]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
CJKutf8 is only to be used with the dedicated utf8-cjk encoding
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-12-30 08:59+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-12-30 09:01+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:431
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
651 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
652 msgid "Center"
653 msgstr "Zentriert"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
659 msgid "Right"
660 msgstr "Rechts"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
664 msgid "Decoration"
665 msgstr "Verzierung"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
668 msgid "Decoration box types"
669 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
672 msgid "Thickness value"
673 msgstr "Strichstärkenwert"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
676 msgid "&Line thickness:"
677 msgstr "S&trichstärke:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
680 msgid "Separation value"
681 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
684 msgid "Box s&eparation:"
685 msgstr "Box-&Abstand:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
688 msgid "&Decoration:"
689 msgstr "&Verzierung:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
692 msgid "&Shadow size:"
693 msgstr "Schatten&größe:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
696 msgid "Size value"
697 msgstr "Größenwert"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
700 msgid "Color"
701 msgstr "Farbe"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
704 msgid "Back&ground:"
705 msgstr "Hintergr&und:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
708 msgid "&Frame:"
709 msgstr "&Rahmen:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
712 msgid "&Available branches:"
713 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
716 msgid "Select your branch"
717 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
720 msgid "Inverted"
721 msgstr "Invertiert"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
724 msgid "&New:[[branch]]"
725 msgstr "&Neuer Zweig:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
728 msgid ""
729 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "active."
731 msgstr ""
732 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 "ist."
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
736 msgid "Filename &Suffix"
737 msgstr "Dateinamen&sendung"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
740 msgid "Show undefined branches used in this document."
741 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
744 msgid "&Undefined Branches"
745 msgstr "&Undefinierte Zweige"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
748 msgid "A&vailable Branches:"
749 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
752 msgid "Toggle the selected branch"
753 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
756 msgid "(&De)activate"
757 msgstr "(&De)aktivieren"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
760 msgid "Add a new branch to the list"
761 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
764 msgid "Define or change background color"
765 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
768 msgid "Alter Co&lor..."
769 msgstr "&Farbe ändern..."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4686 src/Buffer.cpp:4699
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
781 msgid "Change the name of the selected branch"
782 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
785 msgid "Re&name..."
786 msgstr "&Umbenennen..."
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
789 msgid "Add the selected branches to the list."
790 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
793 msgid "&Add Selected"
794 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
797 msgid "Add all unknown branches to the list."
798 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
801 msgid "Add A&ll"
802 msgstr "A&lle hinzufügen"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
806 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
810 #: src/Buffer.cpp:4660 src/Buffer.cpp:4724 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
847 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
875 msgid "Default"
876 msgstr "Standard"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 msgid "Tiny"
881 msgstr "Winzig"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 msgid "Smallest"
886 msgstr "Sehr klein"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 msgid "Smaller"
891 msgstr "Kleiner"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 msgid "Small"
896 msgstr "Klein"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
900 msgid "Normal"
901 msgstr "Normal"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 msgid "Large"
906 msgstr "Groß"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
910 msgid "Larger"
911 msgstr "Größer"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
915 msgid "Largest"
916 msgstr "Noch größer"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
920 msgid "Huge"
921 msgstr "Riesig"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
925 msgid "Huger"
926 msgstr "Gigantisch"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
929 msgid "&Custom bullet:"
930 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
934 msgid "&Level:"
935 msgstr "&Ebene:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
938 msgid "Change:"
939 msgstr "Änderung:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
942 msgid "Go to previous change"
943 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
946 msgid "&Previous change"
947 msgstr "&Vorherige Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
950 msgid "Go to next change"
951 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
954 msgid "&Next change"
955 msgstr "&Nächste Änderung"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
958 msgid "Accept this change"
959 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
962 msgid "&Accept"
963 msgstr "A&kzeptieren"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
966 msgid "Reject this change"
967 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
970 msgid "&Reject"
971 msgstr "&Ablehnen"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
974 msgid "Font Properties"
975 msgstr "Schrifteigenschaften"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
979 msgid "Font family"
980 msgstr "Schriftfamilie"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
983 msgid "Fa&mily:"
984 msgstr "&Familie:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
988 msgid "Font series"
989 msgstr "Strichstärke"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
992 msgid "&Series:"
993 msgstr "&Strichstärke:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
997 msgid "Font shape"
998 msgstr "Schriftschnitt"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1001 msgid "S&hape:"
1002 msgstr "Sch&nitt:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1006 msgid "Font size"
1007 msgstr "Schriftgrad"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1011 msgid "Font color"
1012 msgstr "Schriftfarbe"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1015 msgid "&Color:"
1016 msgstr "F&arbe:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1019 msgid "U&nderlining:"
1020 msgstr "&Unterstreichung:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1023 msgid "Underlining of text"
1024 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1027 msgid "S&trikethrough:"
1028 msgstr "&Durchstreichung:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1031 msgid "Strike-through text"
1032 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1035 msgid "&Language"
1036 msgstr "S&prache:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1040 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1041 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1042 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
1044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1045 msgid "Language"
1046 msgstr "Sprache"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 msgstr ""
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1056 "angepasst werden)"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1059 msgid "&Emphasized"
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 msgstr ""
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1069 msgid "&Noun"
1070 msgstr "&Eigenname"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1081 msgid "Reset"
1082 msgstr "Zurücksetzen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1085 msgid "Restore Defaults"
1086 msgstr "Voreinstellungen"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1099 msgid "&Apply"
1100 msgstr "&Übernehmen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1104 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1107 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1108 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1109 msgid "Close"
1110 msgstr "Schließen"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1113 msgid "&Filter:"
1114 msgstr "&Filter:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1117 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1118 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1121 msgid "All fields"
1122 msgstr "Alle Felder"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1125 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1126 msgstr ""
1127 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1130 msgid "All entry types"
1131 msgstr "Alle Eintragstypen"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1134 msgid "Click for more filter options"
1135 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1138 msgid "O&ptions"
1139 msgstr "O&ptionen"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1142 msgid "A&vailable Citations:"
1143 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1146 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1147 msgstr ""
1148 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1149 "hinzu."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1152 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1153 msgstr ""
1154 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1157 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1158 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1161 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1162 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1165 msgid "Selected &Citations:"
1166 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1169 msgid "Formatting"
1170 msgstr "Formatierung"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1173 msgid "Citation st&yle:"
1174 msgstr "Zitier&stil:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1177 msgid "Text befo&re:"
1178 msgstr "Text &davor:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1181 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1182 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1185 msgid ""
1186 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1187 "style supports this."
1188 msgstr ""
1189 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1190 "Zitierstil dies unterstützt."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1193 msgid "&Text after:"
1194 msgstr "&Text danach:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1197 msgid ""
1198 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1199 "supports this."
1200 msgstr ""
1201 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1202 "Zitierstil dies unterstützt."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1205 msgid ""
1206 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1207 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1208 msgstr ""
1209 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1210 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1213 msgid ""
1214 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1215 "citation style supports this."
1216 msgstr ""
1217 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1218 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1221 msgid "Force upcas&ing"
1222 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1225 msgid ""
1226 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1227 "citation style supports this."
1228 msgstr ""
1229 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1230 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1233 msgid "All aut&hors"
1234 msgstr "Alle A&utoren"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1241 msgid "&Restore"
1242 msgstr "&Zurücksetzen"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1245 msgid "App&ly"
1246 msgstr "&Übernehmen"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1249 msgid "Font Colors"
1250 msgstr "Schriftfarben"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1253 msgid "Main text:"
1254 msgstr "Haupttext:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1258 msgid "Click to change the color"
1259 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1262 msgid "Default..."
1263 msgstr "Standard..."
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1267 msgid "Revert the color to the default"
1268 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1271 msgid "Greyed-out notes:"
1272 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1277 msgid "&Change..."
1278 msgstr "&Änderung..."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1281 msgid "Background Colors"
1282 msgstr "Hintergrundfarben"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1285 msgid "Page:"
1286 msgstr "Seite:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1289 msgid "Shaded boxes:"
1290 msgstr "Schattierte Boxen:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1293 msgid "Compare Revisions"
1294 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1297 msgid "&Revisions back"
1298 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1301 msgid "&Between revisions"
1302 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1305 msgid "Old:"
1306 msgstr "Alt:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1309 msgid "New:"
1310 msgstr "Neu:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1313 msgid "&New Document:"
1314 msgstr "&Neues Dokument:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1317 msgid "&Old Document:"
1318 msgstr "&Altes Dokument:"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1321 msgid "Bro&wse..."
1322 msgstr "Du&rchsuchen..."
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1325 msgid "Copy Document Settings from:"
1326 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1329 msgid "N&ew Document"
1330 msgstr "N&euem Dokument"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1333 msgid "Ol&d Document"
1334 msgstr "A&ltem Dokument"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1337 msgid ""
1338 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1339 "resulting document"
1340 msgstr ""
1341 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1342 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1345 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1346 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1349 msgid "Insert the delimiters"
1350 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1353 msgid "&Insert"
1354 msgstr "&Einfügen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1358 msgid "TeX Code: "
1359 msgstr "TeX-Code: "
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "Match delimiter types"
1363 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1366 msgid "&Keep matched"
1367 msgstr "&Zusammenpassend"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1370 msgid ""
1371 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1372 "direction)"
1373 msgstr ""
1374 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1375 "in die passende Richtung."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1378 msgid "S&wap && Reverse"
1379 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1382 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1383 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1386 msgid "Use Class Defaults"
1387 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1390 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1391 msgstr ""
1392 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1393 "Dokumente speichern"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1396 msgid "Save as Document Defaults"
1397 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
1400 msgid "Display"
1401 msgstr "Anzeige"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1404 msgid "Show ERT button only"
1405 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1408 msgid "&Collapsed"
1409 msgstr "&Geschlossen"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1412 msgid "Show ERT contents"
1413 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1416 msgid "O&pen"
1417 msgstr "Ge&öffnet"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1420 msgid "For more information, refer to the complete log."
1421 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1424 msgid "&Errors:"
1425 msgstr "&Fehler:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1428 msgid "Description:"
1429 msgstr "Beschreibung:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1432 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1433 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1436 msgid "View Complete &Log..."
1437 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1440 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1441 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1444 msgid "Show Output &Anyway"
1445 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1448 msgid ""
1449 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1450 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1451 msgstr ""
1452 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1453 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1456 msgid "F&ile"
1457 msgstr "Date&i"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1460 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1463 msgid "Filename"
1464 msgstr "Dateiname"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1468 msgid "&File:"
1469 msgstr "&Datei:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1472 msgid "Select a file"
1473 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1476 msgid "&Draft"
1477 msgstr "&Entwurf"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1480 msgid "&Template"
1481 msgstr "&Vorlage"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1484 msgid "Available templates"
1485 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1489 msgid "LaTe&X and LyX options"
1490 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1493 msgid "LaTeX Options"
1494 msgstr "LaTeX-Optionen"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1497 msgid "O&ption:"
1498 msgstr "&Option:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1501 msgid "Forma&t:"
1502 msgstr "&Format:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1505 msgid ""
1506 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1507 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1508 msgstr ""
1509 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1510 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1513 msgid "&Show in LyX"
1514 msgstr "In LyX &anzeigen"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1520 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1521 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1524 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1525 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1528 msgid "Si&ze and Rotation"
1529 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1532 msgid "Rotate"
1533 msgstr "Drehen"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1539 msgid "Angle to rotate image by"
1540 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1546 msgid "The origin of the rotation"
1547 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1550 msgid "Ori&gin:"
1551 msgstr "&Drehpunkt:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1554 msgid "A&ngle:"
1555 msgstr "&Winkel:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1558 msgid "Scale"
1559 msgstr "Größe"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1563 msgid "Height of image in output"
1564 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1568 msgid "Width of image in output"
1569 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1572 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1573 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1577 msgid "&Maintain aspect ratio"
1578 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1581 msgid "Crop"
1582 msgstr "Zuschneiden"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1585 msgid "Clip to bounding box values"
1586 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1589 msgid "Clip to &bounding box"
1590 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1594 msgid "&Left bottom:"
1595 msgstr "&Links unten:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1598 msgid "x"
1599 msgstr "x"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1603 msgid "Right &top:"
1604 msgstr "&Rechts oben:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1607 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1608 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1612 msgid "&Get from File"
1613 msgstr "L&ese aus Datei"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1616 msgid "y"
1617 msgstr "y"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1620 msgid "TabWidget"
1621 msgstr "TabWidget"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1624 msgid "Sear&ch"
1625 msgstr "Su&che"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1629 msgid "&Find:"
1630 msgstr "&Suchen:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1633 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1634 msgid "Replace &with:"
1635 msgstr "Ersetzen &durch:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1638 msgid "Perform a case-sensitive search"
1639 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1642 msgid "Case &sensitive"
1643 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1646 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1647 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1651 msgid "Find &Next"
1652 msgstr "&Nächstes suchen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1655 msgid "Restrict search to whole words only"
1656 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1659 msgid "W&hole words"
1660 msgstr "Gan&ze Wörter"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1663 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1664 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1667 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1670 msgid "&Replace"
1671 msgstr "&Ersetzen"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1674 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1675 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1679 msgid "Search &backwards"
1680 msgstr "&Rückwärts suchen"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1683 msgid "Replace all occurrences at once"
1684 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1689 msgid "Replace &All"
1690 msgstr "&Alle ersetzen"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1693 msgid "S&ettings"
1694 msgstr "E&instellungen"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1697 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1698 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1701 msgid "Scope"
1702 msgstr "Bereich"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1705 msgid "C&urrent document"
1706 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1709 msgid ""
1710 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1711 "document"
1712 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1715 msgid "&Master document"
1716 msgstr "Hau&ptdokument"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1719 msgid "All open documents"
1720 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1723 msgid "&Open documents"
1724 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1727 msgid "&All manuals"
1728 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1731 msgid ""
1732 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1733 "and paragraph style"
1734 msgstr ""
1735 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1736 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1739 msgid "I&gnore format"
1740 msgstr "Ignoriere For&mat"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1743 msgid ""
1744 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1745 "first letter"
1746 msgstr ""
1747 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1748 "beibehalten"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1751 msgid "&Preserve first case on replace"
1752 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1755 msgid "&Expand macros"
1756 msgstr "&Makros ausklappen"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1759 msgid "Restrict search to math environments only"
1760 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1763 msgid "Search on&ly in maths"
1764 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1768 msgid "Form"
1769 msgstr "Form"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1772 msgid "Float Type:"
1773 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1776 msgid "Use &default placement"
1777 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1780 msgid "Advanced Placement Options"
1781 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1784 msgid "&Top of page"
1785 msgstr "&Anfang der Seite"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1788 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1789 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1792 msgid "Here de&finitely"
1793 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1796 msgid "&Here if possible"
1797 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1800 msgid "&Page of floats"
1801 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1804 msgid "&Bottom of page"
1805 msgstr "&Ende der Seite"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1808 msgid "&Span columns"
1809 msgstr "&Spalten überspannen"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1812 msgid "&Rotate sideways"
1813 msgstr "Seitwärts &drehen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1816 msgid "FontUi"
1817 msgstr "FontUi"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1820 msgid ""
1821 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1822 "LuaTeX)"
1823 msgstr ""
1824 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1825 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1828 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1829 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1832 msgid "&Default family:"
1833 msgstr "Standard-&Familie:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1836 msgid "Select the default family for the document"
1837 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1840 msgid "&Base size:"
1841 msgstr "&Grundgröße:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1844 msgid "&LaTeX font encoding:"
1845 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1848 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1849 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1852 msgid "&Roman:"
1853 msgstr "Se&rifenschrift:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1856 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1857 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1860 msgid "&Sans Serif:"
1861 msgstr "S&erifenlose:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1864 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1865 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1868 msgid "S&cale (%):"
1869 msgstr "S&kalierung (%):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1872 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1873 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1876 msgid "&Typewriter:"
1877 msgstr "&Schreibmaschine:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1880 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1881 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1884 msgid "Sc&ale (%):"
1885 msgstr "Ska&lierung (%):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1888 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1889 msgstr ""
1890 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1893 msgid "&Math:"
1894 msgstr "&Mathematik:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1897 msgid "Select the math typeface"
1898 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1901 msgid "C&JK:"
1902 msgstr "C&JK:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1905 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1906 msgstr ""
1907 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1908 "koreanische\n"
1909 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1912 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1913 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1916 msgid "Use true s&mall caps"
1917 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1920 msgid "Use old style instead of lining figures"
1921 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1924 msgid "Use &old style figures"
1925 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1928 msgid ""
1929 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1930 "microtype package"
1931 msgstr ""
1932 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1933 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1936 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1937 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1940 msgid ""
1941 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1942 "box prevents that."
1943 msgstr ""
1944 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1945 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1946 "Diese Option verhindert das."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1949 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1950 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1953 msgid "&Graphics"
1954 msgstr "&Grafik"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1957 msgid "Select an image file"
1958 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1961 msgid "Output Size"
1962 msgstr "Ausgabegröße"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1965 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1966 msgstr ""
1967 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1968 "automatisch bestimmt."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1971 msgid "Set &height:"
1972 msgstr "&Höhe festlegen:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1975 msgid "&Scale graphics (%):"
1976 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1979 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1980 msgstr ""
1981 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1982 "automatisch bestimmt."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1985 msgid "Set &width:"
1986 msgstr "&Breite festlegen:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1989 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1990 msgstr ""
1991 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1992 "überschreitet"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1995 msgid "Rotate Graphics"
1996 msgstr "Grafik drehen"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1999 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2000 msgstr ""
2001 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2004 msgid "Ro&tate after scaling"
2005 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2008 msgid "Or&igin:"
2009 msgstr "Dreh&punkt:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2012 msgid "A&ngle (degrees):"
2013 msgstr "&Winkel (Grad):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2017 msgid "File name of image"
2018 msgstr "Dateiname des Bilds"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2021 msgid "&Coordinates and Clipping"
2022 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2025 msgid ""
2026 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2027 "viewport for PDF output)"
2028 msgstr ""
2029 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2030 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2033 msgid "Clip to c&oordinates"
2034 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2038 msgid "y:"
2039 msgstr "y:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2043 msgid "x:"
2044 msgstr "x:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2047 msgid ""
2048 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2049 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2050 msgstr ""
2051 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2052 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2056 msgid "Additional LaTeX options"
2057 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2060 msgid "LaTeX &options:"
2061 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2064 msgid ""
2065 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2066 "at application level (see Preferences dialog)."
2067 msgstr ""
2068 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2069 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2072 msgid "Sho&w in LyX"
2073 msgstr "In L&yX anzeigen"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2076 msgid "Sca&le on screen (%):"
2077 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2080 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2081 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2084 msgid "Graphics Group"
2085 msgstr "Grafikgruppe"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2088 msgid "Assigned &to group:"
2089 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2092 msgid "Click to define a new graphics group."
2093 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2096 msgid "O&pen new group..."
2097 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2100 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2101 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2104 msgid "Draft mode"
2105 msgstr "Entwurfsmodus"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2108 msgid "&Draft mode"
2109 msgstr "&Entwurfsmodus"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2112 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2113 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2116 msgid "..............."
2117 msgstr "..............."
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2120 msgid "________"
2121 msgstr "________"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2124 msgid "<-----------"
2125 msgstr "<-----------"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2128 msgid "----------->"
2129 msgstr "----------->"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2132 msgid "\\-----v-----/"
2133 msgstr "\\-----v-----/"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2136 msgid "/-----^-----\\"
2137 msgstr "/-----^-----\\"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2140 msgid "&Spacing:"
2141 msgstr "&Abstand:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2144 msgid "Supported spacing types"
2145 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2148 msgid "&Value:"
2149 msgstr "&Wert:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2152 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2153 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2156 msgid "&Fill Pattern:"
2157 msgstr "&Füllmuster:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2160 msgid "&Protect:"
2161 msgstr "&Schützen:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2164 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2165 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2169 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2171 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2173 msgid "URL"
2174 msgstr "URL"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2177 msgid "&Target:"
2178 msgstr "&Ziel:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2182 msgid "Name associated with the URL"
2183 msgstr "Name für die URL"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2187 msgid "&Name:"
2188 msgstr "&Name:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2191 msgid ""
2192 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2193 "to enter LaTeX code."
2194 msgstr ""
2195 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2196 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2199 msgid "Specify the link target"
2200 msgstr "Das Linkziel angeben"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2203 msgid "Link type"
2204 msgstr "Linktyp"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2207 msgid "Link to the web or to every other target"
2208 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2211 msgid "&Web"
2212 msgstr "&Internet"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2215 msgid "Link to an email address"
2216 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2219 msgid "E&mail"
2220 msgstr "&E-Mail"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2223 msgid "Link to a file"
2224 msgstr "Link zu einer Datei"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2227 msgid "Fi&le"
2228 msgstr "&Datei"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2231 msgid "Listing Parameters"
2232 msgstr "Listing-Parameter"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2237 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2238 msgstr ""
2239 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2240 "erkannt werden"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2245 msgid "&Bypass validation"
2246 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2249 msgid "C&aption:"
2250 msgstr "Le&gende:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2253 msgid "La&bel:"
2254 msgstr "&Marke:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2257 msgid "Mo&re parameters"
2258 msgstr "&Weitere Parameter"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2261 msgid "Underline spaces in generated output"
2262 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2265 msgid "&Mark spaces in output"
2266 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2269 msgid "Show LaTeX preview"
2270 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2273 msgid "&Show preview"
2274 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2277 msgid "File name to include"
2278 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2281 msgid "&Include Type:"
2282 msgstr "&Art der Einbindung:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2285 msgid "Include"
2286 msgstr "Include"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2289 msgid "Input"
2290 msgstr "Input"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2293 msgid "Verbatim"
2294 msgstr "Unformatiert"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2298 msgid "Program Listing"
2299 msgstr "Programmlisting"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2302 msgid "Edit the file"
2303 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2306 msgid "&Edit"
2307 msgstr "&Bearbeiten"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2310 msgid "A&vailable Indexes:"
2311 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2314 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2315 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2318 msgid ""
2319 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2320 msgstr ""
2321 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2324 msgid "Index Generation"
2325 msgstr "Indexerzeugung"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2329 msgid "&Options:"
2330 msgstr "&Optionen:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2333 msgid "Define program options of the selected processor."
2334 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2337 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2338 msgstr ""
2339 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2340 "benötigen."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2343 msgid "&Use multiple indexes"
2344 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2347 msgid "&New:[[index]]"
2348 msgstr "&Neuer Index:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2351 msgid ""
2352 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2353 msgstr ""
2354 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2355 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2358 msgid "Add a new index to the list"
2359 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2363 msgid "1"
2364 msgstr "1"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2367 msgid "Remove the selected index"
2368 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2371 msgid "Rename the selected index"
2372 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2375 msgid "R&ename..."
