"
15382 msgstr "Makro-Definition"
15383
15384 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15385 msgid "Change Formula Type|F"
15386 msgstr "Formelart ändern|F"
15387
15388 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15389 msgid "Text Style|T"
15390 msgstr "Textstil|T"
15391
15392 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15393 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15394 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15395
15396 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:61
15397 msgid "Split Cell|C"
15398 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15399
15400 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15401 msgid "Add Line Above|A"
15402 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15403
15404 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:66
15405 msgid "Add Line Below|B"
15406 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15407
15408 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15409 msgid "Delete Line Above|D"
15410 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
15411
15412 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15413 msgid "Delete Line Below|e"
15414 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
15415
15416 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:70
15417 msgid "Add Line to Left"
15418 msgstr "Linie links hinzufügen"
15419
15420 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:71
15421 msgid "Add Line to Right"
15422 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15423
15424 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:72
15425 msgid "Delete Line to Left"
15426 msgstr "Linie links löschen"
15427
15428 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:73
15429 msgid "Delete Line to Right"
15430 msgstr "Linie rechts löschen"
15431
15432 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:360
15433 msgid "Append Argument"
15434 msgstr "Argument hinzufügen"
15435
15436 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:361
15437 msgid "Remove Last Argument"
15438 msgstr "Letztes Argument entfernen"
15439
15440 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15441 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15442 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
15443
15444 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15445 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15446 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
15447
15448 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:365
15449 msgid "Insert Optional Argument"
15450 msgstr "Optionales Argument einfügen"
15451
15452 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15453 msgid "Remove Optional Argument"
15454 msgstr "Optionales Argument entfernen"
15455
15456 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15457 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15458 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
15459
15460 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:369
15461 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15462 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
15463
15464 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:370
15465 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15466 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
15467
15468 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15469 msgid "Default|t"
15470 msgstr "Standard|S"
15471
15472 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15473 msgid "Display|D"
15474 msgstr "Anzeige|A"
15475
15476 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15477 msgid "Inline|I"
15478 msgstr "Eingebettet|E"
15479
15480 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15481 msgid "Math Normal Font|N"
15482 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
15483
15484 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15485 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15486 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
15487
15488 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15489 msgid "Math Formal Script Family|o"
15490 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
15491
15492 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15493 msgid "Math Fraktur Family|F"
15494 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
15495
15496 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15497 msgid "Math Roman Family|R"
15498 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
15499
15500 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15501 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15502 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
15503
15504 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15505 msgid "Math Bold Series|B"
15506 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
15507
15508 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15509 msgid "Text Normal Font|T"
15510 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
15511
15512 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15513 msgid "Text Roman Family"
15514 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
15515
15516 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15517 msgid "Text Sans Serif Family"
15518 msgstr "Text Familie Serifenlos"
15519
15520 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15521 msgid "Text Typewriter Family"
15522 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
15523
15524 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15525 msgid "Text Bold Series"
15526 msgstr "Text Strichstärke Fett"
15527
15528 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15529 msgid "Text Medium Series"
15530 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
15531
15532 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15533 msgid "Text Italic Shape"
15534 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
15535
15536 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15537 msgid "Text Small Caps Shape"
15538 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
15539
15540 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15541 msgid "Text Slanted Shape"
15542 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
15543
15544 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15545 msgid "Text Upright Shape"
15546 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
15547
15548 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15549 msgid "Octave|O"
15550 msgstr "Octave|O"
15551
15552 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15553 msgid "Maxima|M"
15554 msgstr "Maxima|M"
15555
15556 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15557 msgid "Mathematica|a"
15558 msgstr "Mathematica|a"
15559
15560 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15561 msgid "Maple, Simplify|S"
15562 msgstr "Maple, simplify|s"
15563
15564 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15565 msgid "Maple, Factor|F"
15566 msgstr "Maple, factor|f"
15567
15568 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15569 msgid "Maple, Evalm|E"
15570 msgstr "Maple, evalm|e"
15571
15572 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
15573 msgid "Maple, Evalf|v"
15574 msgstr "Maple, evalf|v"
15575
15576 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:51
15577 msgid "Inline Formula|I"
15578 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15579
15580 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:52
15581 msgid "Displayed Formula|D"
15582 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15583
15584 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:53
15585 msgid "Eqnarray Environment|E"
15586 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15587
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:43
15589 msgid "AMS align Environment|a"
15590 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15591
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:44
15593 msgid "AMS alignat Environment|t"
15594 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15595
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:45
15597 msgid "AMS flalign Environment|f"
15598 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15599
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:46
15601 msgid "AMS gather Environment|g"
15602 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15603
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:47
15605 msgid "AMS multline Environment|m"
15606 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15607
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15609 msgid "Open All Insets|O"
15610 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
15611
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15613 msgid "Close All Insets|C"
15614 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
15615
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15617 msgid "Unfold Math Macro|n"
15618 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
15619
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15621 msgid "Fold Math Macro|d"
15622 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
15623
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15625 msgid "Outline Pane|u"
15626 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
15627
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15629 msgid "Source Pane|S"
15630 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
15631
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15633 msgid "Messages Pane|g"
15634 msgstr "Statusmeldungen|e"
15635
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15637 msgid "Toolbars|b"
15638 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15639
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15641 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15642 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15643
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15645 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15646 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15647
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15649 msgid "Close Current View|w"
15650 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15651
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
15653 msgid "Fullscreen|l"
15654 msgstr "Vollbild|b"
15655
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15657 msgid "Math|h"
15658 msgstr "Mathe|M"
15659
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15661 msgid "Special Character|p"
15662 msgstr "Sonderzeichen|S"
15663
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15665 msgid "Formatting|o"
15666 msgstr "Formatierung|e"
15667
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15669 msgid "List / TOC|i"
15670 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15671
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15673 msgid "Float|a"
15674 msgstr "Gleitobjekt|o"
15675
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15677 msgid "Note|N"
15678 msgstr "Notiz|N"
15679
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15681 msgid "Branch|B"
15682 msgstr "Zweig|w"
15683
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15685 msgid "Custom Insets"
15686 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15687
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15689 msgid "File|e"
15690 msgstr "Datei|D"
15691
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15693 msgid "Box[[Menu]]"
15694 msgstr "Box"
15695
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:328
15697 msgid "Insert Regular Expression"
15698 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15699
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15701 msgid "Citation...|C"
15702 msgstr "Literaturverweis...|L"
15703
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15705 msgid "Cross-Reference...|R"
15706 msgstr "Querverweis...|Q"
15707
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15709 msgid "Label...|L"
15710 msgstr "Marke...|a"
15711
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15713 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15714 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15715
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15717 msgid "Table...|T"
15718 msgstr "Tabelle...|T"
15719
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15721 msgid "Graphics...|G"
15722 msgstr "Grafik...|G"
15723
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15725 msgid "URL|U"
15726 msgstr "URL|U"
15727
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15729 msgid "Hyperlink...|k"
15730 msgstr "Hyperlink...|y"
15731
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15733 msgid "Footnote|F"
15734 msgstr "Fußnote|F"
15735
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15737 msgid "Marginal Note|M"
15738 msgstr "Randnotiz|R"
15739
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15741 msgid "TeX Code|X"
15742 msgstr "TeX-Code|C"
15743
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15745 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15746 msgstr "Programmlisting"
15747
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15749 msgid "Preview|w"
15750 msgstr "Vorschau|V"
15751
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15753 msgid "Symbols...|b"
15754 msgstr "Symbole...|b"
15755
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15757 msgid "Ordinary Quote|Q"
15758 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15759
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15761 msgid "Single Quote|S"
15762 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15763
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15765 msgid "Visible Space|V"
15766 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
15767
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15769 msgid "Phonetic Symbols|P"
15770 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15771
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15773 msgid "Superscript|S"
15774 msgstr "Hochgestellt|H"
15775
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15777 msgid "Subscript|u"
15778 msgstr "Tiefgestellt|T"
15779
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15781 msgid "Protected Space|P"
15782 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15783
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:217
15785 msgid "Interword Space|w"
15786 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15787
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15789 msgid "Thin Space|T"
15790 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15791
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15793 msgid "Horizontal Space...|o"
15794 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15795
15796 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15797 msgid "Horizontal Line...|L"
15798 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15799
15800 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
15801 msgid "Vertical Space...|V"
15802 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15803
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15805 msgid "Phantom|m"
15806 msgstr "Phantom|m"
15807
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:300
15809 msgid "Ragged Line Break|R"
15810 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15811
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:301
15813 msgid "Justified Line Break|J"
15814 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15815
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:290
15817 msgid "New Page|N"
15818 msgstr "Neue Seite|i"
15819
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:291
15821 msgid "Page Break|a"
15822 msgstr "Seitenumbruch|u"
15823
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:292
15825 msgid "Clear Page|C"
15826 msgstr "Seite leeren|S"
15827
15828 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:293
15829 msgid "Clear Double Page|D"
15830 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15831
15832 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
15833 msgid "Display Formula|D"
15834 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15835
15836 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15837 msgid "Numbered Formula|N"
15838 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15839
15840 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:30
15841 msgid "Array Environment|y"
15842 msgstr "Array-Umgebung|y"
15843
15844 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:31
15845 msgid "Cases Environment|C"
15846 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15847
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:32
15849 msgid "Aligned Environment|l"
15850 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15851
15852 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:33
15853 msgid "AlignedAt Environment|v"
15854 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15855
15856 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:34
15857 msgid "Gathered Environment|h"
15858 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15859
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:35
15861 msgid "Split Environment|S"
15862 msgstr "Split-Umgebung|p"
15863
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:37
15865 msgid "Delimiters...|r"
15866 msgstr "Trennzeichen...|z"
15867
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:38
15869 msgid "Matrix...|x"
15870 msgstr "Matrix...|x"
15871
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:39
15873 msgid "Macro|o"
15874 msgstr "Makro|o"
15875
15876 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15877 msgid "Figure Wrap Float|F"
15878 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15879
15880 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15881 msgid "Table Wrap Float|T"
15882 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15883
15884 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15885 msgid "Table of Contents|C"
15886 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15887
15888 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15889 msgid "List of Listings|L"
15890 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15891
15892 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15893 msgid "Nomenclature|N"
15894 msgstr "Nomenklatur|N"
15895
15896 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15897 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15898 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15899
15900 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15901 msgid "LyX Document...|X"
15902 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15903
15904 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
15905 msgid "Plain Text...|T"
15906 msgstr "Einfacher Text...|T"
15907
15908 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15909 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15910 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15911
15912 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15913 msgid "External Material...|M"
15914 msgstr "Externes Material...|E"
15915
15916 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15917 msgid "Child Document...|d"
15918 msgstr "Unterdokument...|U"
15919
15920 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:171
15921 msgid "Frameless|l"
15922 msgstr "Rahmenlos|l"
15923
15924 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:172
15925 msgid "Simple Frame|F"
15926 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15927
15928 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:174
15929 msgid "Oval, Thin|a"
15930 msgstr "Oval, dünn|O"
15931
15932 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:175
15933 msgid "Oval, Thick|v"
15934 msgstr "Oval, dick|v"
15935
15936 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:176
15937 msgid "Drop Shadow|w"
15938 msgstr "Schlagschatten|c"
15939
15940 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:177
15941 msgid "Shaded Background|B"
15942 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15943
15944 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:178
15945 msgid "Double Frame|u"
15946 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15947
15948 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:195
15949 msgid "LyX Note|N"
15950 msgstr "LyX-Notiz|z"
15951
15952 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
15953 msgid "Comment|C"
15954 msgstr "Kommentar|K"
15955
15956 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:197
15957 msgid "Greyed Out|G"
15958 msgstr "Grauschrift|G"
15959
15960 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
15961 msgid "Insert New Branch...|I"
15962 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15963
15964 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:208
15965 msgid "Phantom|P"
15966 msgstr "Phantom|P"
15967
15968 #: lib/ui/stdmenus.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:209
15969 msgid "Horizontal Phantom|H"
15970 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15971
15972 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:210
15973 msgid "Vertical Phantom|V"
15974 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15975
15976 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15977 msgid "Change Tracking|C"
15978 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15979
15980 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15981 msgid "Build Program|B"
15982 msgstr "Programm erstellen|e"
15983
15984 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15985 msgid "LaTeX Log|L"
15986 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15987
15988 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15989 msgid "Start Appendix Here|A"
15990 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15991
15992 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15993 msgid "View Master Document|M"
15994 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15995
15996 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15997 msgid "Update Master Document|a"
15998 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15999
16000 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16001 msgid "Compressed|m"
16002 msgstr "Komprimiert|K"
16003
16004 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16006 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16007 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
16010 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
16011 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
16013 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
16014 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
16015 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
16016 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
16017 msgid "Settings...|S"
16018 msgstr "Einstellungen...|E"
16019
16020 # , c-format
16021 # , c-format
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16023 msgid "Track Changes|T"
16024 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16027 msgid "Merge Changes...|M"
16028 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16031 msgid "Accept Change|A"
16032 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:601
16035 msgid "Reject Change|R"
16036 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16039 msgid "Accept All Changes|c"
16040 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16043 msgid "Reject All Changes|e"
16044 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16047 msgid "Show Changes in Output|S"
16048 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16051 msgid "Bookmarks|B"
16052 msgstr "Lesezeichen|L"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16055 msgid "Next Note|N"
16056 msgstr "Nächste Notiz|N"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16059 msgid "Next Change|C"
16060 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16063 msgid "Next Cross-Reference|R"
16064 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16067 msgid "Go to Label|L"
16068 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:316
16071 msgid "Forward Search|F"
16072 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16075 msgid "Save Bookmark 1|S"
16076 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16079 msgid "Save Bookmark 2"
16080 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16083 msgid "Save Bookmark 3"
16084 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16087 msgid "Save Bookmark 4"
16088 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16091 msgid "Save Bookmark 5"
16092 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16095 msgid "Clear Bookmarks|C"
16096 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16099 msgid "Navigate Back|B"
16100 msgstr "Gehe zurück|z"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16103 msgid "Spellchecker...|S"
16104 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16107 msgid "Thesaurus...|T"
16108 msgstr "Thesaurus...|T"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16111 msgid "Statistics...|a"
16112 msgstr "Statistik...|a"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16115 msgid "Check TeX|h"
16116 msgstr "TeX prüfen|p"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16119 msgid "TeX Information|I"
16120 msgstr "TeX-Informationen|X"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16123 msgid "Compare...|C"
16124 msgstr "Vergleichen...|V"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16127 msgid "Reconfigure|R"
16128 msgstr "Neu konfigurieren|k"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16131 msgid "Preferences...|P"
16132 msgstr "Einstellungen...|E"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16135 msgid "Introduction|I"
16136 msgstr "Einführung|E"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16139 msgid "Tutorial|T"
16140 msgstr "Tutorium|T"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16143 msgid "User's Guide|U"
16144 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16147 msgid "Additional Features|F"
16148 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16151 msgid "Embedded Objects|O"
16152 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16155 msgid "Customization|C"
16156 msgstr "Anpassung|A"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16159 msgid "Shortcuts|S"
16160 msgstr "Tastenkürzel|k"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16163 msgid "LyX Functions|y"
16164 msgstr "LyX-Funktionen|y"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16167 msgid "LaTeX Configuration|L"
16168 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16171 msgid "Specific Manuals|p"
16172 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16175 msgid "About LyX|X"
16176 msgstr "Über LyX|X"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16179 msgid "Beamer Presentations|B"
16180 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16183 msgid "Braille|a"
16184 msgstr "Braille|a"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16187 msgid "Feynman-diagram|F"
16188 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16191 msgid "Knitr|K"
16192 msgstr "Knitr|K"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16195 msgid "LilyPond|P"
16196 msgstr "LilyPond|P"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16199 msgid "Linguistics|L"
16200 msgstr "Linguistik|L"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16203 msgid "Multilingual Captions|C"
16204 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16207 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16208 msgstr "R- und S-Sätze|R"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:547
16211 msgid "Sweave|S"
16212 msgstr "Sweave|S"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16215 msgid "XY-pic|X"
16216 msgstr "XY-Pic|X"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16219 msgid "AMS Environment|A"
16220 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16223 msgid "Equation Label|L"
16224 msgstr "Formelmarke|m"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16227 msgid "Copy as Reference|R"
16228 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16231 msgid "Insert|s"
16232 msgstr "Einfügen|E"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16235 msgid "Add Line Above|o"
16236 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16237
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16239 msgid "Delete Line Above|v"
16240 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16241
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16243 msgid "Delete Line Below|w"
16244 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16245
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16247 msgid "Show Math Toolbar"
16248 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16251 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16252 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16255 msgid "Show Table Toolbar"
16256 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16259 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16260 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16263 msgid "Next Cross-Reference|N"
16264 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16267 msgid "Go to Label|G"
16268 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16271 msgid "<Reference>|R"
16272 msgstr "<Querverweis>|r"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16275 msgid "(<Reference>)|e"
16276 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16279 msgid "<Page>|P"
16280 msgstr "<Seite>|S"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16283 msgid "On Page <Page>|O"
16284 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16287 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16288 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16291 msgid "Formatted Reference|t"
16292 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16293
16294 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16295 msgid "Textual Reference|x"
16296 msgstr "Textverweis|T"
16297
16298 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16299 msgid "Go Back|G"
16300 msgstr "Gehe zurück|G"
16301
16302 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16303 msgid "Copy as Reference|C"
16304 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16305
16306 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16307 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16308 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16309
16310 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16311 msgid "Open Inset|O"
16312 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16313
16314 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16315 msgid "Close Inset|C"
16316 msgstr "Einfügung schließen|s"
16317
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16320 msgid "Dissolve Inset|D"
16321 msgstr "Einfügung auflösen|E"
16322
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16324 msgid "Show Label|L"
16325 msgstr "Name anzeigen|N"
16326
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16328 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16329 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16330
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16332 msgid "Comment|m"
16333 msgstr "Kommentar|K"
16334
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16336 msgid "Open All Notes|A"
16337 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16340 msgid "Close All Notes|l"
16341 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16342
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16344 msgid "Protected Space|o"
16345 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16346
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16348 msgid "Visible Space|a"
16349 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16350
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16352 msgid "Negative Thin Space|N"
16353 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16354
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16356 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16357 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16358
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16360 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16361 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16362
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16364 msgid "Quad Space|Q"
16365 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16366
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16368 msgid "Double Quad Space|u"
16369 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16370
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16372 msgid "Horizontal Fill|F"
16373 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16374
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16376 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16377 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16380 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16381 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16384 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16385 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16388 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16389 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16392 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16393 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16396 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16397 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16400 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16401 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16404 msgid "Custom Length|C"
16405 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16408 msgid "Medium Space|M"
16409 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16412 msgid "Thick Space|h"
16413 msgstr "Großer Abstand|G"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16416 msgid "Negative Medium Space|u"
16417 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16420 msgid "Negative Thick Space|i"
16421 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16424 msgid "DefSkip|D"
16425 msgstr "Standard|S"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16428 msgid "SmallSkip|S"
16429 msgstr "Klein|K"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16432 msgid "MedSkip|M"
16433 msgstr "Mittel|M"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16436 msgid "BigSkip|B"
16437 msgstr "Groß|G"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16440 msgid "VFill|F"
16441 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16444 msgid "Custom|C"
16445 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16448 msgid "Settings...|e"
16449 msgstr "Einstellungen...|n"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16452 msgid "Include|c"
16453 msgstr "Include|c"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16456 msgid "Input|p"
16457 msgstr "Input|p"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16460 msgid "Verbatim|V"
16461 msgstr "Unformatiert|U"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16464 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16465 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16468 msgid "Listing|L"
16469 msgstr "Programmlisting|l"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16472 msgid "Edit Included File...|E"
16473 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16476 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16477 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16480 msgid "Promote Section|r"
16481 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16484 msgid "Demote Section|m"
16485 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16488 msgid "Move Section Down|D"
16489 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16492 msgid "Move Section Up|U"
16493 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16496 msgid "Accept Change|c"
16497 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16500 msgid "Reject Change|j"
16501 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16504 msgid "Apply Last Text Style|A"
16505 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16508 msgid "Text Style|x"
16509 msgstr "Textstil|T"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16512 msgid "Fullscreen Mode"
16513 msgstr "Vollbildmodus"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16516 msgid "Close Current View"
16517 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16520 msgid "Anything|A"
16521 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16524 msgid "Anything Non-Empty|o"
16525 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16528 msgid "Any Word|W"
16529 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16532 msgid "Any Number|N"
16533 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16536 msgid "User Defined|U"
16537 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16540 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16541 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16544 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16545 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16548 msgid "Reload|R"
16549 msgstr "Neu laden|u"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16553 msgid "Edit Externally...|x"
16554 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16557 msgid "Multicolumn|u"
16558 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16561 msgid "Multirow|w"
16562 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16565 msgid "Top Line|n"
16566 msgstr "Obere Linie|b"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16569 msgid "Bottom Line|i"
16570 msgstr "Untere Linie|e"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16573 msgid "Left|f"
16574 msgstr "Links|L"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16577 msgid "Right|h"
16578 msgstr "Rechts|R"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16581 msgid "Decimal"
16582 msgstr "Dezimal"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16585 msgid "Append Row|A"
16586 msgstr "Zeile anfügen|a"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16589 msgid "Move Row Up"
16590 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16593 msgid "Move Row Down"
16594 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16597 msgid "Append Column|p"
16598 msgstr "Spalte anfügen|S"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16601 msgid "Copy Column|y"
16602 msgstr "Spalte kopieren|t"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16605 msgid "Move Column Right|v"
16606 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16609 msgid "Move Column Left"
16610 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16613 msgid "Path|P"
16614 msgstr "Pfad|P"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16617 msgid "Class|C"
16618 msgstr "Klasse|K"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16621 msgid "File Revision|R"
16622 msgstr "Dateirevision|r"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16625 msgid "Tree Revision|T"
16626 msgstr "Baumrevision|B"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16629 msgid "Revision Author|A"
16630 msgstr "Revisionsautor|a"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16633 msgid "Revision Date|D"
16634 msgstr "Revisionsdatum|t"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16637 msgid "Revision Time|i"
16638 msgstr "Revisionszeit|z"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16641 msgid "LyX Version|X"
16642 msgstr "LyX-Version|X"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16645 msgid "Document Info|D"
16646 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16649 msgid "Copy Text|o"
16650 msgstr "Text kopieren|o"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16653 msgid "Activate Branch|A"
16654 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16657 msgid "Deactivate Branch|e"
16658 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16661 msgid "Activate Branch in Master|M"
16662 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16665 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16666 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16669 msgid "Add Unknown Branch|w"
16670 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16673 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16674 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16677 msgid "All Indexes|A"
16678 msgstr "Alle Indexe|A"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16681 msgid "Subindex|b"
16682 msgstr "Unterindex|t"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16685 msgid "Promote Section|P"
16686 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16689 msgid "Demote Section|D"
16690 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16693 msgid "Move Section Down|w"
16694 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16697 msgid "Select Section|S"
16698 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16701 msgid "Wrap by Preview|y"
16702 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16705 msgid "New document"
16706 msgstr "Neues Dokument"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16709 msgid "Open document"
16710 msgstr "Dokument öffnen"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16713 msgid "Save document"
16714 msgstr "Dokument speichern"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16717 msgid "Print document"
16718 msgstr "Dokument drucken"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16721 msgid "Check spelling"
16722 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16725 msgid "Spellcheck continuously"
16726 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16729 msgid "Undo"
16730 msgstr "Rückgängig"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16733 msgid "Redo"
16734 msgstr "Wiederholen"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16737 msgid "Find and replace"
16738 msgstr "Suchen und ersetzen"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16741 msgid "Find and replace (advanced)"
16742 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16745 msgid "Navigate back"
16746 msgstr "Gehe zurück"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16749 msgid "Toggle emphasis"
16750 msgstr "Hervorheben an/aus"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16753 msgid "Toggle noun"
16754 msgstr "Eigenname an/aus"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16757 msgid "Apply last"
16758 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16761 msgid "Insert math"
16762 msgstr "Mathe einfügen"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16765 msgid "Insert graphics"
16766 msgstr "Grafik einfügen"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16769 msgid "Insert table"
16770 msgstr "Tabelle einfügen"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16773 msgid "Toggle outline"
16774 msgstr "Gliederung an/aus"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16777 msgid "Toggle math toolbar"
16778 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16781 msgid "Toggle table toolbar"
16782 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16785 msgid "View/Update"
16786 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16789 msgid "View"
16790 msgstr "Ansehen"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16793 msgid "Update"
16794 msgstr "Aktualisieren"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16797 msgid "View master document"
16798 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16801 msgid "Update master document"
16802 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16805 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16806 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16809 msgid "View other formats"
16810 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16813 msgid "Update other formats"
16814 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16817 msgid "Extra"
16818 msgstr "Extra"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16821 msgid "Numbered list"
16822 msgstr "Aufzählung"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16825 msgid "Itemized list"
16826 msgstr "Auflistung"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16829 msgid "Increase depth"
16830 msgstr "Tiefe erhöhen"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16833 msgid "Decrease depth"
16834 msgstr "Tiefe verringern"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16837 msgid "Insert figure float"
16838 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16841 msgid "Insert table float"
16842 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16845 msgid "Insert label"
16846 msgstr "Marke einfügen"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16849 msgid "Insert cross-reference"
16850 msgstr "Querverweis einfügen"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16853 msgid "Insert citation"
16854 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16857 msgid "Insert index entry"
16858 msgstr "Stichwort einfügen"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16861 msgid "Insert nomenclature entry"
16862 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16865 msgid "Insert footnote"
16866 msgstr "Fußnote einfügen"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16869 msgid "Insert margin note"
16870 msgstr "Randnotiz einfügen"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16873 msgid "Insert LyX note"
16874 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16877 msgid "Insert box"
16878 msgstr "Box einfügen"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16881 msgid "Insert hyperlink"
16882 msgstr "Hyperlink einfügen"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16885 msgid "Insert TeX code"
16886 msgstr "TeX-Code einfügen"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16889 msgid "Insert math macro"
16890 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16893 msgid "Include file"
16894 msgstr "Datei einbinden"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16897 msgid "Text style"
16898 msgstr "Textstil"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16901 msgid "Paragraph settings"
16902 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16905 msgid "Add row"
16906 msgstr "Zeile hinzufügen"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16909 msgid "Add column"
16910 msgstr "Spalte hinzufügen"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16913 msgid "Delete row"
16914 msgstr "Zeile löschen"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16917 msgid "Delete column"
16918 msgstr "Spalte löschen"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16921 msgid "Move row up"
16922 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16925 msgid "Move column left"
16926 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16929 msgid "Move row down"
16930 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16933 msgid "Move column right"
16934 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16937 msgid "Set top line"
16938 msgstr "Obere Linie setzen"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16941 msgid "Set bottom line"
16942 msgstr "Untere Linie setzen"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16945 msgid "Set left line"
16946 msgstr "Linke Linie setzen"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16949 msgid "Set right line"
16950 msgstr "Rechte Linie setzen"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16953 msgid "Set border lines"
16954 msgstr "Rahmen einschalten"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16957 msgid "Set all lines"
16958 msgstr "Alle Linien setzen"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16961 msgid "Unset all lines"
16962 msgstr "Alle Linien entfernen"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16965 msgid "Align left"
16966 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16969 msgid "Align center"
16970 msgstr "Zentriert ausrichten"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16973 msgid "Align right"
16974 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16977 msgid "Align on decimal"
16978 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16981 msgid "Align top"
16982 msgstr "Oben ausrichten"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16985 msgid "Align middle"
16986 msgstr "Mittig ausrichten"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16989 msgid "Align bottom"
16990 msgstr "Unten ausrichten"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16993 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16994 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16997 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16998 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17001 msgid "Set multi-column"
17002 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17005 msgid "Set multi-row"
17006 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17009 msgid "Math"
17010 msgstr "Mathe"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17013 msgid "Set display mode"
17014 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17017 msgid "Subscript"
17018 msgstr "Tiefgestellt"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17021 msgid "Superscript"
17022 msgstr "Hochgestellt"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17025 msgid "Insert square root"
17026 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17029 msgid "Insert root"
17030 msgstr "Wurzel einfügen"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17033 msgid "Insert standard fraction"
17034 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17037 msgid "Insert sum"
17038 msgstr "Summe einfügen"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17041 msgid "Insert integral"
17042 msgstr "Integral einfügen"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17045 msgid "Insert product"
17046 msgstr "Produkt einfügen"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17049 msgid "Insert ( )"
17050 msgstr "( ) einfügen"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17053 msgid "Insert [ ]"
17054 msgstr "[ ] einfügen"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17057 msgid "Insert { }"
17058 msgstr "{ } einfügen"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17061 msgid "Insert delimiters"
17062 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17065 msgid "Insert matrix"
17066 msgstr "Matrix einfügen"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17069 msgid "Insert cases environment"
17070 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17073 msgid "Toggle math panels"
17074 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17077 msgid "Math Macros"
17078 msgstr "Mathe-Makros"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17081 msgid "Remove last argument"
17082 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17085 msgid "Append argument"
17086 msgstr "Argument hinzufügen"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17089 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17090 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17093 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17094 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17097 msgid "Remove optional argument"
17098 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17101 msgid "Insert optional argument"
17102 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17105 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17106 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17109 msgid "Append argument eating from the right"
17110 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17113 msgid "Append optional argument eating from the right"
17114 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17117 msgid "Phonetic Symbols"
17118 msgstr "Phonetische Symbole"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17121 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17122 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17125 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17126 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17129 msgid "IPA Vowels"
17130 msgstr "IPA: Vokale"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17133 msgid "IPA Other Symbols"
17134 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17137 msgid "IPA Suprasegmentals"
17138 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17141 msgid "IPA Diacritics"
17142 msgstr "IPA: Diakritika"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17145 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17146 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17149 msgid "Command Buffer"
17150 msgstr "Befehlseingabefenster"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17153 msgid "Review[[Toolbar]]"
17154 msgstr "Überarbeiten"
17155
17156 # , c-format
17157 # , c-format
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17159 msgid "Track changes"
17160 msgstr "Änderungen verfolgen"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17163 msgid "Show changes in output"
17164 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17167 msgid "Next change"
17168 msgstr "Nächste Änderung"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17171 msgid "Accept change inside selection"
17172 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17175 msgid "Reject change inside selection"
17176 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17179 msgid "Merge changes"
17180 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17183 msgid "Accept all changes"
17184 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17187 msgid "Reject all changes"
17188 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17191 msgid "Insert note"
17192 msgstr "Notiz einfügen"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17195 msgid "Next note"
17196 msgstr "Nächste Notiz"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17199 msgid "View Other Formats"
17200 msgstr "Andere Formate ansehen"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17203 msgid "Update Other Formats"
17204 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17207 msgid "Version Control"
17208 msgstr "Versionskontrolle"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17211 msgid "Register"
17212 msgstr "Registrieren"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17215 msgid "Check-out for edit"
17216 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17219 msgid "Check-in changes"
17220 msgstr "Änderungen einchecken"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17223 msgid "View revision log"
17224 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17227 msgid "Revert changes"
17228 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17231 msgid "Compare with older revision"
17232 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17235 msgid "Compare with last revision"
17236 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17239 msgid "Insert Version Info"
17240 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17243 msgid "Use SVN file locking property"
17244 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17247 msgid "Update local directory from repository"
17248 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17251 msgid "Math Panels"
17252 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17255 msgid "Math spacings"
17256 msgstr "Mathe-Abstände"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17259 msgid "Styles"
17260 msgstr "Stile"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17263 msgid "Fractions"
17264 msgstr "Brüche"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17268 msgid "Fonts"
17269 msgstr "Schriften"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17272 msgid "Functions"
17273 msgstr "Funktionen"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17276 msgid "Frame decorations"
17277 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17280 msgid "Big operators"
17281 msgstr "Große Operatoren"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17284 msgid "Miscellaneous"
17285 msgstr "Verschiedenes"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17289 msgid "Arrows"
17290 msgstr "Pfeile"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17293 msgid "Arrows (extended)"
17294 msgstr "Pfeile (erweitert)"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17297 msgid "Operators"
17298 msgstr "Operatoren"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17301 msgid "Operators (extended)"
17302 msgstr "Operatoren (erweitert)"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17305 msgid "Relations"
17306 msgstr "Relationen"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17309 msgid "Relations (extended)"
17310 msgstr "Relationen (erweitert)"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17313 msgid "Negative relations (extended)"
17314 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17317 msgid "Dots"
17318 msgstr "Punkte"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17321 msgid "Delimiters (fixed size)"
17322 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17325 msgid "Miscellaneous (extended)"
17326 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17329 msgid "arccos"
17330 msgstr "arccos"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17333 msgid "arcsin"
17334 msgstr "arcsin"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17337 msgid "arctan"
17338 msgstr "arctan"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17341 msgid "arg"
17342 msgstr "arg"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17345 msgid "bmod"
17346 msgstr "bmod"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17349 msgid "cos"
17350 msgstr "cos"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17353 msgid "cosh"
17354 msgstr "cosh"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17357 msgid "cot"
17358 msgstr "cot"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17361 msgid "coth"
17362 msgstr "coth"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17365 msgid "csc"
17366 msgstr "csc"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17369 msgid "deg"
17370 msgstr "deg"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17373 msgid "det"
17374 msgstr "det"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17377 msgid "dim"
17378 msgstr "dim"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17381 msgid "exp"
17382 msgstr "exp"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17385 msgid "gcd"
17386 msgstr "gcd"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17389 msgid "hom"
17390 msgstr "hom"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17393 msgid "inf"
17394 msgstr "inf"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17397 msgid "ker"
17398 msgstr "ker"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17401 msgid "lg"
17402 msgstr "lg"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17405 msgid "lim"
17406 msgstr "lim"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17409 msgid "liminf"
17410 msgstr "liminf"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17413 msgid "limsup"
17414 msgstr "limsup"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17417 msgid "ln"
17418 msgstr "ln"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17421 msgid "log"
17422 msgstr "log"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17425 msgid "max"
17426 msgstr "max"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17429 msgid "min"
17430 msgstr "min"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17433 msgid "sec"
17434 msgstr "sec"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17437 msgid "sin"
17438 msgstr "sin"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17441 msgid "sinh"
17442 msgstr "sinh"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17445 msgid "sup"
17446 msgstr "sup"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17449 msgid "tan"
17450 msgstr "tan"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17453 msgid "tanh"
17454 msgstr "tanh"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17457 msgid "Pr"
17458 msgstr "Pr"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17461 msgid "Spacings"
17462 msgstr "Abstände"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17465 msgid "Thin space\t\\,"
17466 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17469 msgid "Medium space\t\\:"
17470 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17473 msgid "Thick space\t\\;"
17474 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17477 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17478 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17481 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17482 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17485 msgid "Negative space\t\\!"