2376 msgstr "&Umbenennen..."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2379 msgid "Define or change button color"
2380 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2383 msgid "Information Type:"
2384 msgstr "Informationstyp:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2387 msgid "Information Name:"
2388 msgstr "Informationsname:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2391 msgid "Inset Parameter Configuration"
2392 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2395 msgid "Update dialog when moving context"
2396 msgstr ""
2397 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2398 "platziert wird"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2401 msgid "S&ynchronize Dialog"
2402 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2405 msgid "Apply settings immediately"
2406 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2410 msgid "I&mmediate Apply"
2411 msgstr "&Direkt übernehmen"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2414 msgid "Restore initial values in dialog"
2415 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2418 msgid "Push new inset into the document"
2419 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2422 msgid "New Inset"
2423 msgstr "Neue Einfügung"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2426 msgid "Document &Class"
2427 msgstr "Dokumentklasse"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2430 msgid "Click to select a local document class definition file"
2431 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2434 msgid "&Local Layout..."
2435 msgstr "&Lokales Format..."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2438 msgid "Class Options"
2439 msgstr "Klassenoptionen"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2442 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2443 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2446 msgid "&Predefined:"
2447 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2450 msgid ""
2451 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2452 "select/deselect."
2453 msgstr ""
2454 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2455 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2458 msgid "Cus&tom:"
2459 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2462 msgid "&Graphics driver:"
2463 msgstr "&Grafiktreiber:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2466 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2467 msgstr ""
2468 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2471 msgid "Select de&fault master document"
2472 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2475 msgid "&Master:"
2476 msgstr "&Hauptdokument:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2479 msgid "Enter the name of the default master document"
2480 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2483 msgid "&Suppress default date on front page"
2484 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2487 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2488 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2491 msgid "&Quote style:"
2492 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2495 msgid "Language pa&ckage:"
2496 msgstr "Sprach&paket:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2500 msgid "Select which language package LyX should use"
2501 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2505 msgid ""
2506 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2507 msgstr ""
2508 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2509 "\\usepackage{babel})"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2514 msgid "&Language:"
2515 msgstr "S&prache:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2518 msgid "Encoding"
2519 msgstr "Kodierung"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2522 msgid "Lan&guage default"
2523 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2526 msgid "Othe&r:"
2527 msgstr "&Andere:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2530 msgid ""
2531 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2532 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2533 "have been inserted with."
2534 msgstr ""
2535 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2536 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2537 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2538 "dokumentweiten Stil."
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2541 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2542 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2545 msgid "Of&fset:"
2546 msgstr "&Versatz:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2549 msgid "Value of the vertical line offset."
2550 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2553 msgid "Value of the line width."
2554 msgstr "Wert der Linienbreite."
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2557 msgid "&Thickness:"
2558 msgstr "D&icke:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2561 msgid "Value of the line thickness."
2562 msgstr "Wert der Liniendicke."
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2565 msgid "Input here the listings parameters"
2566 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2570 msgid "Feedback window"
2571 msgstr "Feedback-Fenster"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2574 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2575 msgstr ""
2576 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2579 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2580 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2585 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2586 msgid "Listing"
2587 msgstr "Listing"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2590 msgid "&Main Settings"
2591 msgstr "&Haupteinstellungen"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2594 msgid "Placement"
2595 msgstr "Platzierung"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2598 msgid "Check for inline listings"
2599 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2602 msgid "&Inline listing"
2603 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2606 msgid "Check for floating listings"
2607 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2610 msgid "&Float"
2611 msgstr "Gleitob&jekt"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2614 msgid "&Placement:"
2615 msgstr "&Platzierung:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2618 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2619 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2622 msgid "Line numbering"
2623 msgstr "Zeilennummerierung"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2626 msgid "&Side:"
2627 msgstr "&Seite:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2630 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2631 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2634 msgid "S&tep:"
2635 msgstr "Schr&itt:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2638 msgid "Difference between two numbered lines"
2639 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2642 msgid "Font si&ze:"
2643 msgstr "Schrift&größe:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2646 msgid "Choose the font size for line numbers"
2647 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2651 msgid "Style"
2652 msgstr "Stil"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2655 msgid "F&ont size:"
2656 msgstr "S&chriftgröße:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2659 msgid "The content's base font size"
2660 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2663 msgid "Font Famil&y:"
2664 msgstr "Schrift&familie:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2667 msgid "The content's base font style"
2668 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2671 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2672 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2675 msgid "&Break long lines"
2676 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2679 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2680 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2683 msgid "S&pace as symbol"
2684 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2687 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2688 msgstr ""
2689 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2692 msgid "Space i&n string as symbol"
2693 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2696 msgid "Tab&ulator size:"
2697 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2700 msgid "Use extended character table"
2701 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2704 msgid "&Extended character table"
2705 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2708 msgid "Lan&guage:"
2709 msgstr "Sprac&he:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2712 msgid "Select the programming language"
2713 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2716 msgid "&Dialect:"
2717 msgstr "&Dialekt:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2720 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2721 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2724 msgid "Range"
2725 msgstr "Bereich"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2728 msgid "Fi&rst line:"
2729 msgstr "E&rste Zeile:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2732 msgid "The first line to be printed"
2733 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2736 msgid "&Last line:"
2737 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2740 msgid "The last line to be printed"
2741 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2744 msgid "Ad&vanced"
2745 msgstr "Er&weitert"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2748 msgid "More Parameters"
2749 msgstr "Weitere Parameter"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2752 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2753 msgstr ""
2754 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2755 "Parameter ein."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2758 msgid "Document-specific layout information"
2759 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2762 msgid "&Validate"
2763 msgstr "&Validieren"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2767 msgid "Errors reported in terminal."
2768 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2773 msgid "Edit"
2774 msgstr "Bearbeiten"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2777 msgid "Convert"
2778 msgstr "Konvertieren"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2781 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2782 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2785 msgid "Log &Type:"
2786 msgstr "Protokollt&yp:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2789 msgid "Update the display"
2790 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2794 msgid "&Update"
2795 msgstr "A&ktualisieren"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2798 msgid "&Open Containing Directory"
2799 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2802 msgid "&Go!"
2803 msgstr "&Los!"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2806 msgid "Jump to the next warning message."
2807 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2810 msgid "Next &Warning"
2811 msgstr "Nächste &Warnung"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2814 msgid "Jump to the next error message."
2815 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2818 msgid "Next &Error"
2819 msgstr "Nächster &Fehler"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2822 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2823 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2826 msgid "&Default margins"
2827 msgstr "&Standard-Ränder"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2830 msgid "&Top:"
2831 msgstr "&Oben:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2834 msgid "&Bottom:"
2835 msgstr "&Unten:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2838 msgid "&Inner:"
2839 msgstr "&Innen:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2842 msgid "O&uter:"
2843 msgstr "&Außen:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2846 msgid "Head &sep:"
2847 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2850 msgid "Head &height:"
2851 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2854 msgid "&Foot skip:"
2855 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2858 msgid "&Column sep:"
2859 msgstr "&Spaltenabstand:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2862 msgid "Master Document Output"
2863 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2866 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2867 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2870 msgid "Include only &selected children"
2871 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2874 msgid ""
2875 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2876 "compilation)"
2877 msgstr ""
2878 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2879 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2882 msgid "&Maintain counters and references"
2883 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2886 msgid "Include all subdocuments in the output"
2887 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2890 msgid "&Include all children"
2891 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2897 msgid "Number of rows"
2898 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2902 msgid "&Rows:"
2903 msgstr "&Zeilen:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2909 msgid "Number of columns"
2910 msgstr "Anzahl der Spalten"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2914 msgid "&Columns:"
2915 msgstr "&Spalten:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2919 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2920 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2923 msgid "Vertical alignment"
2924 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2927 msgid "&Vertical:"
2928 msgstr "&Vertikal:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2931 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2932 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2935 msgid "&Horizontal:"
2936 msgstr "&Horizontal:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2939 msgid "&Type:"
2940 msgstr "&Art:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2943 msgid "decoration type / matrix border"
2944 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2947 msgid "All packages:"
2948 msgstr "Alle Pakete:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2951 msgid "Load A&utomatically"
2952 msgstr "&Automatisch laden"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2955 msgid "Load Alwa&ys"
2956 msgstr "&Immer laden"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2959 msgid "Do &Not Load"
2960 msgstr "&Nicht laden"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2963 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2964 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2967 msgid "Indent &formulas"
2968 msgstr "&Formeln einrücken"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2971 msgid "Size of the indentation"
2972 msgstr "Länge der Einrückung"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2975 msgid "Formula numbering side:"
2976 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2979 msgid "Side where formulas are numbered"
2980 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2983 msgid "A&vailable:"
2984 msgstr "&Verfügbar:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2988 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2989 msgid "A&dd"
2990 msgstr "&Hinzufügen"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2993 msgid "De&lete"
2994 msgstr "&Löschen"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2997 msgid "S&elected:"
2998 msgstr "Ausg&ewählt:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3001 msgid "Nomenclature"
3002 msgstr "Nomenklatur"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3005 msgid "Sy&mbol:"
3006 msgstr "&Symbol:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3009 msgid "Des&cription:"
3010 msgstr "&Beschreibung:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3013 msgid "Sort &as:"
3014 msgstr "&Einsortieren als:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3017 msgid ""
3018 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3019 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3020 msgstr ""
3021 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3022 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3025 msgid "Type"
3026 msgstr "Art"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3029 msgid "LyX internal only"
3030 msgstr "Nur LyX-intern"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3033 msgid "LyX &Note"
3034 msgstr "&LyX-Notiz"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3037 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3038 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3041 msgid "&Comment"
3042 msgstr "&Kommentar"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3045 msgid "Print as grey text"
3046 msgstr "Als grauen Text drucken"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3049 msgid "&Greyed out"
3050 msgstr "&Grauschrift"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3053 msgid "&List in Table of Contents"
3054 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3057 msgid "&Numbering"
3058 msgstr "&Nummerierung"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3061 msgid "Output Format"
3062 msgstr "Ausgabeformat"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3065 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3066 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3069 msgid "De&fault output format:"
3070 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3073 msgid "LyX Format"
3074 msgstr "LyX-Format"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3077 msgid ""
3078 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3079 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3080 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3081 "in collaborative settings and with version control systems."
3082 msgstr ""
3083 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3084 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3085 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3086 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3087 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3090 msgid "Save &transient properties"
3091 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3094 msgid ""
3095 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3096 "really necessary)"
3097 msgstr ""
3098 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3099 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3102 msgid "&Allow running external programs"
3103 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3106 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3107 msgstr ""
3108 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3109 "aktivieren"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3112 msgid "S&ynchronize with output"
3113 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3116 msgid "C&ustom macro:"
3117 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3120 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3121 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3124 msgid "XHTML Output Options"
3125 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3128 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3129 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3132 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3133 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3136 msgid "&Math output:"
3137 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3140 msgid "Format to use for math output."
3141 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3144 msgid "MathML"
3145 msgstr "MathML"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3148 msgid "HTML"
3149 msgstr "HTML"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3152 msgid "Images"
3153 msgstr "Bilder"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3156 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3159 msgid "LaTeX"
3160 msgstr "LaTeX"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3163 msgid "Math &image scaling:"
3164 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3167 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3168 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3171 msgid "Write CSS to file"
3172 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3175 msgid "&Use hyperref support"
3176 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3179 msgid "&General"
3180 msgstr "&Allgemein"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3183 msgid "Header Information"
3184 msgstr "Dokument-Informationen"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3187 msgid "&Title:"
3188 msgstr "&Titel:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3191 msgid "&Author:"
3192 msgstr "&Autor:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3195 msgid "&Subject:"
3196 msgstr "&Betreff:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3199 msgid "&Keywords:"
3200 msgstr "&Schlagwörter:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3203 msgid ""
3204 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3205 msgstr ""
3206 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3207 "Dokument zu erhalten"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3210 msgid "Automatically fi&ll header"
3211 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3214 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3215 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3218 msgid "Load in &fullscreen mode"
3219 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3222 msgid "H&yperlinks"
3223 msgstr "H&yperlinks"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3226 msgid "Allows link text to break across lines."
3227 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3230 msgid "B&reak links over lines"
3231 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3234 msgid "No &frames around links"
3235 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3238 msgid "C&olor links"
3239 msgstr "&Links einfärben"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3242 msgid "Bibliographical backreferences"
3243 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3246 msgid "B&ackreferences:"
3247 msgstr "Rück&verweise:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3250 msgid "&Bookmarks"
3251 msgstr "&Lesezeichen"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3254 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3255 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3258 msgid "&Numbered bookmarks"
3259 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3262 msgid "&Open bookmark tree"
3263 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3266 msgid "Number of levels"
3267 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3270 msgid "Additional O&ptions"
3271 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3274 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3275 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3278 msgid "Paper Format"
3279 msgstr "Papierformat"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3283 msgid "&Format:"
3284 msgstr "&Format:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3287 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3288 msgstr ""
3289 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3290 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3293 msgid "&Orientation:"
3294 msgstr "&Orientierung:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3297 msgid "&Portrait"
3298 msgstr "Ho&chformat"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3301 msgid "&Landscape"
3302 msgstr "&Querformat"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3306 msgid "Page Layout"
3307 msgstr "Seitenlayout"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3310 msgid "Page &style:"
3311 msgstr "&Seiten-Stil:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3314 msgid "Style used for the page header and footer"
3315 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3318 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3319 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3322 msgid "&Two-sided document"
3323 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3326 msgid "Label Width"
3327 msgstr "Markenbreite"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3331 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3332 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3335 msgid "Lo&ngest label"
3336 msgstr "Längste &Marke"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3339 msgid "Line &spacing"
3340 msgstr "Zeilen&abstand"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3344 msgid "Single"
3345 msgstr "Einfach"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3348 msgid "1.5"
3349 msgstr "1,5"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3353 msgid "Double"
3354 msgstr "Doppelt"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3361 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
3369 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3370 msgid "Custom"
3371 msgstr "Benutzerdefiniert"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3374 msgid "&Indent Paragraph"
3375 msgstr "Absatz &einrücken"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3378 msgid "&Justified"
3379 msgstr "&Blocksatz"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3382 msgid "&Left"
3383 msgstr "&Links"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3386 msgid "C&enter"
3387 msgstr "&Zentriert"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3390 msgid "Ri&ght"
3391 msgstr "Re&chts"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3394 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3395 msgstr ""
3396 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3397 "ist."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3400 msgid "Paragraph's &Default"
3401 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3404 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3405 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3408 msgid "&Phantom"
3409 msgstr "&Phantom"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3412 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3413 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3416 msgid "&Horizontal Phantom"
3417 msgstr "&Horizontales Phantom"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3420 msgid "Vertical space of the phantom content"
3421 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3424 msgid "&Vertical Phantom"
3425 msgstr "&Vertikales Phantom"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3428 msgid "Find"
3429 msgstr "Suchen"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3432 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3433 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3436 msgid "&Use system colors"
3437 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3440 msgid "Change the selected color"
3441 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3444 msgid "A&lter..."
3445 msgstr "&Ändern..."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3448 msgid "Reset the selected color to its original value"
3449 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3452 msgid "Reset to &Default"
3453 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3456 msgid "Reset all colors to their original value"
3457 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3460 msgid "Reset A&ll"
3461 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3464 msgid "In Math"
3465 msgstr "Im Mathemodus"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3468 msgid ""
3469 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3470 "delay."
3471 msgstr ""
3472 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3473 "der Verzögerung."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3476 msgid "Automatic in&line completion"
3477 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3480 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3481 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3484 msgid "Automatic p&opup"
3485 msgstr "Automatisches P&opup"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3488 msgid "Autoco&rrection"
3489 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3492 msgid "In Text"
3493 msgstr "Im Textmodus"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3496 msgid ""
3497 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3498 "delay."
3499 msgstr ""
3500 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3501 "Verzögerung."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3504 msgid "Automatic &inline completion"
3505 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3508 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3509 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3512 msgid "Automatic &popup"
3513 msgstr "Automatisches &Popup"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3516 msgid ""
3517 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3518 "mode."
3519 msgstr ""
3520 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3521 "im Textmodus verfügbar ist."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3524 msgid "Cursor i&ndicator"
3525 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3528 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3529 msgid "General"
3530 msgstr "Allgemein"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3533 msgid ""
3534 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3535 "if it is available."
3536 msgstr ""
3537 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3538 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3541 msgid "s inline completion dela&y"
3542 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3545 msgid ""
3546 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3547 "if it is available."
3548 msgstr ""
3549 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3550 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3553 msgid "s popup d&elay"
3554 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3557 msgid ""
3558 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3559 "completed."
3560 msgstr ""
3561 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3562 "vervollständigt."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3565 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3566 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3569 msgid ""
3570 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3571 "It will be shown right away."
3572 msgstr ""
3573 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3574 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3577 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3578 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3581 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3582 msgstr ""
3583 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3586 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3587 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3590 msgid "Converter Defi&nitions"
3591 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3594 msgid "C&onverter:"
3595 msgstr "&Konverter:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3598 msgid "E&xtra flag:"
3599 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3602 msgid "&From format:"
3603 msgstr "&Von Format:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3606 msgid "&To format:"
3607 msgstr "&In Format:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3611 msgid "&Modify"
3612 msgstr "&Ändern"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
3617 msgid "Remo&ve"
3618 msgstr "&Entfernen"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3621 msgid "Converter File Cache"
3622 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3625 msgid "&Enabled"
3626 msgstr "&Aktiv"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3629 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3630 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3633 msgid "Security"
3634 msgstr "Sicherheit"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3637 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3638 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3641 msgid ""
3642 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3643 msgstr ""
3644 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3645 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3648 msgid "Use need&auth option"
3649 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3652 msgid ""
3653 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3654 "'needauth' option."
3655 msgstr ""
3656 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3657 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3660 msgid "Display &graphics"
3661 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3664 msgid "Instant &preview:"
3665 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3669 msgid "Off"
3670 msgstr "Aus"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3673 msgid "No math"
3674 msgstr "Kein Mathe"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3677 msgid "On"
3678 msgstr "An"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3681 msgid "Preview si&ze:"
3682 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3685 msgid "Factor for the preview size"
3686 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3689 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3690 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3693 msgid "&Mark end of paragraphs"
3694 msgstr "Absatzenden &markieren"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3697 msgid "Session Handling"
3698 msgstr "Sitzungshandhabung"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3701 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3702 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3705 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3706 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3709 msgid "Restore cursor &positions"
3710 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3713 msgid "&Load opened files from last session"
3714 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3717 msgid "&Clear all session information"
3718 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3721 msgid "Backup && Saving"
3722 msgstr "Sichern und Speichern"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3725 msgid "Backup &original documents when saving"
3726 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3729 msgid "&Backup documents, every"
3730 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3733 msgid "&minutes"
3734 msgstr "&Minuten"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3737 msgid ""
3738 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3739 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3740 "state (compressed or uncompressed)."
3741 msgstr ""
3742 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3743 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3744 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3745 "gespeichert."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3748 msgid "&Save new documents compressed by default"
3749 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3752 msgid ""
3753 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3754 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3755 "included files."
3756 msgstr ""
3757 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3758 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3759 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3762 msgid "Save the &document directory path"
3763 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3766 msgid "Windows && Work Area"
3767 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3770 msgid "Open documents in &tabs"
3771 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3774 msgid ""
3775 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3776 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3777 msgstr ""
3778 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3779 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3780 "definieren und LyX neu starten.)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3783 msgid "Use s&ingle instance"
3784 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3787 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3788 msgstr ""
3789 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3790 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3793 msgid "Displa&y single close-tab button"
3794 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3797 msgid "Closing last &view:"
3798 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3801 msgid "Closes document"
3802 msgstr "Dokument schließen"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3805 msgid "Hides document"
3806 msgstr "Dokument verbergen"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3809 msgid "Ask the user"
3810 msgstr "Nachfragen"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3813 msgid "Editing"
3814 msgstr "Bearbeiten"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3817 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3818 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3821 msgid ""
3822 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3823 "width used when set to 0."
3824 msgstr ""
3825 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3826 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3827 "eingestellt."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3830 msgid "Cursor width (&pixels):"
3831 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3834 msgid "Scroll &below end of document"
3835 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3838 msgid "Skip trailing non-word characters"
3839 msgstr ""
3840 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3843 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3844 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3847 msgid "Sort &environments alphabetically"
3848 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3851 msgid "&Group environments by their category"
3852 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3855 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3856 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3859 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3860 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3863 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3864 msgstr ""
3865 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3868 msgid "Fullscreen"
3869 msgstr "Vollbild"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3872 msgid "&Hide toolbars"
3873 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3876 msgid "Hide scr&ollbar"
3877 msgstr "S&crollbar verstecken"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3880 msgid "Hide &tabbar"
3881 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3884 msgid "Hide &menubar"
3885 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3888 msgid "Hide sta&tusbar"
3889 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3892 msgid "&Limit text width"
3893 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3896 msgid "Screen used (&pixels):"
3897 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3900 msgid "&New..."
3901 msgstr "&Neu..."
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3904 msgid "Re&move"
3905 msgstr "&Entfernen"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3908 msgid "&Document format"
3909 msgstr "&Dokumentformat"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3912 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3913 msgstr ""
3914 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3915 "angezeigt"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3918 msgid "Sho&w in export menu"
3919 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3922 msgid "Vector &graphics format"
3923 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3926 msgid "S&hort name:"
3927 msgstr "Kur&ztitel:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3930 msgid "E&xtensions:"
3931 msgstr "Datei&endungen:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3934 msgid "&MIME:"
3935 msgstr "&MIME:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3938 msgid "Shortc&ut:"
3939 msgstr "&Tastenkürzel:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3942 msgid "Ed&itor:"
3943 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3946 msgid "&Viewer:"
3947 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3950 msgid "Co&pier:"
3951 msgstr "&Kopierer:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3954 msgid ""
3955 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3956 "variants"
3957 msgstr ""
3958 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3959 "Varianten"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3962 msgid "Default Output Formats"
3963 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3966 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3967 msgstr ""
3968 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3969 "verwenden"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3972 msgid ""
3973 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3974 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3975 msgstr ""
3976 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3977 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3978 "und japanischen Dokumenten."
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3981 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3982 msgstr ""
3983 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3986 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3987 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3990 msgid "With &TeX fonts:"
3991 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3994 msgid "&Japanese:"
3995 msgstr "&Japanisch:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3998 msgid "&E-mail:"
3999 msgstr "&E-Mail:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4002 msgid "Your name"
4003 msgstr "Ihr Name"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4006 msgid "Your E-mail address"
4007 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4010 msgid "Keyboard"
4011 msgstr "Tastatur"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4014 msgid "Use &keyboard map"
4015 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4018 msgid "&Primary:"
4019 msgstr "&Primäre:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4023 msgid "Br&owse..."
4024 msgstr "&Durchsuchen..."
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4027 msgid "S&econdary:"
4028 msgstr "S&ekundäre:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4031 msgid ""
4032 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4033 "time LyX is launched."
4034 msgstr ""
4035 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4036 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4039 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4040 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4043 msgid "Mouse"
4044 msgstr "Maus"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4047 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4048 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4051 msgid ""
4052 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4053 "speed it up, low values slow it down."
4054 msgstr ""
4055 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4056 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4059 msgid ""
4060 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4061 msgstr ""
4062 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4065 msgid "&Middle mouse button pasting"
4066 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4069 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4070 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4073 msgid "Enable"
4074 msgstr "Aktiviert"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4077 msgid "Ctrl"
4078 msgstr "Strg-Taste"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4081 msgid "Shift"
4082 msgstr "Umschalttaste"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4085 msgid "Alt"
4086 msgstr "Alt-Taste"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4089 msgid "User &interface language:"
4090 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4093 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4094 msgstr ""
4095 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4098 msgid "Language &package:"
4099 msgstr "Sprach&paket:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
4103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4105 msgid "Automatic"
4106 msgstr "Automatisch"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4110 msgid "Always Babel"
4111 msgstr "Immer Babel"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4115 msgid "None[[language package]]"
4116 msgstr "Keines"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4119 msgid "Command s&tart:"
4120 msgstr "Befehl &Anfang:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4123 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4124 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4127 msgid "Command e&nd:"
4128 msgstr "Befehl &Ende:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4131 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4132 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4135 msgid "Default decimal &separator:"
4136 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4139 msgid "Default length &unit:"
4140 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4143 msgid ""
4144 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4145 "the language package)"
4146 msgstr ""
4147 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4148 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4151 msgid "Set languages &globally"
4152 msgstr "Sprachen &global definieren"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4155 msgid ""
4156 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4157 "command"
4158 msgstr ""
4159 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4160 "Sprachbefehl gesetzt"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4163 msgid "Auto &begin"
4164 msgstr "A&uto-Beginn"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4167 msgid ""
4168 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4169 "switch command"
4170 msgstr ""
4171 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4172 "Sprachbefehl geschlossen"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4175 msgid "Auto &end"
4176 msgstr "Au&to-Ende"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4179 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4180 msgstr ""
4181 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4184 msgid "Mark &foreign languages"
4185 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4188 msgid "Right-to-Left Language Support"
4189 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4192 msgid "Cursor movement:"
4193 msgstr "Cursorbewegung:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4196 msgid "&Logical"
4197 msgstr "&Logisch"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4200 msgid "&Visual"
4201 msgstr "&Visuell"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4204 msgid ""
4205 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4206 msgstr ""
4207 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4208 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4211 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4212 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4215 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4216 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4219 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4220 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4223 msgid "P&rocessor:"
4224 msgstr "&Prozessor:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4227 msgid "BibTeX command and options"
4228 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4232 msgid "Processor for &Japanese:"
4233 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4236 msgid "Options:"
4237 msgstr "Optionen:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4240 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4241 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4244 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4245 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4248 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4249 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4252 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4253 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4256 msgid "CheckTeX start options and flags"
4257 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4260 msgid "&CheckTeX command:"
4261 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4264 msgid "&Nomenclature command:"
4265 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4268 msgid ""
4269 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4270 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4271 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4272 msgstr ""
4273 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4274 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4275 "Konfiguration\n"
4276 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4277 "gespeichert."
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4280 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4281 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4284 msgid "Set class options to default on class change"
4285 msgstr ""
4286 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4287 "zurücksetzen"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4290 msgid "R&eset class options when document class changes"
4291 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4294 msgid "Forward Search"
4295 msgstr "Vorwärtssuche"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4298 msgid "DV&I command:"
4299 msgstr "DV&I Befehl:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4302 msgid "&PDF command:"
4303 msgstr "&PDF-Befehl:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4306 msgid "Dvips Options"
4307 msgstr "Dvips Optionen"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4310 msgid "Paper t&ype:"
4311 msgstr "Papier&art:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4314 msgid "Paper si&ze:"
4315 msgstr "&Papiergröße:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4318 msgid "Lan&dscape:"
4319 msgstr "&Querformat:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4322 msgid "Other Options"
4323 msgstr "Weitere Optionen"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4326 msgid "Output &line length:"
4327 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4330 msgid ""
4331 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4332 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4333 "paragraphs are separated by a blank line."
4334 msgstr ""
4335 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4336 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4337 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4338 "voneinander getrennt."
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4341 msgid "&Date format:"
4342 msgstr "&Datumsformat:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4345 msgid "Date format for strftime output"
4346 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4349 msgid "&Overwrite on export:"
4350 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4353 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4354 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4357 msgid "Ask permission"
4358 msgstr "Nachfragen"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4361 msgid "Main file only"
4362 msgstr "Nur Hauptdokument"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4365 msgid "All files"
4366 msgstr "Alle Dateien"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4369 msgid ""
4370 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4371 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4372 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4373 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4374 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4375 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4376 msgstr ""
4377 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4378 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4379 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4380 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4381 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4382 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4383 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4386 msgid "&PATH prefix:"
4387 msgstr "&PATH-Präfix:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4390 msgid ""
4391 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4392 "variable. Use the OS native format."
4393 msgstr ""
4394 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4395 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4396 "Betriebssystems."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4399 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4400 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4403 msgid ""
4404 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4405 "environment variable. Use the OS native format."
4406 msgstr ""
4407 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4408 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4409 "Betriebssystems."
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4419 msgid "Browse..."
4420 msgstr "Durchsuchen..."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4423 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4424 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4427 msgid "&Temporary directory:"
4428 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4431 msgid "Ly&XServer pipe:"
4432 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4435 msgid "&Backup directory:"
4436 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4439 msgid "&Example files:"
4440 msgstr "&Beispieldateien:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4443 msgid "&Document templates:"
4444 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4447 msgid "&Working directory:"
4448 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4451 msgid "H&unspell dictionaries:"
4452 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4455 msgid "Sans Seri&f:"
4456 msgstr "S&erifenlose:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4459 msgid "T&ypewriter:"
4460 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4463 msgid "R&oman:"
4464 msgstr "Seri&fenschrift:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4467 msgid "Default &zoom %:"
4468 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4471 msgid "Font Sizes"
4472 msgstr "Schriftgrößen"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4475 msgid "&Large:"
4476 msgstr "&Groß:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4479 msgid "&Larger:"
4480 msgstr "Gr&ößer:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4483 msgid "&Largest:"
4484 msgstr "Noch grö&ßer:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4487 msgid "&Huge:"
4488 msgstr "&Riesig:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4491 msgid "&Hugest:"
4492 msgstr "Giga&ntisch:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4495 msgid "S&mallest:"
4496 msgstr "Se&hr klein:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4499 msgid "S&maller:"
4500 msgstr "Kle&iner:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4503 msgid "S&mall:"
4504 msgstr "&Klein:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4507 msgid "&Normal:"
4508 msgstr "&Normal:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4511 msgid "&Tiny:"
4512 msgstr "&Winzig:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4515 msgid ""
4516 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4517 "of fonts"
4518 msgstr ""
4519 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4520 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4523 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4524 msgstr ""
4525 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4526 "beschleunigen"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4529 msgid "&New"
4530 msgstr "&Neu"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4533 msgid "&Bind file:"
4534 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4537 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4538 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4541 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4542 msgstr ""
4543 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4544 "nicht geprüft"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4547 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4548 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4551 msgid "&Spellchecker engine:"
4552 msgstr "&Programm:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4555 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4556 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4559 msgid "Accept compound &words"
4560 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4563 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4564 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4567 msgid "S&pellcheck continuously"
4568 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4571 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4572 msgstr ""
4573 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4576 msgid "&Escape characters:"
4577 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4580 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4581 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4584 msgid "Al&ternative language:"
4585 msgstr "&Alternative Sprache:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4588 msgid "General Look && Feel"
4589 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4592 msgid "&User interface file:"
4593 msgstr "&UI-Datei:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4596 msgid "&Icon set:"
4597 msgstr "&Symboldesign:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4600 msgid ""
4601 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4602 "save the preferences and restart LyX."
4603 msgstr ""
4604 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4605 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4608 msgid "Use icons from system's &theme"
4609 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4612 msgid "Context Help"
4613 msgstr "Kontexthilfe"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4616 msgid ""
4617 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4618 "the main work area of an edited document"
4619 msgstr ""
4620 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4621 "bearbeiteten Dokuments"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4624 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4625 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4628 msgid "Menus"
4629 msgstr "Menüs"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4632 msgid "&Maximum last files:"
4633 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4636 msgid ""
4637 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4638 "current LyX session, not permanently."
4639 msgstr ""
4640 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4641 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4644 msgid "A&pply to current session only"
4645 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4648 msgid "Nomenclature settings"
4649 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4653 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4654 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4657 msgid "&List Indentation:"
4658 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4661 msgid "Custom &Width:"
4662 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4665 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4666 msgstr ""
4667 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4668 "gesetzt werden."
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4671 msgid "Avai&lable indexes:"
4672 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4675 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4676 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4679 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4680 msgstr ""
4681 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4682 "vorherigen eingebettet werden soll."
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4685 msgid "&Subindex"
4686 msgstr "&Unterindex"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4689 msgid ""
4690 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4691 "code in index names."
4692 msgstr ""
4693 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4694 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4697 msgid "Output"
4698 msgstr "Ausgabe"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4701 msgid "Settings"
4702 msgstr "Einstellungen"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4705 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4706 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4709 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4710 msgstr ""
4711 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4714 msgid "&Clear automatically"
4715 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4718 msgid "Debug messages"
4719 msgstr "Testmeldungen"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4722 msgid "Display no debug messages"
4723 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4726 msgid "&None"
4727 msgstr "&Keine"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4730 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4731 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4734 msgid "S&elected"
4735 msgstr "Ausgew&ählte"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4738 msgid "Display all debug messages"
4739 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4742 msgid "&All"
4743 msgstr "&Alle"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4746 msgid "Display statusbar messages?"
4747 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4750 msgid "&Statusbar messages"
4751 msgstr "&Statusmeldungen"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4754 msgid "&In[[buffer]]:"
4755 msgstr "&In:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4758 msgid "Filter case-sensitively"
4759 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4762 msgid "Case Sensiti&ve"
4763 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4766 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4767 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4770 msgid "So&rt:"
4771 msgstr "&Sortierung:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4774 msgid "Sorting of the list of available labels"
4775 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4778 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4779 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4782 msgid "Grou&p"
4783 msgstr "Gru&ppieren"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4786 msgid "Available &Labels:"
4787 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4790 msgid "Sele&cted Label:"
4791 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4794 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4795 msgstr ""
4796 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4799 msgid "Jump to the selected label"
4800 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4803 msgid "&Go to Label"
4804 msgstr "&Gehe zur Marke"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4807 msgid "Reference For&mat:"
4808 msgstr "&Querverweisstil:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4811 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4812 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4815 msgid "<reference>"
4816 msgstr "<Querverweis>"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4819 msgid "(<reference>)"
4820 msgstr "(<Querverweis>)"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4823 msgid "<page>"
4824 msgstr "<Seite>"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4827 msgid "on page <page>"
4828 msgstr "auf Seite <Seite>"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4831 msgid "<reference> on page <page>"
4832 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4835 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4836 msgid "Formatted reference"
4837 msgstr "Formatierter Querverweis"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4840 msgid "Textual reference"
4841 msgstr "Textverweis"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4844 msgid "Label only"
4845 msgstr "Nur Marke"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4848 msgid "Update the label list"
4849 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4852 msgid ""
4853 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4854 "references, and only if you are using refstyle.)"
4855 msgstr ""
4856 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4857 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4860 msgid "Plural"
4861 msgstr "Plural"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4864 msgid ""
4865 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4866 "references, and only if you are using refstyle.)"
4867 msgstr ""
4868 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4869 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4872 msgid "Capitalized"
4873 msgstr "Großschreibung"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4876 msgid "Do not output part of label before \":\""
4877 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4880 msgid "No Prefix"
4881 msgstr "Ohne Präfix"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4884 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4885 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4888 msgid "Match w&hole words only"
4889 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4892 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4893 msgstr ""
4894 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4897 msgid "&Export formats:"
4898 msgstr "&Exportformate:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4901 msgid "&Send exported file to command:"
4902 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4905 msgid "Edit shortcut"
4906 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4909 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4910 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4913 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4914 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4917 msgid "&Delete Key"
4918 msgstr "&Lösche Kürzel"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4921 msgid "Clear current shortcut"
4922 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4926 msgid "C&lear"
4927 msgstr "Ent&fernen"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4930 msgid "&Shortcut:"
4931 msgstr "&Tastenkürzel:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4934 msgid "&Function:"
4935 msgstr "&Funktion:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4938 msgid ""
4939 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4940 "the 'Clear' button"
4941 msgstr ""
4942 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4943 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4946 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4947 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4948 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4949 msgid "Spell Checker"
4950 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4953 msgid ""
4954 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4955 msgstr ""
4956 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4957 "ändern."
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4960 msgid "Unknown word:"
4961 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4964 msgid "Current word"
4965 msgstr "Aktuelles Wort"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4968 msgid "&Find Next"
4969 msgstr "&Nächstes suchen"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4972 msgid "Re&placement:"
4973 msgstr "E&rsetzung:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4976 msgid "Replace with selected word"
4977 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4980 msgid "Replace word with current choice"
4981 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4984 msgid "S&uggestions:"
4985 msgstr "&Vorschläge:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4988 msgid "Ignore this word"
4989 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4992 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4993 msgid "&Ignore"
4994 msgstr "&Ignorieren"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4997 msgid "Ignore this word throughout this session"
4998 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5001 msgid "I&gnore All"
5002 msgstr "&Alle ignorieren"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5005 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5006 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5009 msgid ""
5010 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5011 "full range."
5012 msgstr ""
5013 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5014 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5017 msgid "Ca&tegory:"
5018 msgstr "Ka&tegorie:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5021 msgid "Select this to display all available characters at once"
5022 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5025 msgid "&Display all"
5026 msgstr "&Alle Anzeigen"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5029 msgid "Current cell:"
5030 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5033 msgid "Current row position"
5034 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5037 msgid "Current column position"
5038 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5041 msgid "&Table Settings"
5042 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5045 msgid "Row setting"
5046 msgstr "Zeileneinstellung"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5049 msgid "Merge cells of different rows"
5050 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5053 msgid "M&ultirow"
5054 msgstr "M&ehrfachzeile"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5057 msgid "&Vertical Offset:"
5058 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5061 msgid "Optional vertical offset"
5062 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5065 msgid "Cell setting"
5066 msgstr "Zelleneinstellungen"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5069 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5070 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5073 msgid "rotation angle"
5074 msgstr "Rotationswinkel"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5077 msgid "degrees"
5078 msgstr "Grad"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5081 msgid "Table-wide settings"
5082 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5085 msgid "W&idth:"
5086 msgstr "Bre&ite:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5089 msgid "Verti&cal alignment:"
5090 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5093 msgid "Vertical alignment of the table"
5094 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5097 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5098 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5101 msgid "&Rotate"
5102 msgstr "Dre&hen"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5105 msgid "Column settings"
5106 msgstr "Spalteneinstellungen"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5109 msgid "&Horizontal alignment:"
5110 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5113 msgid "Horizontal alignment in column"
5114 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5117 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
5118 msgid "Justified"
5119 msgstr "Blocksatz"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
5122 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
5123 msgid "At Decimal Separator"
5124 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5127 msgid "&Decimal separator:"
5128 msgstr "De&zimaltrenner:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5131 msgid "Fixed width of the column"
5132 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5135 msgid "&Vertical alignment in row:"
5136 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5139 msgid ""
5140 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5141 "the row."
5142 msgstr ""
5143 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5144 "fest."
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5147 msgid "Merge cells of different columns"
5148 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5151 msgid "Mu&lticolumn"
5152 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5155 msgid "LaTe&X argument:"
5156 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5159 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5160 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5163 msgid "&Borders"
5164 msgstr "&Rahmenlinien"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5167 msgid "Set Borders"
5168 msgstr "Rahmenlinien ein"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5171 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5172 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5175 msgid "All Borders"
5176 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5179 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5180 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5183 msgid "&Set"
5184 msgstr "&Festlegen"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5187 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5188 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5191 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5192 msgstr ""
5193 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5196 msgid "Fo&rmal"
5197 msgstr "Fo&rmal"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5200 msgid "Use default (grid-like) border style"
5201 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5204 msgid "De&fault"
5205 msgstr "&Standard"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5208 msgid "Additional Space"
5209 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5212 msgid "T&op of row:"
5213 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5216 msgid "Botto&m of row:"
5217 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5220 msgid "Bet&ween rows:"
5221 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5224 msgid "&Multi-page table"
5225 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5228 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5229 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5232 msgid "&Use multi-page table"
5233 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5236 msgid "Row settings"
5237 msgstr "Zeileneinstellungen"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5240 msgid "Status"
5241 msgstr "Status"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5244 msgid "Border above"
5245 msgstr "Rahmen oben"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5248 msgid "Border below"
5249 msgstr "Rahmen unten"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5252 msgid "Contents"
5253 msgstr "Inhalt"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5256 msgid "Header:"
5257 msgstr "Kopfzeile:"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5260 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5261 msgstr ""
5262 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5269 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5270 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5271 msgid "on"
5272 msgstr "an"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5282 msgid "double"
5283 msgstr "doppelt"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5286 msgid "First header:"
5287 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5290 msgid "This row is the header of the first page"
5291 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5294 msgid "Don't output the first header"
5295 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5299 msgid "is empty"
5300 msgstr "ist leer"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5303 msgid "Footer:"
5304 msgstr "Fußzeile:"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5307 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5308 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5311 msgid "Last footer:"
5312 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5315 msgid "This row is the footer of the last page"
5316 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5319 msgid "Don't output the last footer"
5320 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5323 msgid "Caption:"
5324 msgstr "Legende:"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5327 msgid "Set a page break on the current row"
5328 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5331 msgid "Page &break on current row"
5332 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5335 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5336 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5339 msgid "Multi-page table alignment"
5340 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5343 msgid "Close this dialog"
5344 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5347 msgid "Rebuild the file lists"
5348 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5351 msgid ""
5352 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5353 msgstr ""
5354 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5355 "Pfad angezeigt werden."
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5358 msgid "&View"
5359 msgstr "&Ansicht"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5362 msgid "Selected classes or styles"
5363 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5366 msgid "LaTeX classes"
5367 msgstr "LaTeX-Klassen"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5370 msgid "LaTeX styles"
5371 msgstr "LaTeX-Stile"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5374 msgid "BibTeX styles"
5375 msgstr "BibTeX-Stile"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5378 msgid "BibTeX databases"
5379 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5382 msgid "Biblatex bibliography styles"
5383 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5386 msgid "Biblatex citation styles"
5387 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5390 msgid "Toggles view of the file list"
5391 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5394 msgid "Show &path"
5395 msgstr "&Pfad anzeigen"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5398 msgid "Paragraph Separation"
5399 msgstr "Absatztrennung"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5402 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5403 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5406 msgid "&Indentation:"
5407 msgstr "&Einrückung:"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5410 msgid "&Vertical space:"
5411 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5414 msgid "Size of the vertical space"
5415 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5418 msgid "Spacing"
5419 msgstr "Abstand"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5422 msgid "&Line spacing:"
5423 msgstr "&Zeilenabstand:"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5426 msgid "Spacing type"
5427 msgstr "Größe des Abstands"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5430 msgid "Number of lines"
5431 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5434 msgid "Format text into two columns"
5435 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5438 msgid "Two-&column document"
5439 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5442 msgid ""
5443 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5444 "justified in the output)"
5445 msgstr ""
5446 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5447 "Satz in der Ausgabe)"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5450 msgid "Use &justification in LyX work area"
5451 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5454 msgid "Language of the thesaurus"
5455 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5458 msgid "Index entry"
5459 msgstr "Stichwort"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5462 msgid "&Keyword:"
5463 msgstr "&Schlagwort:"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5466 msgid "Word to look up"
5467 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5470 msgid "L&ookup"
5471 msgstr "&Nachschlagen"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5475 msgid "The selected entry"
5476 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5479 msgid "&Selection:"
5480 msgstr "&Auswahl:"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5483 msgid "Replace the entry with the selection"
5484 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5487 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5488 msgstr ""
5489 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5490 "nachzuschlagen."
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5493 msgid "Filter:"
5494 msgstr "Filter:"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5497 msgid "Enter string to filter contents"
5498 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5501 msgid ""
5502 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5503 "tables, and others)"
5504 msgstr ""
5505 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5506 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5509 msgid "Update navigation tree"
5510 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5515 msgid "..."
5516 msgstr "..."
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5519 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5520 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5523 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5524 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5527 msgid "Move selected item down by one"
5528 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5531 msgid "Move selected item up by one"
5532 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5535 msgid "Sort"
5536 msgstr "Sortieren"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5539 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5540 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5543 msgid "Keep"
5544 msgstr "Behalten"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5547 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5548 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5551 msgid "LyX: Enter text"
5552 msgstr "LyX: Text eingeben"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5555 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5556 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5557 msgstr ""
5558 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5559 "warnen."
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5562 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5563 msgid "&Do not show this warning again!"
5564 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5567 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5568 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5571 msgid "DefSkip"
5572 msgstr "Standard"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5575 msgid "SmallSkip"
5576 msgstr "Klein"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5579 msgid "MedSkip"
5580 msgstr "Mittel"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5583 msgid "BigSkip"
5584 msgstr "Groß"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5587 msgid "VFill"
5588 msgstr "Variabel"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5591 msgid "F&ormat:"
5592 msgstr "Fo&rmat:"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5595 msgid "Select the output format"
5596 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5599 msgid "Show the source as the master document gets it"
5600 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5603 msgid "Master's perspective"
5604 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5607 msgid "Automatic update"
5608 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5611 msgid "Current Paragraph"
5612 msgstr "Aktueller Absatz"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5615 msgid "Complete Source"
5616 msgstr "Vollständige Quelle"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5619 msgid "Preamble Only"
5620 msgstr "Nur Vorspann"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5623 msgid "Body Only"
5624 msgstr "Nur Haupttext"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5628 msgid "&Reload"
5629 msgstr "Ne&u laden"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5632 msgid "Unit of width value"
5633 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5636 msgid "number of needed lines"
5637 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5640 msgid "use number of lines"
5641 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5644 msgid "&Line span:"
5645 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5646
5647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5648 msgid "Outer (default)"
5649 msgstr "Außen (Standard)"
5650
5651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5652 msgid "Inner"
5653 msgstr "Innen"
5654
5655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5656 msgid "use overhang"
5657 msgstr "Überhang benutzen"
5658
5659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5660 msgid "Over&hang:"
5661 msgstr "Über&hang:"
5662
5663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5664 msgid "Overhang value"
5665 msgstr "Überhangwert"
5666
5667 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5668 msgid "Unit of overhang value"
5669 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5670
5671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5672 msgid "Check this to allow flexible placement"
5673 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5674
5675 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5676 msgid "Allow &floating"
5677 msgstr "&Gleiten erlauben"
5678
5679 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5680 msgid "Basic (BibTeX)"
5681 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5682
5683 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5684 msgid ""
5685 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5686 "styles primarily suitable for science and maths."
5687 msgstr ""
5688 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5689 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5690 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5691
5692 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5696 msgid "not cited"
5697 msgstr "nicht zitiert"
5698
5699 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5700 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5703 msgid "Add to bibliography only."
5704 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5705
5706 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5707 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5708 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5710 msgid "Key only."
5711 msgstr "Nur Schlüssel."
5712
5713 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5717 msgid "Key"
5718 msgstr "Schlüssel"
5719
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5721 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5722 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5723
5724 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5725 msgid ""
5726 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5727 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5728 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5729 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5730 "Bibliography processor is advised."
5731 msgstr ""
5732 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5733 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5734 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5735 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5736 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5737 "Prozessor dringend empfohlen."