17486 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17489 msgid "Phantom\t\\phantom"
17490 msgstr "Phantom\t\\phantom"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17493 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17494 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17497 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17498 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17501 msgid "Smash \\smash"
17502 msgstr "Smash \\smash"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17505 msgid "Left overlap \\mathllap"
17506 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17509 msgid "Center overlap \\mathclap"
17510 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17513 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17514 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17517 msgid "Roots"
17518 msgstr "Wurzeln"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17521 msgid "Square root\t\\sqrt"
17522 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17525 msgid "Other root\t\\root"
17526 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17529 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17530 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17533 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17534 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17537 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17538 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17541 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17542 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17545 msgid "Standard\t\\frac"
17546 msgstr "Standard\t\\frac"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17549 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17550 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17553 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17554 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17557 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17558 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17561 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17562 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17565 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17566 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17569 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17570 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17573 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17574 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17577 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17578 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17581 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17582 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17585 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17586 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17589 msgid "Binomial\t\\binom"
17590 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17593 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17594 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17597 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17598 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17601 msgid "Roman\t\\mathrm"
17602 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17605 msgid "Bold\t\\mathbf"
17606 msgstr "Fett\t\\mathbf"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17609 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17610 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17613 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17614 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17617 msgid "Italic\t\\mathit"
17618 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17621 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17622 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17625 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17626 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17629 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17630 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17633 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17634 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17637 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17638 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17641 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17642 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17645 msgid "ldots"
17646 msgstr "ldots"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17649 msgid "cdots"
17650 msgstr "cdots"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17653 msgid "vdots"
17654 msgstr "vdots"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17657 msgid "ddots"
17658 msgstr "ddots"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17661 msgid "iddots"
17662 msgstr "iddots"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17665 msgid "Frame Decorations"
17666 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17669 msgid "hat"
17670 msgstr "hat"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17673 msgid "tilde"
17674 msgstr "tilde"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17677 msgid "bar"
17678 msgstr "bar"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17681 msgid "grave"
17682 msgstr "grave"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17685 msgid "dot"
17686 msgstr "dot"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17689 msgid "check"
17690 msgstr "check"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17693 msgid "widehat"
17694 msgstr "widehat"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17697 msgid "widetilde"
17698 msgstr "widetilde"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17701 msgid "utilde"
17702 msgstr "utilde"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17705 msgid "vec"
17706 msgstr "vec"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17709 msgid "acute"
17710 msgstr "acute"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17713 msgid "ddot"
17714 msgstr "ddot"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17717 msgid "dddot"
17718 msgstr "dddot"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17721 msgid "ddddot"
17722 msgstr "ddddot"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17725 msgid "breve"
17726 msgstr "breve"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17729 msgid "mathring"
17730 msgstr "mathring"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17733 msgid "overline"
17734 msgstr "overline"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17737 msgid "overbrace"
17738 msgstr "overbrace"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17741 msgid "overleftarrow"
17742 msgstr "overleftarrow"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17745 msgid "overrightarrow"
17746 msgstr "overrightarrow"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17749 msgid "overleftrightarrow"
17750 msgstr "overleftrightarrow"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17753 msgid "underline"
17754 msgstr "underline"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17757 msgid "underbrace"
17758 msgstr "underbrace"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17761 msgid "underleftarrow"
17762 msgstr "underleftarrow"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17765 msgid "underrightarrow"
17766 msgstr "underrightarrow"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17769 msgid "underleftrightarrow"
17770 msgstr "underleftrightarrow"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17773 msgid "cancel"
17774 msgstr "cancel"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17777 msgid "bcancel"
17778 msgstr "bcancel"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17781 msgid "xcancel"
17782 msgstr "xcancel"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17785 msgid "cancelto"
17786 msgstr "cancelto"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17789 msgid "Insert left/right side scripts"
17790 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17793 msgid "Insert right side scripts"
17794 msgstr "Indices rechts einfügen"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17797 msgid "Insert left side scripts"
17798 msgstr " Indices links einfügen"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17801 msgid "Insert side scripts"
17802 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17805 msgid "overset"
17806 msgstr "overset"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17809 msgid "underset"
17810 msgstr "underset"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17813 msgid "stackrel"
17814 msgstr "stackrel"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17817 msgid "stackrelthree"
17818 msgstr "stackrelthree"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17821 msgid "leftarrow"
17822 msgstr "leftarrow"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17825 msgid "rightarrow"
17826 msgstr "rightarrow"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17829 msgid "downarrow"
17830 msgstr "downarrow"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17833 msgid "uparrow"
17834 msgstr "uparrow"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17837 msgid "updownarrow"
17838 msgstr "updownarrow"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17841 msgid "leftrightarrow"
17842 msgstr "leftrightarrow"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17845 msgid "Leftarrow"
17846 msgstr "Leftarrow"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17849 msgid "Rightarrow"
17850 msgstr "Rightarrow"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17853 msgid "Downarrow"
17854 msgstr "Downarrow"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17857 msgid "Uparrow"
17858 msgstr "Uparrow"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17861 msgid "Updownarrow"
17862 msgstr "Updownarrow"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17865 msgid "Leftrightarrow"
17866 msgstr "Leftrightarrow"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17869 msgid "Longleftrightarrow"
17870 msgstr "Longleftrightarrow"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17873 msgid "Longleftarrow"
17874 msgstr "Longleftarrow"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17877 msgid "Longrightarrow"
17878 msgstr "Longrightarrow"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17881 msgid "longleftrightarrow"
17882 msgstr "longleftrightarrow"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17885 msgid "longleftarrow"
17886 msgstr "longleftarrow"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17889 msgid "longrightarrow"
17890 msgstr "longrightarrow"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17893 msgid "leftharpoondown"
17894 msgstr "leftharpoondown"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17897 msgid "rightharpoondown"
17898 msgstr "rightharpoondown"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17901 msgid "mapsto"
17902 msgstr "mapsto"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17905 msgid "longmapsto"
17906 msgstr "longmapsto"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17909 msgid "nwarrow"
17910 msgstr "nwarrow"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17913 msgid "nearrow"
17914 msgstr "nearrow"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17917 msgid "leftharpoonup"
17918 msgstr "leftharpoonup"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17921 msgid "rightharpoonup"
17922 msgstr "rightharpoonup"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17925 msgid "hookleftarrow"
17926 msgstr "hookleftarrow"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17929 msgid "hookrightarrow"
17930 msgstr "hookrightarrow"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17933 msgid "swarrow"
17934 msgstr "swarrow"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17937 msgid "searrow"
17938 msgstr "searrow"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17941 msgid "rightleftharpoons"
17942 msgstr "rightleftharpoons"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17945 msgid "pm"
17946 msgstr "pm"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17949 msgid "cap"
17950 msgstr "cap"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17953 msgid "diamond"
17954 msgstr "diamond"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17957 msgid "oplus"
17958 msgstr "oplus"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17961 msgid "mp"
17962 msgstr "mp"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17965 msgid "cup"
17966 msgstr "cup"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17969 msgid "bigtriangleup"
17970 msgstr "bigtriangleup"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17973 msgid "ominus"
17974 msgstr "ominus"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17977 msgid "times"
17978 msgstr "times"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17981 msgid "uplus"
17982 msgstr "uplus"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17985 msgid "bigtriangledown"
17986 msgstr "bigtriangledown"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17989 msgid "otimes"
17990 msgstr "otimes"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17993 msgid "div"
17994 msgstr "div"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17997 msgid "sqcap"
17998 msgstr "sqcap"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18001 msgid "triangleright"
18002 msgstr "triangleright"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18005 msgid "oslash"
18006 msgstr "oslash"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18009 msgid "cdot"
18010 msgstr "cdot"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18013 msgid "sqcup"
18014 msgstr "sqcup"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18017 msgid "triangleleft"
18018 msgstr "triangleleft"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18021 msgid "odot"
18022 msgstr "odot"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18025 msgid "star"
18026 msgstr "star"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18029 msgid "ast"
18030 msgstr "ast"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18033 msgid "vee"
18034 msgstr "vee"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18037 msgid "amalg"
18038 msgstr "amalg"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18041 msgid "bigcirc"
18042 msgstr "bigcirc"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18045 msgid "setminus"
18046 msgstr "setminus"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18049 msgid "wedge"
18050 msgstr "wedge"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18053 msgid "dagger"
18054 msgstr "dagger"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18057 msgid "circ"
18058 msgstr "circ"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18061 msgid "bullet"
18062 msgstr "bullet"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18065 msgid "wr"
18066 msgstr "wr"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18069 msgid "ddagger"
18070 msgstr "ddagger"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18073 msgid "smallint"
18074 msgstr "smallint"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18077 msgid "leq"
18078 msgstr "leq"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18081 msgid "geq"
18082 msgstr "geq"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18085 msgid "equiv"
18086 msgstr "equiv"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18089 msgid "models"
18090 msgstr "models"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18093 msgid "prec"
18094 msgstr "prec"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18097 msgid "succ"
18098 msgstr "succ"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18101 msgid "sim"
18102 msgstr "sim"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18105 msgid "perp"
18106 msgstr "perp"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18109 msgid "preceq"
18110 msgstr "preceq"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18113 msgid "succeq"
18114 msgstr "succeq"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18117 msgid "simeq"
18118 msgstr "simeq"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18121 msgid "mid"
18122 msgstr "mid"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18125 msgid "ll"
18126 msgstr "ll"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18129 msgid "gg"
18130 msgstr "gg"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18133 msgid "asymp"
18134 msgstr "asymp"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18137 msgid "parallel"
18138 msgstr "parallel"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18141 msgid "subset"
18142 msgstr "subset"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18145 msgid "supset"
18146 msgstr "supset"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18149 msgid "approx"
18150 msgstr "approx"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18153 msgid "smile"
18154 msgstr "smile"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18157 msgid "subseteq"
18158 msgstr "subseteq"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18161 msgid "supseteq"
18162 msgstr "supseteq"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18165 msgid "cong"
18166 msgstr "cong"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18169 msgid "frown"
18170 msgstr "frown"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18173 msgid "sqsubseteq"
18174 msgstr "sqsubseteq"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18177 msgid "sqsupseteq"
18178 msgstr "sqsupseteq"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18181 msgid "doteq"
18182 msgstr "doteq"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18185 msgid "neq"
18186 msgstr "neq"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18189 msgid "in[[math relation]]"
18190 msgstr "in"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18193 msgid "ni"
18194 msgstr "ni"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18197 msgid "propto"
18198 msgstr "propto"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18201 msgid "notin"
18202 msgstr "notin"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18205 msgid "vdash"
18206 msgstr "vdash"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18209 msgid "dashv"
18210 msgstr "dashv"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18213 msgid "bowtie"
18214 msgstr "bowtie"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18217 msgid "iff"
18218 msgstr "iff"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18221 msgid "not"
18222 msgstr "not"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18225 msgid "land"
18226 msgstr "Iand"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18229 msgid "lor"
18230 msgstr "lor"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18233 msgid "lnot"
18234 msgstr "lnot"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18237 msgid "alpha"
18238 msgstr "alpha"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18241 msgid "beta"
18242 msgstr "beta"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18245 msgid "gamma"
18246 msgstr "gamma"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18249 msgid "delta"
18250 msgstr "delta"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18253 msgid "epsilon"
18254 msgstr "epsilon"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18257 msgid "varepsilon"
18258 msgstr "varepsilon"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18261 msgid "zeta"
18262 msgstr "zeta"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18265 msgid "eta"
18266 msgstr "eta"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18269 msgid "theta"
18270 msgstr "theta"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18273 msgid "vartheta"
18274 msgstr "vartheta"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18277 msgid "iota"
18278 msgstr "iota"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18281 msgid "kappa"
18282 msgstr "kappa"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18285 msgid "lambda"
18286 msgstr "lambda"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18289 msgid "mu"
18290 msgstr "mu"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18293 msgid "nu"
18294 msgstr "nu"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18297 msgid "xi"
18298 msgstr "xi"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18301 msgid "pi"
18302 msgstr "pi"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18305 msgid "varpi"
18306 msgstr "varpi"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18309 msgid "rho"
18310 msgstr "rho"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18313 msgid "varrho"
18314 msgstr "varrho"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18317 msgid "sigma"
18318 msgstr "sigma"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18321 msgid "varsigma"
18322 msgstr "varsigma"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18325 msgid "tau"
18326 msgstr "tau"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18329 msgid "upsilon"
18330 msgstr "upsilon"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18333 msgid "phi"
18334 msgstr "phi"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18337 msgid "varphi"
18338 msgstr "varphi"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18341 msgid "chi"
18342 msgstr "chi"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18345 msgid "psi"
18346 msgstr "psi"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18349 msgid "omega"
18350 msgstr "omega"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18353 msgid "Gamma"
18354 msgstr "Gamma"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18357 msgid "Delta"
18358 msgstr "Delta"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18361 msgid "Theta"
18362 msgstr "Theta"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18365 msgid "Lambda"
18366 msgstr "Lambda"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18369 msgid "Xi"
18370 msgstr "Xi"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18373 msgid "Pi"
18374 msgstr "Pi"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18377 msgid "Sigma"
18378 msgstr "Sigma"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18381 msgid "Upsilon"
18382 msgstr "Upsilon"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18385 msgid "Phi"
18386 msgstr "Phi"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18389 msgid "Psi"
18390 msgstr "Psi"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18393 msgid "Omega"
18394 msgstr "Omega"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18397 msgid "varGamma"
18398 msgstr "varGamma"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18401 msgid "varDelta"
18402 msgstr "varDelta"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18405 msgid "varTheta"
18406 msgstr "varTheta"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18409 msgid "varLambda"
18410 msgstr "varLambda"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18413 msgid "varXi"
18414 msgstr "varXi"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18417 msgid "varPi"
18418 msgstr "varPi"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18421 msgid "varSigma"
18422 msgstr "varSigma"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18425 msgid "varUpsilon"
18426 msgstr "varUpsilon"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18429 msgid "varPhi"
18430 msgstr "varPhi"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18433 msgid "varPsi"
18434 msgstr "varPsi"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18437 msgid "varOmega"
18438 msgstr "varOmega"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18441 msgid "nabla"
18442 msgstr "nabla"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18445 msgid "partial"
18446 msgstr "partial"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18449 msgid "infty"
18450 msgstr "infty"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18453 msgid "prime"
18454 msgstr "prime"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18457 msgid "ell"
18458 msgstr "ell"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18461 msgid "emptyset"
18462 msgstr "emptyset"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18465 msgid "exists"
18466 msgstr "exists"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18469 msgid "forall"
18470 msgstr "forall"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18473 msgid "imath"
18474 msgstr "imath"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18477 msgid "jmath"
18478 msgstr "jmath"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18481 msgid "Re"
18482 msgstr "Re"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18485 msgid "Im"
18486 msgstr "Im"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18489 msgid "aleph"
18490 msgstr "aleph"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18493 msgid "wp"
18494 msgstr "wp"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18497 msgid "hbar"
18498 msgstr "hbar"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18501 msgid "angle"
18502 msgstr "angle"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18505 msgid "top"
18506 msgstr "top"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18509 msgid "bot"
18510 msgstr "bot"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18513 msgid "Vert"
18514 msgstr "Vert"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18517 msgid "neg"
18518 msgstr "neg"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18521 msgid "flat"
18522 msgstr "flat"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18525 msgid "natural"
18526 msgstr "natural"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18529 msgid "sharp"
18530 msgstr "sharp"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18533 msgid "surd"
18534 msgstr "surd"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18537 msgid "lhook"
18538 msgstr "lhook"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18541 msgid "rhook"
18542 msgstr "rhook"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18545 msgid "triangle"
18546 msgstr "triangle"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18549 msgid "diamondsuit"
18550 msgstr "diamondsuit"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18553 msgid "heartsuit"
18554 msgstr "heartsuit"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18557 msgid "clubsuit"
18558 msgstr "clubsuit"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18561 msgid "spadesuit"
18562 msgstr "spadesuit"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18565 msgid "textrm \\AA"
18566 msgstr "textrm \\AA"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18569 msgid "textrm \\O"
18570 msgstr "textrm \\O"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18573 msgid "mathcircumflex"
18574 msgstr "mathcircumflex"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18577 msgid "_"
18578 msgstr "_"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18581 msgid "textdegree"
18582 msgstr "textdegree"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18585 msgid "mathdollar"
18586 msgstr "mathdollar"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18589 msgid "mathparagraph"
18590 msgstr "mathparagraph"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18593 msgid "mathsection"
18594 msgstr "mathsection"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18597 msgid "mathrm T"
18598 msgstr "mathrm T"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18601 msgid "mathbb N"
18602 msgstr "mathbb N"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18605 msgid "mathbb Z"
18606 msgstr "mathbb Z"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18609 msgid "mathbb Q"
18610 msgstr "mathbb Q"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18613 msgid "mathbb R"
18614 msgstr "mathbb R"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18617 msgid "mathbb C"
18618 msgstr "mathbb C"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18621 msgid "mathbb H"
18622 msgstr "mathbb H"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18625 msgid "mathcal F"
18626 msgstr "mathcal F"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18629 msgid "mathcal L"
18630 msgstr "mathcal L"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18633 msgid "mathcal H"
18634 msgstr "mathcal H"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18637 msgid "mathcal O"
18638 msgstr "mathcal O"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18641 msgid "Big Operators"
18642 msgstr "Große Operatoren"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18645 msgid "intop"
18646 msgstr "intop"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18649 msgid "int"
18650 msgstr "int"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18653 msgid "iint"
18654 msgstr "iint"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18657 msgid "iintop"
18658 msgstr "iintop"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18661 msgid "iiint"
18662 msgstr "iiint"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18665 msgid "iiintop"
18666 msgstr "iiintop"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18669 msgid "iiiint"
18670 msgstr "iiiint"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18673 msgid "iiiintop"
18674 msgstr "iiiintop"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18677 msgid "dotsint"
18678 msgstr "dotsint"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18681 msgid "dotsintop"
18682 msgstr "dotsintop"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18685 msgid "idotsint"
18686 msgstr "idotsint"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18689 msgid "oint"
18690 msgstr "oint"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18693 msgid "ointop"
18694 msgstr "ointop"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18697 msgid "oiint"
18698 msgstr "oiint"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18701 msgid "oiintop"
18702 msgstr "oiintop"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18705 msgid "ointctrclockwiseop"
18706 msgstr "ointctrclockwiseop"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18709 msgid "ointctrclockwise"
18710 msgstr "ointctrclockwise"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18713 msgid "ointclockwiseop"
18714 msgstr "ointclockwiseop"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18717 msgid "ointclockwise"
18718 msgstr "ointclockwise"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18721 msgid "sqint"
18722 msgstr "sqint"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18725 msgid "sqintop"
18726 msgstr "sqintop"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18729 msgid "sqiint"
18730 msgstr "sqiint"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18733 msgid "sqiintop"
18734 msgstr "sqiintop"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18737 msgid "fint"
18738 msgstr "fint"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18741 msgid "fintop"
18742 msgstr "fintop"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18745 msgid "landupint"
18746 msgstr "landupint"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18749 msgid "landupintop"
18750 msgstr "landupintop"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18753 msgid "landdownint"
18754 msgstr "landdownint"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18757 msgid "landdownintop"
18758 msgstr "landdownintop"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18761 msgid "varint"
18762 msgstr "varint"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18765 msgid "varoint"
18766 msgstr "varoint"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18769 msgid "varoiint"
18770 msgstr "varoiint"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18773 msgid "varoiintop"
18774 msgstr "varoiintop"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18777 msgid "varointclockwise"
18778 msgstr "varointclockwise"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18781 msgid "varointclockwiseop"
18782 msgstr "varointclockwiseop"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18785 msgid "varointctrclockwise"
18786 msgstr "varointctrclockwise"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18789 msgid "varointctrclockwiseop"
18790 msgstr "varointctrclockwiseop"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18793 msgid "sum"
18794 msgstr "sum"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18797 msgid "prod"
18798 msgstr "prod"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18801 msgid "coprod"
18802 msgstr "coprod"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18805 msgid "bigsqcup"
18806 msgstr "bigsqcup"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18809 msgid "bigotimes"
18810 msgstr "bigotimes"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18813 msgid "bigodot"
18814 msgstr "bigodot"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18817 msgid "bigoplus"
18818 msgstr "bigoplus"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18821 msgid "bigcap"
18822 msgstr "bigcap"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18825 msgid "bigcup"
18826 msgstr "bigcup"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18829 msgid "biguplus"
18830 msgstr "biguplus"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18833 msgid "bigvee"
18834 msgstr "bigvee"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18837 msgid "bigwedge"
18838 msgstr "bigwedge"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18841 msgid "digamma"
18842 msgstr "digamma"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18845 msgid "varkappa"
18846 msgstr "varkappa"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18849 msgid "beth"
18850 msgstr "beth"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18853 msgid "daleth"
18854 msgstr "daleth"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18857 msgid "gimel"
18858 msgstr "gimel"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18861 msgid "ulcorner"
18862 msgstr "ulcorner"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18865 msgid "urcorner"
18866 msgstr "urcorner"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18869 msgid "llcorner"
18870 msgstr "llcorner"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18873 msgid "lrcorner"
18874 msgstr "lrcorner"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18877 msgid "hslash"
18878 msgstr "hslash"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18881 msgid "vartriangle"
18882 msgstr "vartriangle"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18885 msgid "triangledown"
18886 msgstr "triangledown"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18889 msgid "square"
18890 msgstr "square"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18893 msgid "CheckedBox"
18894 msgstr "CheckedBox"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18897 msgid "XBox"
18898 msgstr "XBox"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18901 msgid "lozenge"
18902 msgstr "lozenge"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18905 msgid "wasylozenge"
18906 msgstr "wasylozenge"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18909 msgid "circledR"
18910 msgstr "circledR"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18913 msgid "circledS"
18914 msgstr "circledS"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18917 msgid "measuredangle"
18918 msgstr "measuredangle"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18921 msgid "varangle"
18922 msgstr "varangle"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18925 msgid "nexists"
18926 msgstr "nexists"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18929 msgid "mho"
18930 msgstr "mho"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18933 msgid "Finv"
18934 msgstr "Finv"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18937 msgid "Game"
18938 msgstr "Game"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18941 msgid "Bbbk"
18942 msgstr "Bbbk"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18945 msgid "backprime"
18946 msgstr "backprime"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18949 msgid "varnothing"
18950 msgstr "varnothing"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18953 msgid "blacktriangle"
18954 msgstr "blacktriangle"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18957 msgid "blacktriangledown"
18958 msgstr "blacktriangledown"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18961 msgid "blacksquare"
18962 msgstr "blacksquare"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18965 msgid "blacklozenge"
18966 msgstr "blacklozenge"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18969 msgid "bigstar"
18970 msgstr "bigstar"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18973 msgid "sphericalangle"
18974 msgstr "sphericalangle"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18977 msgid "complement"
18978 msgstr "complement"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18981 msgid "eth"
18982 msgstr "eth"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18985 msgid "diagup"
18986 msgstr "diagup"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18989 msgid "diagdown"
18990 msgstr "diagdown"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18993 msgid "lightning"
18994 msgstr "lightning"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18997 msgid "varcopyright"
18998 msgstr "varcopyright"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19001 msgid "Bowtie"
19002 msgstr "Bowtie"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19005 msgid "diameter"
19006 msgstr "diameter"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19009 msgid "invdiameter"
19010 msgstr "invdiameter"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19013 msgid "bell"
19014 msgstr "bell"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19017 msgid "hexagon"
19018 msgstr "hexagon"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19021 msgid "varhexagon"
19022 msgstr "varhexagon"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19025 msgid "pentagon"
19026 msgstr "pentagon"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19029 msgid "octagon"
19030 msgstr "octagon"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19033 msgid "smiley"
19034 msgstr "smiley"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19037 msgid "blacksmiley"
19038 msgstr "blacksmiley"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19041 msgid "frownie"
19042 msgstr "frownie"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19045 msgid "sun"
19046 msgstr "sun"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19049 msgid "leadsto"
19050 msgstr "leadsto"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19053 msgid "Leftcircle"
19054 msgstr "Leftcircle"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19057 msgid "Rightcircle"
19058 msgstr "Rightcircle"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19061 msgid "CIRCLE"
19062 msgstr "CIRCLE"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19065 msgid "LEFTCIRCLE"
19066 msgstr "LEFTCIRCLE"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19069 msgid "RIGHTCIRCLE"
19070 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19073 msgid "LEFTcircle"
19074 msgstr "LEFTcircle"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19077 msgid "RIGHTcircle"
19078 msgstr "RIGHTcircle"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19081 msgid "leftturn"
19082 msgstr "leftturn"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19085 msgid "rightturn"
19086 msgstr "rightturn"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19089 msgid "AC"
19090 msgstr "AC"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19093 msgid "HF"
19094 msgstr "HF"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19097 msgid "VHF"
19098 msgstr "VHF"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19101 msgid "photon"
19102 msgstr "photon"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19105 msgid "gluon"
19106 msgstr "gluon"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19109 msgid "permil"
19110 msgstr "permil"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19113 msgid "cent"
19114 msgstr "cent"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19117 msgid "yen"
19118 msgstr "yen"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19121 msgid "hexstar"
19122 msgstr "hexstar"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19125 msgid "varhexstar"
19126 msgstr "varhexstar"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19129 msgid "davidsstar"
19130 msgstr "davidsstar"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19133 msgid "maltese"
19134 msgstr "maltese"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19137 msgid "kreuz"
19138 msgstr "kreuz"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19141 msgid "ataribox"
19142 msgstr "ataribox"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19145 msgid "checked"
19146 msgstr "checked"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19149 msgid "checkmark"
19150 msgstr "checkmark"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19153 msgid "eighthnote"
19154 msgstr "eighthnote"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19157 msgid "quarternote"
19158 msgstr "quarternote"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19161 msgid "halfnote"
19162 msgstr "halfnote"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19165 msgid "fullnote"
19166 msgstr "fullnote"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19169 msgid "twonotes"
19170 msgstr "twonotes"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19173 msgid "female"
19174 msgstr "female"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19177 msgid "male"
19178 msgstr "male"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19181 msgid "vernal"
19182 msgstr "vernal"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19185 msgid "ascnode"
19186 msgstr "ascnode"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19189 msgid "descnode"
19190 msgstr "descnode"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19193 msgid "fullmoon"
19194 msgstr "fullmoon"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19197 msgid "newmoon"
19198 msgstr "newmoon"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19201 msgid "leftmoon"
19202 msgstr "leftmoon"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19205 msgid "rightmoon"
19206 msgstr "rightmoon"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19209 msgid "astrosun"
19210 msgstr "astrosun"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19213 msgid "mercury"
19214 msgstr "mercury"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19217 msgid "venus"
19218 msgstr "venus"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19221 msgid "earth"
19222 msgstr "earth"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19225 msgid "mars"
19226 msgstr "mars"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19229 msgid "jupiter"
19230 msgstr "jupiter"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19233 msgid "saturn"
19234 msgstr "saturn"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19237 msgid "uranus"
19238 msgstr "uranus"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19241 msgid "neptune"
19242 msgstr "neptune"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19245 msgid "pluto"
19246 msgstr "pluto"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19249 msgid "aries"
19250 msgstr "aries"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19253 msgid "taurus"
19254 msgstr "taurus"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19257 msgid "gemini"
19258 msgstr "gemini"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19261 msgid "cancer"
19262 msgstr "cancer"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19265 msgid "leo"
19266 msgstr "leo"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19269 msgid "virgo"
19270 msgstr "virgo"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19273 msgid "libra"
19274 msgstr "libra"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19277 msgid "scorpio"
19278 msgstr "scorpio"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19281 msgid "sagittarius"
19282 msgstr "sagittarius"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19285 msgid "capricornus"
19286 msgstr "capricornus"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19289 msgid "aquarius"
19290 msgstr "aquarius"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19293 msgid "pisces"
19294 msgstr "pisces"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19297 msgid "APLbox"
19298 msgstr "APLbox"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19301 msgid "APLcomment"
19302 msgstr "APLcomment"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19305 msgid "APLdown"
19306 msgstr "APLdown"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19309 msgid "APLdownarrowbox"
19310 msgstr "APLdownarrowbox"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19313 msgid "APLinput"
19314 msgstr "APLinput"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19317 msgid "APLinv"
19318 msgstr "APLinv"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19321 msgid "APLleftarrowbox"
19322 msgstr "APLleftarrowbox"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19325 msgid "APLlog"
19326 msgstr "APLlog"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19329 msgid "APLrightarrowbox"
19330 msgstr "APLrightarrowbox"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19333 msgid "APLstar"
19334 msgstr "APLstar"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19337 msgid "APLup"
19338 msgstr "APLup"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19341 msgid "APLuparrowbox"
19342 msgstr "APLuparrowbox"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19345 msgid "dashleftarrow"
19346 msgstr "dashleftarrow"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19349 msgid "dashrightarrow"
19350 msgstr "dashrightarrow"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19353 msgid "leftleftarrows"
19354 msgstr "leftleftarrows"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19357 msgid "leftrightarrows"
19358 msgstr "leftrightarrows"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19361 msgid "rightrightarrows"
19362 msgstr "rightrightarrows"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19365 msgid "rightleftarrows"
19366 msgstr "rightleftarrows"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19369 msgid "Lleftarrow"
19370 msgstr "Lleftarrow"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19373 msgid "Rrightarrow"
19374 msgstr "Rrightarrow"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19377 msgid "twoheadleftarrow"
19378 msgstr "twoheadleftarrow"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19381 msgid "twoheadrightarrow"
19382 msgstr "twoheadrightarrow"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19385 msgid "leftarrowtail"
19386 msgstr "leftarrowtail"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19389 msgid "rightarrowtail"
19390 msgstr "rightarrowtail"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19393 msgid "looparrowleft"
19394 msgstr "looparrowleft"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19397 msgid "looparrowright"
19398 msgstr "looparrowright"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19401 msgid "curvearrowleft"
19402 msgstr "curvearrowleft"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19405 msgid "curvearrowright"
19406 msgstr "curvearrowright"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19409 msgid "circlearrowleft"
19410 msgstr "circlearrowleft"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19413 msgid "circlearrowright"
19414 msgstr "circlearrowright"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19417 msgid "Lsh"
19418 msgstr "Lsh"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19421 msgid "Rsh"
19422 msgstr "Rsh"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19425 msgid "upuparrows"
19426 msgstr "upuparrows"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19429 msgid "downdownarrows"
19430 msgstr "downdownarrows"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19433 msgid "upharpoonleft"
19434 msgstr "upharpoonleft"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19437 msgid "upharpoonright"
19438 msgstr "upharpoonright"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19441 msgid "downharpoonleft"
19442 msgstr "downharpoonleft"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19445 msgid "downharpoonright"
19446 msgstr "downharpoonright"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19449 msgid "leftrightharpoons"
19450 msgstr "leftrightharpoons"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19453 msgid "rightsquigarrow"
19454 msgstr "rightsquigarrow"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19457 msgid "leftrightsquigarrow"
19458 msgstr "leftrightsquigarrow"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19461 msgid "nleftarrow"
19462 msgstr "nleftarrow"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19465 msgid "nrightarrow"
19466 msgstr "nrightarrow"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19469 msgid "nleftrightarrow"
19470 msgstr "nleftrightarrow"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19473 msgid "nLeftarrow"
19474 msgstr "nLeftarrow"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19477 msgid "nRightarrow"
19478 msgstr "nRightarrow"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19481 msgid "nLeftrightarrow"
19482 msgstr "nLeftrightarrow"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19485 msgid "multimap"
19486 msgstr "multimap"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19489 msgid "shortleftarrow"
19490 msgstr "shortleftarrow"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19493 msgid "shortrightarrow"
19494 msgstr "shortrightarrow"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19497 msgid "shortuparrow"
19498 msgstr "shortuparrow"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19501 msgid "shortdownarrow"
19502 msgstr "shortdownarrow"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19505 msgid "leftrightarroweq"
19506 msgstr "leftrightarroweq"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19509 msgid "curlyveedownarrow"
19510 msgstr "curlyveedownarrow"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19513 msgid "curlyveeuparrow"
19514 msgstr "curlyveeuparrow"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19517 msgid "nnwarrow"
19518 msgstr "nnwarrow"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19521 msgid "nnearrow"
19522 msgstr "nnearrow"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19525 msgid "sswarrow"
19526 msgstr "sswarrow"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19529 msgid "ssearrow"
19530 msgstr "ssearrow"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19533 msgid "curlywedgeuparrow"
19534 msgstr "curlywedgeuparrow"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19537 msgid "curlywedgedownarrow"
19538 msgstr "curlywedgedownarrow"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19541 msgid "leftrightarrowtriangle"
19542 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19545 msgid "leftarrowtriangle"
19546 msgstr "leftarrowtriangle"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19549 msgid "rightarrowtriangle"
19550 msgstr "rightarrowtriangle"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19553 msgid "Mapsto"
19554 msgstr "Mapsto"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19557 msgid "mapsfrom"
19558 msgstr "mapsfrom"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19561 msgid "Mapsfrom"
19562 msgstr "Mapsfrom"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19565 msgid "Longmapsto"
19566 msgstr "Longmapsto"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19569 msgid "longmapsfrom"
19570 msgstr "longmapsfrom"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19573 msgid "Longmapsfrom"
19574 msgstr "Longmapsfrom"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19577 msgid "xleftarrow"
19578 msgstr "xleftarrow"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19581 msgid "xrightarrow"
19582 msgstr "xrightarrow"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19585 msgid "leqq"
19586 msgstr "leqq"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19589 msgid "geqq"
19590 msgstr "geqq"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19593 msgid "leqslant"
19594 msgstr "leqslant"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19597 msgid "geqslant"
19598 msgstr "geqslant"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19601 msgid "eqslantless"
19602 msgstr "eqslantless"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19605 msgid "eqslantgtr"
19606 msgstr "eqslantgtr"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19609 msgid "eqsim"
19610 msgstr "eqsim"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19613 msgid "lesssim"
19614 msgstr "lesssim"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19617 msgid "gtrsim"
19618 msgstr "gtrsim"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19621 msgid "apprge"
19622 msgstr "apprge"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19625 msgid "apprle"
19626 msgstr "apprle"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19629 msgid "lessapprox"
19630 msgstr "lessapprox"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19633 msgid "gtrapprox"
19634 msgstr "gtrapprox"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19637 msgid "approxeq"
19638 msgstr "approxeq"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19641 msgid "triangleq"
19642 msgstr "triangleq"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19645 msgid "lessdot"
19646 msgstr "lessdot"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19649 msgid "gtrdot"
19650 msgstr "gtrdot"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19653 msgid "lll"
19654 msgstr "lll"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19657 msgid "ggg"
19658 msgstr "ggg"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19661 msgid "lessgtr"
19662 msgstr "lessgtr"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19665 msgid "gtrless"
19666 msgstr "gtrless"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19669 msgid "lesseqgtr"
19670 msgstr "lesseqgtr"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19673 msgid "gtreqless"
19674 msgstr "gtreqless"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19677 msgid "lesseqqgtr"
19678 msgstr "lesseqqgtr"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19681 msgid "gtreqqless"
19682 msgstr "gtreqqless"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19685 msgid "eqcirc"
19686 msgstr "eqcirc"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19689 msgid "circeq"
19690 msgstr "circeq"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19693 msgid "thicksim"
19694 msgstr "thicksim"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19697 msgid "thickapprox"
19698 msgstr "thickapprox"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19701 msgid "backsim"
19702 msgstr "backsim"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19705 msgid "backsimeq"
19706 msgstr "backsimeq"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19709 msgid "subseteqq"
19710 msgstr "subseteqq"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19713 msgid "supseteqq"
19714 msgstr "supseteqq"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19717 msgid "Subset"
19718 msgstr "Subset"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19721 msgid "Supset"
19722 msgstr "Supset"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19725 msgid "sqsubset"
19726 msgstr "sqsubset"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19729 msgid "sqsupset"
19730 msgstr "sqsupset"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19733 msgid "preccurlyeq"
19734 msgstr "preccurlyeq"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19737 msgid "succcurlyeq"
19738 msgstr "succcurlyeq"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19741 msgid "curlyeqprec"
19742 msgstr "curlyeqprec"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19745 msgid "curlyeqsucc"
19746 msgstr "curlyeqsucc"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19749 msgid "precsim"
19750 msgstr "precsim"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19753 msgid "succsim"
19754 msgstr "succsim"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19757 msgid "precapprox"
19758 msgstr "precapprox"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19761 msgid "succapprox"
19762 msgstr "succapprox"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19765 msgid "vartriangleleft"
19766 msgstr "vartriangleleft"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19769 msgid "vartriangleright"
19770 msgstr "vartriangleright"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19773 msgid "trianglelefteq"
19774 msgstr "trianglelefteq"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19777 msgid "trianglerighteq"
19778 msgstr "trianglerighteq"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19781 msgid "bumpeq"
19782 msgstr "bumpeq"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19785 msgid "Bumpeq"
19786 msgstr "Bumpeq"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19789 msgid "doteqdot"
19790 msgstr "doteqdot"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19793 msgid "risingdotseq"
19794 msgstr "risingdotseq"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19797 msgid "fallingdotseq"
19798 msgstr "fallingdotseq"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19801 msgid "vDash"
19802 msgstr "vDash"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19805 msgid "Vvdash"
19806 msgstr "Vvdash"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19809 msgid "Vdash"
19810 msgstr "Vdash"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19813 msgid "shortmid"
19814 msgstr "shortmid"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19817 msgid "shortparallel"
19818 msgstr "shortparallel"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19821 msgid "smallsmile"
19822 msgstr "smallsmile"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19825 msgid "smallfrown"
19826 msgstr "smallfrown"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19829 msgid "blacktriangleleft"
19830 msgstr "blacktriangleleft"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19833 msgid "blacktriangleright"
19834 msgstr "blacktriangleright"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19837 msgid "because"
19838 msgstr "because"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19841 msgid "therefore"
19842 msgstr "therefore"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19845 msgid "wasytherefore"
19846 msgstr "wasytherefore"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19849 msgid "backepsilon"
19850 msgstr "backepsilon"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19853 msgid "varpropto"
19854 msgstr "varpropto"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19857 msgid "between"
19858 msgstr "between"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19861 msgid "pitchfork"
19862 msgstr "pitchfork"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19865 msgid "trianglelefteqslant"
19866 msgstr "trianglelefteqslant"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19869 msgid "trianglerighteqslant"
19870 msgstr "trianglerighteqslant"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19873 msgid "inplus"
19874 msgstr "inplus"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19877 msgid "niplus"
19878 msgstr "niplus"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19881 msgid "subsetplus"
19882 msgstr "subsetplus"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19885 msgid "supsetplus"
19886 msgstr "supsetplus"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19889 msgid "subsetpluseq"
19890 msgstr "subsetpluseq"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19893 msgid "supsetpluseq"
19894 msgstr "supsetpluseq"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19897 msgid "minuso"
19898 msgstr "minuso"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19901 msgid "baro"
19902 msgstr "baro"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19905 msgid "sslash"
19906 msgstr "sslash"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19909 msgid "bbslash"
19910 msgstr "bbslash"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19913 msgid "moo"
19914 msgstr "moo"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19917 msgid "merge"
19918 msgstr "merge"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19921 msgid "invneg"
19922 msgstr "invneg"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19925 msgid "lbag"
19926 msgstr "lbag"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19929 msgid "rbag"
19930 msgstr "rbag"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19933 msgid "interleave"
19934 msgstr "interleave"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19937 msgid "leftslice"
19938 msgstr "leftslice"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19941 msgid "rightslice"
19942 msgstr "rightslice"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19945 msgid "oblong"
19946 msgstr "oblong"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19949 msgid "talloblong"
19950 msgstr "talloblong"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19953 msgid "fatsemi"
19954 msgstr "fatsemi"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19957 msgid "fatslash"
19958 msgstr "fatslash"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19961 msgid "fatbslash"
19962 msgstr "fatbslash"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19965 msgid "ldotp"
19966 msgstr "ldotp"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19969 msgid "cdotp"
19970 msgstr "cdotp"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19973 msgid "colon"
19974 msgstr "colon"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19977 msgid "dblcolon"
19978 msgstr "dblcolon"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19981 msgid "vcentcolon"
19982 msgstr "vcentcolon"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19985 msgid "colonapprox"
19986 msgstr "colonapprox"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19989 msgid "Colonapprox"
19990 msgstr "Colonapprox"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19993 msgid "coloneq"
19994 msgstr "coloneq"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19997 msgid "Coloneq"
19998 msgstr "Coloneq"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20001 msgid "coloneqq"
20002 msgstr "coloneqq"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20005 msgid "Coloneqq"
20006 msgstr "Coloneqq"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20009 msgid "colonsim"
20010 msgstr "colonsim"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20013 msgid "Colonsim"
20014 msgstr "Colonsim"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20017 msgid "eqcolon"
20018 msgstr "eqcolon"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20021 msgid "Eqcolon"
20022 msgstr "Eqcolon"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20025 msgid "eqqcolon"
20026 msgstr "eqqcolon"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20029 msgid "Eqqcolon"
20030 msgstr "Eqqcolon"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20033 msgid "wasypropto"
20034 msgstr "wasypropto"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20037 msgid "logof"
20038 msgstr "logof"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20041 msgid "Join"
20042 msgstr "Join"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20045 msgid "Negative Relations (extended)"
20046 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20049 msgid "nless"
20050 msgstr "nless"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20053 msgid "ngtr"
20054 msgstr "ngtr"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20057 msgid "nleq"
20058 msgstr "nleq"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20061 msgid "ngeq"
20062 msgstr "ngeq"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20065 msgid "nleqslant"
20066 msgstr "nleqslant"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20069 msgid "ngeqslant"
20070 msgstr "ngeqslant"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20073 msgid "nleqq"
20074 msgstr "nleqq"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20077 msgid "ngeqq"
20078 msgstr "ngeqq"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20081 msgid "lneq"
20082 msgstr "lneq"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20085 msgid "gneq"
20086 msgstr "gneq"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20089 msgid "lneqq"
20090 msgstr "lneqq"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20093 msgid "gneqq"
20094 msgstr "gneqq"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20097 msgid "lvertneqq"
20098 msgstr "lvertneqq"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20101 msgid "gvertneqq"
20102 msgstr "gvertneqq"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20105 msgid "lnsim"
20106 msgstr "lnsim"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20109 msgid "gnsim"
20110 msgstr "gnsim"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20113 msgid "lnapprox"
20114 msgstr "lnapprox"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20117 msgid "gnapprox"
20118 msgstr "gnapprox"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20121 msgid "nprec"
20122 msgstr "nprec"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20125 msgid "nsucc"
20126 msgstr "nsucc"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20129 msgid "npreceq"
20130 msgstr "npreceq"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20133 msgid "nsucceq"
20134 msgstr "nsucceq"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20137 msgid "precneqq"
20138 msgstr "precneqq"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20141 msgid "succneqq"
20142 msgstr "succneqq"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20145 msgid "precnsim"
20146 msgstr "precnsim"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20149 msgid "succnsim"
20150 msgstr "succnsim"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20153 msgid "precnapprox"
20154 msgstr "precnapprox"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20157 msgid "succnapprox"
20158 msgstr "succnapprox"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20161 msgid "subsetneq"
20162 msgstr "subsetneq"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20165 msgid "supsetneq"
20166 msgstr "supsetneq"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20169 msgid "subsetneqq"
20170 msgstr "subsetneqq"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20173 msgid "supsetneqq"
20174 msgstr "supsetneqq"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20177 msgid "nsubseteq"
20178 msgstr "nsubseteq"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20181 msgid "nsubseteqq"
20182 msgstr "nsubseteqq"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20185 msgid "nsupseteq"
20186 msgstr "nsupseteq"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20189 msgid "nsupseteqq"
20190 msgstr "nsupseteqq"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20193 msgid "nvdash"
20194 msgstr "nvdash"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20197 msgid "nvDash"
20198 msgstr "nvDash"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20201 msgid "nVDash"
20202 msgstr "nVDash"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20205 msgid "nVdash"
20206 msgstr "nVdash"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20209 msgid "varsubsetneq"
20210 msgstr "varsubsetneq"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20213 msgid "varsupsetneq"
20214 msgstr "varsupsetneq"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20217 msgid "varsubsetneqq"
20218 msgstr "varsubsetneqq"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20221 msgid "varsupsetneqq"
20222 msgstr "varsupsetneqq"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20225 msgid "ntriangleleft"
20226 msgstr "ntriangleleft"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20229 msgid "ntriangleright"
20230 msgstr "ntriangleright"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20233 msgid "ntrianglelefteq"
20234 msgstr "ntrianglelefteq"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20237 msgid "ntrianglerighteq"
20238 msgstr "ntrianglerighteq"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20241 msgid "ncong"
20242 msgstr "ncong"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20245 msgid "nsim"
20246 msgstr "nsim"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20249 msgid "nmid"
20250 msgstr "nmid"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20253 msgid "nshortmid"
20254 msgstr "nshortmid"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20257 msgid "nparallel"
20258 msgstr "nparallel"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20261 msgid "nshortparallel"
20262 msgstr "nshortparallel"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20265 msgid "ntrianglelefteqslant"
20266 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20269 msgid "ntrianglerighteqslant"
20270 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20273 msgid "dotplus"
20274 msgstr "dotplus"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20277 msgid "smallsetminus"
20278 msgstr "smallsetminus"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20281 msgid "Cap"
20282 msgstr "Cap"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20285 msgid "Cup"
20286 msgstr "Cup"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20289 msgid "barwedge"
20290 msgstr "barwedge"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20293 msgid "veebar"
20294 msgstr "veebar"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20297 msgid "doublebarwedge"
20298 msgstr "doublebarwedge"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20301 msgid "boxminus"
20302 msgstr "boxminus"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20305 msgid "boxtimes"
20306 msgstr "boxtimes"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20309 msgid "boxdot"
20310 msgstr "boxdot"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20313 msgid "boxplus"
20314 msgstr "boxplus"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20317 msgid "boxast"
20318 msgstr "boxast"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20321 msgid "boxbar"
20322 msgstr "boxbar"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20325 msgid "boxslash"
20326 msgstr "boxslash"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20329 msgid "boxbslash"
20330 msgstr "boxbslash"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20333 msgid "boxcircle"
20334 msgstr "boxcircle"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20337 msgid "boxbox"
20338 msgstr "boxbox"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20341 msgid "boxempty"
20342 msgstr "boxempty"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20345 msgid "divideontimes"
20346 msgstr "divideontimes"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20349 msgid "ltimes"
20350 msgstr "ltimes"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20353 msgid "rtimes"
20354 msgstr "rtimes"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20357 msgid "leftthreetimes"
20358 msgstr "leftthreetimes"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20361 msgid "rightthreetimes"
20362 msgstr "rightthreetimes"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20365 msgid "curlywedge"
20366 msgstr "curlywedge"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20369 msgid "curlyvee"
20370 msgstr "curlyvee"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20373 msgid "circleddash"
20374 msgstr "circleddash"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20377 msgid "circledast"
20378 msgstr "circledast"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20381 msgid "circledcirc"
20382 msgstr "circledcirc"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20385 msgid "centerdot"
20386 msgstr "centerdot"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20389 msgid "intercal"
20390 msgstr "intercal"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20393 msgid "implies"
20394 msgstr "implies"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20397 msgid "impliedby"
20398 msgstr "impliedby"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20401 msgid "bigcurlyvee"
20402 msgstr "bigcurlyvee"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20405 msgid "bigcurlywedge"
20406 msgstr "bigcurlywedge"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20409 msgid "bigsqcap"
20410 msgstr "bigsqcap"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20413 msgid "bigbox"
20414 msgstr "bigbox"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20417 msgid "bigparallel"
20418 msgstr "bigparallel"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20421 msgid "biginterleave"
20422 msgstr "biginterleave"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20425 msgid "bignplus"
20426 msgstr "bignplus"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20429 msgid "nplus"
20430 msgstr "nplus"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20433 msgid "Yup"
20434 msgstr "Yup"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20437 msgid "Ydown"
20438 msgstr "Ydown"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20441 msgid "Yleft"
20442 msgstr "Yleft"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20445 msgid "Yright"
20446 msgstr "Yright"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20449 msgid "obar"
20450 msgstr "obar"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20453 msgid "obslash"
20454 msgstr "obslash"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20457 msgid "ocircle"
20458 msgstr "ocircle"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20461 msgid "olessthan"
20462 msgstr "olessthan"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20465 msgid "ogreaterthan"
20466 msgstr "ogreaterthan"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20469 msgid "ovee"
20470 msgstr "ovee"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20473 msgid "owedge"
20474 msgstr "owedge"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20477 msgid "varcurlyvee"
20478 msgstr "varcurlyvee"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20481 msgid "varcurlywedge"
20482 msgstr "varcurlywedge"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20485 msgid "vartimes"
20486 msgstr "vartimes"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20489 msgid "varotimes"
20490 msgstr "varotimes"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20493 msgid "varoast"
20494 msgstr "varoast"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20497 msgid "varobar"
20498 msgstr "varobar"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20501 msgid "varodot"
20502 msgstr "varodot"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20505 msgid "varoslash"
20506 msgstr "varoslash"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20509 msgid "varobslash"
20510 msgstr "varobslash"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20513 msgid "varocircle"
20514 msgstr "varocircle"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20517 msgid "varoplus"
20518 msgstr "varoplus"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20521 msgid "varominus"
20522 msgstr "varominus"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20525 msgid "varovee"
20526 msgstr "varovee"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20529 msgid "varowedge"
20530 msgstr "varowedge"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20533 msgid "varolessthan"
20534 msgstr "varolessthan"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20537 msgid "varogreaterthan"
20538 msgstr "varogreaterthan"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20541 msgid "varbigcirc"
20542 msgstr "varbigcirc"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20545 msgid "brokenvert"
20546 msgstr "brokenvert"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20549 msgid "lfloor"
20550 msgstr "lfloor"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20553 msgid "rfloor"
20554 msgstr "rfloor"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20557 msgid "lceil"
20558 msgstr "lceil"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20561 msgid "rceil"
20562 msgstr "rceil"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20565 msgid "llbracket"
20566 msgstr "llbracket"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20569 msgid "rrbracket"
20570 msgstr "rrbracket"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20573 msgid "llfloor"
20574 msgstr "llfloor"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20577 msgid "rrfloor"
20578 msgstr "rrfloor"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20581 msgid "llceil"
20582 msgstr "llceil"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20585 msgid "rrceil"
20586 msgstr "rrceil"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20589 msgid "Lbag"
20590 msgstr "Lbag"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20593 msgid "Rbag"
20594 msgstr "Rbag"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20597 msgid "llparenthesis"
20598 msgstr "llparenthesis"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20601 msgid "rrparenthesis"
20602 msgstr "rrparenthesis"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20605 msgid "binampersand"
20606 msgstr "binampersand"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20609 msgid "bindnasrepma"
20610 msgstr "bindnasrepma"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20613 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20614 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20617 msgid "Voiced bilabial plosive"
20618 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20621 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20622 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20625 msgid "Voiced alveolar plosive"
20626 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20629 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20630 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20633 msgid "Voiced retroflex plosive"
20634 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20637 msgid "Voiceless palatal plosive"
20638 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20641 msgid "Voiced palatal plosive"
20642 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20645 msgid "Voiceless velar plosive"
20646 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20649 msgid "Voiced velar plosive"
20650 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20653 msgid "Voiceless uvular plosive"
20654 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20657 msgid "Voiced uvular plosive"
20658 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20661 msgid "Glottal plosive"
20662 msgstr "Glottaler Plosiv"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20665 msgid "Voiced bilabial nasal"
20666 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20669 msgid "Voiced labiodental nasal"
20670 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20673 msgid "Voiced alveolar nasal"
20674 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20677 msgid "Voiced retroflex nasal"
20678 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20681 msgid "Voiced palatal nasal"
20682 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20685 msgid "Voiced velar nasal"
20686 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20689 msgid "Voiced uvular nasal"
20690 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20693 msgid "Voiced bilabial trill"
20694 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20697 msgid "Voiced alveolar trill"
20698 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20701 msgid "Voiced uvular trill"
20702 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20705 msgid "Voiced alveolar tap"
20706 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20709 msgid "Voiced retroflex flap"
20710 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20713 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20714 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20717 msgid "Voiced bilabial fricative"
20718 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20721 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20722 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20725 msgid "Voiced labiodental fricative"
20726 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20729 msgid "Voiceless dental fricative"
20730 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20733 msgid "Voiced dental fricative"
20734 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20737 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20738 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20741 msgid "Voiced alveolar fricative"
20742 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20745 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20746 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20749 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20750 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20753 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20754 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20757 msgid "Voiced retroflex fricative"
20758 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20761 msgid "Voiceless palatal fricative"
20762 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20765 msgid "Voiced palatal fricative"
20766 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20769 msgid "Voiceless velar fricative"
20770 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20773 msgid "Voiced velar fricative"
20774 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20777 msgid "Voiceless uvular fricative"
20778 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20781 msgid "Voiced uvular fricative"
20782 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20785 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20786 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20789 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20790 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20793 msgid "Voiceless glottal fricative"
20794 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20797 msgid "Voiced glottal fricative"
20798 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20801 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20802 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20805 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20806 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20809 msgid "Voiced labiodental approximant"
20810 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20813 msgid "Voiced alveolar approximant"
20814 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20817 msgid "Voiced retroflex approximant"
20818 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20821 msgid "Voiced palatal approximant"
20822 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20825 msgid "Voiced velar approximant"
20826 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20829 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20830 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20833 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20834 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20837 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20838 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20841 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20842 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20845 msgid "Bilabial click"
20846 msgstr "Bilabialer Klick"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20849 msgid "Dental click"
20850 msgstr "Dentaler Klick"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20853 msgid "(Post)alveolar click"
20854 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20857 msgid "Palatoalveolar click"
20858 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20861 msgid "Alveolar lateral click"
20862 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20865 msgid "Voiced bilabial implosive"
20866 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20869 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20870 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20873 msgid "Voiced palatal implosive"
20874 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20877 msgid "Voiced velar implosive"
20878 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20881 msgid "Voiced uvular implosive"
20882 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20885 msgid "Ejective mark"
20886 msgstr "Ejektivmarker"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20889 msgid "Close front unrounded vowel"
20890 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20893 msgid "Close front rounded vowel"
20894 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20897 msgid "Close central unrounded vowel"
20898 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20901 msgid "Close central rounded vowel"
20902 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20905 msgid "Close back unrounded vowel"
20906 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20909 msgid "Close back rounded vowel"
20910 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20913 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20914 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20917 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20918 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20921 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20922 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20925 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20926 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20929 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20930 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20933 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20934 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20937 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20938 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20941 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20942 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20945 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20946 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20949 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20950 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20953 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20954 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20957 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20958 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20961 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20962 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20965 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20966 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20969 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20970 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20973 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20974 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20977 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20978 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20981 msgid "Near-open vowel"
20982 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20985 msgid "Open front unrounded vowel"
20986 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20989 msgid "Open front rounded vowel"
20990 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20993 msgid "Open back unrounded vowel"
20994 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20997 msgid "Open back rounded vowel"
20998 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21001 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21002 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21005 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21006 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21009 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21010 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21013 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21014 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21017 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21018 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21021 msgid "Epiglottal plosive"
21022 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21025 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21026 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21029 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21030 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21033 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21034 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21037 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21038 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21041 msgid "Top tie bar"
21042 msgstr "Bindebogen oben"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21045 msgid "Bottom tie bar"
21046 msgstr "Bindebogen unten"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21049 msgid "Long"
21050 msgstr "Längung"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21053 msgid "Half-long"
21054 msgstr "Halbe Längung"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21057 msgid "Extra short"
21058 msgstr "Extrakurz"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21061 msgid "Primary stress"
21062 msgstr "Hauptbetonung"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21065 msgid "Secondary stress"
21066 msgstr "Nebenbetonung"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21069 msgid "Minor (foot) group"
21070 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21073 msgid "Major (intonation) group"
21074 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21077 msgid "Syllable break"
21078 msgstr "Silbengrenze"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21081 msgid "Linking (absence of a break)"
21082 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21085 msgid "Voiceless"
21086 msgstr "Stimmlos"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21089 msgid "Voiceless (above)"
21090 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21093 msgid "Voiced"
21094 msgstr "Stimmhaft"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21097 msgid "Breathy voiced"
21098 msgstr "Gehauchte Stimme"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21101 msgid "Creaky voiced"
21102 msgstr "Knarrstimme"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21105 msgid "Linguolabial"
21106 msgstr "Lingolabial"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21109 msgid "Dental"
21110 msgstr "Dental"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21113 msgid "Apical"
21114 msgstr "Apikal"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21117 msgid "Laminal"
21118 msgstr "Laminal"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21121 msgid "Aspirated"
21122 msgstr "Aspiriert"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21125 msgid "More rounded"
21126 msgstr "Mehr gerundet"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21129 msgid "Less rounded"
21130 msgstr "Weniger gerundet"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21133 msgid "Advanced"
21134 msgstr "Vorgelagert"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21137 msgid "Retracted"
21138 msgstr "Zurückgelagert"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21141 msgid "Centralized"
21142 msgstr "Zentralisiert"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21145 msgid "Mid-centralized"
21146 msgstr "Mitten-zentralisiert"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21149 msgid "Syllabic"
21150 msgstr "Silbisch"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21153 msgid "Non-syllabic"
21154 msgstr "Nicht-silbisch"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21157 msgid "Rhoticity"
21158 msgstr "Rhotisch"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21161 msgid "Labialized"
21162 msgstr "Labialisiert"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21165 msgid "Palatized"
21166 msgstr "Palatalisiert"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21169 msgid "Velarized"
21170 msgstr "Velarisiert"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21173 msgid "Pharyngialized"
21174 msgstr "Pharyngalisiert"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21177 msgid "Velarized or pharyngialized"
21178 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21181 msgid "Raised"
21182 msgstr "Angehoben"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21185 msgid "Lowered"
21186 msgstr "Abgesenkt"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21189 msgid "Advanced tongue root"
21190 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21193 msgid "Retracted tongue root"
21194 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21197 msgid "Nasalized"
21198 msgstr "Nasalisiert"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21201 msgid "Nasal release"
21202 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21205 msgid "Lateral release"
21206 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21209 msgid "No audible release"
21210 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21213 msgid "Extra high (accent)"
21214 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21217 msgid "Extra high (tone letter)"
21218 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21221 msgid "High (accent)"
21222 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21225 msgid "High (tone letter)"
21226 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21229 msgid "Mid (accent)"
21230 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21233 msgid "Mid (tone letter)"
21234 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21237 msgid "Low (accent)"
21238 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21241 msgid "Low (tone letter)"
21242 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21245 msgid "Extra low (accent)"
21246 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21249 msgid "Extra low (tone letter)"
21250 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21253 msgid "Downstep"
21254 msgstr "Absteigend"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21257 msgid "Upstep"
21258 msgstr "Ansteigend"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21261 msgid "Rising (accent)"
21262 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21265 msgid "Rising (tone letter)"
21266 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21269 msgid "Falling (accent)"
21270 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21273 msgid "Falling (tone letter)"
21274 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21277 msgid "High rising (accent)"
21278 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21281 msgid "High rising (tone letter)"
21282 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21285 msgid "Low rising (accent)"
21286 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21289 msgid "Low rising (tone letter)"
21290 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21293 msgid "Rising-falling (accent)"
21294 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21297 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21298 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21301 msgid "Global rise"
21302 msgstr "Global Anstieg"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21305 msgid "Global fall"
21306 msgstr "Global Abfall"
21307
21308 #: lib/external_templates:36
21309 msgid "GnumericSpreadsheet"
21310 msgstr "GnumericTabelle"
21311
21312 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21313 msgid "Spreadsheet"
21314 msgstr "Tabelle"
21315
21316 #: lib/external_templates:39
21317 msgid ""
21318 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21319 "It imports as a long table, so any length\n"
21320 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21321 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21322 "both for gnumeric and excel files.\n"
21323 msgstr ""
21324 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
21325 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
21326 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
21327 "zu Problemen führen.\n"
21328 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
21329 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
21330
21331 #: lib/external_templates:76
21332 msgid "RasterImage"
21333 msgstr "Rastergrafik"
21334
21335 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21336 msgid "Raster image"
21337 msgstr "Rastergrafik"
21338
21339 #: lib/external_templates:84
21340 msgid "A bitmap file.\n"
21341 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
21342
21343 #: lib/external_templates:148
21344 msgid "XFig"
21345 msgstr "XFig"
21346
21347 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21348 msgid "Xfig figure"
21349 msgstr "Xfig-Abbildung"
21350
21351 #: lib/external_templates:151
21352 msgid "An Xfig figure.\n"
21353 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
21354
21355 #: lib/external_templates:201
21356 msgid "ChessDiagram"
21357 msgstr "Schachdiagramm"
21358
21359 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21360 msgid "Chess diagram"
21361 msgstr "Schachdiagramm"
21362
21363 #: lib/external_templates:204
21364 msgid ""
21365 "A chess position diagram.\n"
21366 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21367 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21368 "the position that you want to display.\n"
21369 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21370 "and remember to type in a relative path\n"
21371 "to the LyX document location.\n"
21372 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21373 "to enable general editing of the board.\n"
21374 "You might also check out the\n"
21375 "'Options->Test legality' option, and\n"
21376 "remember to middle and right click to\n"
21377 "insert new material in the board.\n"
21378 "In order for this to work, you have to\n"
21379 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21380 "that TeX will find it, and you will need\n"
21381 "to install the skak package from CTAN.\n"
21382 msgstr ""
21383 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
21384 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
21385 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
21386 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
21387 " Position\n"
21388 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
21389 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
21390 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
21391 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
21392 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
21393 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
21394 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
21395 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
21396 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
21397 " Material in das Brett einzufügen.\n"
21398 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
21399 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
21400 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
21401 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
21402
21403 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21404 msgid "Lilypond typeset music"
21405 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
21406
21407 #: lib/external_templates:254
21408 msgid ""
21409 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21410 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21411 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21412 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21413 msgstr ""
21414 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
21415 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
21416 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
21417 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
21418
21419 #: lib/external_templates:300
21420 msgid "PDFPages"
21421 msgstr "PDF-Seiten"
21422
21423 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21424 msgid "PDF pages"
21425 msgstr "PDF-Seiten"
21426
21427 #: lib/external_templates:303
21428 msgid ""
21429 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21430 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21431 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21432 "Examples:\n"
21433 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21434 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21435 "* pages=- (to include all pages)\n"
21436 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21437 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21438 "inserted in their original size.\n"
21439 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21440 "for further options and details.\n"
21441 msgstr ""
21442 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
21443 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
21444 "nach folgendem Schema:\n"
21445 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
21446 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
21447 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
21448 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
21449 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
21450 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
21451 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
21452 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
21453
21454 #: lib/external_templates:346
21455 msgid ""
21456 "Today's date.\n"
21457 "Read 'info date' for more information.\n"
21458 msgstr ""
21459 "Das heutige Datum.\n"
21460 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
21461
21462 #: lib/external_templates:375
21463 msgid "Dia"
21464 msgstr "Dia"
21465
21466 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21467 msgid "Dia diagram"
21468 msgstr "Dia-Diagramm"
21469
21470 #: lib/external_templates:378
21471 msgid "Dia diagram.\n"
21472 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
21473
21474 #: lib/configure.py:500
21475 msgid "tgo"
21476 msgstr "tgo"
21477
21478 #: lib/configure.py:500
21479 msgid "tgo|Tgif"
21480 msgstr "tgo|Tgif"
21481
21482 #: lib/configure.py:503
21483 msgid "FIG"
21484 msgstr "FIG"
21485
21486 #: lib/configure.py:506
21487 msgid "DIA"
21488 msgstr "DIA"
21489
21490 #: lib/configure.py:509
21491 msgid "sxd"
21492 msgstr "sxd"
21493
21494 #: lib/configure.py:509
21495 msgid "sxd|OpenOffice"
21496 msgstr "sxd|OpenOffice"
21497
21498 #: lib/configure.py:512
21499 msgid "Grace"
21500 msgstr "Grace"
21501
21502 #: lib/configure.py:515
21503 msgid "FEN"
21504 msgstr "FEN"
21505
21506 #: lib/configure.py:518
21507 msgid "SVG"
21508 msgstr "SVG"
21509
21510 #: lib/configure.py:520
21511 msgid "BMP"
21512 msgstr "BMP"
21513
21514 #: lib/configure.py:521
21515 msgid "GIF"
21516 msgstr "GIF"
21517
21518 #: lib/configure.py:522
21519 msgid "jpeg"
21520 msgstr "jpeg"
21521
21522 #: lib/configure.py:522
21523 msgid "jpeg|JPEG"
21524 msgstr "jpeg|JPEG"
21525
21526 #: lib/configure.py:523
21527 msgid "PBM"
21528 msgstr "PBM"
21529
21530 #: lib/configure.py:524
21531 msgid "PGM"
21532 msgstr "PGM"
21533
21534 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21535 msgid "PNG"
21536 msgstr "PNG"
21537
21538 #: lib/configure.py:526
21539 msgid "PPM"
21540 msgstr "PPM"
21541
21542 #: lib/configure.py:527
21543 msgid "TIFF"
21544 msgstr "TIFF"
21545
21546 #: lib/configure.py:528
21547 msgid "XBM"
21548 msgstr "XBM"
21549
21550 #: lib/configure.py:529
21551 msgid "XPM"
21552 msgstr "XPM"
21553
21554 #: lib/configure.py:537
21555 msgid "Plain text (chess output)"
21556 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
21557
21558 #: lib/configure.py:538
21559 msgid "Plain text (image)"
21560 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
21561
21562 #: lib/configure.py:539
21563 msgid "Plain text (Xfig output)"
21564 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
21565
21566 #: lib/configure.py:540
21567 msgid "date (output)"
21568 msgstr "Datum (Ausgabe)"
21569
21570 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21571 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21572 msgid "DocBook"
21573 msgstr "DocBook"
21574
21575 #: lib/configure.py:541
21576 msgid "DocBook|B"
21577 msgstr "DocBook|B"
21578
21579 #: lib/configure.py:542
21580 msgid "DocBook (XML)"
21581 msgstr "DocBook (XML)"
21582
21583 #: lib/configure.py:543
21584 msgid "Graphviz Dot"
21585 msgstr "Graphviz Dot"
21586
21587 #: lib/configure.py:544
21588 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21589 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21590
21591 #: lib/configure.py:545
21592 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21593 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21594
21595 #: lib/configure.py:546
21596 msgid "NoWeb"
21597 msgstr "NoWeb"
21598
21599 #: lib/configure.py:546
21600 msgid "NoWeb|N"
21601 msgstr "NoWeb|N"
21602
21603 #: lib/configure.py:548
21604 msgid "R/S code"
21605 msgstr "R/S-Code"
21606
21607 #: lib/configure.py:550
21608 msgid "LilyPond music"
21609 msgstr "LilyPond-Musik"
21610
21611 #: lib/configure.py:551
21612 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21613 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
21614
21615 #: lib/configure.py:552
21616 msgid "LaTeX (plain)"
21617 msgstr "LaTeX (normal)"
21618
21619 #: lib/configure.py:552
21620 msgid "LaTeX (plain)|L"
21621 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21622
21623 #: lib/configure.py:553
21624 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21625 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21626
21627 #: lib/configure.py:554
21628 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21629 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21630
21631 #: lib/configure.py:555
21632 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21633 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21634
21635 #: lib/configure.py:556
21636 msgid "LaTeX (clipboard)"
21637 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
21638
21639 #: lib/configure.py:557
21640 msgid "Plain text"
21641 msgstr "Einfacher Text"
21642
21643 #: lib/configure.py:557
21644 msgid "Plain text|a"
21645 msgstr "Einfacher Text|E"
21646
21647 #: lib/configure.py:558
21648 msgid "Plain text (pstotext)"
21649 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
21650
21651 #: lib/configure.py:559
21652 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21653 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
21654
21655 #: lib/configure.py:560
21656 msgid "Plain text (catdvi)"
21657 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
21658
21659 #: lib/configure.py:561
21660 msgid "Plain Text, Join Lines"
21661 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
21662
21663 #: lib/configure.py:562
21664 msgid "Info (Beamer)"
21665 msgstr "Info (Beamer)"
21666
21667 #: lib/configure.py:565
21668 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21669 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
21670
21671 #: lib/configure.py:566
21672 msgid "Excel spreadsheet"
21673 msgstr "Excel-Tabelle"
21674
21675 #: lib/configure.py:567
21676 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21677 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
21678
21679 #: lib/configure.py:570
21680 msgid "LyXHTML"
21681 msgstr "LyX-HTML"
21682
21683 #: lib/configure.py:570
21684 msgid "LyXHTML|y"
21685 msgstr "LyXHTML|y"
21686
21687 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21688 msgid "BibTeX"
21689 msgstr "BibTeX"
21690
21691 #: lib/configure.py:583
21692 msgid "EPS"
21693 msgstr "EPS"
21694
21695 #: lib/configure.py:584
21696 msgid "EPS (uncropped)"
21697 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
21698
21699 #: lib/configure.py:585
21700 msgid "EPS (cropped)"
21701 msgstr "EPS (beschnitten)"
21702
21703 #: lib/configure.py:586
21704 msgid "Postscript"
21705 msgstr "Postscript"
21706
21707 #: lib/configure.py:586
21708 msgid "Postscript|t"
21709 msgstr "Postscript|t"
21710
21711 #: lib/configure.py:591
21712 msgid "PDF (ps2pdf)"
21713 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21714
21715 #: lib/configure.py:591
21716 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21717 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21718
21719 #: lib/configure.py:592
21720 msgid "PDF (pdflatex)"
21721 msgstr "PDF (pdflatex)"
21722
21723 #: lib/configure.py:592
21724 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21725 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21726
21727 #: lib/configure.py:593
21728 msgid "PDF (dvipdfm)"
21729 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21730
21731 #: lib/configure.py:593
21732 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21733 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21734
21735 #: lib/configure.py:594
21736 msgid "PDF (XeTeX)"
21737 msgstr "PDF (XeTeX)"
21738
21739 #: lib/configure.py:594
21740 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21741 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21742
21743 #: lib/configure.py:595
21744 msgid "PDF (LuaTeX)"
21745 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21746
21747 #: lib/configure.py:595
21748 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21749 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21750
21751 #: lib/configure.py:596
21752 msgid "PDF (graphics)"
21753 msgstr "PDF (Grafik)"
21754
21755 #: lib/configure.py:597
21756 msgid "PDF (cropped)"
21757 msgstr "PDF (beschnitten)"
21758
21759 #: lib/configure.py:600
21760 msgid "DVI"
21761 msgstr "DVI"
21762
21763 #: lib/configure.py:600
21764 msgid "DVI|D"
21765 msgstr "DVI|D"
21766
21767 #: lib/configure.py:601
21768 msgid "DVI (LuaTeX)"
21769 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21770
21771 #: lib/configure.py:601
21772 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21773 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21774
21775 #: lib/configure.py:604
21776 msgid "DraftDVI"
21777 msgstr "DraftDVI"
21778
21779 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21780 msgid "htm"
21781 msgstr "htm"
21782
21783 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21784 msgid "htm|HTML"
21785 msgstr "htm|HTML"
21786
21787 #: lib/configure.py:610
21788 msgid "Noteedit"
21789 msgstr "Noteedit"
21790
21791 #: lib/configure.py:613
21792 msgid "OpenDocument"
21793 msgstr "OpenDocument"
21794
21795 #: lib/configure.py:614
21796 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21797 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
21798
21799 #: lib/configure.py:617
21800 msgid "Rich Text Format"
21801 msgstr "Rich-Text-Format"
21802
21803 #: lib/configure.py:618
21804 msgid "MS Word"
21805 msgstr "MS Word"
21806
21807 #: lib/configure.py:618
21808 msgid "MS Word|W"
21809 msgstr "MS Word|W"
21810
21811 #: lib/configure.py:621
21812 msgid "date command"
21813 msgstr "date-Befehl"
21814
21815 #: lib/configure.py:622
21816 msgid "Table (CSV)"
21817 msgstr "Tabelle (CSV)"
21818
21819 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21821 msgid "LyX"
21822 msgstr "LyX"
21823
21824 #: lib/configure.py:625
21825 msgid "LyX 1.3.x"
21826 msgstr "LyX 1.3.x"
21827
21828 #: lib/configure.py:626
21829 msgid "LyX 1.4.x"
21830 msgstr "LyX 1.4.x"
21831
21832 #: lib/configure.py:627
21833 msgid "LyX 1.5.x"
21834 msgstr "LyX 1.5.x"
21835
21836 #: lib/configure.py:628
21837 msgid "LyX 1.6.x"
21838 msgstr "LyX 1.6.x"
21839
21840 #: lib/configure.py:629
21841 msgid "LyX 2.0.x"
21842 msgstr "LyX 2.0.x"
21843
21844 #: lib/configure.py:630
21845 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21846 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
21847
21848 #: lib/configure.py:631
21849 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21850 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
21851
21852 #: lib/configure.py:632
21853 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21854 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
21855
21856 #: lib/configure.py:633
21857 msgid "LyX Preview"
21858 msgstr "LyX-Vorschau"
21859
21860 #: lib/configure.py:634
21861 msgid "PDFTEX"
21862 msgstr "PDFTEX"
21863
21864 #: lib/configure.py:635
21865 msgid "Program"
21866 msgstr "Programm"
21867
21868 #: lib/configure.py:636
21869 msgid "PSTEX"
21870 msgstr "PSTEX"
21871
21872 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21873 msgid "Windows Metafile"
21874 msgstr "Windows Metafile"
21875
21876 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21877 msgid "Enhanced Metafile"
21878 msgstr "Erweiterte Metadatei"
21879
21880 #: lib/configure.py:743
21881 msgid "LyXBlogger"
21882 msgstr "LyXBlogger"
21883
21884 #: lib/configure.py:947
21885 msgid "LyX Archive (zip)"
21886 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
21887
21888 #: lib/configure.py:950
21889 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21890 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
21891
21892 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21893 #, c-format
21894 msgid "%1$s and %2$s"
21895 msgstr "%1$s und %2$s"
21896
21897 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21898 #, c-format
21899 msgid "%1$s et al."
21900 msgstr "%1$s et al."
21901
21902 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21903 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21904 msgid "ERROR!"
21905 msgstr "FEHLER!"
21906
21907 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21908 msgid "No year"
21909 msgstr "Kein Jahr"
21910
21911 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21912 msgid "Bibliography entry not found!"
21913 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
21914
21915 #: src/Buffer.cpp:138
21916 #, c-format
21917 msgid ""
21918 "Could not print the document %1$s.\n"
21919 "Check that your printer is set up correctly."
21920 msgstr ""
21921 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
21922 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
21923
21924 #: src/Buffer.cpp:141
21925 msgid "Print document failed"
21926 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
21927
21928 #: src/Buffer.cpp:365
21929 msgid "Disk Error: "
21930 msgstr "Festplatten-Fehler: "
21931
21932 #: src/Buffer.cpp:366
21933 #, c-format
21934 msgid ""
21935 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21936 msgstr ""
21937 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
21938 "vielleicht voll?)"
21939
21940 #: src/Buffer.cpp:483
21941 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21942 msgstr ""
21943 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
21944
21945 #: src/Buffer.cpp:485
21946 msgid "Attempting to close changed document!"
21947 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
21948
21949 #: src/Buffer.cpp:494
21950 msgid "Could not remove temporary directory"
21951 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21952
21953 #: src/Buffer.cpp:495
21954 #, c-format
21955 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21956 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21957
21958 #: src/Buffer.cpp:871
21959 msgid "Unknown document class"
21960 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
21961
21962 #: src/Buffer.cpp:872
21963 #, c-format
21964 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21965 msgstr ""
21966 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
21967
21968 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:530
21969 #, c-format
21970 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21971 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
21972
21973 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21974 msgid "Document header error"
21975 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
21976
21977 #: src/Buffer.cpp:886
21978 msgid "\\begin_header is missing"
21979 msgstr "\\begin_header fehlt"
21980
21981 #: src/Buffer.cpp:909
21982 msgid "\\begin_document is missing"
21983 msgstr "\\begin_document fehlt"
21984
21985 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1438
21986 #: src/BufferView.cpp:1444
21987 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21988 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
21989
21990 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1439
21991 msgid ""
21992 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21993 "xcolor/ulem are installed.\n"
21994 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21995 "LaTeX preamble."
21996 msgstr ""
21997 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
21998 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
21999 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22000 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22001
22002 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1445
22003 msgid ""
22004 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22005 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22006 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22007 "LaTeX preamble."
22008 msgstr ""
22009 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
22010 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
22011 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22012 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22013
22014 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
22015 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22016 msgid "Index"
22017 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22018
22019 #: src/Buffer.cpp:1066
22020 msgid "File Not Found"
22021 msgstr "Datei nicht gefunden"
22022
22023 #: src/Buffer.cpp:1067
22024 #, c-format
22025 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22026 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22027
22028 #: src/Buffer.cpp:1090 src/Buffer.cpp:1153
22029 msgid "Document format failure"
22030 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22031
22032 #: src/Buffer.cpp:1091
22033 #, c-format
22034 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22035 msgstr ""
22036 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22037
22038 #: src/Buffer.cpp:1154
22039 #, c-format
22040 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22041 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22042
22043 #: src/Buffer.cpp:1179
22044 msgid "Conversion failed"
22045 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22046
22047 #: src/Buffer.cpp:1180
22048 #, c-format
22049 msgid ""
22050 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22051 "it could not be created."
22052 msgstr ""
22053 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
22054 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
22055
22056 #: src/Buffer.cpp:1190
22057 msgid "Conversion script not found"
22058 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22059
22060 #: src/Buffer.cpp:1191
22061 #, c-format
22062 msgid ""
22063 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22064 "could not be found."
22065 msgstr ""
22066 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
22067 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
22068
22069 #: src/Buffer.cpp:1214 src/Buffer.cpp:1221
22070 msgid "Conversion script failed"
22071 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22072
22073 #: src/Buffer.cpp:1215
22074 #, c-format
22075 msgid ""
22076 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22077 "convert it."
22078 msgstr ""
22079 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22080 "das Dokument nicht konvertieren."
22081
22082 #: src/Buffer.cpp:1222
22083 #, c-format
22084 msgid ""
22085 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22086 "it."
22087 msgstr ""
22088 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22089 "das Dokument nicht konvertieren."
22090
22091 #: src/Buffer.cpp:1243 src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4217
22092 msgid "File is read-only"
22093 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22094
22095 #: src/Buffer.cpp:1244
22096 #, c-format
22097 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22098 msgstr ""
22099 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22100
22101 #: src/Buffer.cpp:1253
22102 #, c-format
22103 msgid ""
22104 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22105 "overwrite this file?"
22106 msgstr ""
22107 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
22108 "überschrieben werden soll?"
22109
22110 #: src/Buffer.cpp:1255
22111 msgid "Overwrite modified file?"
22112 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
22113
22114 #: src/Buffer.cpp:1256 src/Buffer.cpp:2642 src/Exporter.cpp:50
22115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
22117 msgid "&Overwrite"
22118 msgstr "&Überschreiben"
22119
22120 #: src/Buffer.cpp:1285
22121 msgid "Backup failure"
22122 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
22123
22124 #: src/Buffer.cpp:1286
22125 #, c-format
22126 msgid ""
22127 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22128 "Please check whether the directory exists and is writable."
22129 msgstr ""
22130 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
22131 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
22132
22133 #: src/Buffer.cpp:1312
22134 #, c-format
22135 msgid "Saving document %1$s..."
22136 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
22137
22138 #: src/Buffer.cpp:1327
22139 msgid " could not write file!"
22140 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
22141
22142 #: src/Buffer.cpp:1335
22143 msgid " done."
22144 msgstr " fertig."
22145
22146 #: src/Buffer.cpp:1350
22147 #, c-format
22148 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22149 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
22150
22151 #: src/Buffer.cpp:1360 src/Buffer.cpp:1373 src/Buffer.cpp:1387
22152 #, c-format
22153 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22154 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
22155
22156 #: src/Buffer.cpp:1363
22157 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22158 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
22159
22160 #: src/Buffer.cpp:1377
22161 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22162 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
22163
22164 #: src/Buffer.cpp:1391
22165 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22166 msgstr ""
22167 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
22168
22169 #: src/Buffer.cpp:1480
22170 msgid "Iconv software exception Detected"
22171 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
22172
22173 #: src/Buffer.cpp:1480
22174 #, c-format
22175 msgid ""
22176 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22177 "installed"
22178 msgstr ""
22179 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
22180 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
22181
22182 #: src/Buffer.cpp:1510
22183 #, c-format
22184 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22185 msgstr ""
22186 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
22187
22188 #: src/Buffer.cpp:1513
22189 msgid ""
22190 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22191 "chosen encoding.\n"
22192 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22193 msgstr ""
22194 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
22195 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
22196 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:1520
22199 msgid "iconv conversion failed"
22200 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
22201
22202 #: src/Buffer.cpp:1525
22203 msgid "conversion failed"
22204 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
22205
22206 #: src/Buffer.cpp:1628
22207 msgid "Uncodable character in file path"
22208 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
22209
22210 #: src/Buffer.cpp:1630
22211 #, c-format
22212 msgid ""
22213 "The path of your document\n"
22214 "(%1$s)\n"
22215 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22216 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22217 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22218 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22219 "\n"
22220 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22221 "(such as utf8) or change the file path name."
22222 msgstr ""
22223 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
22224 "(%1$s)\n"
22225 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
22226 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
22227 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
22228 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
22229 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
22230 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
22231 "\n"
22232 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
22233 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
22234
22235 #: src/Buffer.cpp:1983
22236 msgid "Running chktex..."
22237 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
22238
22239 #: src/Buffer.cpp:1997
22240 msgid "chktex failure"
22241 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
22242
22243 #: src/Buffer.cpp:1998
22244 msgid "Could not run chktex successfully."
22245 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
22246
22247 #: src/Buffer.cpp:2290
22248 #, c-format
22249 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22250 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22251
22252 #: src/Buffer.cpp:2370
22253 #, c-format
22254 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22255 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22256
22257 #: src/Buffer.cpp:2379
22258 msgid "Error generating literate programming code."
22259 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
22260
22261 #: src/Buffer.cpp:2458
22262 #, c-format
22263 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22264 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22265
22266 #: src/Buffer.cpp:2493
22267 #, c-format
22268 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22269 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
22270
22271 #: src/Buffer.cpp:2559
22272 #, c-format
22273 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22274 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
22275
22276 #: src/Buffer.cpp:2566
22277 #, c-format
22278 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22279 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
22280
22281 #: src/Buffer.cpp:2573
22282 msgid "Error exporting to DVI."
22283 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
22284
22285 #: src/Buffer.cpp:2638 src/Exporter.cpp:45
22286 #, c-format
22287 msgid ""
22288 "The file %1$s already exists.\n"
22289 "\n"
22290 "Do you want to overwrite that file?"
22291 msgstr ""
22292 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
22293 "\n"
22294 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
22295
22296 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:48
22297 msgid "Overwrite file?"
22298 msgstr "Datei überschreiben?"
22299
22300 #: src/Buffer.cpp:2658
22301 msgid "Error running external commands."
22302 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
22303
22304 #: src/Buffer.cpp:3480
22305 #, c-format
22306 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22307 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
22308
22309 #: src/Buffer.cpp:3484
22310 #, c-format
22311 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22312 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
22313
22314 #: src/Buffer.cpp:3538
22315 msgid "Preview source code"
22316 msgstr "Quellcode vorschauen"
22317
22318 #: src/Buffer.cpp:3540
22319 msgid "Preview preamble"
22320 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
22321
22322 #: src/Buffer.cpp:3542
22323 msgid "Preview body"
22324 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
22325
22326 #: src/Buffer.cpp:3557
22327 msgid "Plain text does not have a preamble."