5738
5739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5741 msgid "Footnote"
5742 msgstr "Fußnote"
5743
5744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5746 msgid "Foot"
5747 msgstr "Fußnote"
5748
5749 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5751 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5752 msgid "bibliography entry"
5753 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5754
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5757 msgid "Full bibliography entry."
5758 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5759
5760 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5762 msgid "Autocite"
5763 msgstr "Autocite"
5764
5765 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5767 msgid "Auto"
5768 msgstr "Auto"
5769
5770 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5771 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5772 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5773 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5774
5775 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5776 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5777 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5778 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5779
5780 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5781 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5782 msgid "Super"
5783 msgstr "Hochgestellt"
5784
5785 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5787 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5788 msgid "Superscript"
5789 msgstr "Hochgestellt"
5790
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5792 msgid "Biblatex"
5793 msgstr "Biblatex"
5794
5795 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5796 msgid ""
5797 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5798 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5799 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5800 "bibliography processor is advised."
5801 msgstr ""
5802 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5803 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5804 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5805 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5806 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5807
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5809 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5810 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5811
5812 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5813 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5814 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5815
5816 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5817 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5818 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5819
5820 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5821 msgid ""
5822 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5823 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5824 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5825 msgstr ""
5826 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5827 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5828 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5829 "enthalten."
5830
5831 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5832 msgid "Bibliography entry."
5833 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5834
5835 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5836 msgid "before"
5837 msgstr "davor"
5838
5839 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5840 msgid "short title"
5841 msgstr "Kurztitel"
5842
5843 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5844 msgid "Natbib (BibTeX)"
5845 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5846
5847 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5848 msgid ""
5849 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5850 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5851 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5852 "names, shortened and full author lists, and more."
5853 msgstr ""
5854 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5855 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5856 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5857 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5858 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5859 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5862 msgid "American Economic Association (AEA)"
5863 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5866 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5867 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5868 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5869 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5870 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5871 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5873 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5874 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5875 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5876 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5877 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5879 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5882 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5883 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5884 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5885 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5886 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5887 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5888 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5889 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5890 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5892 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5893 msgid "Articles"
5894 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5898 msgid "ShortTitle"
5899 msgstr "Kurztitel"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5904 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5908 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5909 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5910 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5911 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5915 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5916 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5917 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5918 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5919 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5920 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5926 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5927 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5930 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5931 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5932 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5933 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5934 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5935 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5936 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5937 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5939 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5940 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5941 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5942 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5943 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5944 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5945 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5946 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5949 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5950 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5951 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5956 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5957 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5966 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5967 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5968 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5969 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5970 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5971 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5973 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5976 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5977 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5978 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5981 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5986 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5987 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5992 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5993 msgid "FrontMatter"
5994 msgstr "Vorspann"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5997 msgid "Publication Month"
5998 msgstr "Monat der Publikation"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6001 msgid "Publication Month:"
6002 msgstr "Monat der Publikation:"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6005 msgid "Publication Year"
6006 msgstr "Jahr der Publikation"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6009 msgid "Publication Year:"
6010 msgstr "Jahr der Publikation:"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6013 msgid "Publication Volume"
6014 msgstr "Band der Publikation"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6017 msgid "Publication Volume:"
6018 msgstr "Band der Publikation:"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6021 msgid "Publication Issue"
6022 msgstr "Ausgabe"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6025 msgid "Publication Issue:"
6026 msgstr "Ausgabe:"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6029 msgid "JEL"
6030 msgstr "JEL"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6033 msgid "JEL:"
6034 msgstr "JEL:"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6037 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6038 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6039 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6040 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6043 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6047 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6048 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6050 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6051 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6052 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6053 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6055 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6056 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6057 msgid "Keywords"
6058 msgstr "Schlagwörter"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6061 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6064 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6066 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6067 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6070 msgid "Keywords:"
6071 msgstr "Schlagwörter:"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6074 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6075 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6076 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6081 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6082 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6083 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6084 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6085 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6086 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6088 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6090 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6091 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6092 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6093 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6094 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6096 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6097 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6098 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6099 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6101 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6102 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6103 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6104 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6105 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6106 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6107 #: src/output_plaintext.cpp:141
6108 msgid "Abstract"
6109 msgstr "Abstract"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6112 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6114 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6115 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6131 msgid "Acknowledgement"
6132 msgstr "Danksagung"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6138 msgid "Acknowledgement."
6139 msgstr "Danksagung."
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6142 msgid "Figure Notes"
6143 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6147 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6148 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6151 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6152 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6156 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6157 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6158 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6160 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6161 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6162 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6163 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6165 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6166 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6167 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6168 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6169 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6170 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6171 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6172 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6173 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6174 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6175 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6176 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6179 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6180 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6181 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6182 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6183 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
6185 msgid "MainText"
6186 msgstr "Haupttext"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6189 msgid "Figure Note"
6190 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6193 msgid "Text of a note in a figure"
6194 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6198 msgid "Note:"
6199 msgstr "Notiz:"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6202 msgid "Table Notes"
6203 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6206 msgid "Table Note"
6207 msgstr "Tabellenanmerkung"
6208
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6210 msgid "Text of a note in a table"
6211 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6215 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6228 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6229 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6237 msgid "Theorem"
6238 msgstr "Theorem"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6241 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6242 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6243 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6244 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6260 msgid "Algorithm"
6261 msgstr "Algorithmus"
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6279 msgid "Axiom"
6280 msgstr "Axiom"
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6284 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6289 msgid "Case"
6290 msgstr "Fall"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6293 msgid "Case \\thecase."
6294 msgstr "Fall \\thecase."
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6297 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6299 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6316 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6317 msgid "Claim"
6318 msgstr "Behauptung"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6336 msgid "Conclusion"
6337 msgstr "Schlussfolgerung"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6355 msgid "Condition"
6356 msgstr "Bedingung"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6359 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6361 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6377 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6378 msgid "Conjecture"
6379 msgstr "Vermutung"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6383 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6385 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6396 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6397 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6402 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6403 msgid "Corollary"
6404 msgstr "Korollar"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6422 msgid "Criterion"
6423 msgstr "Kriterium"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6427 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6445 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6446 msgid "Definition"
6447 msgstr "Definition"
6448
6449 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6460 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6469 msgid "Example"
6470 msgstr "Beispiel"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6491 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6492 msgid "Exercise"
6493 msgstr "Aufgabe"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6497 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6509 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6516 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6517 msgid "Lemma"
6518 msgstr "Lemma"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6521 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6537 msgid "Notation"
6538 msgstr "Notation"
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6557 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6558 msgid "Problem"
6559 msgstr "Problem"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6562 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6581 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6582 msgid "Proposition"
6583 msgstr "Satz"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6598 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6603 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6604 msgid "Remark"
6605 msgstr "Bemerkung"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6611 msgid "Remark \\theremark."
6612 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6630 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6631 msgid "Solution"
6632 msgstr "Lösung"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6637 msgid "Solution \\thesolution."
6638 msgstr "Lösung \\thesolution."
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6641 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6642 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6643 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6644 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6661 msgid "Summary"
6662 msgstr "Zusammenfassung"
6663
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6666 msgid "Caption"
6667 msgstr "Legende"
6668
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6671 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6674 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6675 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6676 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6677 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6678 msgid "Proof"
6679 msgstr "Beweis"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6682 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6683 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6687 msgid "Standard in Title"
6688 msgstr "Standard im Titel"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6691 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6692 msgid "Author Footnote"
6693 msgstr "Autorfußnote"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6696 msgid "Author foot"
6697 msgstr "Autorfußnote"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6700 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6701 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6702 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6705 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6706 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6707 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6710 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6711 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6714 msgid "IEEE Transactions"
6715 msgstr "IEEE Transactions"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6718 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6719 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6722 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6723 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6725 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6726 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6727 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6729 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6732 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6733 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6734 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6735 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6736 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6737 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6738 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6739 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6741 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6742 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6743 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6744 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6746 #: src/insets/InsetRef.cpp:474
6747 msgid "Standard"
6748 msgstr "Standard"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6751 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6753 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6755 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6756 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6759 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6760 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6761 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6762 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6763 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6764 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6766 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6767 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6768 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6769 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6770 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6771 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6773 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6775 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6777 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
6779 msgid "Title"
6780 msgstr "Titel"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6783 msgid "IEEE membership"
6784 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6787 msgid "Lowercase"
6788 msgstr "Kleinschreibung"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6791 msgid "lowercase"
6792 msgstr "Kleinschreibung"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6795 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6800 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6802 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6803 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6804 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6805 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6807 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6810 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6811 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6812 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6813 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6814 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6815 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6818 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:67
6819 msgid "Author"
6820 msgstr "Autor"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6823 msgid "Short Author|S"
6824 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6827 msgid "A short version of the author name"
6828 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6831 msgid "Author Name"
6832 msgstr "Autorname"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6835 msgid "Author name"
6836 msgstr "Autorname"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6839 msgid "Author Affiliation"
6840 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6843 msgid "Author affiliation"
6844 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6847 msgid "Author Mark"
6848 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6851 msgid "Author mark"
6852 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6855 msgid "Special Paper Notice"
6856 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6859 msgid "After Title Text"
6860 msgstr "Text nach Titel"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6863 msgid "Page headings"
6864 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6867 msgid "Left Side"
6868 msgstr "Kopfzeile links"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6871 msgid "Left side of the header line"
6872 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6876 msgid "MarkBoth"
6877 msgstr "Beides markieren"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6880 msgid "Publication ID"
6881 msgstr "Publikations-ID"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6884 msgid "Abstract---"
6885 msgstr "Abstract---"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6888 msgid "Index Terms---"
6889 msgstr "Indexterme---"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6892 msgid "Paragraph Start"
6893 msgstr "Absatzbeginn"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6896 msgid "First Char"
6897 msgstr "Erster Buchstabe"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6900 msgid "First character of first word"
6901 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6904 msgid "Appendices"
6905 msgstr "Anhänge"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6909 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6911 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6913 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6914 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6915 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6916 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6918 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6921 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6922 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6923 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6924 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6927 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6928 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6931 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6932 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6933 msgid "BackMatter"
6934 msgstr "Nachspann"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6937 msgid "Peer Review Title"
6938 msgstr "Peer-Review-Titel"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6941 msgid "PeerReviewTitle"
6942 msgstr "Peer-Review-Titel"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6946 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6947 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6949 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6950 #: src/RowPainter.cpp:342
6951 msgid "Appendix"
6952 msgstr "Anhang"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6955 #: lib/layouts/jss.layout:119
6956 msgid "Short Title"
6957 msgstr "Kurztitel"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6960 msgid "Short title for the appendix"
6961 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6964 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6965 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6966 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6968 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6969 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6970 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6972 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6973 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6974 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6975 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6976 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6977 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6978 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6979 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6980 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6981 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6982 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6983 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:290
6984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6986 msgid "Bibliography"
6987 msgstr "Literaturverzeichnis"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6990 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6992 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6995 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6996 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6997 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6998 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7000 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
7001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
7002 msgid "References"
7003 msgstr "Literaturverzeichnis"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7006 msgid "Biography"
7007 msgstr "Biographie"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7010 msgid "Photo"
7011 msgstr "Foto"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7014 msgid "Optional photo for biography"
7015 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7018 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7020 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7022 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7023 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7028 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7029 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7030 msgid "Name"
7031 msgstr "Name"
7032
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7035 msgid "Name of the author"
7036 msgstr "Name des Autors"
7037
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7039 msgid "Biography without photo"
7040 msgstr "Biografie ohne Foto"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7043 msgid "BiographyNoPhoto"
7044 msgstr "Biographie ohne Foto"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7049 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7052 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7055 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7056 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7058 msgid "Reasoning"
7059 msgstr "Argumentation"
7060
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7062 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7063 msgid "Alternative Proof String"
7064 msgstr "Beweis (alternativ)"
7065
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7067 msgid "An alternative proof string"
7068 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7069
7070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7071 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7072 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7073 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7074 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7075 msgid "Proof."
7076 msgstr "Beweis."
7077
7078 #: lib/layouts/InStar.module:2
7079 msgid "Title and Preamble Hacks"
7080 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7081
7082 #: lib/layouts/InStar.module:12
7083 msgid ""
7084 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7085 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7086 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7087 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7088 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7089 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7090 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7091 msgstr ""
7092 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7093 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7094 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7095 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7096 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7097 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7098 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7099
7100 #: lib/layouts/InStar.module:16
7101 msgid "In Preamble"
7102 msgstr "Im Vorspann"
7103
7104 #: lib/layouts/InStar.module:23
7105 msgid "In Title"
7106 msgstr "Im Titel"
7107
7108 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7109 msgid "R Journal"
7110 msgstr "The R Journal"
7111
7112 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7113 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7114 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7115 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7116 #: lib/layouts/treport.layout:4
7117 msgid "Reports"
7118 msgstr "Berichte"
7119
7120 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7122 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7123 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7124 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7125 msgid "Abstract."
7126 msgstr "Abstract."
7127
7128 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7129 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7131 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7133 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7134 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7136 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7137 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7138 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7139 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7140 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7142 msgid "Address"
7143 msgstr "Adresse"
7144
7145 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7146 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7147 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7148 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7149 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7153 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7155 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7156 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7158 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7159 msgid "Email"
7160 msgstr "E-Mail"
7161
7162 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7163 msgid "A0 Poster"
7164 msgstr "A0-Poster"
7165
7166 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7167 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7168 msgid "Posters"
7169 msgstr "Poster"
7170
7171 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7172 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7174 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7175 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7176 msgid "Giant"
7177 msgstr "Gigantischer"
7178
7179 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7180 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7181 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7182 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7183 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7184 msgid "More Giant"
7185 msgstr "Noch gigantischer"
7186
7187 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7188 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7189 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7190 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7191 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7192 msgid "Most Giant"
7193 msgstr "Am gigantischsten"
7194
7195 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7196 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7197 msgid "Giant Snippet"
7198 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7199
7200 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7201 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7202 msgid "More Giant Snippet"
7203 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7204
7205 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7206 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7207 msgid "Most Giant Snippet"
7208 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:3
7211 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7212 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7216 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7217 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7218 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7220 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7222 msgid "Subtitle"
7223 msgstr "Untertitel"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7227 msgid "Offprint"
7228 msgstr "Sonderdruck"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7231 msgid "Offprint Requests to:"
7232 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7235 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7236 msgid "Mail"
7237 msgstr "Post"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:140
7240 msgid "Correspondence to:"
7241 msgstr "Schriftverkehr an:"
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7244 msgid "Acknowledgements."
7245 msgstr "Danksagungen."
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7248 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7249 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7250 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7251 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7253 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7254 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7255 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7256 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7258 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7260 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7262 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7263 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7264 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7266 msgid "Section"
7267 msgstr "Abschnitt"
7268
7269 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7270 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7271 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7272 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7273 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7275 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7276 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7278 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7279 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7281 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7282 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7283 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7284 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
7285 msgid "Subsection"
7286 msgstr "Unterabschnitt"
7287
7288 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7289 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7290 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7291 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7292 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7293 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7294 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7295 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7298 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7300 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7301 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7302 msgid "Subsubsection"
7303 msgstr "Unterunterabschnitt"
7304
7305 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7307 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7309 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7311 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7314 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7315 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7316 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7317 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7318 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7320 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:72 lib/ui/stdmenus.inc:396
7322 msgid "Date"
7323 msgstr "Datum"
7324
7325 #: lib/layouts/aa.layout:239
7326 msgid "institutemark"
7327 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7328
7329 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7330 msgid "Institute Mark"
7331 msgstr "Institutsmarke"
7332
7333 #: lib/layouts/aa.layout:262
7334 msgid "Abstract (unstructured)"
7335 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7338 msgid "ABSTRACT"
7339 msgstr "ABSTRACT"
7340
7341 #: lib/layouts/aa.layout:296
7342 msgid "Abstract (structured)"
7343 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:300
7346 msgid "Context"
7347 msgstr "Kontext"
7348
7349 #: lib/layouts/aa.layout:301
7350 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7351 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7352
7353 #: lib/layouts/aa.layout:305
7354 msgid "Aims"
7355 msgstr "Ziele"
7356
7357 #: lib/layouts/aa.layout:306
7358 msgid "Aims of your work"
7359 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7360
7361 #: lib/layouts/aa.layout:310
7362 msgid "Methods"
7363 msgstr "Methoden"
7364
7365 #: lib/layouts/aa.layout:311
7366 msgid "Methods used in your work"
7367 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7368
7369 #: lib/layouts/aa.layout:315
7370 msgid "Results"
7371 msgstr "Ergebnisse"
7372
7373 #: lib/layouts/aa.layout:316
7374 msgid "Results of your work"
7375 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7376
7377 #: lib/layouts/aa.layout:337
7378 msgid "Key words."
7379 msgstr "Schlagwörter."
7380
7381 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7383 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7384 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7385 msgid "Institute"
7386 msgstr "Institut"
7387
7388 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7390 msgid "E-Mail"
7391 msgstr "E-Mail"
7392
7393 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7394 msgid "email:"
7395 msgstr "E-Mail:"
7396
7397 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7398 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7399 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7400 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7401 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7402 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7403 msgid "Acknowledgements"
7404 msgstr "Danksagungen"
7405
7406 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7408 msgid "Thesaurus"
7409 msgstr "Thesaurus"
7410
7411 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7412 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7413 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7414
7415 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7416 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7417 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7418
7419 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7420 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7423 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7425 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7426 msgid "Obsolete"
7427 msgstr "Veraltet"
7428
7429 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7430 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7432 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7433 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7434 msgid "Itemize"
7435 msgstr "Auflistung"
7436
7437 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7438 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7440 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7441 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7442 msgid "Enumerate"
7443 msgstr "Aufzählung"
7444
7445 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7447 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7448 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7450 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7452 msgid "Description"
7453 msgstr "Beschreibung"
7454
7455 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7456 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7457 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7458 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7461 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7462 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7463 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7466 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7467 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7469 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7470 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7471 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7472 msgid "List"
7473 msgstr "Liste"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7476 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7477 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7482 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7483 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7484 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7488 msgid "Affiliation"
7489 msgstr "Zugehörigkeit"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7492 msgid "Altaffilation"
7493 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7497 msgid "Number"
7498 msgstr "Nummer"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7501 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7502 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7505 msgid "Alternative affiliation:"
7506 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7509 msgid "And"
7510 msgstr "Und"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7516 msgid "and"
7517 msgstr "und"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7520 msgid "altaffilmark"
7521 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7524 msgid "altaffiliation mark"
7525 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7528 msgid "Subject headings:"
7529 msgstr "Schlagwörter:"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7532 msgid "[Acknowledgements]"
7533 msgstr "[Danksagungen]"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7536 msgid "PlaceFigure"
7537 msgstr "Abbildung platzieren"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7540 msgid "Place Figure here:"
7541 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7544 msgid "PlaceTable"
7545 msgstr "Tabelle platzieren"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7548 msgid "Place Table here:"
7549 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7552 msgid "[Appendix]"
7553 msgstr "[Anhang]"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7556 msgid "MathLetters"
7557 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7560 msgid "NoteToEditor"
7561 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7564 msgid "Note to Editor:"
7565 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7569 msgid "TableRefs"
7570 msgstr "Tabellen-Verweise"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7573 msgid "References. ---"
7574 msgstr "Referenzen. ---"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7578 msgid "TableComments"
7579 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7582 msgid "Note. ---"
7583 msgstr "Notiz. ---"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7586 msgid "Table note"
7587 msgstr "Tabellenfußnote"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7590 msgid "Table note:"
7591 msgstr "Tabellenfußnote:"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7594 msgid "tablenotemark"
7595 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7598 msgid "tablenote mark"
7599 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7602 msgid "FigCaption"
7603 msgstr "Abbildungslegende"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7606 msgid "fig."
7607 msgstr "Abb."
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7610 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7611 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7614 msgid "Facility"
7615 msgstr "Einrichtung"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7618 msgid "Facility:"
7619 msgstr "Einrichtung:"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7622 msgid "Objectname"
7623 msgstr "Objektname"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7626 msgid "Obj:"
7627 msgstr "Objekt:"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7630 msgid "Recognized Name"
7631 msgstr "Wahrgenommener Name"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7634 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7635 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7638 msgid "Dataset"
7639 msgstr "Datensatz"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7642 msgid "Dataset:"
7643 msgstr "Datensatz:"
7644
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7646 msgid "Separate the dataset ID from text"
7647 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7650 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7651 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7654 msgid "Software"
7655 msgstr "Software"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7658 msgid "Software:"
7659 msgstr "Software:"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7662 msgid "APPENDIX"
7663 msgstr "ANHANG"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7666 msgid "References-"
7667 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7670 msgid "Note-"
7671 msgstr "Notiz-"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7674 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7675 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7678 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7679 msgid "Corresponding Author"
7680 msgstr "Korrespondierender Autor"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7683 msgid "Corresponding author:"
7684 msgstr "Korrespondenzautor:"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7687 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7688 msgid "Author:"
7689 msgstr "Autor:"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7692 msgid "ORCID"
7693 msgstr "ORCID"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7696 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7697 msgstr ""
7698 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7701 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7702 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7703 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7704 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7705 msgid "Affiliation:"
7706 msgstr "Zugehörigkeit:"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7709 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7710 msgid "Collaboration"
7711 msgstr "Kollaboration"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7714 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7715 msgid "Collaboration:"
7716 msgstr "Kollaboration:"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7719 msgid "Nocollaboration"
7720 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7723 msgid "No collaboration"
7724 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7727 msgid "Section Appendix"
7728 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7731 msgid "\\Alph{appendix}."
7732 msgstr "\\Alph{appendix}."