22328 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
22329
22330 #: src/Buffer.cpp:3660
22331 #, c-format
22332 msgid "Auto-saving %1$s"
22333 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
22334
22335 #: src/Buffer.cpp:3714
22336 msgid "Autosave failed!"
22337 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22338
22339 #: src/Buffer.cpp:3775
22340 msgid "Autosaving current document..."
22341 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
22342
22343 #: src/Buffer.cpp:3896
22344 msgid "Couldn't export file"
22345 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
22346
22347 #: src/Buffer.cpp:3897
22348 #, c-format
22349 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22350 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
22351
22352 #: src/Buffer.cpp:3958
22353 msgid "File name error"
22354 msgstr "Fehler im Dateinamen"
22355
22356 #: src/Buffer.cpp:3959
22357 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22358 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
22359
22360 #: src/Buffer.cpp:4061 src/Buffer.cpp:4075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22361 msgid "Document export cancelled."
22362 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
22363
22364 #: src/Buffer.cpp:4078
22365 #, c-format
22366 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22367 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
22368
22369 #: src/Buffer.cpp:4085
22370 #, c-format
22371 msgid "Document exported as %1$s"
22372 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
22373
22374 #: src/Buffer.cpp:4140
22375 #, c-format
22376 msgid ""
22377 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22378 "\n"
22379 "Recover emergency save?"
22380 msgstr ""
22381 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
22382 "\n"
22383 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
22384
22385 #: src/Buffer.cpp:4143
22386 msgid "Load emergency save?"
22387 msgstr "Notspeicherung laden?"
22388
22389 #: src/Buffer.cpp:4144
22390 msgid "&Recover"
22391 msgstr "&Wiederherstellen"
22392
22393 #: src/Buffer.cpp:4144
22394 msgid "&Load Original"
22395 msgstr "&Original laden"
22396
22397 #: src/Buffer.cpp:4155
22398 #, c-format
22399 msgid ""
22400 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22401 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22402 msgstr ""
22403 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22404 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22405 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22406
22407 #: src/Buffer.cpp:4162
22408 msgid "Document was successfully recovered."
22409 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
22410
22411 #: src/Buffer.cpp:4164
22412 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22413 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
22414
22415 #: src/Buffer.cpp:4165
22416 #, c-format
22417 msgid ""
22418 "Remove emergency file now?\n"
22419 "(%1$s)"
22420 msgstr ""
22421 "Notspeicherungsdatei\n"
22422 "%1$s\n"
22423 "jetzt löschen?"
22424
22425 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4181
22426 msgid "Delete emergency file?"
22427 msgstr "Notspeicherung löschen?"
22428
22429 #: src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4183
22430 msgid "&Keep"
22431 msgstr "&Behalten"
22432
22433 #: src/Buffer.cpp:4174
22434 msgid "Emergency file deleted"
22435 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
22436
22437 #: src/Buffer.cpp:4175
22438 msgid "Do not forget to save your file now!"
22439 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
22440
22441 #: src/Buffer.cpp:4182
22442 msgid "Remove emergency file now?"
22443 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
22444
22445 #: src/Buffer.cpp:4205
22446 #, c-format
22447 msgid ""
22448 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22449 "\n"
22450 "Load the backup instead?"
22451 msgstr ""
22452 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
22453 "\n"
22454 "Stattdessen die Sicherung laden?"
22455
22456 #: src/Buffer.cpp:4207
22457 msgid "Load backup?"
22458 msgstr "Sicherung laden?"
22459
22460 #: src/Buffer.cpp:4208
22461 msgid "&Load backup"
22462 msgstr "&Sicherung laden"
22463
22464 #: src/Buffer.cpp:4208
22465 msgid "Load &original"
22466 msgstr "&Original laden"
22467
22468 #: src/Buffer.cpp:4218
22469 #, c-format
22470 msgid ""
22471 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22472 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22473 msgstr ""
22474 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
22475 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
22476 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
22477
22478 #: src/Buffer.cpp:4558 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22479 msgid "Senseless!!! "
22480 msgstr "Sinnlos!!! "
22481
22482 #: src/Buffer.cpp:4778
22483 #, c-format
22484 msgid "Document %1$s reloaded."
22485 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
22486
22487 #: src/Buffer.cpp:4781
22488 #, c-format
22489 msgid "Could not reload document %1$s."
22490 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
22491
22492 #: src/Buffer.cpp:4848
22493 msgid "Included File Invalid"
22494 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
22495
22496 #: src/Buffer.cpp:4849
22497 #, c-format
22498 msgid ""
22499 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22500 "  %1$s\n"
22501 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22502 msgstr ""
22503 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
22504 "  %1$s\n"
22505 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
22506
22507 #: src/BufferParams.cpp:452
22508 msgid ""
22509 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22510 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22511 msgstr ""
22512 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22513 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22514
22515 #: src/BufferParams.cpp:454
22516 msgid ""
22517 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22518 "are inserted into formulas"
22519 msgstr ""
22520 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22521 "in Formeln eingefügt werden"
22522
22523 #: src/BufferParams.cpp:456
22524 msgid ""
22525 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22526 "formulas"
22527 msgstr ""
22528 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
22529 "Formeln eingefügt wird"
22530
22531 #: src/BufferParams.cpp:458
22532 msgid ""
22533 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22534 "inserted into formulas"
22535 msgstr ""
22536 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22537 "in Formeln eingefügt werden"
22538
22539 #: src/BufferParams.cpp:460
22540 msgid ""
22541 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22542 "into formulas"
22543 msgstr ""
22544 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22545 "Formeln eingefügt wird"
22546
22547 #: src/BufferParams.cpp:462
22548 msgid ""
22549 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22550 "inserted into formulas"
22551 msgstr ""
22552 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22553 "in Formeln eingefügt werden"
22554
22555 #: src/BufferParams.cpp:464
22556 msgid ""
22557 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22558 "inserted into formulas"
22559 msgstr ""
22560 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22561 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22562
22563 #: src/BufferParams.cpp:466
22564 msgid ""
22565 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22566 "subscript is inserted into formulas"
22567 msgstr ""
22568 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
22569 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
22570
22571 #: src/BufferParams.cpp:468
22572 msgid ""
22573 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22574 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22575 msgstr ""
22576 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
22577 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
22578
22579 #: src/BufferParams.cpp:470
22580 msgid ""
22581 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22582 "decoration 'utilde'"
22583 msgstr ""
22584 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22585 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22586
22587 #: src/BufferParams.cpp:616
22588 #, c-format
22589 msgid ""
22590 "The selected document class\n"
22591 "\t%1$s\n"
22592 "requires external files that are not available.\n"
22593 "The document class can still be used, but the\n"
22594 "document cannot be compiled until the following\n"
22595 "prerequisites are installed:\n"
22596 "\t%2$s\n"
22597 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22598 "User's Guide for more information."
22599 msgstr ""
22600 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
22601 "\t%1$s\n"
22602 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
22603 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
22604 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
22605 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
22606 "\t%2$s\n"
22607 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
22608 "finden Sie weitere Hilfe."
22609
22610 #: src/BufferParams.cpp:625
22611 msgid "Document class not available"
22612 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
22613
22614 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22615 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22616 msgid "Uncodable characters"
22617 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22618
22619 #: src/BufferParams.cpp:1806
22620 #, c-format
22621 msgid ""
22622 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22623 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22624 "%1$s."
22625 msgstr ""
22626 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
22627 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22628 "%1$s."
22629
22630 #: src/BufferParams.cpp:2066
22631 #, c-format
22632 msgid ""
22633 "The layout file:\n"
22634 "%1$s\n"
22635 "could not be found. A default textclass with default\n"
22636 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22637 "correct output."
22638 msgstr ""
22639 "Die Formatdatei:\n"
22640 "%1$s\n"
22641 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
22642 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
22643 "Ausgabe zu erzeugen."
22644
22645 #: src/BufferParams.cpp:2072
22646 msgid "Document class not found"
22647 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
22648
22649 #: src/BufferParams.cpp:2079
22650 #, c-format
22651 msgid ""
22652 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22653 "%1$s\n"
22654 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22655 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22656 "correct output."
22657 msgstr ""
22658 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
22659 "fehlerhaft ist.\n"
22660 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
22661 "korrekte\n"
22662 "Ausgabe erzeugen können."
22663
22664 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22665 msgid "Could not load class"
22666 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
22667
22668 #: src/BufferParams.cpp:2135
22669 msgid "Error reading internal layout information"
22670 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
22671
22672 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22673 msgid "Read Error"
22674 msgstr "Lesefehler"
22675
22676 #: src/BufferView.cpp:188
22677 msgid "No more insets"
22678 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
22679
22680 #: src/BufferView.cpp:731
22681 msgid "Save bookmark"
22682 msgstr "Lesezeichen speichern"
22683
22684 #: src/BufferView.cpp:956
22685 msgid "Converting document to new document class..."
22686 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
22687
22688 #: src/BufferView.cpp:1000
22689 msgid "Document is read-only"
22690 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
22691
22692 #: src/BufferView.cpp:1009
22693 msgid "This portion of the document is deleted."
22694 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
22695
22696 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
22698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22699 msgid "Absolute filename expected."
22700 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22701
22702 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22703 #, c-format
22704 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22705 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
22706
22707 #: src/BufferView.cpp:1336
22708 msgid "No further undo information"
22709 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
22710
22711 #: src/BufferView.cpp:1346
22712 msgid "No further redo information"
22713 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
22714
22715 #: src/BufferView.cpp:1593
22716 msgid "Mark off"
22717 msgstr "Marke aus"
22718
22719 #: src/BufferView.cpp:1599
22720 msgid "Mark on"
22721 msgstr "Marke ein"
22722
22723 #: src/BufferView.cpp:1606
22724 msgid "Mark removed"
22725 msgstr "Marke entfernt"
22726
22727 #: src/BufferView.cpp:1609
22728 msgid "Mark set"
22729 msgstr "Marke gesetzt"
22730
22731 #: src/BufferView.cpp:1665
22732 msgid "Statistics for the selection:"
22733 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
22734
22735 #: src/BufferView.cpp:1667
22736 msgid "Statistics for the document:"
22737 msgstr "Statistik für das Dokument:"
22738
22739 #: src/BufferView.cpp:1670
22740 #, c-format
22741 msgid "%1$d words"
22742 msgstr "%1$d Wörter"
22743
22744 #: src/BufferView.cpp:1672
22745 msgid "One word"
22746 msgstr "Ein Wort"
22747
22748 #: src/BufferView.cpp:1675
22749 #, c-format
22750 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22751 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22752
22753 #: src/BufferView.cpp:1678
22754 msgid "One character (including blanks)"
22755 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
22756
22757 #: src/BufferView.cpp:1681
22758 #, c-format
22759 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22760 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22761
22762 #: src/BufferView.cpp:1684
22763 msgid "One character (excluding blanks)"
22764 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
22765
22766 #: src/BufferView.cpp:1686
22767 msgid "Statistics"
22768 msgstr "Statistik"
22769
22770 #: src/BufferView.cpp:1842
22771 #, c-format
22772 msgid ""
22773 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22774 msgstr ""
22775 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
22776
22777 #: src/BufferView.cpp:1844
22778 #, c-format
22779 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22780 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
22781
22782 #: src/BufferView.cpp:1852
22783 msgid "Branch name"
22784 msgstr "Name des Zweigs"
22785
22786 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22787 msgid "Branch already exists"
22788 msgstr "Zweig existiert bereits."
22789
22790 #: src/BufferView.cpp:2302
22791 msgid "Inverse Search Failed"
22792 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
22793
22794 #: src/BufferView.cpp:2303
22795 msgid ""
22796 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22797 "You need to update the viewed document."
22798 msgstr ""
22799 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
22800 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
22801
22802 #: src/BufferView.cpp:2682
22803 #, c-format
22804 msgid "Inserting document %1$s..."
22805 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
22806
22807 #: src/BufferView.cpp:2693
22808 #, c-format
22809 msgid "Document %1$s inserted."
22810 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
22811
22812 #: src/BufferView.cpp:2695
22813 #, c-format
22814 msgid "Could not insert document %1$s"
22815 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
22816
22817 #: src/BufferView.cpp:2961
22818 #, c-format
22819 msgid ""
22820 "Could not read the specified document\n"
22821 "%1$s\n"
22822 "due to the error: %2$s"
22823 msgstr ""
22824 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
22825 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
22826 "nicht gelesen werden: %2$s"
22827
22828 #: src/BufferView.cpp:2963
22829 msgid "Could not read file"
22830 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
22831
22832 #: src/BufferView.cpp:2970
22833 #, c-format
22834 msgid ""
22835 "%1$s\n"
22836 " is not readable."
22837 msgstr ""
22838 "%1$s\n"
22839 "ist nicht lesbar."
22840
22841 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22842 msgid "Could not open file"
22843 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
22844
22845 #: src/BufferView.cpp:2978
22846 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22847 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
22848
22849 #: src/BufferView.cpp:2979
22850 msgid ""
22851 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22852 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22853 "If this does not give the correct result\n"
22854 "then please change the encoding of the file\n"
22855 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22856 msgstr ""
22857 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
22858 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
22859 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
22860 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
22861 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
22862
22863 #: src/Changes.cpp:370
22864 msgid "Uncodable character in author name"
22865 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
22866
22867 #: src/Changes.cpp:371
22868 #, c-format
22869 msgid ""
22870 "The author name '%1$s',\n"
22871 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22872 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22873 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22874 "\n"
22875 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22876 "or change the spelling of the author name."
22877 msgstr ""
22878 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
22879 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
22880 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
22881 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
22882 "\n"
22883 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
22884 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
22885
22886 #: src/Chktex.cpp:62
22887 #, c-format
22888 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22889 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
22890
22891 #: src/Chktex.cpp:64
22892 msgid "ChkTeX warning id # "
22893 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
22894
22895 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22897 msgid "none"
22898 msgstr "keine"
22899
22900 #: src/Color.cpp:204
22901 msgid "black"
22902 msgstr "Schwarz"
22903
22904 #: src/Color.cpp:205
22905 msgid "white"
22906 msgstr "Weiß"
22907
22908 #: src/Color.cpp:206
22909 msgid "red"
22910 msgstr "Rot"
22911
22912 #: src/Color.cpp:207
22913 msgid "green"
22914 msgstr "Grün"
22915
22916 #: src/Color.cpp:208
22917 msgid "blue"
22918 msgstr "Blau"
22919
22920 #: src/Color.cpp:209
22921 msgid "cyan"
22922 msgstr "Cyan"
22923
22924 #: src/Color.cpp:210
22925 msgid "magenta"
22926 msgstr "Magenta"
22927
22928 #: src/Color.cpp:211
22929 msgid "yellow"
22930 msgstr "Gelb"
22931
22932 #: src/Color.cpp:212
22933 msgid "cursor"
22934 msgstr "Cursor"
22935
22936 #: src/Color.cpp:213
22937 msgid "background"
22938 msgstr "Hintergrund"
22939
22940 #: src/Color.cpp:214
22941 msgid "text"
22942 msgstr "Text"
22943
22944 #: src/Color.cpp:215
22945 msgid "selection"
22946 msgstr "Auswahl"
22947
22948 #: src/Color.cpp:216
22949 msgid "selected text"
22950 msgstr "Ausgewählter Text"
22951
22952 #: src/Color.cpp:218
22953 msgid "LaTeX text"
22954 msgstr "LaTeX-Text"
22955
22956 #: src/Color.cpp:219
22957 msgid "inline completion"
22958 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
22959
22960 #: src/Color.cpp:221
22961 msgid "non-unique inline completion"
22962 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
22963
22964 #: src/Color.cpp:223
22965 msgid "previewed snippet"
22966 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
22967
22968 #: src/Color.cpp:224
22969 msgid "note label"
22970 msgstr "Notiz (Marke)"
22971
22972 #: src/Color.cpp:225
22973 msgid "note background"
22974 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
22975
22976 #: src/Color.cpp:226
22977 msgid "comment label"
22978 msgstr "Kommentar (Marke)"
22979
22980 #: src/Color.cpp:227
22981 msgid "comment background"
22982 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
22983
22984 #: src/Color.cpp:228
22985 msgid "greyedout inset label"
22986 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
22987
22988 #: src/Color.cpp:229
22989 msgid "greyedout inset text"
22990 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
22991
22992 #: src/Color.cpp:230
22993 msgid "greyedout inset background"
22994 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
22995
22996 #: src/Color.cpp:231
22997 msgid "phantom inset text"
22998 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
22999
23000 #: src/Color.cpp:232
23001 msgid "shaded box"
23002 msgstr "Schattierte Box"
23003
23004 #: src/Color.cpp:233
23005 msgid "listings background"
23006 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
23007
23008 #: src/Color.cpp:234
23009 msgid "branch label"
23010 msgstr "Zweig (Marke)"
23011
23012 #: src/Color.cpp:235
23013 msgid "footnote label"
23014 msgstr "Fußnote (Marke)"
23015
23016 #: src/Color.cpp:236
23017 msgid "index label"
23018 msgstr "Stichwortmarke"
23019
23020 #: src/Color.cpp:237
23021 msgid "margin note label"
23022 msgstr "Randnotiz (Marke)"
23023
23024 #: src/Color.cpp:238
23025 msgid "URL label"
23026 msgstr "URL (Marke)"
23027
23028 #: src/Color.cpp:239
23029 msgid "URL text"
23030 msgstr "URL (Text)"
23031
23032 #: src/Color.cpp:240
23033 msgid "depth bar"
23034 msgstr "Balken für Tiefe"
23035
23036 #: src/Color.cpp:241
23037 msgid "language"
23038 msgstr "Sprache"
23039
23040 #: src/Color.cpp:242
23041 msgid "command inset"
23042 msgstr "Befehlseinfügung"
23043
23044 #: src/Color.cpp:243
23045 msgid "command inset background"
23046 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
23047
23048 #: src/Color.cpp:244
23049 msgid "command inset frame"
23050 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
23051
23052 #: src/Color.cpp:245
23053 msgid "special character"
23054 msgstr "Sonderzeichen"
23055
23056 #: src/Color.cpp:246
23057 msgid "math"
23058 msgstr "Mathe"
23059
23060 #: src/Color.cpp:247
23061 msgid "math background"
23062 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
23063
23064 #: src/Color.cpp:248
23065 msgid "graphics background"
23066 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
23067
23068 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23069 msgid "math macro background"
23070 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
23071
23072 #: src/Color.cpp:250
23073 msgid "math frame"
23074 msgstr "Mathe (Rahmen)"
23075
23076 #: src/Color.cpp:251
23077 msgid "math corners"
23078 msgstr "Mathe (Ecken)"
23079
23080 #: src/Color.cpp:252
23081 msgid "math line"
23082 msgstr "Mathe (Linie)"
23083
23084 #: src/Color.cpp:254
23085 msgid "math macro hovered background"
23086 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
23087
23088 #: src/Color.cpp:255
23089 msgid "math macro label"
23090 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
23091
23092 #: src/Color.cpp:256
23093 msgid "math macro frame"
23094 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
23095
23096 #: src/Color.cpp:257
23097 msgid "math macro blended out"
23098 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
23099
23100 #: src/Color.cpp:258
23101 msgid "math macro old parameter"
23102 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
23103
23104 #: src/Color.cpp:259
23105 msgid "math macro new parameter"
23106 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
23107
23108 #: src/Color.cpp:260
23109 msgid "collapsable inset text"
23110 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
23111
23112 #: src/Color.cpp:261
23113 msgid "collapsable inset frame"
23114 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
23115
23116 #: src/Color.cpp:262
23117 msgid "inset background"
23118 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
23119
23120 #: src/Color.cpp:263
23121 msgid "inset frame"
23122 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
23123
23124 #: src/Color.cpp:264
23125 msgid "LaTeX error"
23126 msgstr "LaTeX-Fehler"
23127
23128 #: src/Color.cpp:265
23129 msgid "end-of-line marker"
23130 msgstr "Zeilenende-Markierung"
23131
23132 #: src/Color.cpp:266
23133 msgid "appendix marker"
23134 msgstr "Anhangskennzeichnung"
23135
23136 #: src/Color.cpp:267
23137 msgid "change bar"
23138 msgstr "Balken für Änderung"
23139
23140 #: src/Color.cpp:268
23141 msgid "deleted text"
23142 msgstr "Gelöschter Text"
23143
23144 #: src/Color.cpp:269
23145 msgid "added text"
23146 msgstr "Hinzugefügter Text"
23147
23148 #: src/Color.cpp:270
23149 msgid "changed text 1st author"
23150 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
23151
23152 #: src/Color.cpp:271
23153 msgid "changed text 2nd author"
23154 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
23155
23156 #: src/Color.cpp:272
23157 msgid "changed text 3rd author"
23158 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
23159
23160 #: src/Color.cpp:273
23161 msgid "changed text 4th author"
23162 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
23163
23164 #: src/Color.cpp:274
23165 msgid "changed text 5th author"
23166 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
23167
23168 #: src/Color.cpp:275
23169 msgid "deleted text modifier"
23170 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
23171
23172 #: src/Color.cpp:276
23173 msgid "added space markers"
23174 msgstr "Abstandsmarkierungen"
23175
23176 #: src/Color.cpp:277
23177 msgid "table line"
23178 msgstr "Tabelle (Linie)"
23179
23180 #: src/Color.cpp:278
23181 msgid "table on/off line"
23182 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
23183
23184 #: src/Color.cpp:280
23185 msgid "bottom area"
23186 msgstr "Unterer Bereich"
23187
23188 #: src/Color.cpp:281
23189 msgid "new page"
23190 msgstr "Neue Seite"
23191
23192 #: src/Color.cpp:282
23193 msgid "page break / line break"
23194 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
23195
23196 #: src/Color.cpp:283
23197 msgid "frame of button"
23198 msgstr "Knopf (Rahmen)"
23199
23200 #: src/Color.cpp:284
23201 msgid "button background"
23202 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
23203
23204 #: src/Color.cpp:285
23205 msgid "button background under focus"
23206 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
23207
23208 #: src/Color.cpp:286
23209 msgid "paragraph marker"
23210 msgstr "Absatzmarkierung"
23211
23212 #: src/Color.cpp:287
23213 msgid "preview frame"
23214 msgstr "Vorschaurahmen"
23215
23216 #: src/Color.cpp:288
23217 msgid "inherit"
23218 msgstr "übernehmen"
23219
23220 #: src/Color.cpp:289
23221 msgid "regexp frame"
23222 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
23223
23224 #: src/Color.cpp:290
23225 msgid "ignore"
23226 msgstr "ignorieren"
23227
23228 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23229 #: src/Converter.cpp:583
23230 msgid "Cannot convert file"
23231 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
23232
23233 #: src/Converter.cpp:327
23234 #, c-format
23235 msgid ""
23236 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23237 "Define a converter in the preferences."
23238 msgstr ""
23239 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
23240 "konvertieren.\n"
23241 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
23242
23243 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23244 msgid "Executing command: "
23245 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
23246
23247 #: src/Converter.cpp:512
23248 msgid "Build errors"
23249 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
23250
23251 #: src/Converter.cpp:513
23252 msgid "There were errors during the build process."
23253 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
23254
23255 #: src/Converter.cpp:518
23256 #, c-format
23257 msgid ""
23258 "An error occurred while running:\n"
23259 "%1$s"
23260 msgstr ""
23261 "Bei der Ausführung von\n"
23262 "%1$s\n"
23263 "ist ein Fehler aufgetreten"
23264
23265 #: src/Converter.cpp:541
23266 #, c-format
23267 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23268 msgstr ""
23269 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23270
23271 #: src/Converter.cpp:585
23272 #, c-format
23273 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23274 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
23275
23276 #: src/Converter.cpp:586
23277 #, c-format
23278 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23279 msgstr ""
23280 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
23281
23282 #: src/Converter.cpp:642
23283 msgid "Running LaTeX..."
23284 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
23285
23286 #: src/Converter.cpp:661
23287 #, c-format
23288 msgid ""
23289 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23290 "log %1$s."
23291 msgstr ""
23292 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
23293 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
23294
23295 #: src/Converter.cpp:664
23296 msgid "LaTeX failed"
23297 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
23298
23299 #: src/Converter.cpp:666
23300 msgid "Output is empty"
23301 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
23302
23303 #: src/Converter.cpp:667
23304 msgid "An empty output file was generated."
23305 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
23306
23307 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23308 #, c-format
23309 msgid ""
23310 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23311 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23312 msgstr ""
23313 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
23314 "\n"
23315 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
23316
23317 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23318 msgid "Unknown branch"
23319 msgstr "Unbekannter Zweig"
23320
23321 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23322 msgid "&Don't Add"
23323 msgstr "&Nicht hinzufügen"
23324
23325 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23326 #, c-format
23327 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23328 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
23329
23330 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23331 msgid "Layout Not Found"
23332 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
23333
23334 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23335 #, c-format
23336 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23337 msgstr ""
23338 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
23339 "`%2$s' undefiniert."
23340
23341 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23342 #, c-format
23343 msgid ""
23344 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23345 "%3$s'."
23346 msgstr ""
23347 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
23348 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
23349
23350 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23351 msgid "Undefined flex inset"
23352 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
23353
23354 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23355 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23356 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23357 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23358 msgid "LyX Warning: "
23359 msgstr "LyX-Warnung: "
23360
23361 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23362 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23363 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23364 msgid "uncodable character"
23365 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23366
23367 #: src/Exporter.cpp:50
23368 msgid "&Keep file"
23369 msgstr "&Nicht überschreiben"
23370
23371 #: src/Exporter.cpp:51
23372 msgid "Overwrite &all"
23373 msgstr "&Alle überschreiben"
23374
23375 #: src/Exporter.cpp:51
23376 msgid "&Cancel export"
23377 msgstr "Export &abbrechen"
23378
23379 #: src/Exporter.cpp:97
23380 msgid "Couldn't copy file"
23381 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
23382
23383 #: src/Exporter.cpp:98
23384 #, c-format
23385 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23386 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
23387
23388 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23390 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23391 msgid "Roman"
23392 msgstr "Serifenschrift"
23393
23394 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23396 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23397 msgid "Sans Serif"
23398 msgstr "Serifenlos"
23399
23400 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23403 msgid "Typewriter"
23404 msgstr "Schreibmaschine"
23405
23406 #: src/Font.cpp:59
23407 msgid "Symbol"
23408 msgstr "Symbole"
23409
23410 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23411 #: src/Font.cpp:76
23412 msgid "Inherit"
23413 msgstr "Übernehmen"
23414
23415 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23416 msgid "Medium"
23417 msgstr "Mittel"
23418
23419 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23420 msgid "Upright"
23421 msgstr "Normal"
23422
23423 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23424 msgid "Italic"
23425 msgstr "Kursiv"
23426
23427 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23428 msgid "Slanted"
23429 msgstr "Geneigt"
23430
23431 #: src/Font.cpp:67
23432 msgid "Smallcaps"
23433 msgstr "Kapitälchen"
23434
23435 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23436 msgid "Increase"
23437 msgstr "Vergrößern"
23438
23439 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23440 msgid "Decrease"
23441 msgstr "Verkleinern"
23442
23443 #: src/Font.cpp:76
23444 msgid "Toggle"
23445 msgstr "An/Aus"
23446
23447 #: src/Font.cpp:162
23448 #, c-format
23449 msgid "Emphasis %1$s, "
23450 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
23451
23452 #: src/Font.cpp:165
23453 #, c-format
23454 msgid "Underline %1$s, "
23455 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
23456
23457 #: src/Font.cpp:168
23458 #, c-format
23459 msgid "Strikeout %1$s, "
23460 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
23461
23462 #: src/Font.cpp:171
23463 #, c-format
23464 msgid "Double underline %1$s, "
23465 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
23466
23467 #: src/Font.cpp:174
23468 #, c-format
23469 msgid "Wavy underline %1$s, "
23470 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
23471
23472 #: src/Font.cpp:177
23473 #, c-format
23474 msgid "Noun %1$s, "
23475 msgstr "Eigenname %1$s, "
23476
23477 #: src/Font.cpp:191
23478 #, c-format
23479 msgid "Language: %1$s, "
23480 msgstr "Sprache: %1$s, "
23481
23482 #: src/Font.cpp:194
23483 #, c-format
23484 msgid "Number %1$s"
23485 msgstr "Nummer %1$s"
23486
23487 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23488 msgid "Cannot view file"
23489 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
23490
23491 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23492 #, c-format
23493 msgid "File does not exist: %1$s"
23494 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
23495
23496 #: src/Format.cpp:632
23497 #, c-format
23498 msgid "No information for viewing %1$s"
23499 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
23500
23501 #: src/Format.cpp:642
23502 #, c-format
23503 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23504 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23505
23506 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23507 msgid "Cannot edit file"
23508 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
23509
23510 #: src/Format.cpp:698
23511 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23512 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
23513
23514 #: src/Format.cpp:711
23515 #, c-format
23516 msgid "No information for editing %1$s"
23517 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
23518
23519 #: src/Format.cpp:722
23520 #, c-format
23521 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23522 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
23523
23524 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23525 msgid "Could not find bind file"
23526 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
23527
23528 #: src/KeyMap.cpp:227
23529 #, c-format
23530 msgid ""
23531 "Unable to find the bind file\n"
23532 "%1$s.\n"
23533 "Please check your installation."
23534 msgstr ""
23535 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23536 "%1$s.\n"
23537 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23538
23539 #: src/KeyMap.cpp:234
23540 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23541 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
23542
23543 #: src/KeyMap.cpp:235
23544 msgid ""
23545 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23546 "Please check your installation."
23547 msgstr ""
23548 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
23549 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23550
23551 #: src/KeyMap.cpp:242
23552 #, c-format
23553 msgid ""
23554 "Unable to find the bind file\n"
23555 "%1$s.\n"
23556 "Falling back to default."
23557 msgstr ""
23558 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
23559 "Es wird die Standarddatei verwendet."
23560
23561 #: src/KeySequence.cpp:181
23562 msgid "   options: "
23563 msgstr "   Optionen: "
23564
23565 #: src/LaTeX.cpp:57
23566 #, c-format
23567 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23568 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
23569
23570 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23571 msgid "Running Index Processor."
23572 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
23573
23574 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23575 msgid "Running BibTeX."
23576 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
23577
23578 #: src/LaTeX.cpp:472
23579 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23580 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
23581
23582 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23583 msgid "BibTeX error: "
23584 msgstr "BibTeX-Fehler: "
23585
23586 #: src/LaTeX.cpp:1308
23587 msgid "Biber error: "
23588 msgstr "Biber-Fehler: "
23589
23590 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23591 msgid "Font not available"
23592 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
23593
23594 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23595 #, c-format
23596 msgid ""
23597 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23598 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23599 msgstr ""
23600 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
23601 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
23602 "Standardschrift zurückgreifen."
23603
23604 #: src/LyX.cpp:120
23605 msgid "Could not read configuration file"
23606 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
23607
23608 #: src/LyX.cpp:121
23609 #, c-format
23610 msgid ""
23611 "Error while reading the configuration file\n"
23612 "%1$s.\n"
23613 "Please check your installation."
23614 msgstr ""
23615 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23616 "%1$s.\n"
23617 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
23618
23619 #: src/LyX.cpp:130
23620 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23621 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
23622
23623 #: src/LyX.cpp:134
23624 msgid "Done!"
23625 msgstr "Fertig!"
23626
23627 #: src/LyX.cpp:378
23628 msgid "The following files could not be loaded:"
23629 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
23630
23631 #: src/LyX.cpp:415
23632 #, c-format
23633 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23634 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
23635
23636 #: src/LyX.cpp:417
23637 msgid "Cannot remove temporary directory"
23638 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23639
23640 #: src/LyX.cpp:423
23641 #, c-format
23642 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23643 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23644
23645 #: src/LyX.cpp:425
23646 msgid "Unable to remove temporary directory"
23647 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23648
23649 #: src/LyX.cpp:453
23650 #, c-format
23651 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23652 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
23653
23654 #: src/LyX.cpp:471
23655 msgid "Missing filename for this operation."
23656 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
23657
23658 #: src/LyX.cpp:510
23659 #, c-format
23660 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23661 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
23662
23663 #: src/LyX.cpp:536
23664 msgid "No textclass is found"
23665 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
23666
23667 #: src/LyX.cpp:537
23668 msgid ""
23669 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23670 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23671 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23672 msgstr ""
23673 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
23674 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
23675 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
23676 "geprüft wird, oder fortzufahren."
23677
23678 #: src/LyX.cpp:541
23679 msgid "&Reconfigure"
23680 msgstr "Neu &konfigurieren"
23681
23682 #: src/LyX.cpp:542
23683 msgid "&Without LaTeX"
23684 msgstr "&Ohne LaTeX"
23685
23686 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23687 msgid "&Continue"
23688 msgstr "&Fortfahren"
23689
23690 #: src/LyX.cpp:648
23691 msgid ""
23692 "SIGHUP signal caught!\n"
23693 "Bye."
23694 msgstr ""
23695 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
23696 "Tschüs."
23697
23698 #: src/LyX.cpp:652
23699 msgid ""
23700 "SIGFPE signal caught!\n"
23701 "Bye."
23702 msgstr ""
23703 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
23704 "Tschüs."
23705
23706 #: src/LyX.cpp:655
23707 msgid ""
23708 "SIGSEGV signal caught!\n"
23709 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23710 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23711 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23712 "Bye."
23713 msgstr ""
23714 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
23715 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
23716 "Sie keine Daten verloren.\n"
23717 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
23718 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
23719 "Tschüs."
23720
23721 #: src/LyX.cpp:671
23722 msgid "LyX crashed!"
23723 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
23724
23725 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23726 msgid "LyX: "
23727 msgstr "LyX: "
23728
23729 #: src/LyX.cpp:858
23730 msgid "Could not create temporary directory"
23731 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
23732
23733 #: src/LyX.cpp:859
23734 #, c-format
23735 msgid ""
23736 "Could not create a temporary directory in\n"
23737 "\"%1$s\"\n"
23738 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23739 msgstr ""
23740 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
23741 "\"%1$s\"\n"
23742 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
23743 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
23744
23745 #: src/LyX.cpp:942
23746 msgid "Missing user LyX directory"
23747 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
23748
23749 #: src/LyX.cpp:943
23750 #, c-format
23751 msgid ""
23752 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23753 "It is needed to keep your own configuration."
23754 msgstr ""
23755 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
23756 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
23757
23758 #: src/LyX.cpp:948
23759 msgid "&Create directory"
23760 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
23761
23762 #: src/LyX.cpp:949
23763 msgid "&Exit LyX"
23764 msgstr "LyX &beenden"
23765
23766 #: src/LyX.cpp:950
23767 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23768 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
23769
23770 #: src/LyX.cpp:954
23771 #, c-format
23772 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23773 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
23774
23775 #: src/LyX.cpp:959
23776 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23777 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
23778
23779 #: src/LyX.cpp:1032
23780 msgid "List of supported debug flags:"
23781 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
23782
23783 #: src/LyX.cpp:1036
23784 #, c-format
23785 msgid "Setting debug level to %1$s"
23786 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
23787
23788 #: src/LyX.cpp:1047
23789 msgid ""
23790 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23791 "Command line switches (case sensitive):\n"
23792 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23793 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23794 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23795 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23796 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23797 "                  select the features to debug.\n"
23798 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23799 "\t-x [--execute] command\n"
23800 "                  where command is a lyx command.\n"
23801 "\t-e [--export] fmt\n"
23802 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23803 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23804 "Name\n"
23805 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23806 "name\n"
23807 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23808 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23809 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23810 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23811 "                  and filename is the destination filename.\n"
23812 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23813 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23814 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23815 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23816 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23817 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23818 "files,\n"
23819 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23820 "export.\n"
23821 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23822 "consumed.\n"
23823 "\t-n [--no-remote]\n"
23824 "                  open documents in a new instance\n"
23825 "\t-r [--remote]\n"
23826 "                  open documents in an already running instance\n"
23827 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23828 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23829 "\t-version  summarize version and build info\n"
23830 "Check the LyX man page for more details."
23831 msgstr ""
23832 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
23833 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
23834 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
23835 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
23836 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
23837 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
23838 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
23839 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
23840 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
23841 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
23842 "                     möglichen Bereiche.\n"
23843 "\t-x [--execute] command\n"
23844 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
23845 "\t-e [--export] fmt\n"
23846 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
23847 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
23848 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
23849 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
23850 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
23851 "x\n"
23852 "                     nicht beliebig ist!\n"
23853 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23854 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
23855 "export),\n"
23856 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
23857 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23858 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
23859 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
23860 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
23861 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
23862 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
23863 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
23864 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
23865 "\t-n [--no-remote]\n"
23866 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
23867 "\t-r [--remote]\n"
23868 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
23869 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
23870 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
23871 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
23872 "zusammen.\n"
23873 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
23874
23875 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23876 #, c-format
23877 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23878 msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
23879
23880 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23881 msgid "No system directory"
23882 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
23883
23884 #: src/LyX.cpp:1105
23885 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23886 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23887
23888 #: src/LyX.cpp:1116
23889 msgid "No user directory"
23890 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
23891
23892 #: src/LyX.cpp:1117
23893 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23894 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
23895
23896 #: src/LyX.cpp:1128
23897 msgid "Incomplete command"
23898 msgstr "Unvollständiger Befehl"
23899
23900 #: src/LyX.cpp:1129
23901 msgid "Missing command string after --execute switch"
23902 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
23903
23904 #: src/LyX.cpp:1140
23905 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23906 msgstr ""
23907 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
23908 "ps...]"
23909
23910 #: src/LyX.cpp:1145
23911 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23912 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
23913
23914 #: src/LyX.cpp:1158
23915 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23916 msgstr ""
23917 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23918
23919 #: src/LyX.cpp:1171
23920 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23921 msgstr ""
23922 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
23923
23924 #: src/LyX.cpp:1176
23925 msgid "Missing filename for --import"
23926 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
23927
23928 #: src/LyXRC.cpp:3104
23929 msgid ""
23930 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23931 "legal words?"
23932 msgstr ""
23933 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
23934 "angesehen werden?"
23935
23936 #: src/LyXRC.cpp:3108
23937 msgid ""
23938 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23939 "document."
23940 msgstr ""
23941 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
23942 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
23943 "Dokuments."
23944
23945 #: src/LyXRC.cpp:3116
23946 msgid ""
23947 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23948 "automatically by what you type."
23949 msgstr ""
23950 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
23951 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
23952
23953 #: src/LyXRC.cpp:3120
23954 msgid ""
23955 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23956 "class change."
23957 msgstr ""
23958 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
23959 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
23960 "werden."
23961
23962 #: src/LyXRC.cpp:3124
23963 msgid ""
23964 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23965 msgstr ""
23966 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
23967 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
23968
23969 #: src/LyXRC.cpp:3131
23970 msgid ""
23971 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23972 "the backup file in the same directory as the original file."
23973 msgstr ""
23974 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
23975 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
23976
23977 #: src/LyXRC.cpp:3135
23978 msgid ""
23979 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23980 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23981 msgstr ""
23982 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
23983 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
23984
23985 #: src/LyXRC.cpp:3139
23986 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23987 msgstr ""
23988 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
23989
23990 #: src/LyXRC.cpp:3143
23991 msgid ""
23992 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23993 "its global and local bind/ directories."
23994 msgstr ""
23995 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
23996 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
23997 "und globalen bind-Verzeichnissen."
23998
23999 #: src/LyXRC.cpp:3147
24000 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24001 msgstr ""
24002 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
24003 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
24004
24005 #: src/LyXRC.cpp:3151
24006 msgid ""
24007 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24008 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24009 msgstr ""
24010 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
24011 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
24012 "Dokumentation von ChkTeX."
24013
24014 #: src/LyXRC.cpp:3161
24015 msgid ""
24016 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24017 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24018 msgstr ""
24019 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
24020 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
24021 "`mitgenommen'."
24022
24023 #: src/LyXRC.cpp:3169
24024 msgid ""
24025 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24026 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24027 "the top of the screen"
24028 msgstr ""
24029 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
24030 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
24031
24032 #: src/LyXRC.cpp:3173
24033 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24034 msgstr ""
24035 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
24036 "die Control-Taste wie Ctlr."
24037
24038 #: src/LyXRC.cpp:3177
24039 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24040 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
24041
24042 #: src/LyXRC.cpp:3181
24043 msgid ""
24044 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24045 "inside."
24046 msgstr ""
24047 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
24048 "innerhalb des Makros ist."
24049
24050 #: src/LyXRC.cpp:3186
24051 #, no-c-format
24052 msgid ""
24053 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24054 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24055 msgstr ""
24056 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
24057 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
24058
24059 #: src/LyXRC.cpp:3190
24060 msgid ""
24061 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24062 "look in its global and local commands/ directories."
24063 msgstr ""
24064 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24065 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
24066 "Befehlen/ Verzeichnissen."
24067
24068 #: src/LyXRC.cpp:3194
24069 msgid ""
24070 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24071 msgstr ""
24072 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
24073 "Schriften verwendet wird."
24074
24075 #: src/LyXRC.cpp:3198
24076 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24077 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
24078
24079 #: src/LyXRC.cpp:3202
24080 msgid ""
24081 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24082 "shown after the change has been made.)"
24083 msgstr ""
24084 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
24085 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
24086
24087 #: src/LyXRC.cpp:3206
24088 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24089 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
24090
24091 #: src/LyXRC.cpp:3210
24092 msgid ""
24093 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24094 "LyX was started from."
24095 msgstr ""
24096 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
24097 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24098
24099 #: src/LyXRC.cpp:3214
24100 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24101 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
24102
24103 #: src/LyXRC.cpp:3218
24104 msgid ""
24105 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24106 "value selects the directory LyX was started from."
24107 msgstr ""
24108 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
24109 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24110
24111 #: src/LyXRC.cpp:3222
24112 msgid ""
24113 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24114 "recommended for non-English languages."
24115 msgstr ""
24116 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
24117 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
24118
24119 #: src/LyXRC.cpp:3226
24120 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24121 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
24122
24123 #: src/LyXRC.cpp:3233
24124 msgid ""
24125 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24126 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24127 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24128 msgstr ""
24129 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
24130 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
24131 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
24132
24133 #: src/LyXRC.cpp:3237
24134 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24135 msgstr ""
24136 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
24137
24138 #: src/LyXRC.cpp:3241
24139 msgid ""
24140 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24141 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24142 msgstr ""
24143 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
24144 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
24145 "Indexprozessors abweichen."
24146
24147 #: src/LyXRC.cpp:3250
24148 msgid ""
24149 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24150 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24151 msgstr ""
24152 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
24153 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
24154 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
24155
24156 #: src/LyXRC.cpp:3254
24157 msgid ""
24158 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24159 "document."
24160 msgstr ""
24161 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
24162 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
24163
24164 #: src/LyXRC.cpp:3258
24165 msgid ""
24166 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24167 msgstr ""
24168 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
24169 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
24170
24171 #: src/LyXRC.cpp:3262
24172 msgid ""
24173 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24174 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24175 "name of the second language."
24176 msgstr ""
24177 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
24178 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
24179 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
24180
24181 #: src/LyXRC.cpp:3266
24182 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24183 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
24184
24185 #: src/LyXRC.cpp:3270
24186 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24187 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
24188
24189 #: src/LyXRC.cpp:3274
24190 msgid ""
24191 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24192 "\\documentclass."
24193 msgstr ""
24194 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
24195 "\\documentclass verwendet werden soll."
24196
24197 #: src/LyXRC.cpp:3278
24198 msgid ""
24199 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24200 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24201 msgstr ""
24202 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
24203 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24204
24205 #: src/LyXRC.cpp:3282
24206 msgid ""
24207 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24208 "document is the default language."
24209 msgstr ""
24210 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
24211 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
24212
24213 #: src/LyXRC.cpp:3286
24214 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24215 msgstr ""
24216 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
24217 "springen soll."
24218
24219 #: src/LyXRC.cpp:3290
24220 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24221 msgstr ""
24222 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
24223 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
24224
24225 #: src/LyXRC.cpp:3294
24226 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24227 msgstr ""
24228 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
24229 "soll."
24230
24231 #: src/LyXRC.cpp:3298
24232 msgid ""
24233 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24234 "of the document."
24235 msgstr ""
24236 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
24237 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
24238
24239 #: src/LyXRC.cpp:3302
24240 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24241 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
24242
24243 #: src/LyXRC.cpp:3307
24244 msgid "The completion popup delay."
24245 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
24246
24247 #: src/LyXRC.cpp:3311
24248 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24249 msgstr ""
24250 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
24251
24252 #: src/LyXRC.cpp:3315
24253 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24254 msgstr ""
24255 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
24256
24257 #: src/LyXRC.cpp:3319
24258 msgid ""
24259 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24260 msgstr ""
24261 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
24262 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
24263
24264 #: src/LyXRC.cpp:3323
24265 msgid ""
24266 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24267 "available."
24268 msgstr ""
24269 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
24270 "anzudeuten"
24271
24272 #: src/LyXRC.cpp:3327
24273 msgid "The inline completion delay."
24274 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
24275
24276 #: src/LyXRC.cpp:3331
24277 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24278 msgstr ""
24279 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
24280
24281 #: src/LyXRC.cpp:3335
24282 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24283 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
24284
24285 #: src/LyXRC.cpp:3339
24286 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24287 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
24288
24289 #: src/LyXRC.cpp:3343
24290 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24291 msgstr ""
24292 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
24293
24294 #: src/LyXRC.cpp:3347
24295 #, c-format
24296 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24297 msgstr ""
24298 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
24299 "'Datei'-Menü erscheinen."
24300
24301 #: src/LyXRC.cpp:3358
24302 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24303 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
24304
24305 #: src/LyXRC.cpp:3362
24306 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24307 msgstr ""
24308 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
24309 "haben"
24310
24311 #: src/LyXRC.cpp:3366
24312 msgid "Scale the preview size to suit."
24313 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
24314
24315 #: src/LyXRC.cpp:3370
24316 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24317 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
24318
24319 #: src/LyXRC.cpp:3374
24320 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24321 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
24322
24323 #: src/LyXRC.cpp:3378
24324 msgid ""
24325 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24326 "environment variable PRINTER."
24327 msgstr ""
24328 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
24329 "Umgebungsvariable PRINTER."
24330
24331 #: src/LyXRC.cpp:3382
24332 msgid "The option to print only even pages."
24333 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
24334
24335 #: src/LyXRC.cpp:3386
24336 msgid ""
24337 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24338 "the filename of the DVI file to be printed."
24339 msgstr ""
24340 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
24341 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
24342 "DVI-Datei."
24343
24344 #: src/LyXRC.cpp:3390
24345 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24346 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
24347
24348 #: src/LyXRC.cpp:3394
24349 msgid "The option to print out in landscape."
24350 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
24351
24352 #: src/LyXRC.cpp:3398
24353 msgid "The option to print only odd pages."
24354 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
24355
24356 #: src/LyXRC.cpp:3402
24357 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24358 msgstr ""
24359 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
24360
24361 #: src/LyXRC.cpp:3406
24362 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24363 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
24364
24365 #: src/LyXRC.cpp:3410
24366 msgid "The option to specify paper type."
24367 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
24368
24369 #: src/LyXRC.cpp:3414
24370 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24371 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
24372
24373 #: src/LyXRC.cpp:3418
24374 msgid ""
24375 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24376 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24377 "arguments."
24378 msgstr ""
24379 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
24380 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
24381 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
24382
24383 #: src/LyXRC.cpp:3422
24384 msgid ""
24385 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24386 "prepended along with the printer name after the spool command."
24387 msgstr ""
24388 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
24389 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
24390
24391 #: src/LyXRC.cpp:3426
24392 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24393 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
24394
24395 #: src/LyXRC.cpp:3430
24396 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24397 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
24398
24399 #: src/LyXRC.cpp:3434
24400 msgid ""
24401 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24402 "command."
24403 msgstr ""
24404 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
24405 "explizit angeben soll."
24406
24407 #: src/LyXRC.cpp:3438
24408 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24409 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24410
24411 #: src/LyXRC.cpp:3446
24412 msgid ""
24413 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24414 msgstr ""
24415 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
24416 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
24417
24418 #: src/LyXRC.cpp:3450
24419 msgid ""
24420 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24421 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24422 msgstr ""
24423 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
24424 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
24425 "soll (ask)."
24426
24427 #: src/LyXRC.cpp:3454
24428 msgid ""
24429 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24430 "wrong, override the setting here."
24431 msgstr ""
24432 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
24433 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
24434 "vorgeben."
24435
24436 #: src/LyXRC.cpp:3460
24437 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24438 msgstr ""
24439 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
24440 "Bearbeitung verwendet werden."
24441
24442 #: src/LyXRC.cpp:3469
24443 msgid ""
24444 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24445 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24446 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24447 msgstr ""
24448 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
24449 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
24450 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
24451 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
24452
24453 #: src/LyXRC.cpp:3473
24454 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24455 msgstr ""
24456 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
24457 "werden."
24458
24459 #: src/LyXRC.cpp:3478
24460 #, no-c-format
24461 msgid ""
24462 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24463 "roughly the same size as on paper."
24464 msgstr ""
24465 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
24466 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
24467
24468 #: src/LyXRC.cpp:3482
24469 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24470 msgstr ""
24471 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
24472 "herzustellen."
24473
24474 #: src/LyXRC.cpp:3486
24475 msgid ""
24476 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24477 "\".out\". Only for advanced users."
24478 msgstr ""
24479 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
24480 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
24481 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
24482
24483 #: src/LyXRC.cpp:3493
24484 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24485 msgstr ""
24486 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
24487 "soll."
24488
24489 #: src/LyXRC.cpp:3497
24490 msgid ""
24491 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24492 "when you quit LyX."
24493 msgstr ""
24494 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
24495 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
24496
24497 #: src/LyXRC.cpp:3501
24498 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24499 msgstr ""
24500 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
24501
24502 #: src/LyXRC.cpp:3505
24503 msgid ""
24504 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24505 "value selects the directory LyX was started from."
24506 msgstr ""
24507 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
24508 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24509
24510 #: src/LyXRC.cpp:3522
24511 msgid ""
24512 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24513 "will look in its global and local ui/ directories."
24514 msgstr ""
24515 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
24516 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
24517 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
24518
24519 #: src/LyXRC.cpp:3532
24520 msgid ""
24521 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24522 "selection."
24523 msgstr ""
24524 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
24525 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
24526
24527 #: src/LyXRC.cpp:3536
24528 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24529 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
24530
24531 #: src/LyXRC.cpp:3540
24532 msgid ""
24533 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24534 msgstr ""
24535 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
24536 "Mac erhöhen kann."
24537
24538 #: src/LyXRC.cpp:3544
24539 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24540 msgstr ""
24541 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
24542 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
24543
24544 #: src/LyXVC.cpp:104
24545 #, c-format
24546 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24547 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
24548
24549 #: src/LyXVC.cpp:106
24550 msgid "Retrieve from version control?"
24551 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
24552
24553 #: src/LyXVC.cpp:107
24554 msgid "&Retrieve"
24555 msgstr "&Abrufen"
24556
24557 #: src/LyXVC.cpp:141
24558 msgid "Document not saved"
24559 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
24560
24561 #: src/LyXVC.cpp:142
24562 msgid "You must save the document before it can be registered."
24563 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
24564
24565 #: src/LyXVC.cpp:178
24566 msgid "LyX VC: Initial description"
24567 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
24568
24569 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24570 msgid "(no initial description)"
24571 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
24572
24573 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24574 msgid "LyX VC: Log message"
24575 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
24576
24577 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24578 #: src/LyXVC.cpp:235
24579 msgid "(no log message)"
24580 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
24581
24582 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24583 msgid "LyX VC: Log Message"
24584 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
24585
24586 #: src/LyXVC.cpp:291
24587 #, c-format
24588 msgid ""
24589 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24590 "changes.\n"
24591 "\n"
24592 "Do you want to revert to the older version?"
24593 msgstr ""
24594 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
24595 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
24596 "\n"
24597 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
24598
24599 #: src/LyXVC.cpp:296
24600 msgid "Revert to stored version of document?"
24601 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
24602
24603 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24604 msgid "&Revert"
24605 msgstr "&Wiederherstellen"
24606
24607 #: src/Paragraph.cpp:2049
24608 msgid "Senseless with this layout!"
24609 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
24610
24611 #: src/Paragraph.cpp:2110
24612 msgid "Alignment not permitted"
24613 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
24614
24615 #: src/Paragraph.cpp:2111
24616 msgid ""
24617 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24618 "Setting to default."
24619 msgstr ""
24620 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
24621 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
24622
24623 #: src/Text.cpp:430
24624 msgid "Unknown Inset"
24625 msgstr "Unbekannte Einfügung"
24626
24627 #: src/Text.cpp:517
24628 msgid "Change tracking error"
24629 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
24630
24631 #: src/Text.cpp:518
24632 #, c-format
24633 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24634 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
24635
24636 #: src/Text.cpp:529
24637 msgid "Unknown token"
24638 msgstr "Unbekanntes Token"
24639
24640 #: src/Text.cpp:993
24641 msgid ""
24642 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24643 "Tutorial."
24644 msgstr ""
24645 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
24646 "Sie das Tutorium."
24647
24648 #: src/Text.cpp:1002
24649 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24650 msgstr ""
24651 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
24652 "das Tutorium."
24653
24654 #: src/Text.cpp:1013
24655 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24656 msgstr ""
24657
24658 #: src/Text.cpp:1850
24659 msgid "[Change Tracking] "
24660 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
24661
24662 #: src/Text.cpp:1856
24663 msgid "Change: "
24664 msgstr "Änderung: "
24665
24666 #: src/Text.cpp:1860
24667 msgid " at "
24668 msgstr " am "
24669
24670 #: src/Text.cpp:1870
24671 #, c-format
24672 msgid "Font: %1$s"
24673 msgstr "Schrift: %1$s"
24674
24675 #: src/Text.cpp:1875
24676 #, c-format
24677 msgid ", Depth: %1$d"
24678 msgstr ", Tiefe: %1$d"
24679
24680 #: src/Text.cpp:1881
24681 msgid ", Spacing: "
24682 msgstr ", Abstand: "
24683
24684 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24685 msgid "OneHalf"
24686 msgstr "Eineinhalb"
24687
24688 #: src/Text.cpp:1893
24689 msgid "Other ("
24690 msgstr "Andere ("
24691
24692 #: src/Text.cpp:1902
24693 msgid ", Inset: "
24694 msgstr ", Einfügung: "
24695
24696 #: src/Text.cpp:1903
24697 msgid ", Paragraph: "
24698 msgstr ", Absatz: "
24699
24700 #: src/Text.cpp:1904
24701 msgid ", Id: "
24702 msgstr ", Id: "
24703
24704 #: src/Text.cpp:1905
24705 msgid ", Position: "
24706 msgstr ", Position: "
24707
24708 #: src/Text.cpp:1911
24709 msgid ", Char: 0x"
24710 msgstr ", Zeichen: 0x"
24711
24712 #: src/Text.cpp:1913
24713 msgid ", Boundary: "
24714 msgstr ", Grenze: "
24715
24716 #: src/Text2.cpp:404
24717 msgid "No font change defined."
24718 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
24719
24720 #: src/Text2.cpp:444
24721 msgid "Nothing to index!"
24722 msgstr "Nichts zu indizieren!"
24723
24724 #: src/Text2.cpp:446
24725 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24726 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
24727
24728 #: src/Text3.cpp:197
24729 msgid "Math editor mode"
24730 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
24731
24732 #: src/Text3.cpp:199
24733 msgid "No valid math formula"
24734 msgstr "Keine gültige Matheformel"
24735
24736 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24737 msgid "Already in regular expression mode"
24738 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
24739
24740 #: src/Text3.cpp:220
24741 msgid "Regexp editor mode"
24742 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
24743
24744 #: src/Text3.cpp:1343
24745 msgid "Layout "
24746 msgstr "Format "
24747
24748 #: src/Text3.cpp:1344
24749 msgid " not known"
24750 msgstr " unbekannt"
24751
24752 #: src/Text3.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
24753 msgid "Missing argument"
24754 msgstr "Fehlendes Argument"
24755
24756 #: src/Text3.cpp:2090 src/Text3.cpp:2102
24757 msgid "Character set"
24758 msgstr "Zeichensatz"
24759
24760 #: src/Text3.cpp:2309 src/Text3.cpp:2320
24761 msgid "Paragraph layout set"
24762 msgstr "Absatzformat festgelegt"
24763
24764 #: src/TextClass.cpp:158
24765 msgid "Plain Layout"
24766 msgstr "Schlichtes Format"
24767
24768 #: src/TextClass.cpp:828
24769 msgid "Missing File"
24770 msgstr "Fehlende Datei"
24771
24772 #: src/TextClass.cpp:829
24773 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24774 msgstr ""
24775 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24776
24777 #: src/TextClass.cpp:832
24778 msgid "Corrupt File"
24779 msgstr "Beschädigte Datei"
24780
24781 #: src/TextClass.cpp:833
24782 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24783 msgstr ""
24784 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
24785
24786 #: src/TextClass.cpp:1504
24787 #, c-format
24788 msgid ""
24789 "The module %1$s has been requested by\n"
24790 "this document but has not been found in the list of\n"
24791 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24792 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24793 msgstr ""
24794 "Das Modul %1$s wurde von\n"
24795 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
24796 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
24797 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
24798 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
24799
24800 #: src/TextClass.cpp:1509
24801 msgid "Module not available"
24802 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
24803
24804 #: src/TextClass.cpp:1515
24805 #, c-format
24806 msgid ""
24807 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24808 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24809 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24810 "Missing prerequisites:\n"
24811 "\t%2$s\n"
24812 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24813 msgstr ""
24814 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
24815 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
24816 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
24817 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
24818 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
24819 "\t%2$s\n"
24820 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
24821 "weitere Informationen."
24822
24823 #: src/TextClass.cpp:1522
24824 msgid "Package not available"
24825 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
24826
24827 #: src/TextClass.cpp:1527
24828 #, c-format
24829 msgid "Error reading module %1$s\n"
24830 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
24831
24832 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24833 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24834 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24835 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24837 msgid "Revision control error."
24838 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
24839
24840 #: src/VCBackend.cpp:60
24841 #, c-format
24842 msgid ""
24843 "Some problem occured while running the command:\n"
24844 "'%1$s'."
24845 msgstr ""
24846 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
24847 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
24848
24849 #: src/VCBackend.cpp:623
24850 msgid "Up-to-date"
24851 msgstr "Aktuell"
24852
24853 #: src/VCBackend.cpp:625
24854 msgid "Locally Modified"
24855 msgstr "Lokal modifiziert"
24856
24857 #: src/VCBackend.cpp:627
24858 msgid "Locally Added"
24859 msgstr "Lokal hinzugefügt"
24860
24861 #: src/VCBackend.cpp:629
24862 msgid "Needs Merge"
24863 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
24864
24865 #: src/VCBackend.cpp:631
24866 msgid "Needs Checkout"
24867 msgstr "Auschecken erforderlich"
24868
24869 #: src/VCBackend.cpp:633
24870 msgid "No CVS file"
24871 msgstr "Keine CVS-Datei"
24872
24873 #: src/VCBackend.cpp:635
24874 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24875 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
24876
24877 #: src/VCBackend.cpp:863
24878 msgid ""
24879 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24880 "You have to update from repository first or revert your changes."
24881 msgstr ""
24882 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
24883 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
24884 "rückgängig machen."
24885
24886 #: src/VCBackend.cpp:868
24887 #, c-format
24888 msgid ""
24889 "Bad status when checking in changes.\n"
24890 "\n"
24891 "'%1$s'\n"
24892 "\n"
24893 msgstr ""
24894 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
24895 "\n"
24896 "'%1$s'\n"
24897 "\n"
24898
24899 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24900 #, c-format
24901 msgid ""
24902 "Error when updating from repository.\n"
24903 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24904 "'%1$s'.\n"
24905 "\n"
24906 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24907 msgstr ""
24908 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
24909 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24910 "'%1$s'.\n"
24911 "\n"
24912 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24913 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24914
24915 #: src/VCBackend.cpp:950
24916 #, c-format
24917 msgid ""
24918 "There were detected changes in the working directory:\n"
24919 "%1$s\n"
24920 "\n"
24921 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24922 "revert back to the repository version."
24923 msgstr ""
24924 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
24925 "%1$s\n"
24926 "\n"
24927 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
24928 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
24929
24930 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24931 #: src/VCBackend.cpp:1517
24932 msgid "Changes detected"
24933 msgstr "Änderungen gefunden"
24934
24935 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24936 msgid "&Abort"
24937 msgstr "&Abbrechen"
24938
24939 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24940 msgid "View &Log ..."
24941 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
24942
24943 #: src/VCBackend.cpp:977
24944 #, c-format
24945 msgid ""
24946 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24947 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24948 "'%2$s'.\n"
24949 "\n"
24950 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24951 msgstr ""
24952 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
24953 "%1$s\n"
24954 "vom Repositorium.\n"
24955 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
24956 "'%2$s'.\n"
24957 "\n"
24958 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
24959 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
24960
24961 #: src/VCBackend.cpp:1038
24962 #, c-format
24963 msgid ""
24964 "The document %1$s is not in repository.\n"
24965 "You have to check in the first revision before you can revert."
24966 msgstr ""
24967 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
24968 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
24969 "rückgängig machen können."
24970
24971 #: src/VCBackend.cpp:1046
24972 #, c-format
24973 msgid ""
24974 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24975 "The status '%2$s' is unexpected."
24976 msgstr ""
24977 "Kann das Dokument %1$s\n"
24978 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
24979 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
24980
24981 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24982 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24983 msgid "Error: Could not generate logfile."
24984 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
24985
24986 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24987 msgid ""
24988 "Error when committing to repository.\n"
24989 "You have to manually resolve the problem.\n"
24990 "LyX will reopen the document after you press OK."
24991 msgstr ""
24992 "Fehler beim Einchecken.\n"
24993 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
24994 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
24995 "Sie OK gedrückt haben."
24996
24997 #: src/VCBackend.cpp:1444
24998 msgid ""
24999 "Error while acquiring write lock.\n"
25000 "Another user is most probably editing\n"
25001 "the current document now!\n"
25002 "Also check the access to the repository."
25003 msgstr ""
25004 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
25005 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
25006 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
25007 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25008
25009 #: src/VCBackend.cpp:1450
25010 msgid ""
25011 "Error while releasing write lock.\n"
25012 "Check the access to the repository."
25013 msgstr ""
25014 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
25015 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25016
25017 #: src/VCBackend.cpp:1508
25018 #, c-format
25019 msgid ""
25020 "There were detected changes in the working directory:\n"
25021 "%1$s\n"
25022 "\n"
25023 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25024 "preferred.\n"
25025 "\n"
25026 "Continue?"
25027 msgstr ""
25028 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25029 "%1$s\n"
25030 "\n"
25031 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25032 "\n"
25033 "Fortfahren?"
25034
25035 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25037 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25038 msgid "&Yes"
25039 msgstr "&Ja"
25040
25041 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25042 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25043 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25044 msgid "&No"
25045 msgstr "&Nein"
25046
25047 #: src/VCBackend.cpp:1580
25048 msgid "SVN File Locking"
25049 msgstr "SVN Dateisperrung"
25050
25051 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25052 msgid "Locking property unset."
25053 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25054
25055 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25056 msgid "Locking property set."
25057 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25058
25059 #: src/VCBackend.cpp:1582
25060 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25061 msgstr ""
25062 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
25063 "werden."
25064
25065 #: src/VSpace.cpp:162
25066 msgid "Default skip"
25067 msgstr "Standard"
25068
25069 #: src/VSpace.cpp:165
25070 msgid "Small skip"
25071 msgstr "Klein"
25072
25073 #: src/VSpace.cpp:168
25074 msgid "Medium skip"
25075 msgstr "Mittel"
25076
25077 #: src/VSpace.cpp:171
25078 msgid "Big skip"
25079 msgstr "Groß"
25080
25081 #: src/VSpace.cpp:174
25082 msgid "Vertical fill"
25083 msgstr "Variabel"
25084
25085 #: src/VSpace.cpp:181
25086 msgid "protected"
25087 msgstr "geschützt"
25088
25089 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25090 #, c-format
25091 msgid ""
25092 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25093 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25094 msgstr ""
25095 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25096 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
25097 "zurückkehren?"
25098
25099 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25100 msgid "Reload saved document?"
25101 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
25102
25103 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25104 msgid "Yes, &Reload"
25105 msgstr "Ja, ne&u laden"
25106
25107 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25108 msgid "No, &Keep Changes"
25109 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
25110
25111 #: src/buffer_funcs.cpp:98
25112 #, c-format
25113 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25114 msgstr ""
25115 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
25116
25117 #: src/buffer_funcs.cpp:101
25118 msgid "File not readable!"
25119 msgstr "Datei nicht lesbar!"
25120
25121 #: src/buffer_funcs.cpp:118
25122 #, c-format
25123 msgid ""
25124 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25125 "\n"
25126 "Do you want to create a new document?"
25127 msgstr ""
25128 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
25129 "\n"
25130 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
25131
25132 #: src/buffer_funcs.cpp:121
25133 msgid "Create new document?"
25134 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
25135
25136 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25137 msgid "&Create"
25138 msgstr "&Erstellen"
25139
25140 #: src/buffer_funcs.cpp:150
25141 #, c-format
25142 msgid ""
25143 "The specified document template\n"
25144 "%1$s\n"
25145 "could not be read."
25146 msgstr ""
25147 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
25148 "%1$s\n"
25149 "konnte nicht gelesen werden."
25150
25151 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25152 msgid "Could not read template"
25153 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
25154
25155 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25156 msgid "Standard[[Bullets]]"
25157 msgstr "Standard"
25158
25159 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25160 msgid "Maths"
25161 msgstr "Mathe"
25162
25163 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25164 msgid "Dings 1"
25165 msgstr "Dings 1"
25166
25167 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25168 msgid "Dings 2"
25169 msgstr "Dings 2"
25170
25171 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25172 msgid "Dings 3"
25173 msgstr "Dings 3"
25174
25175 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25176 msgid "Dings 4"
25177 msgstr "Dings 4"
25178
25179 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25180 msgid "Unavailable:"
25181 msgstr "Nicht verfügbar:"
25182
25183 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25184 #, c-format
25185 msgid "Unavailable: %1$s"
25186 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
25187
25188 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25189 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25190 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25191 msgid "Uncategorized"
25192 msgstr "Nicht kategorisiert"
25193
25194 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25195 msgid "Directories"
25196 msgstr "Verzeichnisse"
25197
25198 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25199 msgid "File"
25200 msgstr "Datei"
25201
25202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25203 msgid "Master document"
25204 msgstr "Hauptdokument"
25205
25206 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25207 msgid "Open files"
25208 msgstr "Geöffnete Dateien"
25209
25210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25211 msgid "Manuals"
25212 msgstr "Hilfedateien"
25213
25214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25215 #, c-format
25216 msgid ""
25217 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25218 "Continue searching from the beginning?"
25219 msgstr ""
25220 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
25221 "Suche am Anfang fortsetzen?"
25222
25223 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25224 #, c-format
25225 msgid ""
25226 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25227 "Continue searching from the end?"
25228 msgstr ""
25229 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
25230 "Suche am Ende fortsetzen?"
25231
25232 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25233 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25234 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
25235
25236 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25237 msgid "Advanced search cancelled by user"
25238 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
25239
25240 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25241 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25242 msgid "Wrap search?"
25243 msgstr "Von vorne suchen?"
25244
25245 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25246 msgid "Nothing to search"
25247 msgstr "Nichts zum suchen"
25248
25249 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25250 msgid "No open document(s) in which to search"
25251 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
25252
25253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25254 msgid "Advanced Find and Replace"
25255 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
25256
25257 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25258 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25259 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
25260
25261 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25262 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25263 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
25264
25265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25266 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25267 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
25268
25269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25270 #, c-format
25271 msgid ""
25272 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25273 "1995--%1$s LyX Team"
25274 msgstr ""
25275 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
25276 "1995--%1$s LyX-Team"
25277
25278 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25279 msgid ""
25280 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25281 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25282 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25283 "any later version."
25284 msgstr ""
25285 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
25286 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
25287 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
25288 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
25289
25290 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25291 msgid ""
25292 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25293 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25294 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25295 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25296 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25297 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25298 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25299 msgstr ""
25300 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
25301 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
25302 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
25303 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
25304 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
25305 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
25306 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
25307 "USA."
25308
25309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25310 msgid "not released yet"
25311 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
25312
25313 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25314 #, c-format
25315 msgid ""
25316 "LyX Version %1$s\n"
25317 "(%2$s)"
25318 msgstr ""
25319 "LyX Version %1$s\n"
25320 "(%2$s)"
25321
25322 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25323 msgid "Library directory: "
25324 msgstr "Systemverzeichnis: "
25325
25326 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25327 msgid "User directory: "
25328 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
25329
25330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25331 #, c-format
25332 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25333 msgstr "Qt-Version (Runtime): %1$s"
25334
25335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25336 #, c-format
25337 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25338 msgstr "Qt-Version (Compile-Zeit): %1$s"
25339
25340 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25341 msgid "About LyX"
25342 msgstr "Über LyX"
25343
25344 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25345 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25346 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25347 #, c-format
25348 msgid "LyX: %1$s"
25349 msgstr "LyX: %1$s"
25350
25351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25352 msgid "About %1"
25353 msgstr "Über %1"
25354
25355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
25357 msgid "Preferences"
25358 msgstr "Einstellungen"
25359
25360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25361 msgid "Reconfigure"
25362 msgstr "Neu konfigurieren"
25363
25364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25365 msgid "Quit %1"
25366 msgstr "%1 beenden"
25367
25368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1065
25369 msgid "Nothing to do"
25370 msgstr "Nichts zu tun"
25371
25372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1071
25373 msgid "Unknown action"
25374 msgstr "Unbekannte Aktion"
25375
25376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1115
25377 msgid "Command not handled"
25378 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
25379
25380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
25381 msgid "Command disabled"
25382 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
25383
25384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
25385 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25386 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
25387
25388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25389 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25390 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
25391
25392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
25393 msgid "Running configure..."
25394 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
25395
25396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25397 msgid "Reloading configuration..."
25398 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
25399
25400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1451
25401 msgid "System reconfiguration failed"
25402 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
25403
25404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25405 msgid ""
25406 "The system reconfiguration has failed.\n"
25407 "Default textclass is used but LyX may\n"
25408 "not be able to work properly.\n"
25409 "Please reconfigure again if needed."
25410 msgstr ""
25411 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
25412 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
25413 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
25414 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
25415
25416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
25417 msgid "System reconfigured"
25418 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
25419
25420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25421 msgid ""
25422 "The system has been reconfigured.\n"
25423 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25424 "updated document class specifications."
25425 msgstr ""
25426 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
25427 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
25428 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
25431 msgid "Exiting."
25432 msgstr "LyX wird beendet."
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1629
25435 #, c-format
25436 msgid "Opening help file %1$s..."
25437 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
25438
25439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
25440 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25441 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25442
25443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1664
25444 #, c-format
25445 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25446 msgstr ""
25447 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
25448 "darf nicht umdefiniert werden."
25449
25450 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1859
25451 #, c-format
25452 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25453 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
25454
25455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1925
25456 #, c-format
25457 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25458 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
25459
25460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
25461 msgid "Unable to save document defaults"
25462 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2087
25465 msgid "Unknown function."
25466 msgstr "Unbekannte Funktion."
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2500
25469 msgid "The current document was closed."
25470 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2510
25473 msgid ""
25474 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25475 "documents and exit.\n"
25476 "\n"
25477 "Exception: "
25478 msgstr ""
25479 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25480 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
25481 "\n"
25482 "Exception: "
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
25485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25486 msgid "Software exception Detected"
25487 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
25488
25489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2518
25490 msgid ""
25491 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25492 "unsaved documents and exit."
25493 msgstr ""
25494 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
25495 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
25496
25497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2787
25498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2799
25499 msgid "Could not find UI definition file"
25500 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
25501
25502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2788
25503 #, c-format
25504 msgid ""
25505 "Error while reading the included file\n"
25506 "%1$s\n"
25507 "Please check your installation."
25508 msgstr ""
25509 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
25510 "%1$s.\n"
25511 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25512
25513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2794
25514 msgid "Could not find default UI file"
25515 msgstr ""
25516 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
25517 "werden"
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2795
25520 msgid ""
25521 "LyX could not find the default UI file!\n"
25522 "Please check your installation."
25523 msgstr ""
25524 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
25525 "für die Benutzeroberfläche!\n"
25526 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25527
25528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2800
25529 #, c-format
25530 msgid ""
25531 "Error while reading the configuration file\n"
25532 "%1$s\n"
25533 "Falling back to default.\n"
25534 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25535 "check which User Interface file you are using."
25536 msgstr ""
25537 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25538 "%1$s.\n"
25539 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
25540 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
25541 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25544 msgid "BibTeX Bibliography"
25545 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25555 msgid "Documents|#o#O"
25556 msgstr "Dokumente|#k"
25557
25558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25559 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25560 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
25561
25562 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25563 msgid "Select a BibTeX database to add"
25564 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
25565
25566 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25567 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25568 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
25569
25570 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25571 msgid "Select a BibTeX style"
25572 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
25573
25574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25575 msgid "No frame"
25576 msgstr "Kein Rahmen"
25577
25578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25579 msgid "Simple rectangular frame"
25580 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
25581
25582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25583 msgid "Oval frame, thin"
25584 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
25585
25586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25587 msgid "Oval frame, thick"
25588 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
25589
25590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25591 msgid "Drop shadow"
25592 msgstr "Schlagschatten"
25593
25594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25595 msgid "Shaded background"
25596 msgstr "Schattierter Hintergrund"
25597
25598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25599 msgid "Double rectangular frame"
25600 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
25601
25602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25603 msgid "Depth"
25604 msgstr "Tiefe"
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25607 msgid "Total Height"
25608 msgstr "Gesamthöhe"
25609
25610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25611 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25612 msgid "Makebox"
25613 msgstr "Makebox"
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25616 msgid "Branch"
25617 msgstr "Zweig"
25618
25619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25620 msgid "Activated"
25621 msgstr "Aktiviert"
25622
25623 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25624 msgid "Color"
25625 msgstr "Farbe"
25626
25627 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25628 msgid "Filename Suffix"
25629 msgstr "Erweitere Dateinamen"
25630
25631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25634 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25635 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25636 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25637 msgid "Yes"
25638 msgstr "Ja"
25639
25640 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25643 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25644 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25645 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25646 msgid "No"
25647 msgstr "Nein"
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25650 msgid "Enter new branch name"
25651 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25654 #, c-format
25655 msgid ""
25656 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25657 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25658 msgstr ""
25659 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
25660 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
25661
25662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25663 msgid "&Merge"
25664 msgstr "&Zusammenführen"
25665
25666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25667 msgid "Renaming failed"
25668 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
25669
25670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25671 msgid "The branch could not be renamed."
25672 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
25673
25674 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25675 msgid "Merge Changes"
25676 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
25677
25678 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25679 #, c-format
25680 msgid ""
25681 "Change by %1$s\n"
25682 "\n"
25683 msgstr ""
25684 "Änderung durch %1$s\n"
25685 "\n"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25688 #, c-format
25689 msgid "Change made at %1$s\n"
25690 msgstr "Geändert am %1$s\n"
25691
25692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25697 msgid "No change"
25698 msgstr "Keine Änderung"
25699
25700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25701 msgid "Small Caps"
25702 msgstr "Kapitälchen"
25703
25704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25710 msgid "Reset"
25711 msgstr "Zurücksetzen"
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25714 msgid "Underbar"
25715 msgstr "Unterstrichen"
25716
25717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25718 msgid "Double underbar"
25719 msgstr "Doppelt unterstrichen"
25720
25721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25722 msgid "Wavy underbar"
25723 msgstr "Wellig unterstrichen"
25724
25725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25726 msgid "Strikeout"
25727 msgstr "Durchgestrichen"
25728
25729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25730 msgid "No color"
25731 msgstr "Keine Farbe"
25732
25733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25734 msgid "Black"
25735 msgstr "Schwarz"
25736
25737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25738 msgid "White"
25739 msgstr "Weiß"
25740
25741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25742 msgid "Red"
25743 msgstr "Rot"
25744
25745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25746 msgid "Green"
25747 msgstr "Grün"
25748
25749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25750 msgid "Blue"
25751 msgstr "Blau"
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25754 msgid "Cyan"
25755 msgstr "Cyan"
25756
25757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25758 msgid "Magenta"
25759 msgstr "Magenta"
25760
25761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25762 msgid "Yellow"
25763 msgstr "Gelb"
25764
25765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25766 msgid "Text Style"
25767 msgstr "Textstil"
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25770 msgid "Keys"
25771 msgstr "Schlüssel"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25774 msgid "LinkBack PDF"
25775 msgstr "LinkBack-PDF"
25776
25777 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25778 msgid "PDF"
25779 msgstr "PDF"
25780
25781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25782 msgid "JPEG"
25783 msgstr "JPEG"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25786 msgid "pasted"
25787 msgstr "eingefügt"
25788
25789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25790 #, c-format
25791 msgid "%1$s Files"
25792 msgstr "%1$s Dateien"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25795 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25796 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25802 msgid "Canceled."
25803 msgstr "Abgebrochen."
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25806 msgid "Overwrite external file?"
25807 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25810 #, c-format
25811 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25812 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
25813
25814 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25815 msgid "List of previous commands"
25816 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
25817
25818 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25819 msgid "Next command"
25820 msgstr "Nächster Befehl"
25821
25822 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25823 msgid "Compare LyX files"
25824 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
25825
25826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25827 msgid "Select document"
25828 msgstr "Dokument wählen"
25829
25830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25833 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25834 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
25835
25836 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25839 msgid "Error"
25840 msgstr "Fehler"
25841
25842 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25843 msgid "Error while comparing documents."
25844 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
25845
25846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25847 msgid "Aborted"
25848 msgstr "Abgebrochen"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25851 msgid "Finished"
25852 msgstr "Beendet"
25853
25854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25855 msgid "Aborting process..."
25856 msgstr "Breche Prozess ab ..."
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25859 msgid "differences"
25860 msgstr "Unterschiede"
25861
25862 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25863 msgid "Compare different revisions"
25864 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25867 msgid "big[[delimiter size]]"
25868 msgstr "big"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25871 msgid "Big[[delimiter size]]"
25872 msgstr "Big"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25875 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25876 msgstr "bigg"
25877
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25879 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25880 msgstr "Bigg"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25883 msgid "Math Delimiter"
25884 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
25885
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25888 msgid "(None)"
25889 msgstr "(Kein)"
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25892 msgid "Variable"
25893 msgstr "Variabel"
25894
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25896 msgid "Module not found!"
25897 msgstr "Modul nicht gefunden!"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25900 msgid "Press button to check validity..."
25901 msgstr ""
25902 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25905 msgid "Conversion Failed!"
25906 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
25907
25908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25909 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25910 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
25911
25912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25913 msgid "Layout is valid!"
25914 msgstr "Format ist gültig!"
25915
25916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25917 msgid "Layout is invalid!"
25918 msgstr "Format ist ungültig!"