7733
7734 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7735 msgid "Subsection Appendix"
7736 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7737
7738 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7739 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7740 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7741
7742 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7743 msgid "Subsubsection Appendix"
7744 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7745
7746 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7747 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7748 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7751 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7752 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7755 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7759 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7760 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7761 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7762 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7763 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7764 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7765 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7766 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:110
7767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7768 msgid "Short Title|S"
7769 msgstr "Kurztitel|z"
7770
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7772 msgid "Short title which will appear in the running header"
7773 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7774
7775 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7776 msgid "Short name"
7777 msgstr "Name (Kurzform)"
7778
7779 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7780 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7781 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7782
7783 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7784 msgid "Alt Affiliation"
7785 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7786
7787 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7788 msgid "Also Affiliation"
7789 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7790
7791 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7792 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7793 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7795 msgid "Fax"
7796 msgstr "Fax"
7797
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7799 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7800 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7801 msgid "Fax:"
7802 msgstr "Fax:"
7803
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7806 msgid "Phone"
7807 msgstr "Telefon"
7808
7809 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7811 msgid "Phone:"
7812 msgstr "Telefon:"
7813
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7815 msgid "Abbreviations"
7816 msgstr "Abkürzungen"
7817
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7819 msgid "Abbreviations:"
7820 msgstr "Abkürzungen:"
7821
7822 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7823 msgid "Schemes"
7824 msgstr "Schemata"
7825
7826 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7827 msgid "Scheme"
7828 msgstr "Schema"
7829
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7831 msgid "List of Schemes"
7832 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7833
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7835 msgid "Charts"
7836 msgstr "Diagramme"
7837
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7839 msgid "Chart"
7840 msgstr "Diagramm"
7841
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7843 msgid "List of Charts"
7844 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7845
7846 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7847 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7848 msgstr "Graphen"
7849
7850 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7851 msgid "Graph[[mathematical]]"
7852 msgstr "Graph"
7853
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7855 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7856 msgstr "Graphenverzeichnis"
7857
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7859 msgid "SupplementalInfo"
7860 msgstr "Ergänzende Informationen"
7861
7862 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7863 msgid "Supporting Information Available"
7864 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7865
7866 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7867 msgid "TOC entry"
7868 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7869
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7871 msgid "Graphical TOC Entry"
7872 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7873
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7875 msgid "Bibnote"
7876 msgstr "Bibnotiz"
7877
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7879 msgid "bibnote"
7880 msgstr "Bibnotiz"
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7883 msgid "Chemistry"
7884 msgstr "Chemie"
7885
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7887 msgid "chemistry"
7888 msgstr "Chemie"
7889
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7891 #: lib/languages:795
7892 msgid "Latin"
7893 msgstr "Latein"
7894
7895 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7896 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7897 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7898
7899 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7901 msgid "Terms"
7902 msgstr "Begriffe"
7903
7904 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7905 msgid "General terms:"
7906 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7907
7908 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7909 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7910 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7913 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7914 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7918 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7919 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7920 msgid "Thanks"
7921 msgstr "Dank"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7924 msgid "Thanks: "
7925 msgstr "Dank: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7928 msgid "ACM Journal"
7929 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7932 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7933 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7934 msgid "Preamble"
7935 msgstr "Vorspann"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7938 msgid "Journal's Short Name: "
7939 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7942 msgid "ACM Conference"
7943 msgstr "ACM-Konferenz"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7946 msgid "Full name"
7947 msgstr "Volltitel"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7950 msgid "Venue"
7951 msgstr "Ort"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7954 msgid "Conference Name: "
7955 msgstr "Konferenzname: "
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7958 msgid "Short title"
7959 msgstr "Kurztitel"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7962 msgid "Email address: "
7963 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7966 msgid "ORCID: "
7967 msgstr "ORCID: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7970 msgid "Affiliation: "
7971 msgstr "Zugehörigkeit: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7974 msgid "Additional Affiliation"
7975 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7978 msgid "Additional Affiliation: "
7979 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7982 msgid "Position"
7983 msgstr "Position"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7986 #: lib/layouts/paper.layout:163
7987 msgid "Institution"
7988 msgstr "Institution"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7991 msgid "Department"
7992 msgstr "Institut"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7995 msgid "Street Address"
7996 msgstr "Straße"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8000 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8001 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8002 msgid "City"
8003 msgstr "Stadt"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8007 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8008 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8009 msgid "Country"
8010 msgstr "Land"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8015 msgid "State"
8016 msgstr "Staat"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8019 msgid "Postal Code"
8020 msgstr "Postleitzahl"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8023 msgid "TitleNote"
8024 msgstr "Titelnotiz"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8027 msgid "Title Note: "
8028 msgstr "Titelnotiz: "
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8031 msgid "SubtitleNote"
8032 msgstr "Untertitel-Notiz"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8035 msgid "Subtitle Note: "
8036 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8039 msgid "AuthorNote"
8040 msgstr "Autorenhinweise"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8043 msgid "Note: "
8044 msgstr "Notiz: "
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8047 msgid "ACM Volume"
8048 msgstr "ACM-Band"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8051 msgid "Volume: "
8052 msgstr "Band: "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8055 msgid "ACM Number"
8056 msgstr "ACM-Nummer"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8059 msgid "Number: "
8060 msgstr "Nummer: "
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8063 msgid "ACM Article"
8064 msgstr "ACM-Aufsatz"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8067 msgid "Article: "
8068 msgstr "Aufsatz: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8071 msgid "ACM Year"
8072 msgstr "ACM-Jahr"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8075 msgid "Year: "
8076 msgstr "Jahr: "
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8079 msgid "ACM Month"
8080 msgstr "ACM-Monat"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8083 msgid "Month: "
8084 msgstr "Monat: "
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8087 msgid "ACM Art Seq Num"
8088 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8091 msgid "Article Sequential Number: "
8092 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8095 msgid "ACM Submission ID"
8096 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8099 msgid "Submission ID: "
8100 msgstr "Einreichungs-ID: "
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8103 msgid "ACM Price"
8104 msgstr "ACM-Preis"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8107 msgid "Price: "
8108 msgstr "Preis: "
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8111 msgid "ACM ISBN"
8112 msgstr "ACM-ISBN"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8115 msgid "ISBN: "
8116 msgstr "ISBN: "
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8119 msgid "ACM DOI"
8120 msgstr "ACM-DOI"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8123 msgid "ACM DOI: "
8124 msgstr "ACM-DOI: "
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8127 msgid "ACM Badge R"
8128 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8131 msgid "ACM Badge R: "
8132 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8135 msgid "ACM Badge L"
8136 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8139 msgid "ACM Badge L: "
8140 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8143 msgid "Start Page"
8144 msgstr "Startseite"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8147 msgid "Start Page: "
8148 msgstr "Startseite: "
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8151 msgid "Terms: "
8152 msgstr "Termini: "
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8155 msgid "Keywords: "
8156 msgstr "Schlagwörter: "
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8159 msgid "CCSXML"
8160 msgstr "CCSXML"
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8163 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8164 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8167 msgid "CCS Description"
8168 msgstr "CCS-Beschreibung"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8171 msgid "Significance"
8172 msgstr "Signifikanz"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8175 msgid "Computing Classification Scheme: "
8176 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8179 msgid "Set Copyright"
8180 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8183 msgid "Set Copyright: "
8184 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8187 msgid "Copyright Year"
8188 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8191 msgid "Copyright Year: "
8192 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8195 msgid "Teaser Figure"
8196 msgstr "Teaser-Bild"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8202 msgid "Received"
8203 msgstr "Empfangen"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8206 msgid "Stage"
8207 msgstr "Phase"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8210 msgid "Received: "
8211 msgstr "Eingang: "
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8214 msgid "ShortAuthors"
8215 msgstr "Autor (Kurzform)"
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8218 msgid "Short authors: "
8219 msgstr "Autor (Kurzform): "
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8222 msgid "Sidebar"
8223 msgstr "Randleiste"
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8226 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8227 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8230 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8231 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8234 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8235 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8236 msgid "List of Figures"
8237 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8240 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8241 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8244 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8245 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8246 msgid "List of Tables"
8247 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8253 msgid "Definitions & Theorems"
8254 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8261 msgid "Additional Theorem Text"
8262 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8269 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8270 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8276 msgid "Theorem \\thetheorem."
8277 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8280 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8281 msgid "Corollary \\thetheorem."
8282 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8285 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8286 msgid "Lemma \\thetheorem."
8287 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8290 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8291 msgid "Proposition \\thetheorem."
8292 msgstr "Satz \\thetheorem."
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8295 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8296 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8297 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8300 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8301 msgid "Definition \\thetheorem."
8302 msgstr "Definition \\thetheorem."
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8305 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8306 msgid "Example \\thetheorem."
8307 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8310 msgid "Print Only"
8311 msgstr "Nur Drucken"
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8314 msgid "Print version only"
8315 msgstr "Nur in der Druckversion"
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8318 msgid "Screen Only"
8319 msgstr "Nur Bildschirm"
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8322 msgid "Screen version only"
8323 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8326 msgid "Anonymous Suppression"
8327 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8330 msgid "Non anonymous only"
8331 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8337 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8338 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8339 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8340 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8344 msgid "Acknowledgments"
8345 msgstr "Danksagungen"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8348 msgid "Grant Sponsor"
8349 msgstr "Drittmittelgeber"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8352 msgid "Sponsor ID"
8353 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8356 msgid "Grant Number"
8357 msgstr "Drittmittelnummer"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8360 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8361 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8364 msgid "TOG online ID"
8365 msgstr "TOG-Online-ID"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8368 msgid "Online ID:"
8369 msgstr "Online-ID:"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8372 msgid "TOG volume"
8373 msgstr "TOG-Band"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8376 msgid "Volume number:"
8377 msgstr "Bandnummer:"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8380 msgid "TOG number"
8381 msgstr "TOG-Nummer"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8384 msgid "Article number:"
8385 msgstr "Artikelnummer:"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8388 msgid "Set copyright"
8389 msgstr "Urheberrecht"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8392 msgid "Copyright type:"
8393 msgstr "Copyright-Typ:"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8396 msgid "Copyright year"
8397 msgstr "Jahr des Copyrights"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8400 msgid "Year of copyright:"
8401 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8404 msgid "Conference info"
8405 msgstr "Konferenz-Info"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8408 msgid "Conference info:"
8409 msgstr "Konferenz-Info:"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8412 msgid "Conference name"
8413 msgstr "Konferenzname"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8416 msgid "ISBN"
8417 msgstr "ISBN"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8420 msgid "ISBN:"
8421 msgstr "ISBN:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8424 msgid "DOI"
8425 msgstr "DOI"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8429 msgid "Article DOI:"
8430 msgstr "Artikel-DOI:"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8433 msgid "TOG article DOI"
8434 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8435
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8437 msgid "PDF author"
8438 msgstr "PDF-Autor"
8439
8440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8441 msgid "PDF author:"
8442 msgstr "PDF-Autor:"
8443
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8446 msgid "Keyword list"
8447 msgstr "Schlagwortliste"
8448
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8451 msgid "Concept list"
8452 msgstr "Konzeptliste"
8453
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8456 msgid "Print copyright"
8457 msgstr "Drucke Copyright"
8458
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8460 msgid "Teaser"
8461 msgstr "Teaser"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8464 msgid "Teaser image:"
8465 msgstr "Teaser-Bild:"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8468 msgid "CR categories"
8469 msgstr "CR-Kategorien"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8472 msgid "CR Categories:"
8473 msgstr "CR-Kategorien:"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8476 msgid "CRcat"
8477 msgstr "CRKat"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8480 msgid "CR category"
8481 msgstr "CR-Kategorie"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8484 msgid "CR-number"
8485 msgstr "CR-Nummer"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8488 msgid "Number of the category"
8489 msgstr "Nummer der Kategorie"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8494 msgid "Subcategory"
8495 msgstr "Teilkategorie"
8496
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8498 msgid "Third-level"
8499 msgstr "Dritte Ebene"
8500
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8502 msgid "Third-level of the category"
8503 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8506 msgid "ShortCite"
8507 msgstr "Kurzzitat"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8510 msgid "Short cite"
8511 msgstr "Kurzzitat"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8514 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8515 msgid "E-mail"
8516 msgstr "E-Mail"
8517
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8519 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8520 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8523 msgid "TOG project URL"
8524 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8525
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8527 msgid "Project URL:"
8528 msgstr "Projekt-URL:"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8531 msgid "TOG video URL"
8532 msgstr "TOG-Video-URL"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8535 msgid "Video URL:"
8536 msgstr "Video-URL:"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8539 msgid "TOG data URL"
8540 msgstr "TOG-Data-URL"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8543 msgid "Data URL:"
8544 msgstr "Data-URL:"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8547 msgid "TOG code URL"
8548 msgstr "TOG-Code-URL"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8551 msgid "Code URL:"
8552 msgstr "Code-URL:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8555 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8556 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8557
8558 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8559 msgid "Articles (DocBook)"
8560 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8564 msgid "Firstname"
8565 msgstr "Vorname"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8568 msgid "Fname"
8569 msgstr "FName"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8574 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8576 msgid "Surname"
8577 msgstr "Nachname"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8580 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8581 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8582 msgid "Literal"
8583 msgstr "Literal"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8586 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8587 msgid "Emph"
8588 msgstr "Hervorgehoben"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8591 msgid "Abbrev"
8592 msgstr "Abkürzung"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8596 msgid "Citation-number"
8597 msgstr "Zitat-Nummer"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8600 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8601 msgid "Volume"
8602 msgstr "Band"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8605 msgid "Day"
8606 msgstr "Tag"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8609 msgid "Month"
8610 msgstr "Monat"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8613 msgid "Year"
8614 msgstr "Jahr"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8617 msgid "Issue-number"
8618 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8621 msgid "Issue-day"
8622 msgstr "Ausgabetag"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8625 msgid "Issue-months"
8626 msgstr "Ausgabemonat"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8630 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8631 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8632 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8633 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8635 msgid "Part"
8636 msgstr "Teil"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8639 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8640 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8641 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8642 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:93
8644 msgid "Chapter"
8645 msgstr "Kapitel"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8648 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8649 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8650 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8651 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8654 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8655 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8656 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8657 msgid "Paragraph"
8658 msgstr "Paragraph"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8661 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8662 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8664 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8665 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8666 msgid "Subparagraph"
8667 msgstr "Unterparagraph"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8670 msgid "Subsubparagraph"
8671 msgstr "Unterunterparagraph"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8674 msgid "Header"
8675 msgstr "Kopfzeile"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8678 msgid "-- Header --"
8679 msgstr "-- Kopfzeile --"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8682 msgid "Special-section"
8683 msgstr "Spezialabschnitt"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8686 msgid "Special-section:"
8687 msgstr "Spezialabschnitt:"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8690 msgid "AGU-journal"
8691 msgstr "AGU-Journal"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8694 msgid "AGU-journal:"
8695 msgstr "AGU-Journal:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8698 msgid "Citation-number:"
8699 msgstr "Zitat-Nummer:"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8702 msgid "AGU-volume"
8703 msgstr "AGU-Band"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8706 msgid "AGU-volume:"
8707 msgstr "AGU-Band:"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8710 msgid "AGU-issue"
8711 msgstr "AGU-Ausgabe"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8714 msgid "AGU-issue:"
8715 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8718 msgid "Copyright:"
8719 msgstr "Urheberrecht:"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8722 msgid "Index-terms"
8723 msgstr "Indexterme"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8726 msgid "Index-terms..."
8727 msgstr "Indexterme..."
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8730 msgid "Index-term"
8731 msgstr "Indexterm"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8734 msgid "Index-term:"
8735 msgstr "Indexterm:"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8738 msgid "Cross-term"
8739 msgstr "Kreuzterm"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8742 msgid "Cross-term:"
8743 msgstr "Kreuzterm:"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8746 msgid "Supplementary"
8747 msgstr "Ergänzend"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8750 msgid "Supplementary..."
8751 msgstr "Ergänzend..."
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8754 msgid "Supp-note"
8755 msgstr "Erg. Notiz"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8758 msgid "Sup-mat-note:"
8759 msgstr "Erg. Notiz:"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8762 msgid "Cite-other"
8763 msgstr "Zitat (andere)"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8766 msgid "Cite-other:"
8767 msgstr "Zitat (andere):"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8770 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8772 msgid "Name:"
8773 msgstr "Name:"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8776 #: lib/layouts/egs.layout:436
8777 msgid "Received:"
8778 msgstr "Empfangen:"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8783 msgid "Revised"
8784 msgstr "Überarbeitet"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8787 msgid "Revised:"
8788 msgstr "Überarbeitet:"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8791 #: lib/layouts/egs.layout:445
8792 msgid "Accepted"
8793 msgstr "Akzeptiert"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8796 #: lib/layouts/egs.layout:458
8797 msgid "Accepted:"
8798 msgstr "Akzeptiert:"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8801 msgid "Ident-line"
8802 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8805 msgid "Ident-line:"
8806 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8809 msgid "Runhead"
8810 msgstr "Kolumnenkopf"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8813 msgid "Runhead:"
8814 msgstr "Kolumnenkopf:"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8817 msgid "Published-online:"
8818 msgstr "Online veröffentlicht:"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8821 msgid "Citation"
8822 msgstr "Literaturverweis"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8825 msgid "Citation:"
8826 msgstr "Literaturverweis:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8829 msgid "Posting-order"
8830 msgstr "Eingabereihenfolge"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8833 msgid "Posting-order:"
8834 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8837 msgid "AGU-pages"
8838 msgstr "AGU-Seiten"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8841 msgid "AGU-pages:"
8842 msgstr "AGU-Seiten:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8845 msgid "Words"
8846 msgstr "Wörter"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8849 msgid "Words:"
8850 msgstr "Wörter:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8854 msgid "Figures"
8855 msgstr "Abbildungen"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8858 msgid "Figures:"
8859 msgstr "Abbildungen:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8863 msgid "Tables"
8864 msgstr "Tabellen"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8867 msgid "Tables:"
8868 msgstr "Tabellen:"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8871 msgid "Datasets"
8872 msgstr "Datensätze"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8875 msgid "Datasets:"
8876 msgstr "Datensätze:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8879 msgid "ISSN"
8880 msgstr "ISSN"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8883 msgid "CODEN"
8884 msgstr "CODEN"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8887 msgid "SS-Code"
8888 msgstr "SS-Kode"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8891 msgid "SS-Title"
8892 msgstr "SS-Titel"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8895 msgid "CCC-Code"
8896 msgstr "CCC-Code"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8899 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8900 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8902 msgid "Code"
8903 msgstr "Code"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8906 msgid "Dscr"
8907 msgstr "Beschr"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8910 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8911 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8912 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8913 msgid "Keyword"
8914 msgstr "Schlagwort"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8917 msgid "Orgdiv"
8918 msgstr "Orgdiv"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8921 msgid "Orgname"
8922 msgstr "Orgname"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8925 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8926 msgid "Street"
8927 msgstr "Straße"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8930 msgid "Postcode"
8931 msgstr "Postleitzahl"
8932
8933 #: lib/layouts/agums.layout:3
8934 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8935 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8936
8937 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8938 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8939 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8940 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8942 msgid "Section*"
8943 msgstr "Abschnitt*"
8944
8945 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8946 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8947 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8948 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8949 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8950 msgid "Subsection*"
8951 msgstr "Unterabschnitt*"
8952
8953 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8954 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8955 msgid "Paragraph*"
8956 msgstr "Paragraph*"
8957
8958 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8959 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8960 msgid "Left Header"
8961 msgstr "Kopfzeile links"
8962
8963 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8964 #: lib/layouts/foils.layout:195
8965 msgid "Left Header:"
8966 msgstr "Kopfzeile links:"
8967
8968 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8969 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8970 msgid "Right Header"
8971 msgstr "Kopfzeile rechts"
8972
8973 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8974 #: lib/layouts/foils.layout:203
8975 msgid "Right Header:"
8976 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8977
8978 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8979 msgid "CCC"
8980 msgstr "CCC"
8981
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8983 msgid "CCC code:"
8984 msgstr "CCC-Code:"
8985
8986 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8987 msgid "PaperId"
8988 msgstr "Paper-Id"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8991 msgid "Paper Id:"
8992 msgstr "Paper-Id:"
8993
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8995 msgid "AuthorAddr"
8996 msgstr "Autoren-Adresse"
8997
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8999 msgid "Author Address:"
9000 msgstr "Autoren-Adresse:"
9001
9002 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9003 msgid "SlugComment"
9004 msgstr "PreprintHinweis"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9007 msgid "Slug Comment:"
9008 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9011 msgid "Plates"
9012 msgstr "Bildtafeln"
9013
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9015 msgid "Planotables"
9016 msgstr "Plano-Tabellen"
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9019 msgid "Plate"
9020 msgstr "Bildtafel"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9023 msgid "Planotable"
9024 msgstr "Plano-Tabelle"
9025
9026 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9029 #: src/insets/Inset.cpp:101
9030 msgid "Table"
9031 msgstr "Tabelle"
9032
9033 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9034 msgid "table"
9035 msgstr "Tabelle"
9036
9037 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9038 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9039 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9040
9041 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9042 msgid "Authors"
9043 msgstr "Autoren"
9044
9045 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9046 msgid "Affiliation Mark"
9047 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9048
9049 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9050 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9051 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9052
9053 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9054 msgid "Author affiliation:"
9055 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9056
9057 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9058 msgid "Acknowledgments."
9059 msgstr "Danksagungen."
9060
9061 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9062 msgid "Algorithm2e"
9063 msgstr "Algorithm2e"
9064
9065 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9066 msgid ""
9067 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9068 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9069 "algorithm."
9070 msgstr ""
9071 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9072 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9073 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9074
9075 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9077 msgid "List of Algorithms"
9078 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9079
9080 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9081 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9082 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9083
9084 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9085 msgid "SpecialSection"
9086 msgstr "Spezialabschnitt"
9087
9088 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9089 msgid "SpecialSection*"
9090 msgstr "Spezialabschnitt*"
9091
9092 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9094 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9099 msgid "Unnumbered"
9100 msgstr "Unnummeriert"
9101
9102 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9104 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9105 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9106 msgid "Subsubsection*"
9107 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9108
9109 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9110 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9111 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9112
9113 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9114 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9115 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9116 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9117 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9118 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9119 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9121 msgid "Books"
9122 msgstr "Bücher"
9123
9124 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9125 msgid "Chapter Exercises"
9126 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9127
9128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9129 msgid "Short title which appears in the running headers"
9130 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9131
9132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9133 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9134 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9137 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9138 msgid "Date:"
9139 msgstr "Datum:"
9140
9141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9142 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9143 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9144 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9145 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9148 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9149 msgid "Address:"
9150 msgstr "Adresse:"
9151
9152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9153 msgid "Current Address"
9154 msgstr "Aktuelle Adresse"
9155
9156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9157 msgid "Current address:"
9158 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9159
9160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9161 msgid "E-mail address:"
9162 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9163
9164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9166 msgid "URL:"
9167 msgstr "URL:"
9168
9169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9170 msgid "Key words and phrases:"
9171 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9172
9173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9174 msgid "Thanks:"
9175 msgstr "Dank:"
9176
9177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9178 msgid "Dedicatory"
9179 msgstr "Widmung"
9180
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9182 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9183 msgid "Dedication:"
9184 msgstr "Widmung:"
9185
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9187 msgid "Translator"
9188 msgstr "Übersetzer"
9189
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9191 msgid "Translator:"
9192 msgstr "Übersetzer:"
9193
9194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9195 msgid "Subjectclass"
9196 msgstr "Sachgebiet"
9197
9198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9199 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9200 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9201
9202 #: lib/layouts/apa.layout:3
9203 msgid "American Psychological Association (APA)"
9204 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9205
9206 #: lib/layouts/apa.layout:54
9207 msgid "RightHeader"
9208 msgstr "Kopfzeile rechts"
9209
9210 #: lib/layouts/apa.layout:63
9211 msgid "Right header:"
9212 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9213
9214 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9215 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9216 msgid "Abstract:"
9217 msgstr "Abstract:"
9218
9219 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9220 msgid "Short title:"
9221 msgstr "Kurztitel:"
9222
9223 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9224 msgid "TwoAuthors"
9225 msgstr "Zwei Autoren"
9226
9227 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9228 msgid "ThreeAuthors"
9229 msgstr "Drei Autoren"
9230
9231 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9232 msgid "FourAuthors"
9233 msgstr "Vier Autoren"
9234
9235 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9236 msgid "TwoAffiliations"
9237 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9238
9239 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9240 msgid "ThreeAffiliations"
9241 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9242
9243 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9244 msgid "FourAffiliations"
9245 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9246
9247 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9248 msgid "Acknowledgements:"
9249 msgstr "Danksagungen:"
9250
9251 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9252 msgid "ThickLine"
9253 msgstr "Dicke Linie"
9254
9255 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9256 msgid "Centered"
9257 msgstr "Zentriert"
9258
9259 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9261 msgid "standard"
9262 msgstr "Standard"
9263
9264 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9265 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9267 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9268 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9269
9270 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9271 msgid "FitFigure"
9272 msgstr "Abbildung einpassen"
9273
9274 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9275 msgid "FitBitmap"
9276 msgstr "Bitmap einpassen"
9277
9278 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9279 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9281 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9282 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9283 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9284 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9285 msgid "Custom Item|s"
9286 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9287
9288 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9289 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9291 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9293 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9294 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9295 msgid "A customized item string"
9296 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9297
9298 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9299 msgid "Seriate"
9300 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9301
9302 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9303 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9305 msgid "(\\alph{enumii})"
9306 msgstr "(\\alph{enumii})"
9307
9308 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9309 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9310 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9311
9312 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9313 msgid "FiveAuthors"
9314 msgstr "Fünf Autoren"
9315
9316 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9317 msgid "SixAuthors"
9318 msgstr "Sechs Autoren"
9319
9320 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9321 msgid "LeftHeader"
9322 msgstr "Kopfzeile links"
9323
9324 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9325 msgid "Left header:"
9326 msgstr "Kopfzeile links:"
9327
9328 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9329 msgid "FiveAffiliations"
9330 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9331
9332 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9333 msgid "SixAffiliations"
9334 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9335
9336 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9337 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9338 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9339 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9359 msgid "Note"
9360 msgstr "Notiz"
9361
9362 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9363 msgid "Author Note:"
9364 msgstr "Autorenhinweise:"
9365
9366 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9367 msgid "Journal"
9368 msgstr "Zeitschrift"
9369
9370 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9371 msgid "CopNum"
9372 msgstr "Laufende Nummer"
9373
9374 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9375 msgid "*"
9376 msgstr "*"
9377
9378 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9379 msgid "Arabic Article"
9380 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9381
9382 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9383 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9384 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9385
9386 #: lib/layouts/article.layout:3
9387 msgid "Article (Standard Class)"
9388 msgstr "Article (Standardklasse)"
9389
9390 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9391 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9393 msgid "Part*"
9394 msgstr "Teil*"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9397 msgid "Beamer"
9398 msgstr "Beamer"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9401 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9402 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9403 msgid "Presentations"
9404 msgstr "Präsentationen"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9413 msgid "Overlay Specifications|v"
9414 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9418 msgid "Overlay specifications for this list"
9419 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9423 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9424 msgid "Item Overlay Specifications"
9425 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9433 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9434 msgid "On Slide"
9435 msgstr "Auf Folie"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9439 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9440 msgid "Overlay specifications for this item"
9441 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9444 msgid "Mini Template"
9445 msgstr "Mini-Vorlage"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9448 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9449 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9452 msgid "Longest label|s"
9453 msgstr "Längste Marke"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9456 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9457 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9461 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9462 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9463 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9465 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9466 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9467 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9468 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9469 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9470 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9471 #: lib/layouts/tufte-book.layout:95 lib/layouts/tufte-book.layout:122
9472 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9473 msgid "Sectioning"
9474 msgstr "Gliederung"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9480 msgid "Mode"
9481 msgstr "Modus"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9487 msgid "Mode Specification|S"
9488 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9494 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9495 msgstr ""
9496 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9497 "Überschrift erscheinen soll"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9500 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9501 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9502 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9503 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9506 msgid "Section \\arabic{section}"
9507 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9510 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:140
9512 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9513 msgstr ""
9514 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9517 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9518 msgid "\\Alph{section}"
9519 msgstr "\\Alph{section}"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9522 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9523 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9526 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9527 msgstr ""
9528 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9529 "erscheint"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9532 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9533 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9536 msgid ""
9537 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9538 msgstr ""
9539 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9540 "\\arabic{subsubsection}"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9543 msgid ""
9544 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9545 msgstr ""
9546 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9547 "erscheint"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9550 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9551 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9554 msgid "Frame"
9555 msgstr "Rahmen"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9559 msgid "Frames"
9560 msgstr "Rahmen"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9569 msgid "Action"
9570 msgstr "Aktion"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9573 msgid "Overlay specifications for this frame"
9574 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9577 msgid "Default Overlay Specifications"
9578 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9581 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9582 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9586 msgid "Frame Options"
9587 msgstr "Rahmen-Optionen"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9592 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9593 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9594 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9595 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9596 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9597 msgid "Options"
9598 msgstr "Optionen"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9602 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9603 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9606 msgid "Frame Title"
9607 msgstr "Rahmentitel"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9610 msgid "Enter the frame title here"
9611 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9614 msgid "PlainFrame"
9615 msgstr "Schlichter Rahmen"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9618 msgid "Frame (plain)"
9619 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9622 msgid "FragileFrame"
9623 msgstr "Fragiler Rahmen"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9626 msgid "Frame (fragile)"
9627 msgstr "Rahmen (fragil)"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9630 msgid "AgainFrame"
9631 msgstr "RahmenNochmal"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9634 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9636 msgid "Slide"
9637 msgstr "Folie"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9640 msgid "Repeat frame with label"
9641 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9644 msgid "FrameTitle"
9645 msgstr "Rahmentitel"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9657 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9658 msgstr ""
9659 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9662 msgid "Short Frame Title|S"
9663 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9666 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9667 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9670 msgid "FrameSubtitle"
9671 msgstr "RahmenUntertitel"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9674 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9675 msgid "Column"
9676 msgstr "Spalte"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9680 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9681 msgid "Columns"
9682 msgstr "Spalten"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9685 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9686 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9689 msgid "Column Options"
9690 msgstr "Spaltenoptionen"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9693 msgid "Column options (see beamer manual)"
9694 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9697 msgid "Column Placement Options"
9698 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9701 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9702 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9705 msgid "ColumnsCenterAligned"
9706 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9709 msgid "Columns (center aligned)"
9710 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9713 msgid "ColumnsTopAligned"
9714 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9717 msgid "Columns (top aligned)"
9718 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9721 msgid "Pause"
9722 msgstr "Pause"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9727 msgid "Overlays"
9728 msgstr "Overlays"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9731 msgid "Pause number"
9732 msgstr "Pausennummer"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9735 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9736 msgstr ""
9737 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9740 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9741 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9744 msgid "Overprint"
9745 msgstr "Überdruck"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9748 msgid "Overprint Area Width"
9749 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9752 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9753 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9754 msgid "Width"
9755 msgstr "Breite"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9758 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9759 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9762 msgid "OverlayArea"
9763 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9766 msgid "Overlayarea"
9767 msgstr "Überlagerungsbereich"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9770 msgid "Overlay Area Width"
9771 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9774 msgid "The width of the overlay area"
9775 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9778 msgid "Overlay Area Height"
9779 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9782 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9783 msgid "Height"
9784 msgstr "Höhe"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9787 msgid "The height of the overlay area"
9788 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9792 msgid "Uncover"
9793 msgstr "Aufdecken"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9796 msgid "Uncovered on slides"
9797 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9801 msgid "Only"
9802 msgstr "Nur"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9805 msgid "Only on slides"
9806 msgstr "Nur auf Folien"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9809 msgid "Block"
9810 msgstr "Block"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9813 msgid "Blocks"
9814 msgstr "Blöcke"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9817 msgid "Block:"
9818 msgstr "Block:"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9821 msgid "Action Specification|S"
9822 msgstr "Aktionsspezifikation"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9825 msgid "Block Title"
9826 msgstr "Blocktitel"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9829 msgid "Enter the block title here"
9830 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9833 msgid "ExampleBlock"
9834 msgstr "BeispielBlock"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9837 msgid "Example Block:"
9838 msgstr "Beispiel-Block:"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9841 msgid "AlertBlock"
9842 msgstr "AlarmBlock"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9845 msgid "Alert Block:"
9846 msgstr "Alarm-Block:"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9851 msgid "Titling"
9852 msgstr "Titelei"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9855 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9856 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9859 msgid "Title (Plain Frame)"
9860 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9863 msgid "Short Subtitle|S"
9864 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9867 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9868 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9871 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9872 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9875 msgid "Short Institute|S"
9876 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9879 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9880 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9883 msgid "InstituteMark"
9884 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9887 msgid "Short Date|S"
9888 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9891 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9892 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9895 msgid "TitleGraphic"
9896 msgstr "Titelgrafik"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9899 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9900 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9901 msgid "Quotation"
9902 msgstr "Zitat (lang)"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9905 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9906 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9907 msgid "Quote"
9908 msgstr "Zitat (kurz)"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9911 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9912 msgid "Verse"
9913 msgstr "Gedicht"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9917 msgid "Corollary."
9918 msgstr "Korollar."
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9926 msgid "Action Specifications|S"
9927 msgstr "Aktionsspezifikation"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9931 msgid "Definition."
9932 msgstr "Definition."
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9935 msgid "Definitions"
9936 msgstr "Definitionen"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9939 msgid "Definitions."
9940 msgstr "Definitionen."
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9943 msgid "Example."
9944 msgstr "Beispiel."
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9947 msgid "Examples"
9948 msgstr "Beispiele"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9951 msgid "Examples."
9952 msgstr "Beispiele."
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9964 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9969 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9970 msgid "Fact"
9971 msgstr "Fakt"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9974 msgid "Fact."
9975 msgstr "Fakt."
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9979 msgid "Lemma."
9980 msgstr "Lemma."
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9983 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9984 msgid "Theorem."
9985 msgstr "Theorem."
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9988 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9989 msgid "LyX-Code"
9990 msgstr "LyX-Code"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9993 msgid "NoteItem"
9994 msgstr "NotizStichpunkt"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9997 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9998 msgid "Bold"
9999 msgstr "Fett"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
10002 msgid "Emphasize"
10003 msgstr "Hervorhebung"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
10006 msgid "Emph."
10007 msgstr "Hervg."
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
10010 msgid "Alert"
10011 msgstr "Alarm"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
10014 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10015 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10016 msgid "Structure"
10017 msgstr "Struktur"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
10020 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10021 msgid "Visible"
10022 msgstr "Sichtbar"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
10025 msgid "Invisible"
10026 msgstr "Unsichtbar"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
10029 msgid "Alternative"
10030 msgstr "Alternativ"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
10033 msgid "Default Text"
10034 msgstr "Standardtext"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10037 msgid "Enter the default text here"
10038 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10041 msgid "Beamer Note"
10042 msgstr "Beamer-Notiz"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10045 msgid "Note Options"
10046 msgstr "Notiz-Optionen"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10049 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10050 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10053 msgid "ArticleMode"
10054 msgstr "Artikelmodus"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10057 msgid "Article"
10058 msgstr "Aufsatz"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
10061 msgid "PresentationMode"
10062 msgstr "Präsentationsmodus"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
10065 msgid "Presentation"
10066 msgstr "Präsentation"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
10069 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10070 msgid "Figure"
10071 msgstr "Abbildung"
10072
10073 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10074 msgid "Beamerposter"
10075 msgstr "Beamerposter"
10076
10077 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10078 msgid "Multilingual Captions"
10079 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10080
10081 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10082 msgid ""
10083 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10084 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10085 msgstr ""
10086 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10087 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10088 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10089
10090 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10091 msgid "Caption setup"
10092 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10093
10094 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10095 msgid ""
10096 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10097 msgstr ""
10098 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10099 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10100
10101 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10102 msgid "Caption setup:"
10103 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10104
10105 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10106 msgid "Bicaption"
10107 msgstr "Zweisprachig"
10108
10109 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10110 msgid "bilingual"
10111 msgstr "zweisprachig"
10112
10113 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10114 msgid "Main Language Short Title"
10115 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10116
10117 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10118 msgid "Short title for the main(document) language"
10119 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10120
10121 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10122 msgid "Main Language Text"
10123 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10124
10125 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10126 msgid "Text in the main(document) language"
10127 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10128
10129 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10130 msgid "Second Language Short Title"
10131 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10132
10133 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10134 msgid "Short title for the second language"
10135 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10136
10137 #: lib/layouts/book.layout:3
10138 msgid "Book (Standard Class)"
10139 msgstr "Book (Standardklasse)"
10140
10141 #: lib/layouts/braille.module:2
10142 msgid "Braille"
10143 msgstr "Braille"
10144
10145 #: lib/layouts/braille.module:6
10146 msgid ""
10147 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10148 "in examples."
10149 msgstr ""
10150 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10151 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10152
10153 #: lib/layouts/braille.module:22
10154 msgid "Braille (default)"
10155 msgstr "Braille (Standard)"
10156
10157 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10158 msgid "Braille:"
10159 msgstr "Braille:"
10160
10161 #: lib/layouts/braille.module:45
10162 msgid "Braille (textsize)"
10163 msgstr "Braille (Textgröße)"
10164
10165 #: lib/layouts/braille.module:68
10166 msgid "Braille (dots on)"
10167 msgstr "Braille (Punkte an)"
10168
10169 #: lib/layouts/braille.module:83
10170 msgid "Braille_dots_on"
10171 msgstr "Braille_dots_on"
10172
10173 #: lib/layouts/braille.module:92
10174 msgid "Braille (dots off)"
10175 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10176
10177 #: lib/layouts/braille.module:107
10178 msgid "Braille_dots_off"
10179 msgstr "Braille_dots_off"
10180
10181 #: lib/layouts/braille.module:116
10182 msgid "Braille (mirror on)"
10183 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10184
10185 #: lib/layouts/braille.module:131
10186 msgid "Braille_mirror_on"
10187 msgstr "Braille_mirror_on"
10188
10189 #: lib/layouts/braille.module:140
10190 msgid "Braille (mirror off)"
10191 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10192
10193 #: lib/layouts/braille.module:155
10194 msgid "Braille_mirror_off"
10195 msgstr "Braille_mirror_off"
10196
10197 #: lib/layouts/braille.module:163
10198 msgid "Braillebox"
10199 msgstr "Braillebox"
10200
10201 #: lib/layouts/braille.module:167
10202 msgid "Braille box"
10203 msgstr "Braille-Box"
10204
10205 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10206 msgid "Broadway"
10207 msgstr "Broadway"
10208
10209 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10210 msgid "Scripts"
10211 msgstr "Skripte"
10212
10213 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10214 msgid "Dialogue"
10215 msgstr "Dialog"
10216
10217 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10218 msgid "Narrative"
10219 msgstr "Erzählung"
10220
10221 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10222 msgid "ACT"
10223 msgstr "AKT"
10224
10225 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10226 msgid "ACT \\arabic{act}"
10227 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10228
10229 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10230 msgid "SCENE"
10231 msgstr "SZENE"
10232
10233 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10234 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10235 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10236
10237 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10238 msgid "SCENE*"
10239 msgstr "SZENE*"
10240
10241 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10242 msgid "AT RISE:"
10243 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10244
10245 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10246 msgid "Speaker"
10247 msgstr "Sprecher"
10248
10249 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10250 msgid "Parenthetical"
10251 msgstr "Beiläufig"
10252
10253 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10254 msgid "("
10255 msgstr "("
10256
10257 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10258 msgid ")"
10259 msgstr ")"
10260
10261 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10262 msgid "CURTAIN"
10263 msgstr "VORHANG"
10264
10265 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10266 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10267 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10268 msgid "Right Address"
10269 msgstr "Adresse rechts"
10270
10271 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10272 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10273 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10274
10275 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10276 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10277 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10278
10279 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10280 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10281 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10282
10283 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10284 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10285 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10286
10287 #: lib/layouts/changebars.module:2
10288 msgid "Change bars"
10289 msgstr "Balken für Änderung"
10290
10291 #: lib/layouts/changebars.module:7
10292 msgid ""
10293 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10294 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10295 msgstr ""
10296 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10297 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10298
10299 #: lib/layouts/chess.layout:3
10300 msgid "Chess"
10301 msgstr "Schach"
10302
10303 #: lib/layouts/chess.layout:36
10304 msgid "Mainline"
10305 msgstr "Hauptvariante"
10306
10307 #: lib/layouts/chess.layout:43
10308 msgid "Mainline:"
10309 msgstr "Hauptvariante:"
10310
10311 #: lib/layouts/chess.layout:62
10312 msgid "Variation"
10313 msgstr "Variante"
10314
10315 #: lib/layouts/chess.layout:66
10316 msgid "Variation:"
10317 msgstr "Variante:"
10318
10319 #: lib/layouts/chess.layout:72
10320 msgid "SubVariation"
10321 msgstr "Untervariante"
10322
10323 #: lib/layouts/chess.layout:75
10324 msgid "Subvariation:"
10325 msgstr "Untervariante:"
10326
10327 #: lib/layouts/chess.layout:81
10328 msgid "SubVariation2"
10329 msgstr "Untervariante2"
10330
10331 #: lib/layouts/chess.layout:84
10332 msgid "Subvariation(2):"
10333 msgstr "Untervariante(2):"
10334
10335 #: lib/layouts/chess.layout:90
10336 msgid "SubVariation3"
10337 msgstr "Untervariante3"
10338
10339 #: lib/layouts/chess.layout:93
10340 msgid "Subvariation(3):"
10341 msgstr "Untervariante(3):"
10342
10343 #: lib/layouts/chess.layout:99
10344 msgid "SubVariation4"
10345 msgstr "Untervariante4"
10346
10347 #: lib/layouts/chess.layout:102
10348 msgid "Subvariation(4):"
10349 msgstr "Untervariante(4):"
10350
10351 #: lib/layouts/chess.layout:108
10352 msgid "SubVariation5"
10353 msgstr "Untervariante5"
10354
10355 #: lib/layouts/chess.layout:111
10356 msgid "Subvariation(5):"
10357 msgstr "Untervariante(5):"
10358
10359 #: lib/layouts/chess.layout:118
10360 msgid "HideMoves"
10361 msgstr "Züge verbergen"
10362
10363 #: lib/layouts/chess.layout:123
10364 msgid "HideMoves:"
10365 msgstr "Züge verbergen:"
10366
10367 #: lib/layouts/chess.layout:128
10368 msgid "ChessBoard"
10369 msgstr "Schachbrett"
10370
10371 #: lib/layouts/chess.layout:132
10372 msgid "[chessboard]"
10373 msgstr "[Schachbrett]"
10374
10375 #: lib/layouts/chess.layout:141
10376 msgid "BoardCentered"
10377 msgstr "Brett zentriert"
10378
10379 #: lib/layouts/chess.layout:146
10380 msgid "[centered board]"
10381 msgstr "[zentriertes Brett]"
10382
10383 #: lib/layouts/chess.layout:156
10384 msgid "HighLight"
10385 msgstr "Hervorheben"
10386
10387 #: lib/layouts/chess.layout:161
10388 msgid "Highlights:"
10389 msgstr "Höhepunkte:"
10390
10391 #: lib/layouts/chess.layout:176
10392 msgid "Arrow"
10393 msgstr "Pfeil"
10394
10395 #: lib/layouts/chess.layout:181
10396 msgid "Arrow:"
10397 msgstr "Pfeil:"
10398
10399 #: lib/layouts/chess.layout:187
10400 msgid "KnightMove"
10401 msgstr "Springerzug"
10402
10403 #: lib/layouts/chess.layout:192
10404 msgid "KnightMove:"
10405 msgstr "Springerzug:"
10406
10407 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10408 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10409 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10410
10411 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10412 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10413 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10414
10415 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10416 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10417 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10418
10419 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10420 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10421 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10422
10423 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10424 msgid "Custom Header/Footerlines"
10425 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10426
10427 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10428 msgid ""
10429 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10430 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10431 "Page Layout to 'fancy'!"