25919
25920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25921 msgid "Convert to current format"
25922 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
25923
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25925 msgid "Document Settings"
25926 msgstr "Dokument-Einstellungen"
25927
25928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25930 msgid "Child Document"
25931 msgstr "Unterdokument"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25934 msgid "Include to Output"
25935 msgstr "In Ausgabe einbinden"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25938 msgid "10"
25939 msgstr "10"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25942 msgid "11"
25943 msgstr "11"
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25946 msgid "12"
25947 msgstr "12"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25950 msgid "None (no fontenc)"
25951 msgstr "Keine (kein fontenc)"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25954 msgid ""
25955 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25956 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25957 msgstr ""
25958 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
25959 "LuaTeX)\n"
25960 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
25961
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25963 msgid "empty"
25964 msgstr "leer"
25965
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25967 msgid "plain"
25968 msgstr "einfach"
25969
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25971 msgid "headings"
25972 msgstr "mit Überschriften"
25973
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25975 msgid "fancy"
25976 msgstr "ausgefallen"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25979 msgid "US letter"
25980 msgstr "US letter"
25981
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25983 msgid "US legal"
25984 msgstr "US legal"
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25987 msgid "US executive"
25988 msgstr "US executive"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25991 msgid "A0"
25992 msgstr "A0"
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25995 msgid "A1"
25996 msgstr "A1"
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25999 msgid "A2"
26000 msgstr "A2"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26003 msgid "A3"
26004 msgstr "A3"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26007 msgid "A4"
26008 msgstr "A4"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26011 msgid "A5"
26012 msgstr "A5"
26013
26014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26015 msgid "A6"
26016 msgstr "A6"
26017
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26019 msgid "B0"
26020 msgstr "B0"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26023 msgid "B1"
26024 msgstr "B1"
26025
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26027 msgid "B2"
26028 msgstr "B2"
26029
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26031 msgid "B3"
26032 msgstr "B3"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26035 msgid "B4"
26036 msgstr "B4"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26039 msgid "B5"
26040 msgstr "B5"
26041
26042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26043 msgid "B6"
26044 msgstr "B6"
26045
26046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26047 msgid "C0"
26048 msgstr "C0"
26049
26050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26051 msgid "C1"
26052 msgstr "C1"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26055 msgid "C2"
26056 msgstr "C2"
26057
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26059 msgid "C3"
26060 msgstr "C3"
26061
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26063 msgid "C4"
26064 msgstr "C4"
26065
26066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26067 msgid "C5"
26068 msgstr "C5"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26071 msgid "C6"
26072 msgstr "C6"
26073
26074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26075 msgid "JIS B0"
26076 msgstr "JIS B0"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26079 msgid "JIS B1"
26080 msgstr "JIS B1"
26081
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26083 msgid "JIS B2"
26084 msgstr "JIS B2"
26085
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26087 msgid "JIS B3"
26088 msgstr "JIS B3"
26089
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26091 msgid "JIS B4"
26092 msgstr "JIS B4"
26093
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26095 msgid "JIS B5"
26096 msgstr "JIS B5"
26097
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26099 msgid "JIS B6"
26100 msgstr "JIS B6"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
26103 msgid "Language Default (no inputenc)"
26104 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26107 msgid "``text''"
26108 msgstr "“Text”"
26109
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26111 msgid "''text''"
26112 msgstr "”Text”"
26113
26114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26115 msgid ",,text``"
26116 msgstr "„Text“"
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26119 msgid ",,text''"
26120 msgstr "„Text”"
26121
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26123 msgid "<<text>>"
26124 msgstr "«Text»"
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26127 msgid ">>text<<"
26128 msgstr "»Text«"
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26131 msgid "Numbered"
26132 msgstr "Nummeriert"
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26135 msgid "Appears in TOC"
26136 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26139 msgid "Author-year"
26140 msgstr "Autor-Jahr"
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26143 msgid "Numerical"
26144 msgstr "Nummerisch"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26147 msgid "Package"
26148 msgstr "Paket"
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26151 msgid "Load automatically"
26152 msgstr "Automatisch laden"
26153
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26155 msgid "Load always"
26156 msgstr "Immer laden"
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26159 msgid "Do not load"
26160 msgstr "Nicht laden"
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26163 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26164 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26167 #, c-format
26168 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26169 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26172 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26173 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26176 #, c-format
26177 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26178 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
26179
26180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26182 #, c-format
26183 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26184 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26187 #, c-format
26188 msgid ""
26189 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26190 "all required packages (%2$s) installed."
26191 msgstr ""
26192 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
26193 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26197 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26198 msgstr ""
26199 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
26200 "Parameter ein."
26201
26202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26203 msgid "Document Class"
26204 msgstr "Dokumentklasse"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26207 msgid "Child Documents"
26208 msgstr "Unterdokumente"
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26211 msgid "Modules"
26212 msgstr "Module"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26215 msgid "Local Layout"
26216 msgstr "Lokales Format"
26217
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26219 msgid "Text Layout"
26220 msgstr "Textformat"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26223 msgid "Page Margins"
26224 msgstr "Seitenränder"
26225
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26227 msgid "Colors"
26228 msgstr "Farben"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26231 msgid "Numbering & TOC"
26232 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26235 msgid "Indexes"
26236 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26239 msgid "PDF Properties"
26240 msgstr "PDF-Eigenschaften"
26241
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26243 msgid "Math Options"
26244 msgstr "Mathe-Optionen"
26245
26246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26247 msgid "Float Placement"
26248 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26251 msgid "Bullets"
26252 msgstr "Auflistungszeichen"
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26255 msgid "Branches"
26256 msgstr "Zweige"
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26259 msgid "LaTeX Preamble"
26260 msgstr "LaTeX-Vorspann"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26264 msgid "&Default..."
26265 msgstr "Stan&dard..."
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26272 msgid " (not installed)"
26273 msgstr " (nicht installiert)"
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26276 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26277 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
26278
26279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26280 msgid " (not available)"
26281 msgstr " (nicht verfügbar)"
26282
26283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26284 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26285 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
26286
26287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26289 msgid "Class Default"
26290 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26293 msgid "Layouts|#o#O"
26294 msgstr "Formatdateien|#o#O"
26295
26296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26297 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26298 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26302 msgid "Local layout file"
26303 msgstr "Lokale Formatdatei"
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26306 msgid ""
26307 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26308 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26309 "document may not work with this layout if you do not\n"
26310 "keep the layout file in the document directory."
26311 msgstr ""
26312 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
26313 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
26314 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
26315 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
26316 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26319 msgid "&Set Layout"
26320 msgstr "&Layout übernehmen"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26323 msgid "Unable to read local layout file."
26324 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26327 msgid "This is a local layout file."
26328 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26331 msgid "Select master document"
26332 msgstr "Hauptdokument wählen"
26333
26334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26335 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26336 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26337
26338 # , c-format
26339 # , c-format
26340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26342 msgid "Unapplied changes"
26343 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26347 msgid ""
26348 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26349 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26350 msgstr ""
26351 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26352 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26353 "Aktion verlorengehen."
26354
26355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26357 msgid "&Dismiss"
26358 msgstr "&Ablehnen"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26362 msgid "Unable to set document class."
26363 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26366 #, c-format
26367 msgid "%1$s, %2$s"
26368 msgstr "%1$s, %2$s"
26369
26370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26371 #, c-format
26372 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26373 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26374
26375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26376 #, c-format
26377 msgid "%1$s (unavailable)"
26378 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26381 msgid "Module provided by document class."
26382 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26385 #, c-format
26386 msgid "Category: %1$s."
26387 msgstr "Kategorie: %1$s."
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26390 #, c-format
26391 msgid "Package(s) required: %1$s."
26392 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26393
26394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26395 msgid "or"
26396 msgstr "oder"
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26399 #, c-format
26400 msgid "Modules required: %1$s."
26401 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26404 #, c-format
26405 msgid "Modules excluded: %1$s."
26406 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26409 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26410 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26413 msgid "[No options predefined]"
26414 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26417 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26418 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26421 msgid "&Use Hyperref Support"
26422 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26425 msgid "Can't set layout!"
26426 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26429 #, c-format
26430 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26431 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26432
26433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26434 msgid "Not Found"
26435 msgstr "nicht gefunden"
26436
26437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26438 msgid "Assigned master does not include this file"
26439 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26442 #, c-format
26443 msgid ""
26444 "You must include this file in the document\n"
26445 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26446 "feature."
26447 msgstr ""
26448 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26449 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26450 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26453 msgid "Could not load master"
26454 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26457 #, c-format
26458 msgid ""
26459 "The master document '%1$s'\n"
26460 "could not be loaded."
26461 msgstr ""
26462 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
26463 "konnte nicht geladen werden."
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26466 msgid "Literate"
26467 msgstr "Literal"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26470 msgid "pLaTeX"
26471 msgstr "pLaTeX"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26474 msgid "Error List"
26475 msgstr "Fehlerliste"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26478 #, c-format
26479 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26480 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26483 msgid "Top left"
26484 msgstr "Oben links"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26487 msgid "Bottom left"
26488 msgstr "Unten links"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26491 msgid "Baseline left"
26492 msgstr "Grundlinie links"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26495 msgid "Top center"
26496 msgstr "Oben zentriert"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26499 msgid "Bottom center"
26500 msgstr "Unten zentriert"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26503 msgid "Baseline center"
26504 msgstr "Grundlinie zentriert"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26507 msgid "Top right"
26508 msgstr "Oben rechts"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26511 msgid "Bottom right"
26512 msgstr "Unten rechts"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26515 msgid "Baseline right"
26516 msgstr "Grundlinie rechts"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26519 msgid "External Material"
26520 msgstr "Externes Material"
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26523 msgid "Scale%"
26524 msgstr "Größe%"
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26527 msgid "Select external file"
26528 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26531 msgid "automatically"
26532 msgstr "automatisch"
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26535 msgid "Graphics"
26536 msgstr "Grafik"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26539 msgid "Dissolve previous group?"
26540 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
26541
26542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26543 #, c-format
26544 msgid ""
26545 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26546 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26547 "because this graphic was its only member.\n"
26548 "How do you want to proceed?"
26549 msgstr ""
26550 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
26551 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
26552 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
26553 "Was möchten Sie tun?"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26556 #, c-format
26557 msgid "Stick with group '%1$s'"
26558 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26561 #, c-format
26562 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26563 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26566 #, c-format
26567 msgid ""
26568 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26569 "the group will be dissolved,\n"
26570 "because this graphic was its only member.\n"
26571 "How do you want to proceed?"
26572 msgstr ""
26573 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
26574 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
26575 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
26576 "Was möchten Sie tun?"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26579 #, c-format
26580 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26581 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26584 msgid "Enter unique group name:"
26585 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26588 msgid "Group already defined!"
26589 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26592 #, c-format
26593 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26594 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26597 msgid "bp"
26598 msgstr "bp"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26601 msgid "cm"
26602 msgstr "cm"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26605 msgid "mm"
26606 msgstr "mm"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26609 msgid "in[[unit of measure]]"
26610 msgstr "in"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26613 msgid "Select graphics file"
26614 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26617 msgid "Clipart|#C#c"
26618 msgstr "Clipart|#C#c"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26622 msgid "Interword Space"
26623 msgstr "Normales Leerzeichen"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26627 msgid "Thin Space"
26628 msgstr "Halbes Leerzeichen"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26631 msgid "Medium Space"
26632 msgstr "Mittlerer Abstand"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26635 msgid "Thick Space"
26636 msgstr "Großer Abstand"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26640 msgid "Negative Thin Space"
26641 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26645 msgid "Negative Medium Space"
26646 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26650 msgid "Negative Thick Space"
26651 msgstr "Negativer großer Abstand"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26654 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26655 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26658 msgid "Quad (1 em)"
26659 msgstr "Geviert (1 em)"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26662 msgid "Double Quad (2 em)"
26663 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26667 msgid "Horizontal Fill"
26668 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26671 msgid "Visible Space"
26672 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26675 msgid ""
26676 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26677 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26678 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26679 msgstr ""
26680 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
26681 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
26682 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26687 msgid ""
26688 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26689 msgstr ""
26690 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26691 "gültiger Parameter ein."
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26694 msgid "Select document to include"
26695 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26698 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26699 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26702 msgid "Index Entry Settings"
26703 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26706 msgid "Label Color"
26707 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26710 msgid "Cannot remove standard index"
26711 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26714 msgid "The default index cannot be removed."
26715 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26718 msgid "Enter new index name"
26719 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26722 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26723 msgstr ""
26724 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
26725 "vergeben ist."
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26728 msgid "unknown"
26729 msgstr "unbekannt"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26732 msgid "shortcut"
26733 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26736 msgid "shortcuts"
26737 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26740 msgid "lyxrc"
26741 msgstr "lyxrc"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26744 msgid "package"
26745 msgstr "Paket"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26748 msgid "textclass"
26749 msgstr "Textklasse"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26752 msgid "menu"
26753 msgstr "Menü"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26756 msgid "icon"
26757 msgstr "Piktogramm"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26760 msgid "buffer"
26761 msgstr "Speicher"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26764 msgid "lyxinfo"
26765 msgstr "lyxinfo"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26768 msgid "Shift-"
26769 msgstr "Shift-"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26772 msgid "Control-"
26773 msgstr "Kontroll-"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26776 msgid "Option-"
26777 msgstr "Option-"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26780 msgid "Command-"
26781 msgstr "Befehl-"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26784 msgid "No language"
26785 msgstr "Keine Sprache"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26788 msgid "Program Listing Settings"
26789 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26792 msgid "No dialect"
26793 msgstr "Kein Dialekt"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26796 msgid "LaTeX Log"
26797 msgstr "LaTeX-Protokoll"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26800 msgid "LyX2LyX"
26801 msgstr "LyX2LyX"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26804 msgid "Literate Programming Build Log"
26805 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26808 msgid "lyx2lyx Error Log"
26809 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26812 msgid "Version Control Log"
26813 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26816 msgid "Log file not found."
26817 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26820 msgid "No literate programming build log file found."
26821 msgstr ""
26822 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26825 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26826 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26829 msgid "No version control log file found."
26830 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26833 msgid "[x]"
26834 msgstr "[x]"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26837 msgid "(x)"
26838 msgstr "(x)"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26841 msgid "{x}"
26842 msgstr "{x}"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26845 msgid "|x|"
26846 msgstr "|x|"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26849 msgid "||x||"
26850 msgstr "||x||"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26853 msgid "bmatrix"
26854 msgstr "bmatrix"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26857 msgid "pmatrix"
26858 msgstr "pmatrix"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26861 msgid "Bmatrix"
26862 msgstr "Bmatrix"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26865 msgid "vmatrix"
26866 msgstr "vmatrix"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26869 msgid "Vmatrix"
26870 msgstr "Vmatrix"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26873 msgid "Math Matrix"
26874 msgstr "Mathe-Matrix"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26877 msgid "Note Settings"
26878 msgstr "Notiz-Einstellungen"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26881 msgid "Paragraph Settings"
26882 msgstr "Absatz-Einstellungen"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26885 msgid ""
26886 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26887 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26888 "\n"
26889 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26890 "the items is used."
26891 msgstr ""
26892 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
26893 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
26894 "Liste oder Beschreibung.\n"
26895 "\n"
26896 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
26897 "Breite aller Punkte verwendet wird."
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26900 msgid "Phantom Settings"
26901 msgstr "Phantom Einstellungen"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26904 msgid "System files|#S#s"
26905 msgstr "Systemdateien|#S#s"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26908 msgid "User files|#U#u"
26909 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26912 msgid "Look & Feel"
26913 msgstr "Aussehen und Handhabung"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26916 msgid "Language Settings"
26917 msgstr "Spracheinstellungen"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26920 msgid "File Handling"
26921 msgstr "Datei-Handhabung"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26924 msgid "Keyboard/Mouse"
26925 msgstr "Tastatur/Maus"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26928 msgid "Input Completion"
26929 msgstr "Eingabevervollständigung"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26933 msgid "Co&mmand:"
26934 msgstr "&Befehl:"
26935
26936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26937 msgid "Screen Fonts"
26938 msgstr "Bildschirmschriften"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26941 msgid "Paths"
26942 msgstr "Pfade"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26945 msgid "Select directory for example files"
26946 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26949 msgid "Select a document templates directory"
26950 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26953 msgid "Select a temporary directory"
26954 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26957 msgid "Select a backups directory"
26958 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26961 msgid "Select a document directory"
26962 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26965 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26966 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26969 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26970 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26973 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26974 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26977 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26978 msgid "Spellchecker"
26979 msgstr "Rechtschreibprüfung"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26982 msgid "Native"
26983 msgstr "Nativ"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26986 msgid "Aspell"
26987 msgstr "Aspell"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26990 msgid "Enchant"
26991 msgstr "Enchant"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26994 msgid "Hunspell"
26995 msgstr "Hunspell"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26998 msgid "Converters"
26999 msgstr "Konverter"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27002 msgid "File Formats"
27003 msgstr "Dateiformate"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27006 msgid "Format in use"
27007 msgstr "Format wird verwendet"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27010 msgid ""
27011 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27012 "converter. Please remove the converter first."
27013 msgstr ""
27014 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
27015 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27018 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27019 msgstr ""
27020 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
27021 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
27024 msgid "LyX needs to be restarted!"
27025 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
27028 msgid ""
27029 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27030 "restart."
27031 msgstr ""
27032 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
27033 "Neustart von LyX wirksam."
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
27036 msgid "Printer"
27037 msgstr "Drucker"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
27040 msgid "User Interface"
27041 msgstr "Benutzeroberfläche"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
27044 msgid "Classic"
27045 msgstr "Klassisch"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
27048 msgid "Oxygen"
27049 msgstr "Oxygen"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
27052 msgid "Document Handling"
27053 msgstr "Dokument-Handhabung"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
27056 msgid "Control"
27057 msgstr "Kontrolle"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27060 msgid "Shortcuts"
27061 msgstr "Tastenkürzel"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
27064 msgid "Function"
27065 msgstr "Funktion"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
27068 msgid "Shortcut"
27069 msgstr "Tastenkürzel"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
27072 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27073 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
27076 msgid "Mathematical Symbols"
27077 msgstr "Mathematische Symbole"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
27080 msgid "Document and Window"
27081 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
27084 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27085 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
27088 msgid "System and Miscellaneous"
27089 msgstr "System und Verschiedenes"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
27092 msgid "Res&tore"
27093 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
27096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
27097 msgid "Failed to create shortcut"
27098 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27101 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27102 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
27105 msgid "Invalid or empty key sequence"
27106 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
27109 #, c-format
27110 msgid ""
27111 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27112 "%2$s\n"
27113 "You need to remove that binding before creating a new one."
27114 msgstr ""
27115 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
27116 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3222
27119 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27120 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
27123 msgid "Identity"
27124 msgstr "Identität"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
27127 msgid "Choose bind file"
27128 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464
27131 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27132 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
27135 msgid "Choose UI file"
27136 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471
27139 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27140 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
27143 msgid "Choose keyboard map"
27144 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478
27147 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27148 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27151 msgid "Print Document"
27152 msgstr "Dokument drucken"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27155 msgid "Print to file"
27156 msgstr "Ausgabe in Datei"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27159 msgid "PostScript files (*.ps)"
27160 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27163 msgid "Longest label width"
27164 msgstr "Breite der längsten Marke"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27167 msgid "Index Settings"
27168 msgstr "Index-Einstellungen"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27171 msgid "<All indexes>"
27172 msgstr "<Alle Indexe>"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27175 msgid "Progress/Debug Messages"
27176 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27179 msgid "Debug Level"
27180 msgstr "Testebene"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27183 msgid "Set"
27184 msgstr "Aktiv"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27187 msgid "Cross-reference"
27188 msgstr "Querverweis"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27191 msgid "&Go Back"
27192 msgstr "&Gehe zurück"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27195 msgid "Jump back"
27196 msgstr "Springe zurück"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27199 msgid "Jump to label"
27200 msgstr "Springe zur Marke"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27203 msgid "<No prefix>"
27204 msgstr "<Ohne Präfix>"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27207 msgid "Find and Replace"
27208 msgstr "Suchen und Ersetzen"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27211 msgid ""
27212 "End of file reached while searching forward.\n"
27213 "Continue searching from the beginning?"
27214 msgstr ""
27215 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27216 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27219 msgid ""
27220 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27221 "Continue searching from the end?"
27222 msgstr ""
27223 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27224 "Suche am Ende fortsetzen?"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27227 msgid "String not found."
27228 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27231 msgid "Export or Send Document"
27232 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27235 msgid "Show File"
27236 msgstr "Zeige Datei"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27239 msgid "Error -> Cannot load file!"
27240 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27243 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27244 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27247 msgid ""
27248 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27249 "beginning?"
27250 msgstr ""
27251 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27254 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27255 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27258 msgid "Basic Latin"
27259 msgstr "Basis-Lateinisch"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27262 msgid "Latin-1 Supplement"
27263 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27266 msgid "Latin Extended-A"
27267 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27270 msgid "Latin Extended-B"
27271 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27274 msgid "IPA Extensions"
27275 msgstr "IPA-Erweiterungen"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27278 msgid "Spacing Modifier Letters"
27279 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27282 msgid "Combining Diacritical Marks"
27283 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27286 msgid "Cyrillic"
27287 msgstr "Kyrillisch"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27290 msgid "Arabic"
27291 msgstr "Arabisch"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27294 msgid "Devanagari"
27295 msgstr "Devanagari"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27298 msgid "Bengali"
27299 msgstr "Bengalisch"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27302 msgid "Gurmukhi"
27303 msgstr "Gurmukhi"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27306 msgid "Gujarati"
27307 msgstr "Gujarati"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27310 msgid "Oriya"
27311 msgstr "Oriya"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27314 msgid "Kannada"
27315 msgstr "Kannada"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27318 msgid "Malayalam"
27319 msgstr "Malayalam"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27322 msgid "Georgian"
27323 msgstr "Georgisch"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27326 msgid "Hangul Jamo"
27327 msgstr "Hangeul-Jamo"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27330 msgid "Phonetic Extensions"
27331 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27334 msgid "Latin Extended Additional"
27335 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27338 msgid "Greek Extended"
27339 msgstr "Griechisch, Zusatz"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27342 msgid "General Punctuation"
27343 msgstr "Interpunktion, allgemein"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27346 msgid "Superscripts and Subscripts"
27347 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27350 msgid "Currency Symbols"
27351 msgstr "Währungszeichen"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27354 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27355 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27358 msgid "Letterlike Symbols"
27359 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27362 msgid "Number Forms"
27363 msgstr "Zahlzeichen"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27366 msgid "Mathematical Operators"
27367 msgstr "Mathematische Operatoren"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27370 msgid "Miscellaneous Technical"
27371 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27374 msgid "Control Pictures"
27375 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27378 msgid "Optical Character Recognition"
27379 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27382 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27383 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27386 msgid "Box Drawing"
27387 msgstr "Rahmenzeichnung"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27390 msgid "Block Elements"
27391 msgstr "Blockelemente"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27394 msgid "Geometric Shapes"
27395 msgstr "Geometrische Formen"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27398 msgid "Miscellaneous Symbols"
27399 msgstr "Verschiedene Symbole"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27402 msgid "Dingbats"
27403 msgstr "Dingbats"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27406 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27407 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27410 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27411 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27414 msgid "Hiragana"
27415 msgstr "Hiragana"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27418 msgid "Katakana"
27419 msgstr "Katakana"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27422 msgid "Bopomofo"
27423 msgstr "Bopomofo"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27426 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27427 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27430 msgid "Kanbun"
27431 msgstr "Kanbun"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27434 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27435 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27438 msgid "CJK Compatibility"
27439 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27442 msgid "CJK Unified Ideographs"
27443 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27446 msgid "Hangul Syllables"
27447 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27450 msgid "High Surrogates"
27451 msgstr "High Surrogates"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27454 msgid "Private Use High Surrogates"
27455 msgstr "Private Use High Surrogates"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27458 msgid "Low Surrogates"
27459 msgstr "Low Surrogates"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27462 msgid "Private Use Area"
27463 msgstr "Bereich für private Nutzung"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27466 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27467 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27470 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27471 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27474 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27475 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27478 msgid "Combining Half Marks"
27479 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27482 msgid "CJK Compatibility Forms"
27483 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27486 msgid "Small Form Variants"
27487 msgstr "Kleine Formvarianten"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27490 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27491 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27494 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27495 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27498 msgid "Linear B Syllabary"
27499 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27502 msgid "Linear B Ideograms"
27503 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27506 msgid "Aegean Numbers"
27507 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27510 msgid "Ancient Greek Numbers"
27511 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27514 msgid "Old Italic"
27515 msgstr "Altitalisch"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27518 msgid "Gothic"
27519 msgstr "Gotisch"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27522 msgid "Ugaritic"
27523 msgstr "Ugaritisch"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27526 msgid "Old Persian"
27527 msgstr "Altpersisch"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27530 msgid "Deseret"
27531 msgstr "Mormonen-Alphabet"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27534 msgid "Shavian"
27535 msgstr "Shaw-Alphabet"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27538 msgid "Osmanya"
27539 msgstr "Osmanya"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27542 msgid "Cypriot Syllabary"
27543 msgstr "Kyprische Schrift"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27546 msgid "Kharoshthi"
27547 msgstr "Kharoshthi"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27550 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27551 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27554 msgid "Musical Symbols"
27555 msgstr "Notenschriftzeichen"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27558 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27559 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27562 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27563 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27566 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27567 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27570 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27571 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27574 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27575 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27578 msgid "Tags"
27579 msgstr "Tags"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27582 msgid "Variation Selectors Supplement"
27583 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27586 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27587 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27590 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27591 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27594 msgid "Character: "
27595 msgstr "Zeichen: "
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27598 msgid "Code Point: "
27599 msgstr "Code-Punkt: "
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27602 msgid "Symbols"
27603 msgstr "Symbole"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27606 msgid "Insert Table"
27607 msgstr "Tabelle einfügen"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27610 msgid "TeX Information"
27611 msgstr "TeX-Informationen"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27614 msgid "No thesaurus available for this language!"
27615 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27618 msgid "Outline"
27619 msgstr "Gliederung"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27622 msgid "auto"
27623 msgstr "automatisch"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27626 msgid "off"
27627 msgstr "aus"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27630 #, c-format
27631 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27632 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27635 msgid "version "
27636 msgstr "Version "
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27639 msgid "unknown version"
27640 msgstr "unbekannte Version"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27643 msgid "Small-sized icons"
27644 msgstr "Kleine Symbole"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27647 msgid "Normal-sized icons"
27648 msgstr "Normale Symbole"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27651 msgid "Big-sized icons"
27652 msgstr "Große Symbole"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27655 #, c-format
27656 msgid "Successful export to format: %1$s"
27657 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27660 #, c-format
27661 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27662 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27665 #, c-format
27666 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27667 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27670 #, c-format
27671 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27672 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27675 msgid "Exit LyX"
27676 msgstr "LyX beenden"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27679 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27680 msgstr ""
27681 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
27682 "werden."
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27685 msgid "Welcome to LyX!"
27686 msgstr "Willkommen bei LyX!"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27689 msgid "Automatic save done."
27690 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27693 msgid "Automatic save failed!"
27694 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27697 msgid "Command not allowed without any document open"
27698 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27701 #, c-format
27702 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27703 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27706 msgid "Select template file"
27707 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27710 msgid "Templates|#T#t"
27711 msgstr "Vorlagen|#V"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27714 msgid "Document not loaded."
27715 msgstr "Dokument nicht geladen."
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27718 msgid "Select document to open"
27719 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27723 msgid "Examples|#E#e"
27724 msgstr "Beispiele|#B"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27727 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27728 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27731 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27732 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27735 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27736 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27739 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27740 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27743 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27744 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27745 msgid "Invalid filename"
27746 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27749 #, c-format
27750 msgid ""
27751 "The directory in the given path\n"
27752 "%1$s\n"
27753 "does not exist."
27754 msgstr ""
27755 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
27756 "%1$s\n"
27757 "existiert nicht."
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27760 #, c-format
27761 msgid "Opening document %1$s..."
27762 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27765 #, c-format
27766 msgid "Document %1$s opened."
27767 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27770 msgid "Version control detected."
27771 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27774 #, c-format
27775 msgid "Could not open document %1$s"
27776 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27779 msgid "Couldn't import file"
27780 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27783 #, c-format
27784 msgid "No information for importing the format %1$s."
27785 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27788 #, c-format
27789 msgid "Select %1$s file to import"
27790 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27794 #, c-format
27795 msgid ""
27796 "The document %1$s already exists.\n"
27797 "\n"
27798 "Do you want to overwrite that document?"
27799 msgstr ""
27800 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
27801 "\n"
27802 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27806 msgid "Overwrite document?"
27807 msgstr "Dokument überschreiben?"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27810 #, c-format
27811 msgid "Importing %1$s..."
27812 msgstr "Importiere %1$s..."
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27815 msgid "imported."
27816 msgstr "wurde eingefügt."
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27819 msgid "file not imported!"
27820 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27823 msgid "newfile"
27824 msgstr "Neues_Dokument"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27827 msgid "Select LyX document to insert"
27828 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27831 msgid "Choose a filename to save document as"
27832 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27835 #, c-format
27836 msgid ""
27837 "The file\n"
27838 "%1$s\n"
27839 "is already open in your current session.\n"
27840 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27841 "Do you want to choose a new filename?"
27842 msgstr ""
27843 "Die Datei\n"
27844 "%1$s\n"
27845 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
27846 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
27847 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27850 msgid "Chosen File Already Open"
27851 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27856 msgid "&Rename"
27857 msgstr "&Umbenennen"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27860 #, c-format
27861 msgid ""
27862 "The document %1$s is already registered.\n"
27863 "\n"
27864 "Do you want to choose a new name?"
27865 msgstr ""
27866 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
27867 "\n"
27868 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27871 msgid "Rename document?"
27872 msgstr "Dokument umbenennen?"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27875 msgid "Copy document?"
27876 msgstr "Dokument kopieren?"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27879 msgid "&Copy"
27880 msgstr "&Kopieren"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27883 msgid "Choose a filename to export the document as"
27884 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27887 msgid "Guess from extension (*.*)"
27888 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27891 #, c-format
27892 msgid ""
27893 "The document %1$s could not be saved.\n"
27894 "\n"
27895 "Do you want to rename the document and try again?"
27896 msgstr ""
27897 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
27898 "\n"
27899 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27902 msgid "Rename and save?"
27903 msgstr "Umbenennen und speichern?"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27906 msgid "&Retry"
27907 msgstr "&Wiederholen"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27910 #, c-format
27911 msgid ""
27912 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27913 "Would you like to close or hide the document?\n"
27914 "\n"
27915 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27916 "the menu: View->Hidden->...\n"
27917 "\n"
27918 "To remove this question, set your preference in:\n"
27919 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27920 msgstr ""
27921 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
27922 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
27923 "\n"
27924 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
27925 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
27926 "\n"
27927 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
27928 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
27929 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27932 msgid "Close or hide document?"
27933 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27936 msgid "&Hide"
27937 msgstr "&Verbergen"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27940 msgid "Close document"
27941 msgstr "Dokument schließen"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27944 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27945 msgstr ""
27946 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
27947 "wird."
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27950 #, c-format
27951 msgid ""
27952 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27953 "\n"
27954 "Do you want to save the document?"
27955 msgstr ""
27956 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
27957 "\n"
27958 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27961 msgid "Save new document?"
27962 msgstr "Neues Dokument speichern?"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27965 #, c-format
27966 msgid ""
27967 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27968 "\n"
27969 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27970 msgstr ""
27971 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
27972 "sind nicht gespeichert.\n"
27973 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27976 msgid "Save changed document?"
27977 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27980 msgid "&Discard"
27981 msgstr "&Verwerfen"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27984 #, c-format
27985 msgid ""
27986 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27987 "\n"
27988 "Do you want to save the document?"
27989 msgstr ""
27990 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
27991 "\n"
27992 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27995 #, c-format
27996 msgid ""
27997 "Document \n"
27998 "%1$s\n"
27999 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28000 msgstr ""
28001 "Das Dokument\n"
28002 "%1$s\n"
28003 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
28004 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
28007 msgid "Reload externally changed document?"
28008 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
28011 msgid "&Reload"
28012 msgstr "Ne&u laden"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
28015 msgid "Document could not be checked in."
28016 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
28019 msgid "Error when setting the locking property."
28020 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
28023 msgid "Directory is not accessible."
28024 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
28027 #, c-format
28028 msgid "Opening child document %1$s..."
28029 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
28032 #, c-format
28033 msgid "No buffer for file: %1$s."
28034 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
28037 msgid "Export Error"
28038 msgstr "Exportfehler"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
28041 msgid "Error cloning the Buffer."
28042 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
28045 msgid "Exporting ..."
28046 msgstr "Exportiere ..."
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
28049 msgid "Previewing ..."
28050 msgstr "Generiere Vorschau ..."
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
28053 msgid "Document not loaded"
28054 msgstr "Dokument nicht geladen."
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
28057 msgid "Select file to insert"
28058 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
28061 msgid "All Files (*)"
28062 msgstr "Alle Dateien (*)"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
28065 #, c-format
28066 msgid ""
28067 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28068 "version of the document %1$s?"
28069 msgstr ""
28070 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
28071 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
28074 msgid "Revert to saved document?"
28075 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
28078 msgid "Saving all documents..."
28079 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
28082 msgid "All documents saved."
28083 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
28086 #, c-format
28087 msgid "%1$s unknown command!"
28088 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
28091 msgid "Please, preview the document first."
28092 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
28095 msgid "Couldn't proceed."
28096 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
28099 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
28100 msgid "LaTeX Source"
28101 msgstr "LaTeX-Quelle"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28104 msgid "DocBook Source"
28105 msgstr "DocBook-Quelle"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28108 msgid "Literate Source"
28109 msgstr "Literarische Quelle"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28112 msgid " (version control, locking)"
28113 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28116 msgid " (version control)"
28117 msgstr " (Versionskontrolle)"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28120 msgid " (changed)"
28121 msgstr " (geändert)"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28124 msgid " (read only)"
28125 msgstr " (schreibgeschützt)"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28128 msgid "Close File"
28129 msgstr "Datei schließen"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28132 msgid "Hide tab"
28133 msgstr "Unterfenster verstecken"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28136 msgid "Close tab"
28137 msgstr "Unterfenster schließen"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28140 msgid "Wrap Float Settings"
28141 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28144 msgid "Click to detach"
28145 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28148 #, c-format
28149 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28150 msgstr ""
28151 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
28152
28153 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28154 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28155 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
28156
28157 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28158 #, c-format
28159 msgid "%1$s (unknown)"
28160 msgstr "%1$s (unbekannt)"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28163 msgid "More...|M"
28164 msgstr "Mehr...|M"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28167 msgid "No Group"
28168 msgstr "Keine Gruppe"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28171 msgid "More Spelling Suggestions"
28172 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28175 msgid "Add to personal dictionary|n"
28176 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28179 msgid "Ignore all|I"
28180 msgstr "Alle ignorieren|i"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28183 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28184 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28187 msgid "Language|L"
28188 msgstr "Sprache|p"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28191 msgid "More Languages ...|M"
28192 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28195 msgid "Hidden|H"
28196 msgstr "Versteckt|V"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28199 msgid "<No Documents Open>"
28200 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28203 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28204 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28207 msgid "View (Other Formats)|F"
28208 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28211 msgid "Update (Other Formats)|p"
28212 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28215 #, c-format
28216 msgid "View [%1$s]|V"
28217 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28220 #, c-format
28221 msgid "Update [%1$s]|U"
28222 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28225 msgid "No Custom Insets Defined!"
28226 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28229 msgid "<No Document Open>"
28230 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28233 msgid "Master Document"
28234 msgstr "Hauptdokument"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28237 msgid "Open Navigator..."
28238 msgstr "Navigator öffnen..."
28239
28240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28241 msgid "Other Lists"
28242 msgstr "Andere Verzeichnisse"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28245 msgid "<Empty Table of Contents>"
28246 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28249 msgid "Other Toolbars"
28250 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28253 msgid "No Branches Set for Document!"
28254 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28257 msgid "Index List|I"
28258 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28261 msgid "Index Entry|d"
28262 msgstr "Stichwort|h"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28265 #, c-format
28266 msgid "Index: %1$s"
28267 msgstr "Index: %1$s"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28270 #, c-format
28271 msgid "Index Entry (%1$s)"
28272 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28275 msgid "No Citation in Scope!"
28276 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28279 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28280 msgid "No citations selected!"
28281 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28284 #, c-format
28285 msgid "Caption (%1$s)"
28286 msgstr "Legende (%1$s)"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28289 #, c-format
28290 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28291 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28294 #, c-format
28295 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28296 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28299 msgid "No Action Defined!"
28300 msgstr "Keine Aktion definiert!"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28303 msgid "Search"
28304 msgstr "Suchen"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28307 msgid "Clear text"
28308 msgstr "Eingabe löschen"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28311 #, c-format
28312 msgid "Export %1$s"
28313 msgstr "%1$s exportieren"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28316 #, c-format
28317 msgid "Import %1$s"
28318 msgstr "%1$s importieren"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28321 #, c-format
28322 msgid "Update %1$s"
28323 msgstr "%1$s aktualisieren"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28326 #, c-format
28327 msgid "View %1$s"
28328 msgstr "%1$s ansehen"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28331 msgid "space"
28332 msgstr "Leerzeichen"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28335 msgid ""
28336 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28337 "characters:\n"
28338 msgstr ""
28339 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
28340 "Zeichen enthalten:\n"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28343 msgid "Could not update TeX information"
28344 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28347 #, c-format
28348 msgid "The script `%1$s' failed."
28349 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
28350
28351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28352 msgid "All Files "
28353 msgstr "Alle Dateien "
28354
28355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28356 msgid "Table of Contents"
28357 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28360 msgid "Equations"
28361 msgstr "Gleichungen"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28364 msgid "Footnotes"
28365 msgstr "Fußnoten"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28368 msgid "Listings"
28369 msgstr "Listing"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28372 msgid "Index Entries"
28373 msgstr "Stichworte"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28376 msgid "Marginal notes"
28377 msgstr "Randnotizen"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28380 msgid "Nomenclature Entries"
28381 msgstr "Nomenklatureinträge"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28384 msgid "Notes"
28385 msgstr "Notizen"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28388 msgid "Citations"
28389 msgstr "Literaturverweise"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28392 msgid "Labels and References"
28393 msgstr "Marken und Querverweise"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28396 msgid "Changes"
28397 msgstr "Änderungen"
28398
28399 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28401 msgid ""
28402 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28403 "through LaTeX: "
28404 msgstr ""
28405 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28406 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28407
28408 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28410 msgid "Problematic filename for DVI"
28411 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28412
28413 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28415 msgid ""
28416 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28417 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28418 msgstr ""
28419 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28420 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28421
28422 #: src/insets/Inset.cpp:88
28423 msgid "Bibliography Entry"
28424 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
28425
28426 #: src/insets/Inset.cpp:91
28427 msgid "TeX Code"
28428 msgstr "TeX-Code"
28429
28430 #: src/insets/Inset.cpp:94
28431 msgid "Float"
28432 msgstr "Gleitobjekt"
28433
28434 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28435 msgid "Box"
28436 msgstr "Box"
28437
28438 #: src/insets/Inset.cpp:114
28439 msgid "Horizontal Space"
28440 msgstr "Horizontaler Abstand"
28441
28442 #: src/insets/Inset.cpp:118
28443 msgid "Info"
28444 msgstr "Info"
28445
28446 #: src/insets/Inset.cpp:163
28447 msgid "Horizontal Math Space"
28448 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28449
28450 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28451 msgid "Unknown Argument"
28452 msgstr "Unbekanntes Argument"
28453
28454 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28455 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28456 msgstr ""
28457 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
28458 "Ausgabe unterdrückt."
28459
28460 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28461 msgid "Keys must be unique!"
28462 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
28463
28464 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28465 #, c-format
28466 msgid ""
28467 "The key %1$s already exists,\n"
28468 "it will be changed to %2$s."
28469 msgstr ""
28470 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
28471 "er wird zu %2$s geändert."
28472
28473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28477 "If you proceed, all of them will be opened."
28478 msgstr ""
28479 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
28480 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
28481
28482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28483 msgid "Open Databases?"
28484 msgstr "Datenbanken öffnen?"
28485
28486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28487 msgid "&Proceed"
28488 msgstr "&Fortfahren"
28489
28490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28491 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28492 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
28493
28494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28495 msgid "Databases:"
28496 msgstr "Datenbanken:"
28497
28498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28499 msgid "Style File:"
28500 msgstr "Stildatei:"
28501
28502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28503 msgid "Lists:"
28504 msgstr "Enthält:"
28505
28506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28507 msgid "included in TOC"
28508 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
28509
28510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28511 msgid "Export Warning!"
28512 msgstr "Export-Warnung!"
28513
28514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28515 msgid ""
28516 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28517 "BibTeX will be unable to find them."
28518 msgstr ""
28519 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28520 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28521
28522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28523 msgid ""
28524 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28525 "BibTeX will be unable to find it."
28526 msgstr ""
28527 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
28528 "BiBTeX wird sie nicht finden."
28529
28530 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28531 msgid "simple frame"
28532 msgstr "einfacher Rahmen"
28533
28534 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28535 msgid "frameless"
28536 msgstr "rahmenlos"
28537
28538 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28539 msgid "simple frame, page breaks"
28540 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
28541
28542 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28543 msgid "oval, thin"
28544 msgstr "oval, dünn"
28545
28546 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28547 msgid "oval, thick"
28548 msgstr "oval, dick"
28549
28550 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28551 msgid "drop shadow"
28552 msgstr "Schlagschatten"
28553
28554 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28555 msgid "shaded background"
28556 msgstr "schattierter Hintergrund"
28557
28558 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28559 msgid "double frame"
28560 msgstr "doppelter Rahmen"
28561
28562 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28563 #, c-format
28564 msgid "%1$s (%2$s)"
28565 msgstr "%1$s (%2$s)"
28566
28567 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28568 #, c-format
28569 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28570 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28571
28572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28573 msgid "active"
28574 msgstr "aktiv"
28575
28576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28577 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28578 msgid "non-active"
28579 msgstr "inaktiv"
28580
28581 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28582 #, c-format
28583 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28584 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
28585
28586 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28587 #, c-format
28588 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28589 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
28590
28591 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28592 msgid "Branch: "
28593 msgstr "Zweig: "
28594
28595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28596 msgid "Branch (child only): "
28597 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
28598
28599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28600 msgid "Branch (master only): "
28601 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
28602
28603 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28604 msgid "Branch (undefined): "
28605 msgstr "Zweig (undefiniert): "
28606
28607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28608 msgid "Undef: "
28609 msgstr "Undef.: "
28610
28611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28612 msgid "Branch state changes in master document"
28613 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28614
28615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28616 #, c-format
28617 msgid ""
28618 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28619 "sure to save the master."
28620 msgstr ""
28621 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28622 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28623
28624 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28625 #, c-format
28626 msgid "Sub-%1$s"
28627 msgstr "Unter-%1$s"
28628
28629 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28630 msgid "No bibliography defined!"
28631 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
28632
28633 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28634 msgid "LaTeX Command: "
28635 msgstr "LaTeX-Befehl: "
28636
28637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28638 msgid "InsetCommand Error: "
28639 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28640
28641 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28642 msgid "Incompatible command name."
28643 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
28644
28645 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28646 msgid "InsetCommandParams Error: "
28647 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28648
28649 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28650 msgid "InsetCommandParams: "
28651 msgstr "Befehl für Einfügung: "
28652
28653 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28654 msgid "Unknown parameter name: "
28655 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
28656
28657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28658 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28659 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
28660
28661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28662 #, c-format
28663 msgid ""
28664 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28665 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28666 "%2$s."
28667 msgstr ""
28668 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
28669 "der\n"
28670 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28671 "%2$s."
28672
28673 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28674 #, c-format
28675 msgid "External template %1$s is not installed"
28676 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
28677
28678 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28679 msgid "float: "
28680 msgstr "Gleitobjekt: "
28681
28682 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28683 #, c-format
28684 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28685 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
28686
28687 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28688 msgid "float"
28689 msgstr "Gleitobjekt"
28690
28691 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28692 msgid "subfloat: "
28693 msgstr "Untergleitobjekt: "
28694
28695 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28696 msgid " (sideways)"
28697 msgstr " (seitwärts)"
28698
28699 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28700 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28701 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
28702
28703 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28704 #, c-format
28705 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28706 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
28707
28708 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28709 msgid "footnote"
28710 msgstr "Fußnote"
28711
28712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28713 #, c-format
28714 msgid ""
28715 "Could not copy the file\n"
28716 "%1$s\n"
28717 "into the temporary directory."
28718 msgstr ""
28719 "Die Datei\n"
28720 "%1$s\n"
28721 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
28722
28723 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28724 #, c-format
28725 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28726 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
28727
28728 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28729 #, c-format
28730 msgid "Graphics file: %1$s"
28731 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
28732
28733 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28734 #, c-format
28735 msgid ""
28736 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28737 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28738 "%1$s."
28739 msgstr ""
28740 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
28741 "in der\n"
28742 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28743 "%1$s."
28744
28745 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28746 msgid "www"
28747 msgstr "www"
28748
28749 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28750 msgid "email"
28751 msgstr "E-Mail"
28752
28753 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28754 msgid "file"
28755 msgstr "Datei"
28756
28757 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28758 #, c-format
28759 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28760 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28761
28762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28763 msgid "Verbatim Input"
28764 msgstr "Unformatiert"
28765
28766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28767 msgid "Verbatim Input*"
28768 msgstr "Unformatiert*"
28769
28770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28771 msgid "Include (excluded)"
28772 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
28773
28774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28775 msgid "Unknown"
28776 msgstr "Unbekannt"
28777
28778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28780 msgid "Recursive input"
28781 msgstr "Rekursive Eingabe"
28782
28783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28785 #, c-format
28786 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28787 msgstr ""
28788 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
28789 "Einbettung wird ignoriert."
28790
28791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28792 #, c-format
28793 msgid ""
28794 "Could not load included file\n"
28795 "`%1$s'\n"
28796 "Please, check whether it actually exists."
28797 msgstr ""
28798 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
28799 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
28800
28801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28802 msgid "Missing included file"
28803 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
28804
28805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28806 #, c-format
28807 msgid ""
28808 "Included file `%1$s'\n"
28809 "has textclass `%2$s'\n"
28810 "while parent file has textclass `%3$s'."
28811 msgstr ""
28812 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
28813 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
28814 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
28815
28816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28817 msgid "Different textclasses"
28818 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
28819
28820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28821 #, c-format
28822 msgid ""
28823 "Included file `%1$s'\n"
28824 "uses module `%2$s'\n"
28825 "which is not used in parent file."
28826 msgstr ""
28827 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
28828 "benutzt Modul `%2$s',\n"
28829 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
28830
28831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28832 msgid "Module not found"
28833 msgstr "Modul nicht gefunden"
28834
28835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28836 #, c-format
28837 msgid ""
28838 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28839 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28840 msgstr ""
28841 "Die eingebundene Datei\n"
28842 "`%1$s'\n"
28843 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
28844 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
28845
28846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28847 msgid "Export failure"
28848 msgstr "Exportfehler"
28849
28850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28851 msgid "Unsupported Inclusion"
28852 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
28853
28854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28855 #, c-format
28856 msgid ""
28857 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28858 "Offending file:\n"
28859 "%1$s"
28860 msgstr ""
28861 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
28862 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
28863 "%1$s"
28864
28865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28866 msgid "Index sorting failed"
28867 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
28868
28869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28870 #, c-format
28871 msgid ""
28872 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28873 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28874 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28875 "explained in the User Guide."
28876 msgstr ""
28877 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
28878 "automatisch sortiert werden.\n"
28879 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
28880 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
28881
28882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28883 msgid "Index Entry"
28884 msgstr "Stichwort"
28885
28886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28887 msgid "unknown type!"
28888 msgstr "unbekannter Typ!"
28889
28890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28891 msgid "Unknown index type!"
28892 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
28893
28894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28895 msgid "All indexes"
28896 msgstr "Alle Indexe"
28897
28898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28899 msgid "subindex"
28900 msgstr "Unterindex"
28901
28902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28903 #, c-format
28904 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28905 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
28906
28907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28908 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28909 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
28910
28911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28913 msgid "undefined"
28914 msgstr "undefiniert"
28915
28916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28917 msgid "yes"
28918 msgstr "ja"
28919
28920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28921 msgid "no"
28922 msgstr "nein"
28923
28924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28925 msgid "No version control"
28926 msgstr "Keine Versionskontrolle"
28927
28928 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28929 msgid "Label names must be unique!"
28930 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
28931
28932 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28933 #, c-format
28934 msgid ""
28935 "The label %1$s already exists,\n"
28936 "it will be changed to %2$s."
28937 msgstr ""
28938 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
28939 "sie wird zu %2$s geändert."
28940
28941 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28942 msgid "DUPLICATE: "
28943 msgstr "DUPLIKAT: "
28944
28945 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28946 msgid "Horizontal line"
28947 msgstr "Horizontale Linie"
28948
28949 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28950 msgid "no more lstline delimiters available"
28951 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
28952
28953 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28954 msgid "Running out of delimiters"
28955 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
28956
28957 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28958 msgid ""
28959 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28960 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28961 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28962 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28963 "must investigate!"
28964 msgstr ""
28965 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
28966 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
28967 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
28968 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
28969 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
28970
28971 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28972 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28973 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
28974
28975 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28976 #, c-format
28977 msgid ""
28978 "The following characters in one of the program listings are\n"
28979 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28980 "%1$s."
28981 msgstr ""
28982 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
28983 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
28984 "%1$s."
28985
28986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28987 msgid "A value is expected."
28988 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
28989
28990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28996 msgid "Unbalanced braces!"
28997 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
28998
28999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
29000 msgid "Please specify true or false."
29001 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
29002
29003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
29004 msgid "Only true or false is allowed."
29005 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
29006
29007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
29008 msgid "Please specify an integer value."
29009 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
29010
29011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
29012 msgid "An integer is expected."
29013 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
29014
29015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
29016 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29017 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
29018
29019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
29020 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29021 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
29022
29023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
29024 #, c-format
29025 msgid "Please specify one of %1$s."
29026 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
29027
29028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29029 #, c-format
29030 msgid "Try one of %1$s."
29031 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
29032
29033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29034 #, c-format
29035 msgid "I guess you mean %1$s."
29036 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
29037
29038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29039 #, c-format
29040 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29041 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
29042
29043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29044 #, c-format
29045 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29046 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
29047
29048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29049 msgid ""
29050 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29051 msgstr ""
29052 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
29053 "Ähnliches"
29054
29055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29056 msgid ""
29057 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29058 "trblTRBL"
29059 msgstr ""
29060 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
29061 "Teilmenge von trblTRBL"
29062
29063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29064 msgid ""
29065 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29066 "right, bottom left and top left corner."
29067 msgstr ""
29068 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
29069 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
29070
29071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29072 msgid "Enter something like \\color{white}"
29073 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
29074
29075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29076 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29077 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
29078
29079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29080 msgid "auto, last or a number"
29081 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
29082
29083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29084 msgid ""
29085 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29086 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29087 "defining a listing inset)"
29088 msgstr ""
29089 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
29090 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29091 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29092
29093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29094 msgid ""
29095 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29096 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29097 "a listing inset)"
29098 msgstr ""
29099 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
29100 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29101 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29102
29103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29104 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29105 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
29106
29107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29108 #, c-format
29109 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29110 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
29111
29112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29113 #, c-format
29114 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29115 msgstr ""
29116 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
29117 "%2$s"
29118
29119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29120 #, c-format
29121 msgid "Parameter %1$s: "
29122 msgstr "Parameter: %1$s: "
29123
29124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29125 #, c-format
29126 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29127 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
29128
29129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29130 #, c-format
29131 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29132 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
29133
29134 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29135 msgid "New Page"
29136 msgstr "neue Seite"
29137
29138 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29139 msgid "Page Break"
29140 msgstr "Seitenumbruch"
29141
29142 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29143 msgid "Clear Page"
29144 msgstr "Seite leeren"
29145
29146 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29147 msgid "Clear Double Page"
29148 msgstr "Doppelseite leeren"
29149
29150 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29151 msgid "Nom: "
29152 msgstr "Nom: "
29153
29154 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29155 msgid "Nomenclature Symbol: "
29156 msgstr "Nomenklatursymbol: "
29157
29158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29159 msgid "Description: "
29160 msgstr "Beschreibung: "
29161
29162 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29163 msgid "Sorting: "
29164 msgstr "Sortierung: "
29165
29166 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29167 msgid "note"
29168 msgstr "Notiz"
29169
29170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29171 msgid "Phantom"
29172 msgstr "Phantom"
29173
29174 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29175 msgid "HPhantom"
29176 msgstr "HPhantom"
29177
29178 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29179 msgid "VPhantom"
29180 msgstr "VPhantom"
29181
29182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29183 msgid "phantom"
29184 msgstr "phantom"
29185
29186 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29187 msgid "hphantom"
29188 msgstr "hphantom"
29189
29190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29191 msgid "vphantom"
29192 msgstr "vphantom"
29193
29194 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29195 msgid "BROKEN: "
29196 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
29197
29198 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29199 msgid "Ref: "
29200 msgstr "Querverweis: "
29201
29202 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29203 msgid "Equation"
29204 msgstr "Gleichung"
29205
29206 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29207 msgid "EqRef: "
29208 msgstr "(Querverweis): "
29209
29210 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29211 msgid "Page Number"
29212 msgstr "Seitennummer"
29213
29214 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29215 msgid "Page: "
29216 msgstr "Seite: "
29217
29218 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29219 msgid "Textual Page Number"
29220 msgstr "Seitennummer in Textform"
29221
29222 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29223 msgid "TextPage: "
29224 msgstr "TextSeite: "
29225
29226 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29227 msgid "Standard+Textual Page"
29228 msgstr "Standard+Seite in Textform"
29229
29230 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29231 msgid "Ref+Text: "
29232 msgstr "Querverweis+Text: "
29233
29234 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29235 msgid "Formatted"
29236 msgstr "Formatiert"
29237
29238 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29239 msgid "Format: "
29240 msgstr "Format: "
29241
29242 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29243 msgid "Reference to Name"
29244 msgstr "Referenz auf Namen"
29245
29246 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29247 msgid "NameRef:"
29248 msgstr "NameRef:"
29249
29250 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29251 msgid "subscript"
29252 msgstr "Tiefgestellt"
29253
29254 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29255 msgid "superscript"
29256 msgstr "Hochgestellt"
29257
29258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29259 msgid "Protected Space"
29260 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
29261
29262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29263 msgid "Quad Space"
29264 msgstr "Geviert-Abstand"
29265
29266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29267 msgid "Double Quad Space"
29268 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
29269
29270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29271 msgid "Enspace"
29272 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
29273
29274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29275 msgid "Enskip"
29276 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
29277
29278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29279 msgid "Protected Horizontal Fill"
29280 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
29281
29282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29283 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29284 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
29285
29286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29287 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29288 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
29289
29290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29291 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29292 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
29293
29294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29295 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29296 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
29297
29298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29299 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29300 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
29301
29302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29303 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29304 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
29305
29306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29307 #, c-format
29308 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29309 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
29310
29311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29312 #, c-format
29313 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29314 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
29315
29316 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29317 msgid "List of Listings"
29318 msgstr "Programm-Listings"
29319
29320 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29321 msgid "Unknown TOC type"
29322 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
29323
29324 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29325 msgid "Selections not supported."
29326 msgstr ""
29327 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
29328
29329 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29330 msgid "Multi-column in current or destination column."
29331 msgstr ""
29332 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
29333
29334 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29335 msgid "Multi-row in current or destination row."
29336 msgstr ""
29337 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
29338
29339 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29340 msgid "Selection size should match clipboard content."
29341 msgstr ""
29342 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
29343 "Zwischenablage überein."
29344
29345 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29346 msgid "wrap: "
29347 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
29348
29349 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29350 msgid "wrap"
29351 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
29352
29353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29354 msgid "Not shown."
29355 msgstr "Nicht angezeigt."
29356
29357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29358 msgid "Loading..."
29359 msgstr "Lade..."
29360
29361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29362 msgid "Converting to loadable format..."
29363 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
29364
29365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29366 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29367 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
29368
29369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29370 msgid "Scaling etc..."
29371 msgstr "Skaliere etc..."
29372
29373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29374 msgid "Ready to display"
29375 msgstr "Bereit zur Anzeige"
29376
29377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29378 msgid "No file found!"
29379 msgstr "Keine Datei gefunden!"
29380
29381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29382 msgid "Error converting to loadable format"
29383 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
29384
29385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29386 msgid "Error loading file into memory"
29387 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
29388
29389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29390 msgid "Error generating the pixmap"
29391 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
29392
29393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29394 msgid "No image"
29395 msgstr "Kein Bild"
29396
29397 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29398 msgid "Preview loading"
29399 msgstr "Laden der Vorschau"
29400
29401 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29402 msgid "Preview ready"
29403 msgstr "Vorschau bereit"
29404
29405 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29406 msgid "Preview failed"
29407 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
29408
29409 #: src/lengthcommon.cpp:44
29410 msgid "cc[[unit of measure]]"
29411 msgstr "cc"
29412
29413 #: src/lengthcommon.cpp:44
29414 msgid "dd"
29415 msgstr "dd"
29416
29417 #: src/lengthcommon.cpp:44
29418 msgid "em"
29419 msgstr "em"
29420
29421 #: src/lengthcommon.cpp:45
29422 msgid "ex"
29423 msgstr "ex"
29424
29425 #: src/lengthcommon.cpp:45
29426 msgid "mu[[unit of measure]]"
29427 msgstr "mu"
29428
29429 #: src/lengthcommon.cpp:45
29430 msgid "pc"
29431 msgstr "pc"
29432
29433 #: src/lengthcommon.cpp:46
29434 msgid "pt"
29435 msgstr "pt"
29436
29437 #: src/lengthcommon.cpp:46
29438 msgid "sp"
29439 msgstr "sp"
29440
29441 #: src/lengthcommon.cpp:46
29442 msgid "Text Width %"
29443 msgstr "Textbreite %"
29444
29445 #: src/lengthcommon.cpp:47
29446 msgid "Column Width %"
29447 msgstr "Spaltenbreite %"
29448
29449 #: src/lengthcommon.cpp:47
29450 msgid "Page Width %"
29451 msgstr "Seitenbreite %"
29452
29453 #: src/lengthcommon.cpp:47
29454 msgid "Line Width %"
29455 msgstr "Zeilenbreite %"
29456
29457 #: src/lengthcommon.cpp:48
29458 msgid "Text Height %"
29459 msgstr "Texthöhe %"
29460
29461 #: src/lengthcommon.cpp:48
29462 msgid "Page Height %"
29463 msgstr "Seitenhöhe %"
29464
29465 #: src/lyxfind.cpp:128
29466 msgid "Search error"
29467 msgstr "Fehler beim Suchen"
29468
29469 #: src/lyxfind.cpp:128
29470 msgid "Search string is empty"
29471 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
29472
29473 #: src/lyxfind.cpp:372
29474 msgid "String found."
29475 msgstr "Zeichenkette gefunden."
29476
29477 #: src/lyxfind.cpp:374
29478 msgid "String has been replaced."
29479 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
29480
29481 #: src/lyxfind.cpp:377
29482 #, c-format
29483 msgid "%1$d strings have been replaced."
29484 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
29485
29486 #: src/lyxfind.cpp:1475
29487 msgid "Invalid regular expression!"
29488 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
29489
29490 #: src/lyxfind.cpp:1480
29491 msgid "Match not found!"
29492 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29493
29494 #: src/lyxfind.cpp:1484
29495 msgid "Match found!"
29496 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
29497
29498 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29499 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29500 #, c-format
29501 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29502 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
29503
29504 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29505 #, c-format
29506 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29507 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
29508
29509 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29510 #, c-format
29511 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29512 msgstr ""
29513 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
29514 "'%1$s'"
29515
29516 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29517 msgid "Cursor not in table"
29518 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
29519
29520 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29521 msgid "Only one row"
29522 msgstr "Nur eine Zeile"
29523
29524 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29525 msgid "Only one column"
29526 msgstr "Nur eine Spalte"
29527
29528 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29529 msgid "No hline to delete"
29530 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
29531
29532 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29533 msgid "No vline to delete"
29534 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
29535
29536 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29537 #, c-format
29538 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29539 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
29540
29541 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29542 msgid "Bad math environment"
29543 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
29544
29545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29546 msgid ""
29547 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29548 "Change the math formula type and try again."
29549 msgstr ""
29550 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
29551 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
29552
29553 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29554 msgid "No number"
29555 msgstr "Keine Nummer"
29556
29557 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29558 #, c-format
29559 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29560 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29561
29562 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29563 #, c-format
29564 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29565 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
29566
29567 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29568 #, c-format
29569 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29570 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
29571
29572 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29573 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29574 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29575 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
29576
29577 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29578 msgid "create new math text environment ($...$)"
29579 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
29580
29581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29582 msgid "entered math text mode (textrm)"
29583 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
29584
29585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29586 msgid "Regular expression editor mode"
29587 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
29588
29589 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29590 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29591 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
29592
29593 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29594 msgid "Standard[[mathref]]"
29595 msgstr "Standard"
29596
29597 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29598 msgid "PrettyRef"
29599 msgstr "Prettyref"
29600
29601 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29602 msgid "FormatRef: "
29603 msgstr "Formatiert: "
29604
29605 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29606 #, c-format
29607 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29608 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
29609
29610 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29611 msgid "optional"
29612 msgstr "optional"
29613
29614 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29615 msgid "math macro"
29616 msgstr "Mathe-Makro"
29617
29618 #: src/output.cpp:37
29619 #, c-format
29620 msgid ""
29621 "Could not open the specified document\n"
29622 "%1$s."
29623 msgstr ""
29624 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29625 "konnte nicht geöffnet werden."
29626
29627 #: src/output_plaintext.cpp:144
29628 msgid "Abstract: "
29629 msgstr "Abstract: "
29630
29631 #: src/output_plaintext.cpp:156
29632 msgid "References: "
29633 msgstr "Referenzen: "
29634
29635 #: src/support/Package.cpp:502
29636 msgid "LyX binary not found"
29637 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
29638
29639 #: src/support/Package.cpp:503
29640 #, c-format
29641 msgid ""
29642 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29643 msgstr ""
29644 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
29645 "werden."
29646
29647 #: src/support/Package.cpp:622
29648 #, c-format
29649 msgid ""
29650 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29651 "\t%1$s\n"
29652 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29653 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29654 msgstr ""
29655 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
29656 "\t%1$s\n"
29657 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
29658 "Umgebungsvariable\n"
29659 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
29660 "enthält."
29661
29662 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29663 msgid "File not found"
29664 msgstr "Datei nicht gefunden"
29665
29666 #: src/support/Package.cpp:692
29667 #, c-format
29668 msgid ""
29669 "Invalid %1$s switch.\n"
29670 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29671 msgstr ""
29672 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
29673 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29674
29675 #: src/support/Package.cpp:719
29676 #, c-format
29677 msgid ""
29678 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29679 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29680 msgstr ""
29681 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29682 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
29683
29684 #: src/support/Package.cpp:743
29685 #, c-format
29686 msgid ""
29687 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29688 "%2$s is not a directory."
29689 msgstr ""
29690 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
29691 "%2$s ist kein Verzeichnis."
29692
29693 #: src/support/Package.cpp:745
29694 msgid "Directory not found"
29695 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
29696
29697 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29698 #, c-format
29699 msgid ""
29700 "The command\n"
29701 "%1$s\n"
29702 "has not yet completed.\n"
29703 "\n"
29704 "Do you want to stop it?"
29705 msgstr ""
29706 "Der Befehl\n"
29707 "%1$s\n"
29708 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
29709 "\n"
29710 "Möchten Sie ihn beenden?"
29711
29712 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29713 msgid "Stop command?"
29714 msgstr "Befehl stoppen?"
29715
29716 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29717 msgid "&Stop it"
29718 msgstr "&Beenden"
29719
29720 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29721 msgid "Let it &run"
29722 msgstr "&Fortfahren"
29723
29724 #: src/support/debug.cpp:42
29725 msgid "No debugging messages"
29726 msgstr "Keine Testmeldungen"
29727
29728 #: src/support/debug.cpp:43
29729 msgid "General information"
29730 msgstr "Allgemeine Informationen"
29731
29732 #: src/support/debug.cpp:44
29733 msgid "Program initialisation"
29734 msgstr "Initialisierung des Programms"
29735
29736 #: src/support/debug.cpp:45
29737 msgid "Keyboard events handling"
29738 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
29739
29740 #: src/support/debug.cpp:46
29741 msgid "GUI handling"
29742 msgstr "GUI-Aufbau"
29743
29744 #: src/support/debug.cpp:47
29745 msgid "Lyxlex grammar parser"
29746 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
29747
29748 #: src/support/debug.cpp:48
29749 msgid "Configuration files reading"
29750 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
29751
29752 #: src/support/debug.cpp:49
29753 msgid "Custom keyboard definition"
29754 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
29755
29756 #: src/support/debug.cpp:50
29757 msgid "LaTeX generation/execution"
29758 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
29759
29760 #: src/support/debug.cpp:51
29761 msgid "Math editor"
29762 msgstr "Mathe-Editor"
29763
29764 #: src/support/debug.cpp:52
29765 msgid "Font handling"
29766 msgstr "Schrift-Handhabung"
29767
29768 #: src/support/debug.cpp:53
29769 msgid "Textclass files reading"
29770 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
29771
29772 #: src/support/debug.cpp:54
29773 msgid "Version control"
29774 msgstr "Versionskontrolle"
29775
29776 #: src/support/debug.cpp:55
29777 msgid "External control interface"
29778 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
29779
29780 #: src/support/debug.cpp:56
29781 msgid "Undo/Redo mechanism"
29782 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
29783
29784 #: src/support/debug.cpp:57
29785 msgid "User commands"
29786 msgstr "Benutzerbefehle"
29787
29788 #: src/support/debug.cpp:58
29789 msgid "The LyX Lexer"
29790 msgstr "Der LyX-Lexxer"
29791
29792 #: src/support/debug.cpp:59
29793 msgid "Dependency information"
29794 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
29795
29796 #: src/support/debug.cpp:60
29797 msgid "LyX Insets"
29798 msgstr "LyX-Einfügungen"
29799
29800 #: src/support/debug.cpp:61
29801 msgid "Files used by LyX"
29802 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
29803
29804 #: src/support/debug.cpp:62
29805 msgid "Workarea events"
29806 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
29807
29808 #: src/support/debug.cpp:63
29809 msgid "Insettext/tabular messages"
29810 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
29811
29812 #: src/support/debug.cpp:64
29813 msgid "Graphics conversion and loading"
29814 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
29815
29816 #: src/support/debug.cpp:65
29817 msgid "Change tracking"
29818 msgstr "Änderungsverfolgung"
29819
29820 #: src/support/debug.cpp:66
29821 msgid "External template/inset messages"
29822 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
29823
29824 #: src/support/debug.cpp:67
29825 msgid "RowPainter profiling"
29826 msgstr "RowPainter-Profiling"
29827
29828 #: src/support/debug.cpp:68
29829 msgid "Scrolling debugging"
29830 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
29831
29832 #: src/support/debug.cpp:69
29833 msgid "Math macros"
29834 msgstr "Mathe-Makros"
29835
29836 #: src/support/debug.cpp:70
29837 msgid "RTL/Bidi"
29838 msgstr "RTL/Bidi"
29839
29840 #: src/support/debug.cpp:71
29841 msgid "Locale/Internationalisation"
29842 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
29843
29844 #: src/support/debug.cpp:72
29845 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29846 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
29847
29848 #: src/support/debug.cpp:73
29849 msgid "Find and replace mechanism"
29850 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
29851
29852 #: src/support/debug.cpp:74
29853 msgid "Developers' general debug messages"
29854 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
29855
29856 #: src/support/debug.cpp:75
29857 msgid "All debugging messages"
29858 msgstr "Alle Testmeldungen"
29859
29860 #: src/support/debug.cpp:154
29861 #, c-format
29862 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29863 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
29864
29865 #: src/support/lassert.cpp:52
29866 #, c-format
29867 msgid ""
29868 "Assertion %1$s violated in\n"
29869 "file: %2$s, line: %3$s"
29870 msgstr ""
29871 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
29872 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
29873
29874 #: src/support/lassert.cpp:62
29875 msgid ""
29876 "It should be safe to continue, but you\n"
29877 "may wish to save your work and restart LyX."
29878 msgstr ""
29879 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
29880 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
29881
29882 #: src/support/lassert.cpp:65
29883 msgid "Warning!"
29884 msgstr "Warnung!"
29885
29886 #: src/support/lassert.cpp:72
29887 msgid ""
29888 "There has been an error with this document.\n"
29889 "LyX will attempt to close it safely."
29890 msgstr ""
29891 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
29892 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
29893
29894 #: src/support/lassert.cpp:75
29895 msgid "Buffer Error!"
29896 msgstr "Speicherfehler!"
29897
29898 #: src/support/lassert.cpp:82
29899 msgid ""
29900 "LyX has encountered an application error\n"
29901 "and will now shut down."
29902 msgstr ""
29903 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
29904 "und wird nun beendet."
29905
29906 #: src/support/lassert.cpp:85
29907 msgid "Fatal Exception!"
29908 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
29909
29910 #: src/support/os_win32.cpp:482
29911 msgid "System file not found"
29912 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
29913
29914 #: src/support/os_win32.cpp:483
29915 msgid ""
29916 "Unable to load shfolder.dll\n"
29917 "Please install."
29918 msgstr ""
29919 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
29920 "Bitte installieren."
29921
29922 #: src/support/os_win32.cpp:488
29923 msgid "System function not found"
29924 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
29925
29926 #: src/support/os_win32.cpp:489
29927 msgid ""
29928 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29929 "Don't know how to proceed. Sorry."
29930 msgstr ""
29931 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
29932 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
29933
29934 #: src/support/userinfo.cpp:45
29935 msgid "Unknown user"
29936 msgstr "Unbekannter Benutzer"
29937
29938 #~ msgid "Sco&pe"
29939 #~ msgstr "&Bereich"
29940
29941 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29942 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
29943
29944 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29945 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
29946
29947 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29948 #~ msgstr "Unformatierter Text|U"
29949
29950 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29951 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
29952
29953 #~ msgid "Split Environment|l"
29954 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
29955
29956 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29957 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29958
29959 #~ msgid "&Down"
29960 #~ msgstr "A&b"
29961
29962 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29963 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
29964
29965 #~ msgid "report (R Journal)"
29966 #~ msgstr "Report (R Journal)"
29967
29968 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
29969 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
29970
29971 #~ msgid "Alternative theorem string"
29972 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
29973
29974 #~ msgid "Default Format"
29975 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
29976
29977 #~ msgid "Key Words."
29978 #~ msgstr "Schlagwörter."
29979
29980 #~ msgid "Multilingual captions"
29981 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
29982
29983 #~ msgid "Scrap"
29984 #~ msgstr "Ausschuss"
29985
29986 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29987 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
29988
29989 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29990 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
29991
29992 #~ msgid "End Multiple Columns"
29993 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
29994
29995 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29996 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
29997
29998 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29999 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
30000
30001 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30002 #~ msgstr "de"
30003
30004 #~ msgid "&First:"
30005 #~ msgstr "&Primäre:"
30006
30007 #~ msgid "Memory problem"
30008 #~ msgstr "Speicherproblem"
30009
30010 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30011 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
30012
30013 #~ msgid "List of Graphics"
30014 #~ msgstr "Grafiken"
30015
30016 #~ msgid "List of Equations"
30017 #~ msgstr "Gleichungen"
30018
30019 #~ msgid "List of Footnotes"
30020 #~ msgstr "Fußnoten"
30021
30022 #~ msgid "List of Index Entries"
30023 #~ msgstr "Stichwörter"
30024
30025 #~ msgid "List of Marginal notes"
30026 #~ msgstr "Randnotizen"
30027
30028 #~ msgid "List of Notes"
30029 #~ msgstr "Notizen"
30030
30031 #~ msgid "List of Citations"
30032 #~ msgstr "Literaturverweise"
30033
30034 #~ msgid "List of Branches"
30035 #~ msgstr "Zweige"
30036
30037 #~ msgid "List of Changes"
30038 #~ msgstr "Änderungen"
30039
30040 #~ msgid "elsewhere"
30041 #~ msgstr "woanders"
30042
30043 #~ msgid "BeginFrame"
30044 #~ msgstr "BeginneRahmen"
30045
30046 #~ msgid "Deprecated Styles"
30047 #~ msgstr "Obsolete Stile"
30048
30049 #~ msgid "BeginPlainFrame"
30050 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
30051
30052 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30053 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
30054
30055 #~ msgid "EndFrame"
30056 #~ msgstr "BeendeRahmen"
30057
30058 #~ msgid "________________________________"
30059 #~ msgstr "________________________________"
30060
30061 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
30062 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
30063
30064 #~ msgid "Automatic help"
30065 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
30066
30067 #~ msgid "Session"
30068 #~ msgstr "Sitzung"
30069
30070 #~ msgid "Documents"
30071 #~ msgstr "Dokumente"
30072
30073 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
30074 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
30075
30076 #~ msgid "Use ams&math package"
30077 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
30078
30079 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
30080 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
30081
30082 #~ msgid "Use amssymb package"
30083 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
30084
30085 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30086 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
30087
30088 #~ msgid "Use &esint package"
30089 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
30090
30091 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30092 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
30093
30094 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30095 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
30096
30097 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30098 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
30099
30100 #~ msgid "Use mathtools package"
30101 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
30102
30103 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30104 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
30105
30106 #~ msgid "Use mh&chem package"
30107 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
30108
30109 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
30110 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
30111
30112 #~ msgid "Use stackrel package"
30113 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
30114
30115 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
30116 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
30117
30118 #~ msgid "Use stmaryrd package"
30119 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
30120
30121 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30122 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
30123
30124 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30125 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
30126
30127 #~ msgid "Close Section"
30128 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
30129
30130 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30131 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
30132
30133 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30134 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
30135
30136 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30137 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
30138
30139 #~ msgid ""
30140 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30141 #~ "actually to print."
30142 #~ msgstr ""
30143 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
30144 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
30145
30146 #~ msgid "Maintext"
30147 #~ msgstr "Haupttext"
30148
30149 #~ msgid "institute mark"
30150 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30151
30152 #~ msgid "Make letter title"
30153 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
30154
30155 #~ msgid "Initial Option"
30156 #~ msgstr "Initial-Optionen"
30157
30158 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
30159 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
30160
30161 #~ msgid "Settings...|g"
30162 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
30163
30164 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30165 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
30166
30167 #~ msgid "AMS arrows"
30168 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30169
30170 #~ msgid "AMS relations"
30171 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30172
30173 #~ msgid "AMS operators"
30174 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30175
30176 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30177 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30178
30179 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30180 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
30181
30182 #~ msgid "AMS Arrows"
30183 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
30184
30185 #~ msgid "AMS Relations"
30186 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
30187
30188 #~ msgid "AMS Operators"
30189 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
30190
30191 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30192 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
30193
30194 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30195 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
30196
30197 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
30198 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
30199
30200 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
30201 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
30202
30203 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30206 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
30207
30208 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
30211 #~ "Zweitsprache"
30212
30213 #~ msgid "CenteredCaption"
30214 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
30215
30216 #~ msgid "Senseless!"
30217 #~ msgstr "Sinnlos!"
30218
30219 #~ msgid "Fig. ---"
30220 #~ msgstr "Abb. ---"
30221
30222 #~ msgid "Captionabove"
30223 #~ msgstr "Legende oben"
30224
30225 #~ msgid "Captionbelow"
30226 #~ msgstr "Legende unten"
30227
30228 #~ msgid "Table Caption"
30229 #~ msgstr "Tabellenlegende"
30230
30231 #~ msgid "Multilingual caption:"
30232 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
30233
30234 #~ msgid "Ligature Break"
30235 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
30236
30237 #~ msgid "End of Sentence"
30238 #~ msgstr "Satzendepunkt"
30239
30240 #~ msgid "Ellipsis"
30241 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
30242
30243 #~ msgid "Menu Separator"
30244 #~ msgstr "Menütrenner"
30245
30246 #~ msgid "Hyphenation Point"
30247 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
30248
30249 #~ msgid "Breakable Slash"
30250 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
30251
30252 #~ msgid "Protected Hyphen"
30253 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
30254
30255 #~ msgid "Noweb Report"
30256 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
30257
30258 #~ msgid "Noweb Article"
30259 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
30260
30261 #~ msgid "Noweb Book"
30262 #~ msgstr "Noweb-Buch"
30263
30264 #~ msgid "Computing Review Categories"
30265 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
30266
30267 #~ msgid "Institute mark"
30268 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
30269
30270 #~ msgid "Space"
30271 #~ msgstr "Leerraum"
30272
30273 #~ msgid "Space:"
30274 #~ msgstr "Leerraum:"
30275
30276 #~ msgid "Computer:"
30277 #~ msgstr "Computer:"
30278
30279 #~ msgid "opt"
30280 #~ msgstr "Opt"
30281
30282 #~ msgid "Braille Manual|B"
30283 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
30284
30285 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30286 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
30287
30288 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30289 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
30290
30291 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30292 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
30293
30294 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30295 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
30296
30297 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30298 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
30299
30300 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30301 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
30302
30303 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30304 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
30305
30306 #~ msgid "View Outline|u"
30307 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
30308
30309 #~ msgid ""
30310 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30311 #~ msgstr ""
30312 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
30313 #~ "sichtbar ist"
30314
30315 #~ msgid ""
30316 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30317 #~ "window: "
30318 #~ msgstr ""
30319 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
30320 #~ "Fenster angewandt: "
30321
30322 #~ msgid ""
30323 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30324 #~ "active window: "
30325 #~ msgstr ""
30326 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
30327 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
30328
30329 #~ msgid ""
30330 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
30333 #~ "Fenster angewandt: "
30334
30335 #~ msgid "%1$s%2$s"
30336 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30337
30338 #~ msgid " (unknown)"
30339 #~ msgstr " (unbekannt)"
30340
30341 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30342 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
30343
30344 #~ msgid "LatinOn"
30345 #~ msgstr "Latein an"
30346
30347 #~ msgid "Latin on"
30348 #~ msgstr "Latein an"
30349
30350 #~ msgid "LatinOff"
30351 #~ msgstr "Latein aus"
30352
30353 #~ msgid "Latin off"
30354 #~ msgstr "Latein aus"
30355
30356 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30357 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
30358
30359 #~ msgid "Utopia"
30360 #~ msgstr "Utopia"
30361
30362 #~ msgid "Table w&idth:"
30363 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
30364
30365 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30366 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
30367
30368 #~ msgid "Rotate table"
30369 #~ msgstr "Tabelle drehen"
30370
30371 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30372 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
30373
30374 #~ msgid "Rotate cell"
30375 #~ msgstr "Zelle drehen"
30376
30377 #~ msgid "&New:"
30378 #~ msgstr "&Neu:"
30379
30380 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30381 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
30382
30383 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30384 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
30385
30386 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30387 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
30388
30389 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30390 #~ msgstr ""
30391 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
30392
30393 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30394 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
30395
30396 #~ msgid "&Output Format:"
30397 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
30398
30399 #~ msgid "MM"
30400 #~ msgstr "MM"
30401
30402 #~ msgid "MMMMM"
30403 #~ msgstr "MMMMM"
30404
30405 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30406 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
30407
30408 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30409 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
30410
30411 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30412 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30413
30414 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30415 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
30416
30417 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30418 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
30419
30420 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30421 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30422
30423 #~ msgid "Example \\theexample"
30424 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
30425
30426 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30427 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
30428
30429 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30430 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
30431
30432 #~ msgid "Remark \\theremark"
30433 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
30434
30435 #~ msgid "Case \\thecase"
30436 #~ msgstr "Fall \\thecase"
30437
30438 #~ msgid "Question \\thequestion"
30439 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
30440
30441 #~ msgid "Note \\thenote"
30442 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
30443
30444 #~ msgid "Specify the default paper size."