10432 msgstr ""
10433 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10434 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10435 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10436
10437 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10438 msgid "Header/Footer"
10439 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10440
10441 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10442 msgid "Even Header"
10443 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10444
10445 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10446 msgid "Alternative text for the even header"
10447 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10448
10449 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10450 msgid "Center Header"
10451 msgstr "Kopfzeile mitte"
10452
10453 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10454 msgid "Center Header:"
10455 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10456
10457 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10458 msgid "Left Footer"
10459 msgstr "Fußzeile links"
10460
10461 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10462 msgid "Left Footer:"
10463 msgstr "Fußzeile links:"
10464
10465 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10466 msgid "Center Footer"
10467 msgstr "Fußzeile mitte"
10468
10469 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10470 msgid "Center Footer:"
10471 msgstr "Fußzeile mitte:"
10472
10473 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10474 msgid "Right Footer"
10475 msgstr "Fußzeile rechts"
10476
10477 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10478 msgid "Right Footer:"
10479 msgstr "Fußzeile rechts:"
10480
10481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10482 msgid "Directory"
10483 msgstr "Verzeichnis"
10484
10485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10486 msgid "KeyCombo"
10487 msgstr "Tastatur"
10488
10489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10490 msgid "KeyCap"
10491 msgstr "Cap"
10492
10493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10494 msgid "GuiMenu"
10495 msgstr "GuiMenu"
10496
10497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10498 msgid "GuiMenuItem"
10499 msgstr "GuiMenuItem"
10500
10501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10502 msgid "GuiButton"
10503 msgstr "GuiButton"
10504
10505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10506 msgid "MenuChoice"
10507 msgstr "MenüAuswahl"
10508
10509 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10510 msgid "SGML"
10511 msgstr "SGML"
10512
10513 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10514 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10515 msgid "Chapter*"
10516 msgstr "Kapitel*"
10517
10518 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10519 msgid "Subparagraph*"
10520 msgstr "Unterparagraph*"
10521
10522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10523 msgid "Authorgroup"
10524 msgstr "Autorengruppe"
10525
10526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10527 msgid "RevisionHistory"
10528 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10529
10530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10531 msgid "Revision History"
10532 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10533
10534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10535 msgid "Revision"
10536 msgstr "Überarbeitung"
10537
10538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10539 msgid "RevisionRemark"
10540 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10541
10542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10543 msgid "FirstName"
10544 msgstr "Vorname"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10547 msgid "DIN-Brief"
10548 msgstr "DIN-Brief"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10551 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10552 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10553 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10554 msgid "Letters"
10555 msgstr "Briefe"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10558 msgid "DinBrief"
10559 msgstr "DinBrief"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10562 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10563 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10565 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10566 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10570 msgid "Letter"
10571 msgstr "Brieftext"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10574 msgid "Addresses"
10575 msgstr "Adressen"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10579 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10580 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10581 msgid "Postal Data"
10582 msgstr "Postdaten"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10585 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10586 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10587 msgid "Send To Address"
10588 msgstr "Empfänger-Adresse"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10591 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10593 msgid "My Address"
10594 msgstr "Absender-Adresse"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10597 msgid "Sender Address:"
10598 msgstr "Absenderadresse:"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10601 msgid "Return address"
10602 msgstr "Rücksende-Adresse"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10606 msgid "Backaddress:"
10607 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10610 msgid "Postal comment"
10611 msgstr "Postvermerk"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10614 msgid "Postal Remark:"
10615 msgstr "Postvermerk:"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10618 msgid "Handling"
10619 msgstr "Handhabung"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10622 msgid "Handling:"
10623 msgstr "Zusatz:"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10627 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10628 msgid "YourRef"
10629 msgstr "Ihr Zeichen"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10633 msgid "Your ref.:"
10634 msgstr "Ihr Zeichen:"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10638 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10639 msgid "MyRef"
10640 msgstr "Mein Zeichen"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10644 msgid "Our ref.:"
10645 msgstr "Unser Zeichen:"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10648 msgid "Writer"
10649 msgstr "Sachbearbeiter"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10652 msgid "Writer:"
10653 msgstr "Sachbearbeiter:"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10656 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10659 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10660 msgid "Signature"
10661 msgstr "Unterschrift"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10667 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10668 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10669 msgid "Closings"
10670 msgstr "Schlussteil"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10675 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10676 msgid "Signature:"
10677 msgstr "Unterschrift:"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10680 msgid "Bottomtext"
10681 msgstr "Fußzeile"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10684 msgid "Bottom text:"
10685 msgstr "Fusszeile(n):"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10688 msgid "Area code"
10689 msgstr "Vorwahl"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10692 msgid "Area Code:"
10693 msgstr "Vorwahl:"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10696 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10697 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10699 msgid "Telephone"
10700 msgstr "Telefon"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10703 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10704 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10705 msgid "Telephone:"
10706 msgstr "Telefon:"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10709 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10711 msgid "Location"
10712 msgstr "Adresszusatz"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10716 msgid "Location:"
10717 msgstr "Adresszusatz:"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10720 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10722 msgid "Subject"
10723 msgstr "Betreff"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10727 msgid "Subject:"
10728 msgstr "Betreff:"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10731 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10733 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10735 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10736 msgid "Opening"
10737 msgstr "Anrede"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10742 msgid "Opening:"
10743 msgstr "Anrede:"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10746 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10748 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10750 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10751 msgid "Closing"
10752 msgstr "Grußformel"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10757 msgid "Closing:"
10758 msgstr "Grußformel:"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10761 msgid "Signature|S"
10762 msgstr "Unterschrift"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10765 msgid "Here you can insert a signature scan"
10766 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10769 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10770 msgid "encl"
10771 msgstr "Anlagen"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10775 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10776 msgid "encl:"
10777 msgstr "Anlagen:"
10778
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10781 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10782 msgid "cc"
10783 msgstr "Kopie"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10788 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10789 msgid "cc:"
10790 msgstr "Kopie:"
10791
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10794 msgid "PS"
10795 msgstr "PS"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10798 msgid "Post Scriptum:"
10799 msgstr "Postscriptum:"
10800
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10802 msgid "SenderAddress"
10803 msgstr "Absender-Adresse"
10804
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10807 msgid "Backaddress"
10808 msgstr "Rücksende-Adresse"
10809
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10811 msgid "RetourAdresse"
10812 msgstr "Rücksende-Adresse"
10813
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10815 msgid "Adresse"
10816 msgstr "Adresse"
10817
10818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10819 msgid "Postvermerk"
10820 msgstr "Postvermerk"
10821
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10823 msgid "Zusatz"
10824 msgstr "Zusatz"
10825
10826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10827 msgid "IhrZeichen"
10828 msgstr "Ihr Zeichen"
10829
10830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10832 msgid "YourMail"
10833 msgstr "Ihr Brief"
10834
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10836 msgid "IhrSchreiben"
10837 msgstr "Ihr Schreiben"
10838
10839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10840 msgid "MeinZeichen"
10841 msgstr "Mein Zeichen"
10842
10843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10844 msgid "Unterschrift"
10845 msgstr "Unterschrift"
10846
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10848 msgid "Telefon"
10849 msgstr "Telefon"
10850
10851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10852 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10854 msgid "Place"
10855 msgstr "Ort"
10856
10857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10858 msgid "Stadt"
10859 msgstr "Stadt"
10860
10861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10862 msgid "Town"
10863 msgstr "Stadt"
10864
10865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10866 msgid "Ort"
10867 msgstr "Ort"
10868
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10870 msgid "Datum"
10871 msgstr "Datum"
10872
10873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10875 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10876 msgid "Reference"
10877 msgstr "Referenz"
10878
10879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10880 msgid "Betreff"
10881 msgstr "Betreff"
10882
10883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10884 msgid "Anrede"
10885 msgstr "Anrede"
10886
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10888 msgid "Brieftext"
10889 msgstr "Brieftext"
10890
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10892 msgid "Gruss"
10893 msgstr "Gruß"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10896 msgid "ps"
10897 msgstr "PS"
10898
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10901 msgid "Encl."
10902 msgstr "Anlagen"
10903
10904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10905 msgid "Anlagen"
10906 msgstr "Anlagen"
10907
10908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10910 msgid "CC"
10911 msgstr "Kopie"
10912
10913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10914 msgid "Verteiler"
10915 msgstr "Verteiler"
10916
10917 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10918 msgid "DocBook Book (SGML)"
10919 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10920
10921 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10922 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10923 msgid "Books (DocBook)"
10924 msgstr "Bücher (DocBook)"
10925
10926 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10927 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10928 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10929
10930 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10931 msgid "DocBook Section (SGML)"
10932 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10933
10934 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10935 msgid "DocBook Article (SGML)"
10936 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10937
10938 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10939 msgid "Inderscience A4 Journals"
10940 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10941
10942 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10943 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10944 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10945
10946 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10947 msgid "Econometrica"
10948 msgstr "Econometrica"
10949
10950 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10951 msgid "RunTitle"
10952 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10953
10954 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10955 msgid "Running Title:"
10956 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10957
10958 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10959 msgid "RunAuthor"
10960 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10961
10962 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10963 msgid "Running Author:"
10964 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10965
10966 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10967 msgid "Address Option"
10968 msgstr "Adress-Option"
10969
10970 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10971 msgid "Optional argument for the address"
10972 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10973
10974 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10975 msgid "E-Mail Option"
10976 msgstr "E-Mail-Option"
10977
10978 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10979 msgid "Optional argument for the e-mail"
10980 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10981
10982 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10983 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10984 msgid "E-mail:"
10985 msgstr "E-Mail:"
10986
10987 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10988 msgid "Web Address"
10989 msgstr "Web-Adresse"
10990
10991 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10992 msgid "Web address:"
10993 msgstr "Web-Adresse:"
10994
10995 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10996 msgid "Authors Block"
10997 msgstr "Autorenblock"
10998
10999 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11000 msgid "Authors Block:"
11001 msgstr "Autorenblock:"
11002
11003 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11004 msgid "Thanks Text"
11005 msgstr "Danksagung"
11006
11007 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11008 msgid "Thanks \\theThanks:"
11009 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11010
11011 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11012 msgid "Thanks Reference"
11013 msgstr "Danksagungsverweis"
11014
11015 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11016 msgid "Thanks Ref"
11017 msgstr "Danksagungsverweis"
11018
11019 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11020 msgid "Internet Address Reference"
11021 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11022
11023 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11024 msgid "Internet Addess Ref"
11025 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11026
11027 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11028 msgid "Name (First Name)"
11029 msgstr "Name (Vorname)"
11030
11031 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11032 msgid "First Name"
11033 msgstr "Vorname"
11034
11035 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11036 msgid "Name (Surname)"
11037 msgstr "Name (Nachname)"
11038
11039 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11040 msgid "By Same Author (bib)"
11041 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11042
11043 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11044 msgid "bysame"
11045 msgstr "Vom selben Autor"
11046
11047 #: lib/layouts/egs.layout:3
11048 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11049 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11050
11051 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11052 msgid "00.00.0000"
11053 msgstr "00.00.0000"
11054
11055 #: lib/layouts/egs.layout:289
11056 msgid "LaTeX Title"
11057 msgstr "LaTeX-Titel"
11058
11059 #: lib/layouts/egs.layout:333
11060 msgid "Affil"
11061 msgstr "Zugehörigkeit"
11062
11063 #: lib/layouts/egs.layout:368
11064 msgid "Journal:"
11065 msgstr "Zeitschrift:"
11066
11067 #: lib/layouts/egs.layout:377
11068 msgid "msnumber"
11069 msgstr "Manuskript-Nummer"
11070
11071 #: lib/layouts/egs.layout:391
11072 msgid "MS_number:"
11073 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11074
11075 #: lib/layouts/egs.layout:401
11076 msgid "FirstAuthor"
11077 msgstr "Erster Autor"
11078
11079 #: lib/layouts/egs.layout:414
11080 msgid "1st_author_surname:"
11081 msgstr "1. Autor Nachname:"
11082
11083 #: lib/layouts/egs.layout:467
11084 msgid "Offsets"
11085 msgstr "Offsets"
11086
11087 #: lib/layouts/egs.layout:480
11088 msgid "reprint_reqs_to:"
11089 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11090
11091 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11092 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11093 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11094
11095 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11096 msgid "Author Option"
11097 msgstr "Autor-Option"
11098
11099 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11100 msgid "Optional argument for the author"
11101 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11102
11103 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11104 msgid "Author Address"
11105 msgstr "Autoren-Adresse"
11106
11107 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11108 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11109 msgid "Author Email"
11110 msgstr "Autoren-E-Mail"
11111
11112 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11113 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11114 msgid "Email:"
11115 msgstr "E-Mail:"
11116
11117 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11118 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11119 msgid "Author URL"
11120 msgstr "Autoren-URL"
11121
11122 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11123 msgid "Thanks Option"
11124 msgstr "Thanks-Option"
11125
11126 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11127 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11128 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11129
11130 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11131 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11132 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11133
11134 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11135 msgid "PROOF."
11136 msgstr "BEWEIS."
11137
11138 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11139 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11140 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11141
11142 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11143 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11144 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11145
11146 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11147 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11148 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11149
11150 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11151 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11152 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11153
11154 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11155 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11156 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11157
11158 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11159 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11160 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11161
11162 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11163 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11164 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11165
11166 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11167 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11168 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11169
11170 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11171 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11172 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11173
11174 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11175 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11176 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11177
11178 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11179 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11180 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11181
11182 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11183 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11184 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11185
11186 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11187 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11188 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11189
11190 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11191 msgid "Case \\arabic{case}"
11192 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11193
11194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11195 msgid "Elsevier"
11196 msgstr "Elsevier"
11197
11198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11199 msgid "BeginFrontmatter"
11200 msgstr "Beginn Vorspann"
11201
11202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11203 msgid "Begin frontmatter"
11204 msgstr "Beginn Vorspann"
11205
11206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11207 msgid "EndFrontmatter"
11208 msgstr "Ende Vorspann"
11209
11210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11211 msgid "End frontmatter"
11212 msgstr "Ende Vorspann"
11213
11214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11215 msgid "Titlenotemark"
11216 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11217
11218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11219 msgid "Titlenote mark"
11220 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11221
11222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11223 msgid "Title footnote"
11224 msgstr "Titelfußnotentext"
11225
11226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11227 msgid "Footnote Label"
11228 msgstr "Fußnotenmarke"
11229
11230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11231 msgid "Label you refer to in the title"
11232 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11233
11234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11235 msgid "Title footnote:"
11236 msgstr "Titelfußnote:"
11237
11238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11239 msgid "Author Label"
11240 msgstr "Autorenmarke"
11241
11242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11243 msgid "Label you will reference in the address"
11244 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11245
11246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11247 msgid "Authormark"
11248 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11249
11250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11251 msgid "Author footnote"
11252 msgstr "Autorfußnotentext"
11253
11254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11255 msgid "Author footnote:"
11256 msgstr "Autorfußnotentext:"
11257
11258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11259 msgid "Author Footnote Label"
11260 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11261
11262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11263 msgid "Label you refer to for an author"
11264 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11265
11266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11267 msgid "CorAuthormark"
11268 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11269
11270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11271 msgid "CorAuthor mark"
11272 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11273
11274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11275 msgid "Corresponding author"
11276 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11277
11278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11279 msgid "Corresponding author text:"
11280 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11281
11282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11283 msgid "Address Label"
11284 msgstr "Adressmarke"
11285
11286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11287 msgid "Label of the author you refer to"
11288 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11289
11290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11291 msgid "Internet"
11292 msgstr "Internet"
11293
11294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11295 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11296 msgstr ""
11297 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11298
11299 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11300 msgid "Endnote"
11301 msgstr "Endnote"
11302
11303 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11304 msgid ""
11305 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11306 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11307 msgstr ""
11308 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11309 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11310
11311 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11312 msgid "Endnote ##"
11313 msgstr "Endnote ##"
11314
11315 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11316 msgid "endnote"
11317 msgstr "Endnote"
11318
11319 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11320 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11321 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11322
11323 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11324 msgid "Key words:"
11325 msgstr "Schlagwörter:"
11326
11327 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11328 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11329 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11330
11331 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11332 msgid ""
11333 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11334 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11335 msgstr ""
11336 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11337 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11338 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11339
11340 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11341 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11342 msgid "Itemize Options"
11343 msgstr "Auflistungsoptionen"
11344
11345 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11346 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11347 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11348 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11349 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11350
11351 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11352 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11353 msgid "Enumerate Options"
11354 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11355
11356 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11357 msgid "Description Options"
11358 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11359
11360 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11362 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11363 msgid "Labeling"
11364 msgstr "Liste"
11365
11366 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11367 msgid "Enumerate-Resume"
11368 msgstr "Aufzählung fortführen"
11369
11370 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11371 msgid "Number Equations by Section"
11372 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11373
11374 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11375 msgid ""
11376 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11377 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11378 msgstr ""
11379 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11380 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11381
11382 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11383 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11384 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11387 msgid "Europass CV (2013)"
11388 msgstr "Europass (2013)"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11391 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11392 msgid "Curricula Vitae"
11393 msgstr "Lebensläufe"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11396 msgid "FooterName"
11397 msgstr "Name in Fußzeile"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11400 msgid "Name (footer):"
11401 msgstr "Name (Fußzeile):"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11404 msgid "Mobile:"
11405 msgstr "Mobil:"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11408 msgid "Mobile phone number"
11409 msgstr "Mobilnummer"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11412 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11413 msgid "Homepage"
11414 msgstr "Homepage"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11417 msgid "Homepage:"
11418 msgstr "Homepage:"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11421 msgid "InstantMessaging"
11422 msgstr "Instant Messaging"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11425 msgid "Instant Messaging:"
11426 msgstr "Instant Messaging:"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11429 msgid "IM Type:"
11430 msgstr "IM-Typ:"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11433 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11434 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11437 msgid "Birthday"
11438 msgstr "Geburtsdatum"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11441 msgid "Date of birth:"
11442 msgstr "Geburtsdatum:"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11445 msgid "Nationality"
11446 msgstr "Nationalität"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11449 msgid "Nationality:"
11450 msgstr "Nationalität:"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11453 msgid "Gender"
11454 msgstr "Geschlecht"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11457 msgid "Gender:"
11458 msgstr "Geschlecht:"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11461 msgid "BeforePicture"
11462 msgstr "Text vor Bild"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11465 msgid "Space before picture:"
11466 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11469 msgid "Picture"
11470 msgstr "Bild"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11473 msgid "Picture:"
11474 msgstr "Bild:"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11477 msgid "Resize photo to this width"
11478 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11481 msgid "AfterPicture"
11482 msgstr "Text nach Bild"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11485 msgid "Space after picture:"
11486 msgstr "Abstand nach Bild:"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11490 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11491 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11492 msgid "Vertical Space"
11493 msgstr "Vertikaler Abstand"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11497 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11498 msgid "Additional vertical space"
11499 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11502 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11503 msgid "Item"
11504 msgstr "Stichpunkt"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11507 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11508 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11511 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11512 msgid "Item:"
11513 msgstr "Stichpunkt:"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11516 msgid "ItemInset"
11517 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11520 msgid "Subitems"
11521 msgstr "Unterstichpunkte"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11524 msgid "TitleItem"
11525 msgstr "Titelstichpunkt"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11528 msgid "Title item:"
11529 msgstr "Titelstichpunkt:"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11532 msgid "TitleLevel"
11533 msgstr "Titelgrad"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11536 msgid "Title level:"
11537 msgstr "Titelgrad:"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11540 msgid "Text (right side)"
11541 msgstr "Text (rechte Seite)"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11544 msgid "BlueItem"
11545 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11548 msgid "Blue item:"
11549 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11550
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11552 msgid "BlueItemInset"
11553 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11554
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11556 msgid "Blue subitems"
11557 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11558
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11560 msgid "BigItem"
11561 msgstr "Großer Stichpunkt"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11564 msgid "Big Item:"
11565 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11568 msgid "EcvItemize"
11569 msgstr "ECV-Auflistung"
11570
11571 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11572 msgid "MotherTongue"
11573 msgstr "Muttersprache"
11574
11575 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11576 msgid "Mother Tongue:"
11577 msgstr "Muttersprache:"
11578
11579 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11580 msgid "LangHeader"
11581 msgstr "SprachKopf"
11582
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11584 msgid "Language Header:"
11585 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11586
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11588 msgid "Language:"
11589 msgstr "Sprache:"
11590
11591 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11592 msgid "Name of the language"
11593 msgstr "Name der Sprache"
11594
11595 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11596 msgid "Listening"
11597 msgstr "Hörverstehen"
11598
11599 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11600 msgid "Level how good you think you can listen"
11601 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11602
11603 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11604 msgid "Reading"
11605 msgstr "Leseverstehen"
11606
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11608 msgid "Level how good you think you can read"
11609 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11610
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11612 msgid "Interaction"
11613 msgstr "Interaktion"
11614
11615 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11616 msgid "Level how good you think you can conversate"
11617 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11618
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11620 msgid "Production"
11621 msgstr "Produktion"
11622
11623 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11624 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11625 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11626
11627 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11628 msgid "LastLanguage"
11629 msgstr "Letzte Sprache"
11630
11631 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11632 msgid "Last Language:"
11633 msgstr "Letzte Sprache:"
11634
11635 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11636 msgid "LangFooter"
11637 msgstr "SprachFuß"
11638
11639 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11640 msgid "Language Footer:"
11641 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11642
11643 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11644 msgid "End"
11645 msgstr "Ende"
11646
11647 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11648 msgid "End of CV"
11649 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11650
11651 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11652 msgid "Highlight"
11653 msgstr "Hervorheben"
11654
11655 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11656 msgid "Europe CV"
11657 msgstr "Europe CV"
11658
11659 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11660 msgid "Footer name:"
11661 msgstr "Name in Fußzeile:"
11662
11663 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11664 msgid "Mobile"
11665 msgstr "Mobil"
11666
11667 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11668 msgid "Size"
11669 msgstr "Größe"
11670
11671 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11672 msgid "Size the photo is resized to"
11673 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11674
11675 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11676 msgid "Page"
11677 msgstr "Seite"
11678
11679 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11680 msgid "The title as it appears in the header"
11681 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11682
11683 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11684 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11685 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11686
11687 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11688 msgid "BulletedItem"
11689 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11690
11691 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11692 msgid "Bulleted Item:"
11693 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11694
11695 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11696 msgid "Begin"
11697 msgstr "Beginn"
11698
11699 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11700 msgid "Begin of CV"
11701 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11702
11703 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11704 msgid "PersonalInfo"
11705 msgstr "PersönlicheInfo"
11706
11707 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11708 msgid "Personal Info"
11709 msgstr "Persönliche Info"
11710
11711 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11712 msgid "VerticalSpace"
11713 msgstr "Vertikaler Abstand"
11714
11715 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11716 msgid "Vertical space"
11717 msgstr "Vertikaler Abstand"
11718
11719 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11720 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11721 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11722
11723 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11724 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11725 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11726
11727 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11728 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11729 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11730
11731 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11732 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11733 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11734
11735 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11736 msgid "Number Figures by Section"
11737 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11738
11739 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11740 msgid ""
11741 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11742 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11743 msgstr ""
11744 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11745 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11746
11747 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11748 msgid "Fix cm"
11749 msgstr "Fix cm"
11750
11751 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11752 msgid ""
11753 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11754 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11755 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11756 msgstr ""
11757 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11758 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11759 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11760 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11761
11762 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11763 msgid "Fix LaTeX"
11764 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11765
11766 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11767 msgid ""
11768 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11769 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11770 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11771 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11772 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11773 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11774 "newer LaTeX distributions."
11775 msgstr ""
11776 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11777 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11778 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11779 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11780 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11781 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11782 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:2
11785 msgid "FiXme"
11786 msgstr "FiXme"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:11
11789 msgid ""
11790 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11791 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11792 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11793 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11794 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11795 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11796 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11797 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11798 msgstr ""
11799 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11800 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11801 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11802 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11803 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11804 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11805 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11806 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11807 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11808 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11811 msgid "Fixme"
11812 msgstr "Fixme"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:23
11815 msgid "List of FIXMEs"
11816 msgstr "Liste der FIXMEs"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:37
11819 msgid "[List of FIXMEs]"
11820 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:53
11823 msgid "Fixme Note"
11824 msgstr "Fixme-Notiz"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11827 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11828 msgid "Fixme Note Options|s"
11829 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11832 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11833 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11834 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:74
11837 msgid "Fixme Warning"
11838 msgstr "Fixme-Warnung"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:76
11841 msgid "Warning"
11842 msgstr "Warnung"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:80
11845 msgid "Fixme Error"
11846 msgstr "Fixme-Fehler"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11852 msgid "Error"
11853 msgstr "Fehler"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:86
11856 msgid "Fixme Fatal"
11857 msgstr "Fixme: Fatal"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:88
11860 msgid "Fatal"
11861 msgstr "Fatal"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:97
11864 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11865 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:99
11868 msgid "Fixme (Targeted)"
11869 msgstr "Fixme (markiert)"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:109
11872 msgid "Fixme Note|x"
11873 msgstr "Fixme-Notiz"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:111
11876 msgid "Insert the FIXME note here"
11877 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:116
11880 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11881 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:118
11884 msgid "Warning (Targeted)"
11885 msgstr "Warnung (markiert)"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:122
11888 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11889 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:124
11892 msgid "Error (Targeted)"
11893 msgstr "Fehler (markiert)"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:128
11896 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11897 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11898
11899 #: lib/layouts/fixme.module:130
11900 msgid "Fatal (Targeted)"
11901 msgstr "Fatal (markiert)"
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:139
11904 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11905 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:141
11908 msgid "Fixme (Multipar)"
11909 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11910
11911 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11912 msgid "Fixme Summary"
11913 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11914
11915 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11916 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11917 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11918
11919 #: lib/layouts/fixme.module:159
11920 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11921 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11922
11923 #: lib/layouts/fixme.module:161
11924 msgid "Warning (Multipar)"
11925 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11926
11927 #: lib/layouts/fixme.module:165
11928 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11929 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11930
11931 #: lib/layouts/fixme.module:167
11932 msgid "Error (Multipar)"
11933 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11934
11935 #: lib/layouts/fixme.module:171
11936 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11937 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11938
11939 #: lib/layouts/fixme.module:173
11940 msgid "Fatal (Multipar)"
11941 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11942
11943 #: lib/layouts/fixme.module:182
11944 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11945 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11946
11947 #: lib/layouts/fixme.module:184
11948 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11949 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11950
11951 #: lib/layouts/fixme.module:200
11952 msgid "Annotated Text"
11953 msgstr "Annotierter Text"
11954
11955 #: lib/layouts/fixme.module:202
11956 msgid "Annotated Text|x"
11957 msgstr "Annotierter Text|x"
11958
11959 #: lib/layouts/fixme.module:203
11960 msgid "Insert the text to annotate here"
11961 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11962
11963 #: lib/layouts/fixme.module:208
11964 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11965 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11966
11967 #: lib/layouts/fixme.module:210
11968 msgid "Warning (MP Targ.)"