30445 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
30446
30447 #~ msgid ""
30448 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30449 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30450 #~ msgstr ""
30451 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
30452 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
30453
30454 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30455 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30456
30457 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30458 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30459
30460 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30461 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30462
30463 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30464 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30465
30466 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30467 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30468
30469 #~ msgid "HTML|H"
30470 #~ msgstr "HTML|H"
30471
30472 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30473 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
30474
30475 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30476 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
30477
30478 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30479 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30480
30481 #~ msgid "branch"
30482 #~ msgstr "Zweig"
30483
30484 #~ msgid "\\thesol"
30485 #~ msgstr "\\thesol"
30486
30487 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30488 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
30489
30490 #~ msgid ""
30491 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30492 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30493 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30494 #~ msgstr ""
30495 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
30496 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
30497 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
30498
30499 #~ msgid "Step"
30500 #~ msgstr "Schritt"
30501
30502 #~ msgid "Step \\thestep."
30503 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
30504
30505 #~ msgid "Appendices Section"
30506 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
30507
30508 #~ msgid "--- Appendices ---"
30509 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
30510
30511 #~ msgid "Preface:"
30512 #~ msgstr "Vorwort:"
30513
30514 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30515 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
30516
30517 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30518 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
30519
30520 #~ msgid "MiniTOC"
30521 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
30522
30523 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30524 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
30525
30526 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30527 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
30528
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid "Itemizef"
30531 #~ msgstr "Auflistung"
30532
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "Itemizedd"
30535 #~ msgstr "Auflistung"
30536
30537 #~ msgid "List of %1$s"
30538 #~ msgstr "Liste der %1$s"
30539
30540 #~ msgid "Layout|L"
30541 #~ msgstr "Format|F"
30542
30543 #~ msgid "Documents|D"
30544 #~ msgstr "Dokumente|k"
30545
30546 #~ msgid "New from Template...|T"
30547 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
30548
30549 #~ msgid "Revert|R"
30550 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
30551
30552 #~ msgid "Custom...|C"
30553 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
30554
30555 #~ msgid "Redo|d"
30556 #~ msgstr "Wiederholen|W"
30557
30558 #~ msgid "Cut|C"
30559 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
30560
30561 #~ msgid "Paste|a"
30562 #~ msgstr "Einfügen|E"
30563
30564 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30565 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
30566
30567 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30568 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
30569
30570 #~ msgid "Tabular|T"
30571 #~ msgstr "Tabelle|T"
30572
30573 #~ msgid "Thesaurus..."
30574 #~ msgstr "Thesaurus..."
30575
30576 #~ msgid "Statistics...|i"
30577 #~ msgstr "Statistik...|i"
30578
30579 #~ msgid "Change Tracking|g"
30580 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
30581
30582 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30583 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
30584
30585 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30586 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
30587
30588 #~ msgid "Line Bottom|B"
30589 #~ msgstr "Linie unten|e"
30590
30591 #~ msgid "Line Left|L"
30592 #~ msgstr "Linie links|i"
30593
30594 #~ msgid "Line Right|R"
30595 #~ msgstr "Linie rechts|c"
30596
30597 #~ msgid "Alignment|i"
30598 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30599
30600 #~ msgid "Delete Row|w"
30601 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
30602
30603 #~ msgid "Copy Row"
30604 #~ msgstr "Zeile kopieren"
30605
30606 #~ msgid "Swap Rows"
30607 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
30608
30609 #~ msgid "Delete Column|D"
30610 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
30611
30612 #~ msgid "Copy Column"
30613 #~ msgstr "Spalte kopieren"
30614
30615 #~ msgid "Swap Columns"
30616 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
30617
30618 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30619 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
30620
30621 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30622 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
30623
30624 #~ msgid "Alignment|A"
30625 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
30626
30627 #~ msgid "Add Row|R"
30628 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
30629
30630 #~ msgid "Add Column|C"
30631 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
30632
30633 #~ msgid "Octave"
30634 #~ msgstr "Octave"
30635
30636 #~ msgid "Maxima"
30637 #~ msgstr "Maxima"
30638
30639 #~ msgid "Mathematica"
30640 #~ msgstr "Mathematica"
30641
30642 #~ msgid "Maple, simplify"
30643 #~ msgstr "Maple, simplify"
30644
30645 #~ msgid "Maple, factor"
30646 #~ msgstr "Maple, factor"
30647
30648 #~ msgid "Maple, evalm"
30649 #~ msgstr "Maple, evalm"
30650
30651 #~ msgid "Maple, evalf"
30652 #~ msgstr "Maple, evalf"
30653
30654 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30655 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
30656
30657 #~ msgid "Align Environment|A"
30658 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
30659
30660 #~ msgid "AlignAt Environment"
30661 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
30662
30663 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30664 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
30665
30666 #~ msgid "Multline Environment"
30667 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
30668
30669 #~ msgid "Special Character|S"
30670 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
30671
30672 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30673 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
30674
30675 #~ msgid "Index Entry|I"
30676 #~ msgstr "Stichwort|S"
30677
30678 #~ msgid "URL...|U"
30679 #~ msgstr "URL...|U"
30680
30681 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30682 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
30683
30684 #~ msgid "TeX Code|T"
30685 #~ msgstr "TeX-Code|X"
30686
30687 #~ msgid "Minipage|p"
30688 #~ msgstr "Minipage|p"
30689
30690 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30691 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30692
30693 #~ msgid "Floats|a"
30694 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
30695
30696 #~ msgid "Include File...|d"
30697 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
30698
30699 #~ msgid "Insert File|e"
30700 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
30701
30702 #~ msgid "External Material...|x"
30703 #~ msgstr "Externes Material...|E"
30704
30705 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30706 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
30707
30708 #~ msgid "Protected Space|r"
30709 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
30710
30711 #~ msgid "Vertical Space..."
30712 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
30713
30714 #~ msgid "Line Break|L"
30715 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
30716
30717 #~ msgid "Protected Dash|D"
30718 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
30719
30720 #~ msgid "Single Quote|Q"
30721 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
30722
30723 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30724 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
30725
30726 #~ msgid "Horizontal Line"
30727 #~ msgstr "Horizontale Linie"
30728
30729 #~ msgid "Font Change|o"
30730 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
30731
30732 #~ msgid "Math Normal Font"
30733 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
30734
30735 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30736 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
30737
30738 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30739 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
30740
30741 #~ msgid "Math Roman Family"
30742 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
30743
30744 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30745 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
30746
30747 #~ msgid "Math Bold Series"
30748 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
30749
30750 #~ msgid "Text Normal Font"
30751 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
30752
30753 #~ msgid "Floatflt Figure"
30754 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
30755
30756 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30757 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
30758
30759 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30760 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
30761
30762 #~ msgid "Character...|C"
30763 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
30764
30765 #~ msgid "Paragraph...|P"
30766 #~ msgstr "Absatz...|A"
30767
30768 #~ msgid "Document...|D"
30769 #~ msgstr "Dokument...|D"
30770
30771 #~ msgid "Tabular...|T"
30772 #~ msgstr "Tabelle...|T"
30773
30774 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30775 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
30776
30777 #~ msgid "Noun Style|N"
30778 #~ msgstr "Eigenname|E"
30779
30780 #~ msgid "Bold Style|B"
30781 #~ msgstr "Fettdruck|F"
30782
30783 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30784 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
30785
30786 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30787 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
30788
30789 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30790 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
30791
30792 #~ msgid "Update|U"
30793 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
30794
30795 #~ msgid "TeX Information|X"
30796 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
30797
30798 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30799 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
30800
30801 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30802 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
30803
30804 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30805 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
30806
30807 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30808 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
30809
30810 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30811 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
30812
30813 #~ msgid "Extended Features|E"
30814 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
30815
30816 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30817 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
30818
30819 #~ msgid "Preferences..."
30820 #~ msgstr "Einstellungen..."
30821
30822 #~ msgid "Quit LyX"
30823 #~ msgstr "LyX beenden"
30824
30825 #~ msgid "%1$d words checked."
30826 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
30827
30828 #~ msgid "One word checked."
30829 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
30830
30831 #~ msgid "Spelling check completed"
30832 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
30833
30834 #~ msgid "Basi&c"
30835 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
30836
30837 #~ msgid "&Command:"
30838 #~ msgstr "&Befehl:"
30839
30840 #~ msgid "Search text is empty!"
30841 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
30842
30843 #~ msgid ""
30844 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30845 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30846 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
30849 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
30850 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
30851 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
30852
30853 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30854 #~ msgstr ""
30855 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
30856 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
30857
30858 #~ msgid "Affilation:"
30859 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
30860
30861 #~ msgid "DockWidget"
30862 #~ msgstr "DockWidget"
30863
30864 #~ msgid "greyedout"
30865 #~ msgstr "Grauschrift"
30866
30867 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30868 #~ msgstr "Notiz"
30869
30870 #~ msgid "&Use Defaults"
30871 #~ msgstr "Standards &verwenden"
30872
30873 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30874 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
30875
30876 #~ msgid "X; "
30877 #~ msgstr "X; "
30878
30879 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30880 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
30881
30882 #~ msgid "Open Target...|O"
30883 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
30884
30885 #~ msgid "misspelled marking"
30886 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
30887
30888 #~ msgid ""
30889 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30890 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30891 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30892 #~ "%[[, %pages%]]}."
30893 #~ msgstr ""
30894 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
30895 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
30896 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
30897 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
30898
30899 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30900 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
30901
30902 #~ msgid "Use &XeTeX"
30903 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
30904
30905 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30906 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
30907
30908 #~ msgid "&Use babel"
30909 #~ msgstr "&Babel verwenden"
30910
30911 #~ msgid "Flex:Institute"
30912 #~ msgstr "Flex:Institut"
30913
30914 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30915 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
30916
30917 #~ msgid "scheme"
30918 #~ msgstr "Schema"
30919
30920 #~ msgid "chart"
30921 #~ msgstr "Zeichnung"
30922
30923 #~ msgid "graph"
30924 #~ msgstr "Graph"
30925
30926 #~ msgid "Flex:Alert"
30927 #~ msgstr "Flex:Alarm"
30928
30929 #~ msgid "Flex:Structure"
30930 #~ msgstr "Flex:Struktur"
30931
30932 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30933 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
30934
30935 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30936 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
30937
30938 #~ msgid "Flex:Firstname"
30939 #~ msgstr "Flex:Vorname"
30940
30941 #~ msgid "Flex:Fname"
30942 #~ msgstr "Flex:FName"
30943
30944 #~ msgid "Flex:Surname"
30945 #~ msgstr "Flex:Nachname"
30946
30947 #~ msgid "Flex:Filename"
30948 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
30949
30950 #~ msgid "Flex:Literal"
30951 #~ msgstr "Flex:Literal"
30952
30953 #~ msgid "Flex:Emph"
30954 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
30955
30956 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30957 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
30958
30959 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30960 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
30961
30962 #~ msgid "Flex:Volume"
30963 #~ msgstr "Flex:Band"
30964
30965 #~ msgid "Flex:Day"
30966 #~ msgstr "Flex:Tag"
30967
30968 #~ msgid "Flex:Month"
30969 #~ msgstr "Flex:Monat"
30970
30971 #~ msgid "Flex:Year"
30972 #~ msgstr "Flex:Jahr"
30973
30974 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30975 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
30976
30977 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30978 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
30979
30980 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30981 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
30982
30983 #~ msgid "Flex:ISSN"
30984 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30985
30986 #~ msgid "Flex:CODEN"
30987 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30988
30989 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30990 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
30991
30992 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30993 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
30994
30995 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30996 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
30997
30998 #~ msgid "Flex:Code"
30999 #~ msgstr "Flex:Code"
31000
31001 #~ msgid "Flex:Dscr"
31002 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
31003
31004 #~ msgid "Flex:Keyword"
31005 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
31006
31007 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31008 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
31009
31010 #~ msgid "Flex:Orgname"
31011 #~ msgstr "Flex:Orgname"
31012
31013 #~ msgid "Flex:Street"
31014 #~ msgstr "Flex:Straße"
31015
31016 #~ msgid "Flex:City"
31017 #~ msgstr "Flex:Stadt"
31018
31019 #~ msgid "Flex:State"
31020 #~ msgstr "Flex:Staat"
31021
31022 #~ msgid "Flex:Postcode"
31023 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
31024
31025 #~ msgid "Flex:Country"
31026 #~ msgstr "Flex:Land"
31027
31028 #~ msgid "Flex:Directory"
31029 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
31030
31031 #~ msgid "Flex:Email"
31032 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
31033
31034 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31035 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
31036
31037 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31038 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
31039
31040 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31041 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
31042
31043 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31044 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
31045
31046 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31047 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
31048
31049 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31050 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
31051
31052 #~ msgid "Flex"
31053 #~ msgstr "Flex"
31054
31055 #~ msgid "Foot"
31056 #~ msgstr "Fußnote"
31057
31058 #~ msgid "Note:Note"
31059 #~ msgstr "Element:Notiz"
31060
31061 #~ msgid "Note:Greyedout"
31062 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
31063
31064 #~ msgid "Box:Shaded"
31065 #~ msgstr "Box:Schattiert"
31066
31067 #~ msgid "Wrap"
31068 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31069
31070 #~ msgid "Info:menu"
31071 #~ msgstr "Info:Menü"
31072
31073 #~ msgid "Info:shortcut"
31074 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
31075
31076 #~ msgid "Info:shortcuts"
31077 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
31078
31079 #~ msgid "Flex:Endnote"
31080 #~ msgstr "Flex:Endnote"
31081
31082 #~ msgid "Flex:Initial"
31083 #~ msgstr "Flex:Initiale"
31084
31085 #~ msgid "Flex:Glosse"
31086 #~ msgstr "Flex:Glosse"
31087
31088 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31089 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
31090
31091 #~ msgid "Flex:Expression"
31092 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
31093
31094 #~ msgid "Flex:Concepts"
31095 #~ msgstr "Flex:Konzept"
31096
31097 #~ msgid "Flex:Meaning"
31098 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
31099
31100 #~ msgid "Flex:Noun"
31101 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
31102
31103 #~ msgid "Flex:Strong"
31104 #~ msgstr "Flex:Stark"
31105
31106 #~ msgid "Norsk"
31107 #~ msgstr "Norwegisch"
31108
31109 #~ msgid "Nynorsk"
31110 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
31111
31112 #~ msgid "file[[scope]]"
31113 #~ msgstr "der Datei"
31114
31115 #~ msgid "master document[[scope]]"
31116 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
31117
31118 #~ msgid "open files[[scope]]"
31119 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
31120
31121 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31122 #~ msgstr "der Handbücher"
31123
31124 #, fuzzy
31125 #~ msgid "Keywordsr"
31126 #~ msgstr "Schlagwörter"
31127
31128 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31129 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
31130
31131 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31132 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
31133
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "<Gui Name>"
31136 #~ msgstr "Vorname"
31137
31138 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31139 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
31140
31141 #~ msgid "Vert. Phantom"
31142 #~ msgstr "Vert. Phantom"
31143
31144 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
31145 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
31146
31147 #~ msgid "Successful "
31148 #~ msgstr "Erfolgreich "
31149
31150 #~ msgid "Error "
31151 #~ msgstr "Fehler "
31152
31153 #~ msgid "Current &paragraph"
31154 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
31155
31156 #~ msgid "A&vailable indices:"
31157 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
31158
31159 #~ msgid "All indices"
31160 #~ msgstr "Alle Indexe"
31161
31162 #~ msgid "&Ok"
31163 #~ msgstr "&Ok"
31164
31165 #~ msgid "Cust&om:"
31166 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
31167
31168 #~ msgid ""
31169 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31170 #~ "lyx2lyx script."
31171 #~ msgstr ""
31172 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
31173 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
31174
31175 #~ msgid ""
31176 #~ "The specified document\n"
31177 #~ "%1$s\n"
31178 #~ "could not be read."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "Das angegebene Dokument\n"
31181 #~ "%1$s\n"
31182 #~ "konnte nicht gelesen werden."
31183
31184 #~ msgid "Could not read document"
31185 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
31186
31187 #~ msgid "Cannot view URL"
31188 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
31189
31190 #~ msgid "Hyperlink"
31191 #~ msgstr "Hyperlink"
31192
31193 #~ msgid "Label"
31194 #~ msgstr "Marke"
31195
31196 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31197 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31198
31199 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31200 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
31201
31202 #~ msgid "Height:"
31203 #~ msgstr "Höhe:"
31204
31205 #~ msgid "Value of the line height."
31206 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
31207
31208 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31209 #~ msgstr "Textstil: Institut"
31210
31211 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31212 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31213
31214 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31215 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
31216
31217 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31218 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
31219
31220 #~ msgid "Element:Firstname"
31221 #~ msgstr "Element: Vorname"
31222
31223 #~ msgid "Element:Fname"
31224 #~ msgstr "Element: FName"
31225
31226 #~ msgid "Element:Filename"
31227 #~ msgstr "Element: Dateiname"
31228
31229 #~ msgid "Element:Citation-number"
31230 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
31231
31232 #~ msgid "Element:Issue-number"
31233 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
31234
31235 #~ msgid "Element:Issue-day"
31236 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
31237
31238 #~ msgid "Element:Issue-months"
31239 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
31240
31241 #~ msgid "Element:SS-Title"
31242 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
31243
31244 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31245 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
31246
31247 #~ msgid "Element:Postcode"
31248 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
31249
31250 #~ msgid "Element:Directory"
31251 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
31252
31253 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31254 #~ msgstr "Element: Tastatur"
31255
31256 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31257 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
31258
31259 #~ msgid "Element:GuiButton"
31260 #~ msgstr "Element: GuiButton"
31261
31262 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31263 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
31264
31265 #~ msgid "CharStyle"
31266 #~ msgstr "Textstil"
31267
31268 #~ msgid "Custom:Endnote"
31269 #~ msgstr "Endnote"
31270
31271 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31272 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
31273
31274 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31275 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31276
31277 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31278 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
31279
31280 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31281 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
31282
31283 #~ msgid "CharStyle:Code"
31284 #~ msgstr "Textstil: Code"
31285
31286 #~ msgid "FrmtRef: "
31287 #~ msgstr "FrmtRef: "
31288
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "Glossary term"
31291 #~ msgstr "Glosse"
31292
31293 #~ msgid "Middle|d"
31294 #~ msgstr "Mitte|M"
31295
31296 #~ msgid "caption frame"
31297 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
31298
31299 #~ msgid "top/bottom line"
31300 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
31301
31302 #~ msgid "Decimal point:"
31303 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
31304
31305 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
31306 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
31307
31308 #~ msgid "Screen &DPI:"
31309 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
31310
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31313 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
31314
31315 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31316 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
31317
31318 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31319 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
31320
31321 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31322 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
31323
31324 #~ msgid "Publisher ID"
31325 #~ msgstr "Publikations-ID"
31326
31327 #~ msgid "OptArg"
31328 #~ msgstr "OptArg"
31329
31330 #~ msgid "TheoremTemplate"
31331 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
31332
31333 #~ msgid "Theorem #:"
31334 #~ msgstr "Theorem #:"
31335
31336 #~ msgid "Lemma #:"
31337 #~ msgstr "Lemma #:"
31338
31339 #~ msgid "Corollary #:"
31340 #~ msgstr "Korollar #:"
31341
31342 #~ msgid "Proposition #:"
31343 #~ msgstr "Satz #:"
31344
31345 #~ msgid "Conjecture #:"
31346 #~ msgstr "Vermutung #:"
31347
31348 #~ msgid "Criterion #:"
31349 #~ msgstr "Kriterium #:"
31350
31351 #~ msgid "Fact #:"
31352 #~ msgstr "Fakt #:"
31353
31354 #~ msgid "Axiom #:"
31355 #~ msgstr "Axiom #:"
31356
31357 #~ msgid "Definition #:"
31358 #~ msgstr "Definition #:"
31359
31360 #~ msgid "Example #:"
31361 #~ msgstr "Beispiel #:"
31362
31363 #~ msgid "Condition #:"
31364 #~ msgstr "Bedingung #:"
31365
31366 #~ msgid "Problem #:"
31367 #~ msgstr "Problem #:"
31368
31369 #~ msgid "Exercise #:"
31370 #~ msgstr "Aufgabe #:"
31371
31372 #~ msgid "Remark #:"
31373 #~ msgstr "Bemerkung #:"
31374
31375 #~ msgid "Claim #:"
31376 #~ msgstr "Behauptung #:"
31377
31378 #~ msgid "Note #:"
31379 #~ msgstr "Notiz #:"
31380
31381 #~ msgid "Notation #:"
31382 #~ msgstr "Notation #:"
31383
31384 #~ msgid "Case #:"
31385 #~ msgstr "Fall #:"
31386
31387 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31388 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
31389
31390 #, fuzzy
31391 #~ msgid "Overwrite all files?"
31392 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
31393
31394 #, fuzzy
31395 #~ msgid "Continue &asking"
31396 #~ msgstr "Fortfahrend"
31397
31398 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31399 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
31400
31401 #~ msgid "Thin space"
31402 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
31403
31404 #~ msgid "Medium space"
31405 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
31406
31407 #~ msgid "Thick space"
31408 #~ msgstr "Großer Abstand"
31409
31410 #~ msgid "Negative thin space"
31411 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
31412
31413 #~ msgid "Negative medium space"
31414 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31415
31416 #~ msgid "Negative thick space"
31417 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
31418
31419 #~ msgid "Inter-word space"
31420 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
31421
31422 #~ msgid "Date format"
31423 #~ msgstr "Datumsformat"
31424
31425 #~ msgid "Unknown buffer info"
31426 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
31427
31428 #~ msgid "QQuad Space"
31429 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31430
31431 #~ msgid "Preview\t"
31432 #~ msgstr "Vorschau\t"
31433
31434 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31435 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
31436
31437 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31438 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
31439
31440 #~ msgid "&Replace with..."
31441 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
31442
31443 #~ msgid "Ne&xt"
31444 #~ msgstr "N&ächstes"
31445
31446 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31447 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31448
31449 #~ msgid "Pre&vious"
31450 #~ msgstr "Vor&heriges"
31451
31452 #~ msgid "&Keep case"
31453 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
31454
31455 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31456 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
31457
31458 #~ msgid "&Find..."
31459 #~ msgstr "S&uchen..."
31460
31461 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31462 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
31463
31464 #~ msgid "&Next"
31465 #~ msgstr "&Nächstes"
31466
31467 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31468 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
31469
31470 #~ msgid "&Previous"
31471 #~ msgstr "&Vorheriges"
31472
31473 #~ msgid "Ch. "
31474 #~ msgstr "Kap. "
31475
31476 #~ msgid ""
31477 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31478 #~ "%1$s.layout,\n"
31479 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31480 #~ "class or style file required by it is not\n"
31481 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31482 #~ "for more information.\n"
31483 #~ msgstr ""
31484 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
31485 #~ "%1$s.layout\n"
31486 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
31487 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
31488 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
31489 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
31490
31491 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31492 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
31493
31494 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31495 #~ msgstr ""
31496 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
31497 #~ "neue Marke."
31498
31499 #~ msgid "Any &word"
31500 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
31501
31502 #~ msgid ""
31503 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31504 #~ "%2$s"
31505 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
31506
31507 #~ msgid "TextLabel"
31508 #~ msgstr "TextLabel"
31509
31510 #~ msgid "Merge cells"
31511 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
31512
31513 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31514 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31515
31516 #~ msgid "Branch Settings"
31517 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
31518
31519 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31520 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31521
31522 #~ msgid "Table Settings"
31523 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31524
31525 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31526 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31527
31528 #~ msgid "Language ...|L"
31529 #~ msgstr "Sprache ...|p"
31530
31531 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31532 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
31533
31534 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31535 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
31536
31537 #~ msgid "&Debug messages"
31538 #~ msgstr "Testmeldungen"
31539
31540 #~ msgid "Clear &automatically"
31541 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
31542
31543 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31544 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
31545
31546 #~ msgid "Box Settings"
31547 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
31548
31549 #~ msgid "TeX Code Settings"
31550 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31551
31552 #~ msgid "Match found and replaced !"
31553 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
31554
31555 #~ msgid "Close this panel"
31556 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
31557
31558 #~ msgid "The Enter key works, too"
31559 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31560
31561 #~ msgid "The delete key works, too"
31562 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
31563
31564 #~ msgid "D&elete"
31565 #~ msgstr "&Löschen"
31566
31567 #~ msgid "F&ind:"
31568 #~ msgstr "&Suchen:"
31569
31570 #~ msgid "Prev"
31571 #~ msgstr "Vorhergehendes"
31572
31573 #~ msgid "Match..."
31574 #~ msgstr "Finde..."
31575
31576 #~ msgid "Document in current file"
31577 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "diamond2"
31581 #~ msgstr "diamond"
31582
31583 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31584 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
31585
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "begin"
31588 #~ msgstr "Beginn"
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "end"
31592 #~ msgstr "Und"
31593
31594 #~ msgid "forward"
31595 #~ msgstr "vorwärts"
31596
31597 #~ msgid "backwards"
31598 #~ msgstr "rückwärts"
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid " of "
31602 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "Continue searching from "
31606 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
31607
31608 #~ msgid "&Dummy"
31609 #~ msgstr "&Dummy"
31610
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "&Automatic clear"
31613 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31614
31615 #~ msgid "Show progress messages"
31616 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
31617
31618 #~ msgid "(cancelling)"
31619 #~ msgstr "(breche ab)"
31620
31621 #~ msgid "Anschrift:"
31622 #~ msgstr "Anschrift:"
31623
31624 #~ msgid "Briefkopf:"
31625 #~ msgstr "Briefkopf:"
31626
31627 #~ msgid "Zusatz:"
31628 #~ msgstr "Zusatz:"
31629
31630 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31631 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31632
31633 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31634 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31635
31636 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31637 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31638
31639 #~ msgid "Unterschrift:"
31640 #~ msgstr "Unterschrift:"
31641
31642 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31643 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
31644
31645 #~ msgid "Vorwahl:"
31646 #~ msgstr "Vorwahl:"
31647
31648 #~ msgid "Telefon:"
31649 #~ msgstr "Telefon:"
31650
31651 #~ msgid "Ort:"
31652 #~ msgstr "Ort:"
31653
31654 #~ msgid "Datum:"
31655 #~ msgstr "Datum:"
31656
31657 #~ msgid "Betreff:"
31658 #~ msgstr "Betreff:"
31659
31660 #~ msgid "Anrede:"
31661 #~ msgstr "Anrede:"
31662
31663 #~ msgid "Gruss:"
31664 #~ msgstr "Gruß:"
31665
31666 #~ msgid "Anlage(n):"
31667 #~ msgstr "Anlage(n):"
31668
31669 #~ msgid "Verteiler:"
31670 #~ msgstr "Verteiler:"
31671
31672 #~ msgid "Strasse"
31673 #~ msgstr "Straße"
31674
31675 #~ msgid "Strasse:"
31676 #~ msgstr "Straße:"
31677
31678 #~ msgid "Land"
31679 #~ msgstr "Land"
31680
31681 #~ msgid "Land:"
31682 #~ msgstr "Land:"
31683
31684 #~ msgid "RetourAdresse:"
31685 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
31686
31687 #~ msgid "MeinZeichen:"
31688 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
31689
31690 #~ msgid "IhrZeichen:"
31691 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
31692
31693 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31694 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
31695
31696 #~ msgid "BLZ"
31697 #~ msgstr "BLZ"
31698
31699 #~ msgid "BLZ:"
31700 #~ msgstr "BLZ:"
31701
31702 #~ msgid "Konto"
31703 #~ msgstr "Konto"
31704
31705 #~ msgid "Konto:"
31706 #~ msgstr "Konto:"
31707
31708 #~ msgid "Adresse:"
31709 #~ msgstr "Adresse:"
31710
31711 #~ msgid "Anlagen:"
31712 #~ msgstr "Anlagen:"
31713
31714 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31715 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
31716
31717 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31718 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
31719
31720 #~ msgid "Latex"
31721 #~ msgstr "Latex"
31722
31723 #~ msgid "View Output|V"
31724 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
31725
31726 #~ msgid "Update Output|U"
31727 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
31728
31729 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
31730 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
31731
31732 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
31733 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
31734
31735 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31736 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
31737
31738 #~ msgid "Find &Prev"
31739 #~ msgstr "&Voriges suchen"
31740
31741 #~ msgid "Replace P&rev"
31742 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
31743
31744 #~ msgid "Search for..."
31745 #~ msgstr "Suchen nach..."
31746
31747 #~ msgid "Current buffer only"
31748 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
31749
31750 #~ msgid "Current file and all included files"
31751 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
31752
31753 #~ msgid "Document"
31754 #~ msgstr "Dokument"
31755
31756 #~ msgid "All open buffers"
31757 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
31758
31759 #~ msgid "Find LyX...|X"
31760 #~ msgstr "LyX-Suche..."
31761
31762 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31763 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
31764
31765 #~ msgid "Regexp"
31766 #~ msgstr "Regexp"
31767
31768 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
31769 #~ msgstr "Indexeintrag"
31770
31771 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
31772 #~ msgstr "Indexeintrag"
31773
31774 #~ msgid "Dropped Capitals"
31775 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
31776
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31779 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
31780
31781 #~ msgid "No file open!"
31782 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
31783
31784 #~ msgid "Jump to the label"
31785 #~ msgstr "Springe zur Marke"
31786
31787 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31788 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
31789
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31792 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Master Settings"
31796 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
31797
31798 #~ msgid "Column Width"
31799 #~ msgstr "Spaltenbreite"
31800
31801 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31802 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
31803
31804 #~ msgid "Insert|n"
31805 #~ msgstr "Einfügen|E"
31806
31807 #~ msgid ""
31808 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31811 #~ "gültiger Parameter ein."
31812
31813 #~ msgid "Length"
31814 #~ msgstr "Länge"
31815
31816 #~ msgid "Opened inset"
31817 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
31818
31819 #~ msgid "Opened Box Inset"
31820 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
31821
31822 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31823 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
31824
31825 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31826 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
31827
31828 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31829 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
31830
31831 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31832 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
31833
31834 #~ msgid "Opened Float Inset"
31835 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
31836
31837 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31838 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
31839
31840 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31841 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
31842
31843 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31844 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
31845
31846 #~ msgid "Opened Note Inset"
31847 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
31848
31849 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31850 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
31851
31852 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31853 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
31854
31855 #~ msgid "Opened table"
31856 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
31857
31858 #~ msgid "Opened Text Inset"
31859 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
31860
31861 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31862 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
31863
31864 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31865 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
31866
31867 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31868 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
31869
31870 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31871 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
31872
31873 #~ msgid "Use input encod&ing"
31874 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
31875
31876 #~ msgid "Toggle Label|L"
31877 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
31878
31879 #~ msgid ""
31880 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
31883 #~ "aspell_deutsch\"."
31884
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid ""
31887 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31888 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31889 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31890 #~ msgstr ""
31891 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
31892 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
31893 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
31894 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
31895
31896 #~ msgid "*.pws"
31897 #~ msgstr "*.pws"
31898
31899 #~ msgid "Accept Change|C"
31900 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "C&ommand:"
31904 #~ msgstr "&Befehl:"
31905
31906 #~ msgid "&BibTeX command:"
31907 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
31908
31909 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31910 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
31911
31912 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31913 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
31914
31915 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31916 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
31917
31918 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31919 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "View|V[[show]]"
31923 #~ msgstr "Ansicht|i"
31924
31925 #~ msgid "View DVI"
31926 #~ msgstr "DVI ansehen"
31927
31928 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31929 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
31930
31931 #~ msgid "View PostScript"
31932 #~ msgstr "PostScript ansehen"
31933
31934 #~ msgid "Update DVI"
31935 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
31936
31937 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31938 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
31939
31940 #~ msgid "Update PostScript"
31941 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
31942
31943 #~ msgid "Thesaurus failure"
31944 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
31945
31946 #~ msgid ""
31947 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31948 #~ "\n"
31949 #~ "%1$s."
31950 #~ msgstr ""
31951 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
31952 #~ "\n"
31953 #~ "%1$s."
31954
31955 #~ msgid "Indices"
31956 #~ msgstr "Indexe"
31957
31958 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31959 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
31960
31961 #~ msgid "B&rowse..."
31962 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
31963
31964 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31965 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31966
31967 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31968 #~ msgstr "&Serifenlos:"
31969
31970 #~ msgid "Ne&w"
31971 #~ msgstr "Ne&u"
31972
31973 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31974 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
31975
31976 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31977 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
31978
31979 #~ msgid "Spellchecker error"
31980 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
31981
31982 #~ msgid ""
31983 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31984 #~ "Maybe it has been killed."
31985 #~ msgstr ""
31986 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
31987 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
31988
31989 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31990 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
31991
31992 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
31993 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
31994
31995 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
31996 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
31997
31998 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31999 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
32000
32001 #~ msgid "Phantom Text"
32002 #~ msgstr "Phantom-Text"
32003
32004 #~ msgid "RegExp"
32005 #~ msgstr "RegExp"
32006
32007 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32008 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
32009
32010 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32011 #~ msgstr ""
32012 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
32013
32014 #~ msgid "&Postscript driver:"
32015 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
32016
32017 #~ msgid "Append Parameter"
32018 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
32019
32020 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32021 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
32022
32023 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32024 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
32025
32026 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32027 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
32028
32029 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32030 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
32031
32032 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32033 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
32034
32035 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32036 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
32037
32038 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32039 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
32040
32041 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32042 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
32043
32044 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
32047 #~ "einfacher Text"
32048
32049 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32050 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
32051
32052 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32053 #~ msgstr ""
32054 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
32055
32056 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32057 #~ msgstr ""
32058 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
32059
32060 #~ msgid ""
32061 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32062 #~ "You may not have the right languages installed."
32063 #~ msgstr ""
32064 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
32065 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
32066
32067 #~ msgid ""
32068 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32069 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32070 #~ msgstr ""
32071 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
32072 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
32073
32074 #~ msgid ""
32075 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32076 #~ "`%2$s'."
32077 #~ msgstr ""
32078 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
32079 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32080
32081 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32082 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
32083
32084 #~ msgid ""
32085 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32086 #~ "encoding `%2$s'."
32087 #~ msgstr ""
32088 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
32089 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32090
32091 #~ msgid ""
32092 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32093 #~ "encoding `%2$s'."
32094 #~ msgstr ""
32095 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
32096 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
32097
32098 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32099 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
32100
32101 #~ msgid "ispell"
32102 #~ msgstr "ispell"
32103
32104 #~ msgid "pspell (library)"
32105 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
32106
32107 #~ msgid "aspell (library)"
32108 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
32109
32110 #~ msgid "*.ispell"
32111 #~ msgstr "*.ispell"
32112
32113 #~ msgid "figure"
32114 #~ msgstr "Abbildung"
32115
32116 #~ msgid "algorithm"
32117 #~ msgstr "Algorithmus"
32118
32119 #~ msgid "tableau"
32120 #~ msgstr "tableau"
32121
32122 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32123 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
32124
32125 #~ msgid "keywords"
32126 #~ msgstr "Schlagwörter"
32127
32128 #~ msgid "Table of Contents|a"
32129 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
32130
32131 #~ msgid "FAQ|F"
32132 #~ msgstr "FAQ|F"
32133
32134 #~ msgid "LinuxDoc"
32135 #~ msgstr "LinuxDoc"
32136
32137 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32138 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32139
32140 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32141 #~ msgstr ""
32142 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
32143
32144 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32145 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
32146
32147 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32148 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
32149
32150 #~ msgid "Austrian"
32151 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
32152
32153 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32154 #~ msgstr "Malaiisch"
32155
32156 #~ msgid "British"
32157 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
32158
32159 #~ msgid "Canadian"
32160 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
32161
32162 #~ msgid "Gruß:"
32163 #~ msgstr "Gruß:"
32164
32165 #~ msgid "Reference\t"
32166 #~ msgstr "Referenz"
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32170 #~ msgstr "Absender-Adresse"
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32174 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32175
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32178 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
32179
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32182 #~ msgstr "Postvermerk"
32183
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
32186 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
32190 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
32191
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
32194 #~ msgstr "Mein Zeichen"
32195
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
32198 #~ msgstr "Unterschrift"
32199
32200 #~ msgid "Stadt:"
32201 #~ msgstr "Stadt:"
32202
32203 #~ msgid "Braille mirror off"
32204 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
32205
32206 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32207 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
32208
32209 #~ msgid "LaTeX default"
32210 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
32211
32212 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
32213 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
32214
32215 #~ msgid "Left-click to open the inset"
32216 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
32217
32218 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32219 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
32220
32221 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
32222 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
32223
32224 #~ msgid ""
32225 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
32226 #~ "'%1$s'."
32227 #~ msgstr ""
32228 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
32229 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
32230
32231 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
32232 #~ msgstr ""
32233 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
32234
32235 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
32236 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
32237
32238 #~ msgid "Split View Vertically|V"
32239 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
32240
32241 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32242 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
32243
32244 #~ msgid ""
32245 #~ "Layout had to be changed from\n"
32246 #~ "%1$s to %2$s\n"
32247 #~ "because of class conversion from\n"
32248 #~ "%3$s to %4$s"
32249 #~ msgstr ""
32250 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
32251 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
32252 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
32253 #~ "%4$s konvertiert wurde"
32254
32255 #~ msgid "Changed Layout"
32256 #~ msgstr "Format geändert"
32257
32258 #~ msgid "Unknown layout"
32259 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
32260
32261 #~ msgid ""
32262 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32263 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32264 #~ msgstr ""
32265 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
32266 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
32267
32268 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
32269 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
32270
32271 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32272 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
32273
32274 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32275 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
32276
32277 #~ msgid "Display image in LyX"
32278 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
32279
32280 #~ msgid "Screen display"
32281 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
32282
32283 #~ msgid "Grayscale"
32284 #~ msgstr "Graustufen"
32285
32286 #~ msgid "%"
32287 #~ msgstr "%"
32288
32289 #~ msgid "&Display:"
32290 #~ msgstr "&Anzeige:"
32291
32292 #~ msgid "Sca&le:"
32293 #~ msgstr "&Größe:"
32294
32295 #~ msgid "Scr&een Display:"
32296 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
32297
32298 #~ msgid "Do not display"
32299 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
32300
32301 #~ msgid "Unknown Info: "
32302 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
32303
32304 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32305 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
32306
32307 #~ msgid "Comma-separated values"
32308 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
32309
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "Clear group"
32312 #~ msgstr "Seite leeren"
32313
32314 #~ msgid " (auto)"
32315 #~ msgstr " (automatisch)"