11969 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11970
11971 #: lib/layouts/fixme.module:214
11972 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11973 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11974
11975 #: lib/layouts/fixme.module:216
11976 msgid "Error (MP Targ.)"
11977 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11978
11979 #: lib/layouts/fixme.module:220
11980 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11981 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11982
11983 #: lib/layouts/fixme.module:222
11984 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11985 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11986
11987 #: lib/layouts/fixme.module:232
11988 msgid "FxNote"
11989 msgstr "FxNote"
11990
11991 #: lib/layouts/fixme.module:236
11992 msgid "FxNote*"
11993 msgstr "FxNote*"
11994
11995 #: lib/layouts/fixme.module:240
11996 msgid "FxWarning"
11997 msgstr "FxWarning"
11998
11999 #: lib/layouts/fixme.module:244
12000 msgid "FxWarning*"
12001 msgstr "FxWarning*"
12002
12003 #: lib/layouts/fixme.module:248
12004 msgid "FxError"
12005 msgstr "FxError"
12006
12007 #: lib/layouts/fixme.module:252
12008 msgid "FxError*"
12009 msgstr "FxError*"
12010
12011 #: lib/layouts/fixme.module:256
12012 msgid "FxFatal"
12013 msgstr "FxFatal"
12014
12015 #: lib/layouts/fixme.module:260
12016 msgid "FxFatal*"
12017 msgstr "FxFatal*"
12018
12019 #: lib/layouts/foils.layout:3
12020 msgid "FoilTeX"
12021 msgstr "FoilTeX"
12022
12023 #: lib/layouts/foils.layout:44
12024 msgid "Foilhead"
12025 msgstr "Folienkopf"
12026
12027 #: lib/layouts/foils.layout:64
12028 msgid "ShortFoilhead"
12029 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12030
12031 #: lib/layouts/foils.layout:70
12032 msgid "Rotatefoilhead"
12033 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12034
12035 #: lib/layouts/foils.layout:76
12036 msgid "ShortRotatefoilhead"
12037 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12038
12039 #: lib/layouts/foils.layout:85
12040 msgid "TickList"
12041 msgstr "Häkchenliste"
12042
12043 #: lib/layouts/foils.layout:101
12044 msgid "_/"
12045 msgstr "_/"
12046
12047 #: lib/layouts/foils.layout:105
12048 msgid "CrossList"
12049 msgstr "Kreuzliste"
12050
12051 #: lib/layouts/foils.layout:121
12052 msgid "><"
12053 msgstr "><"
12054
12055 #: lib/layouts/foils.layout:165
12056 msgid "My Logo"
12057 msgstr "Mein Logo"
12058
12059 #: lib/layouts/foils.layout:174
12060 msgid "My Logo:"
12061 msgstr "Mein Logo:"
12062
12063 #: lib/layouts/foils.layout:183
12064 msgid "Restriction"
12065 msgstr "Einschränkung"
12066
12067 #: lib/layouts/foils.layout:187
12068 msgid "Restriction:"
12069 msgstr "Einschränkung:"
12070
12071 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12072 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12073 msgid "Theorem #."
12074 msgstr "Theorem #."
12075
12076 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12077 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12078 msgid "Lemma #."
12079 msgstr "Lemma #."
12080
12081 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12082 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12083 msgid "Corollary #."
12084 msgstr "Korollar #."
12085
12086 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12087 msgid "Proposition #."
12088 msgstr "Satz #."
12089
12090 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12091 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12092 msgid "Definition #."
12093 msgstr "Definition #."
12094
12095 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12097 msgid "Theorem*"
12098 msgstr "Theorem*"
12099
12100 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12102 msgid "Lemma*"
12103 msgstr "Lemma*"
12104
12105 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12107 msgid "Corollary*"
12108 msgstr "Korollar*"
12109
12110 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12112 msgid "Proposition*"
12113 msgstr "Satz*"
12114
12115 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12116 msgid "Proposition."
12117 msgstr "Satz."
12118
12119 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12120 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12121 msgid "Definition*"
12122 msgstr "Definition*"
12123
12124 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12125 msgid "Foot to End"
12126 msgstr "Fußnote als Endnote"
12127
12128 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12129 msgid ""
12130 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12131 "code where you want the endnotes to appear."
12132 msgstr ""
12133 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12134 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12135
12136 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12137 msgid "French Letter (frletter)"
12138 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12141 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12142 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12145 msgid "Letter:"
12146 msgstr "Brieftext:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12149 msgid "Street:"
12150 msgstr "Straße:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12153 msgid "Addition"
12154 msgstr "Zusatz"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12157 msgid "Addition:"
12158 msgstr "Zusatz:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12161 msgid "Town:"
12162 msgstr "Stadt:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12165 msgid "State:"
12166 msgstr "Staat:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12169 msgid "ReturnAddress"
12170 msgstr "Rücksende-Adresse"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12173 msgid "ReturnAddress:"
12174 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12177 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12178 msgid "MyRef:"
12179 msgstr "Mein Zeichen:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12182 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12183 msgid "YourRef:"
12184 msgstr "Ihr Zeichen:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12187 msgid "YourMail:"
12188 msgstr "Ihr Brief:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12191 msgid "Telefax"
12192 msgstr "Telefax"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12195 msgid "Telefax:"
12196 msgstr "Telefax:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12199 msgid "Telex"
12200 msgstr "Telex"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12203 msgid "Telex:"
12204 msgstr "Telex:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12207 msgid "EMail"
12208 msgstr "E-Mail"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12211 msgid "EMail:"
12212 msgstr "E-Mail:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12215 msgid "HTTP"
12216 msgstr "HTTP"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12219 msgid "HTTP:"
12220 msgstr "HTTP:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12223 msgid "Bank"
12224 msgstr "Bank"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12227 msgid "Bank:"
12228 msgstr "Bank:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12231 msgid "BankCode"
12232 msgstr "Bankleitzahl"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12235 msgid "BankCode:"
12236 msgstr "Bankleitzahl:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12239 msgid "BankAccount"
12240 msgstr "Kontonummer"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12243 msgid "BankAccount:"
12244 msgstr "Kontonummer:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12248 msgid "PostalComment"
12249 msgstr "Postvermerk"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12252 msgid "PostalComment:"
12253 msgstr "Postvermerk:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12256 msgid "Reference:"
12257 msgstr "Referenz:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12260 msgid "Encl.:"
12261 msgstr "Anlagen:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12264 msgid "G-Brief (V. 2)"
12265 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12268 msgid "NameRowA"
12269 msgstr "Name Zeile A"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12272 msgid "NameRowA:"
12273 msgstr "Name Zeile A:"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12276 msgid "NameRowB"
12277 msgstr "Name Zeile B"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12280 msgid "NameRowB:"
12281 msgstr "Name Zeile B:"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12284 msgid "NameRowC"
12285 msgstr "Name Zeile C"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12288 msgid "NameRowC:"
12289 msgstr "Name Zeile C:"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12292 msgid "NameRowD"
12293 msgstr "Name Zeile D"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12296 msgid "NameRowD:"
12297 msgstr "Name Zeile D:"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12300 msgid "NameRowE"
12301 msgstr "Name Zeile E"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12304 msgid "NameRowE:"
12305 msgstr "Name Zeile E:"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12308 msgid "NameRowF"
12309 msgstr "Name Zeile F"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12312 msgid "NameRowF:"
12313 msgstr "Name Zeile F:"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12316 msgid "NameRowG"
12317 msgstr "Name Zeile G"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12320 msgid "NameRowG:"
12321 msgstr "Name Zeile G:"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12324 msgid "AddressRowA"
12325 msgstr "Adresse Zeile A"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12328 msgid "AddressRowA:"
12329 msgstr "Adresse Zeile A:"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12332 msgid "AddressRowB"
12333 msgstr "Adresse Zeile B"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12336 msgid "AddressRowB:"
12337 msgstr "Adresse Zeile B:"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12340 msgid "AddressRowC"
12341 msgstr "Adresse Zeile C"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12344 msgid "AddressRowC:"
12345 msgstr "Adresse Zeile C:"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12348 msgid "AddressRowD"
12349 msgstr "Adresse Zeile D"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12352 msgid "AddressRowD:"
12353 msgstr "Adresse Zeile D:"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12356 msgid "AddressRowE"
12357 msgstr "Adresse Zeile E"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12360 msgid "AddressRowE:"
12361 msgstr "Adresse Zeile E:"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12364 msgid "AddressRowF"
12365 msgstr "Adresse Zeile F"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12368 msgid "AddressRowF:"
12369 msgstr "Adresse Zeile F:"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12372 msgid "TelephoneRowA"
12373 msgstr "Telefon Zeile A"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12376 msgid "TelephoneRowA:"
12377 msgstr "Telefon Zeile A:"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12380 msgid "TelephoneRowB"
12381 msgstr "Telefon Zeile B"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12384 msgid "TelephoneRowB:"
12385 msgstr "Telefon Zeile B:"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12388 msgid "TelephoneRowC"
12389 msgstr "Telefon Zeile C"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12392 msgid "TelephoneRowC:"
12393 msgstr "Telefon Zeile C:"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12396 msgid "TelephoneRowD"
12397 msgstr "Telefon Zeile D"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12400 msgid "TelephoneRowD:"
12401 msgstr "Telefon Zeile D:"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12404 msgid "TelephoneRowE"
12405 msgstr "Telefon Zeile E"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12408 msgid "TelephoneRowE:"
12409 msgstr "Telefon Zeile E:"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12412 msgid "TelephoneRowF"
12413 msgstr "Telefon Zeile F"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12416 msgid "TelephoneRowF:"
12417 msgstr "Telefon Zeile F:"
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12420 msgid "InternetRowA"
12421 msgstr "Internet Zeile A"
12422
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12424 msgid "InternetRowA:"
12425 msgstr "Internet Zeile A:"
12426
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12428 msgid "InternetRowB"
12429 msgstr "Internet Zeile B"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12432 msgid "InternetRowB:"
12433 msgstr "Internet Zeile B:"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12436 msgid "InternetRowC"
12437 msgstr "Internet Zeile C"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12440 msgid "InternetRowC:"
12441 msgstr "Internet Zeile C:"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12444 msgid "InternetRowD"
12445 msgstr "Internet Zeile D"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12448 msgid "InternetRowD:"
12449 msgstr "Internet Zeile D:"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12452 msgid "InternetRowE"
12453 msgstr "Internet Zeile E"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12456 msgid "InternetRowE:"
12457 msgstr "Internet Zeile E:"
12458
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12460 msgid "InternetRowF"
12461 msgstr "Internet Zeile F"
12462
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12464 msgid "InternetRowF:"
12465 msgstr "Internet Zeile F:"
12466
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12468 msgid "BankRowA"
12469 msgstr "Bank Zeile A"
12470
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12472 msgid "BankRowA:"
12473 msgstr "Bank Zeile A:"
12474
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12476 msgid "BankRowB"
12477 msgstr "Bank Zeile B"
12478
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12480 msgid "BankRowB:"
12481 msgstr "Bank Zeile B:"
12482
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12484 msgid "BankRowC"
12485 msgstr "Bank Zeile C"
12486
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12488 msgid "BankRowC:"
12489 msgstr "Bank Zeile C:"
12490
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12492 msgid "BankRowD"
12493 msgstr "Bank Zeile D"
12494
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12496 msgid "BankRowD:"
12497 msgstr "Bank Zeile D:"
12498
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12500 msgid "BankRowE"
12501 msgstr "Bank Zeile E"
12502
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12504 msgid "BankRowE:"
12505 msgstr "Bank Zeile E:"
12506
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12508 msgid "BankRowF"
12509 msgstr "Bank Zeile F"
12510
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12512 msgid "BankRowF:"
12513 msgstr "Bank Zeile F:"
12514
12515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12516 msgid "GraphicBoxes"
12517 msgstr "Grafik-Boxen"
12518
12519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12520 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12521 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12522
12523 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12524 msgid "Reflectbox"
12525 msgstr "Spiegelbox"
12526
12527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12528 msgid "Scalebox"
12529 msgstr "Skalierende Box"
12530
12531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12532 msgid "H-Factor"
12533 msgstr "H-Faktor"
12534
12535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12536 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12537 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12538
12539 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12540 msgid "V-Factor"
12541 msgstr "V-Faktor"
12542
12543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12544 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12545 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12546
12547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12548 msgid "Resizebox"
12549 msgstr "Neugrößenbox"
12550
12551 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12552 msgid "Width of the box"
12553 msgstr "Breite der Box"
12554
12555 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12556 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12557 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12558
12559 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12560 msgid "Rotatebox"
12561 msgstr "Rotationsbox"
12562
12563 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12564 msgid "Origin"
12565 msgstr "Drehpunkt"
12566
12567 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12568 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12569 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12570
12571 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12572 msgid "Angle"
12573 msgstr "Winkel"
12574
12575 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12576 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12577 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12578
12579 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12580 msgid "Hanging"
12581 msgstr "Hängend"
12582
12583 #: lib/layouts/hanging.module:6
12584 msgid ""
12585 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12586 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12587 "are indented."
12588 msgstr ""
12589 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12590 "außer der ersten werden eingerückt)."
12591
12592 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12593 msgid "Hebrew Article"
12594 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12595
12596 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12597 msgid "Claim #."
12598 msgstr "Behauptung #."
12599
12600 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12601 msgid "Remarks"
12602 msgstr "Bemerkungen"
12603
12604 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12605 msgid "Remarks #."
12606 msgstr "Bemerkungen #."
12607
12608 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12610 msgid "Proof:"
12611 msgstr "Beweis:"
12612
12613 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12614 msgid "Hebrew Letter"
12615 msgstr "Hebräischer Brief"
12616
12617 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12618 msgid "Hollywood"
12619 msgstr "Hollywood"
12620
12621 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12622 msgid "More"
12623 msgstr "Mehr"
12624
12625 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12626 msgid "(MORE)"
12627 msgstr "(MEHR)"
12628
12629 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12630 msgid "FADE IN:"
12631 msgstr "EINBLENDEN:"
12632
12633 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12634 msgid "INT."
12635 msgstr "INNEN"
12636
12637 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12638 msgid "EXT."
12639 msgstr "AUSSEN"
12640
12641 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12642 msgid "Continuing"
12643 msgstr "Fortfahrend"
12644
12645 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12646 msgid "(continuing)"
12647 msgstr "(fortfahrend)"
12648
12649 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12650 msgid "Transition"
12651 msgstr "Übergang"
12652
12653 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12654 msgid "TITLE OVER:"
12655 msgstr "TITEL ÜBER:"
12656
12657 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12658 msgid "INTERCUT"
12659 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12660
12661 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12662 msgid "INTERCUT WITH:"
12663 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12664
12665 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12666 msgid "FADE OUT"
12667 msgstr "AUSBLENDEN"
12668
12669 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12670 msgid "Scene"
12671 msgstr "Szene"
12672
12673 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12674 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12675 msgstr "H- und P-Sätze"
12676
12677 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12678 msgid ""
12679 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12680 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12681 "in LyX's examples folder."
12682 msgstr ""
12683 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12684 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12685 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12686
12687 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12688 msgid "H-P number"
12689 msgstr "H-P-Nummer"
12690
12691 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12692 msgid "H-P statement"
12693 msgstr "H-P-Satz"
12694
12695 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12696 msgid "Statement Text"
12697 msgstr "Text des Satzes"
12698
12699 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12700 msgid "Text for statements that require some information"
12701 msgstr ""
12702 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12703 "werden müssen"
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12706 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12707 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12708
12709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12710 msgid "Author Names"
12711 msgstr "Autorennamen"
12712
12713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12714 msgid "Author names that will appear in the header line"
12715 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12716
12717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12720 msgid "Catchline"
12721 msgstr "Catchline"
12722
12723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12724 msgid "History"
12725 msgstr "Verlauf"
12726
12727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12728 msgid "Classification Codes"
12729 msgstr "Klassifikationscodes"
12730
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12732 msgid "TableCaption"
12733 msgstr "Tabellenlegende"
12734
12735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12736 msgid "Table caption"
12737 msgstr "Tabellenlegende"
12738
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12740 msgid "Refcite"
12741 msgstr "ZitatReferenz"
12742
12743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12744 msgid "Cite reference"
12745 msgstr "Zitierte Literatur"
12746
12747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12748 msgid "ItemList"
12749 msgstr "Auflistung"
12750
12751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12752 msgid "RomanList"
12753 msgstr "Nummerierte Liste"
12754
12755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12756 msgid "Numbering Scheme"
12757 msgstr "Nummerierungsschema"
12758
12759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12760 msgid ""
12761 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12762 "items"
12763 msgstr ""
12764 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12765 "römisch nummerierten Einträgen"
12766
12767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12770 msgid "Corollary \\thecorollary."
12771 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12772
12773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12776 msgid "Lemma \\thelemma."
12777 msgstr "Lemma \\thelemma."
12778
12779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12782 msgid "Proposition \\theproposition."
12783 msgstr "Satz \\theproposition."
12784
12785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12786 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12805 msgid "Question"
12806 msgstr "Frage"
12807
12808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12811 msgid "Question \\thequestion."
12812 msgstr "Frage \\thequestion."
12813
12814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12816 msgid "Claim \\theclaim."
12817 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12818
12819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12822 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12823 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12824
12825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12826 msgid "Prop"
12827 msgstr "Eigenschaft"
12828
12829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12830 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12831 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12832
12833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12834 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12835 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12836
12837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12838 msgid "Comby"
12839 msgstr "Comby"
12840
12841 #: lib/layouts/initials.module:2
12842 msgid "Initials"
12843 msgstr "Initialen"
12844
12845 #: lib/layouts/initials.module:6
12846 msgid ""
12847 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12848 "manual for a detailed description."
12849 msgstr ""
12850 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12851 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12852
12853 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12854 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12855 #: lib/layouts/initials.module:39
12856 msgid "Initial"
12857 msgstr "Initiale"
12858
12859 #: lib/layouts/initials.module:35
12860 msgid "Option(s) for the initial"
12861 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12862
12863 #: lib/layouts/initials.module:40
12864 msgid "Initial letter(s)"
12865 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12866
12867 #: lib/layouts/initials.module:44
12868 msgid "Rest of Initial"
12869 msgstr "Rest der Initiale"
12870
12871 #: lib/layouts/initials.module:45
12872 msgid "Rest of initial word or text"
12873 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12874
12875 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12876 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12877 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12878
12879 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12880 msgid "Short title that will appear in header line"
12881 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12882
12883 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12884 msgid "Review"
12885 msgstr "Überarbeitung"
12886
12887 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12888 msgid "Topical"
12889 msgstr "Thematisch"
12890
12891 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12893 msgid "Comment"
12894 msgstr "Kommentar"
12895
12896 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12897 msgid "Paper"
12898 msgstr "Papier"
12899
12900 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12901 msgid "Prelim"
12902 msgstr "Titelei"
12903
12904 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12905 msgid "Rapid"
12906 msgstr "Schnell"
12907
12908 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12911 msgid "PACS"
12912 msgstr "PACS"
12913
12914 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12915 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12916 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12917
12918 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12919 msgid "MSC"
12920 msgstr "MSC"
12921
12922 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12923 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12924 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12925
12926 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12927 msgid "submitto"
12928 msgstr "EinreichenNach"
12929
12930 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12931 msgid "submit to paper:"
12932 msgstr "Einreichen für Journal:"
12933
12934 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12935 msgid "Bibliography (plain)"
12936 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12937
12938 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12939 msgid "Bibliography heading"
12940 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12941
12942 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12943 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12944 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12945
12946 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12947 msgid "ABSTRACT:"
12948 msgstr "ABSTRACT:"
12949
12950 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12951 msgid "KEY WORDS:"
12952 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12953
12954 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12955 msgid "Commission"
12956 msgstr "Kommission"
12957
12958 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12959 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12960 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12961
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12963 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12964 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12965
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12967 msgid "\\thesection."
12968 msgstr "\\thesection."
12969
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12971 msgid "\\thesection"
12972 msgstr "\\thesection"
12973
12974 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12975 msgid "\\thesubsection."
12976 msgstr "\\thesubsection."
12977
12978 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12979 msgid "\\thesubsubsection."
12980 msgstr "\\thesubsubsection."
12981
12982 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12983 msgid "Main Author"
12984 msgstr "Hauptautor"
12985
12986 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12987 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12988 msgid "Affiliation Key"
12989 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12990
12991 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12992 msgid "Affiliation key of the author"
12993 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12994
12995 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12997 msgid "Forename"
12998 msgstr "Vorname"
12999
13000 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13001 msgid "Co Author"
13002 msgstr "Koautor"
13003
13004 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13005 msgid "Co-author"
13006 msgstr "Koautor"
13007
13008 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13009 msgid "Affiliation key of the co-author"
13010 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13011
13012 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13013 msgid "Short Author"
13014 msgstr "Autor (Kurzform)"
13015
13016 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13017 msgid "Short author:"
13018 msgstr "Autor (Kurzform):"
13019
13020 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13021 msgid "Affiliation key"
13022 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13023
13024 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13025 msgid "Keyword:"
13026 msgstr "Schlagwort:"
13027
13028 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13029 msgid "Vita"
13030 msgstr "Vita"
13031
13032 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13033 msgid "Vita:"
13034 msgstr "Vita:"
13035
13036 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13037 msgid "PDB reference"
13038 msgstr "PDB-Referenz"
13039
13040 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13041 msgid "PDB reference:"
13042 msgstr "PDB-Referenz:"
13043
13044 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13045 msgid "Optional name"
13046 msgstr "Optionaler Name"
13047
13048 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13049 msgid "NDB reference"
13050 msgstr "NDB-Referenz"
13051
13052 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13053 msgid "NDB reference:"
13054 msgstr "NDB-Referenz:"
13055
13056 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13057 msgid "Synopsis"
13058 msgstr "Synopse"
13059
13060 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13061 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13062 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13063
13064 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13065 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13066 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13067
13068 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13069 msgid "Alternative Affiliation"
13070 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13071
13072 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13073 msgid "Affiliation Prefix"
13074 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13075
13076 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13077 msgid "A prefix like 'Also at '"
13078 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13079
13080 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13081 msgid "PACS numbers:"
13082 msgstr "PACS-Nummern:"
13083
13084 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13085 msgid "Preprint number"
13086 msgstr "Preprint-Nummer"
13087
13088 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13089 msgid "Preprint number:"
13090 msgstr "Preprint-Nummer:"
13091
13092 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13093 msgid "Online citation"
13094 msgstr "Online-Zitat"
13095
13096 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13097 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13098 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13099
13100 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13101 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13102 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13103
13104 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13105 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13106 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13107
13108 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13109 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13110 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13111
13112 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13113 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13114 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13115
13116 #: lib/layouts/jss.layout:3
13117 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13118 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13119
13120 #: lib/layouts/jss.layout:107
13121 msgid "Plain Keywords"
13122 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13123
13124 #: lib/layouts/jss.layout:110
13125 msgid "Plain Keywords:"
13126 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13127
13128 #: lib/layouts/jss.layout:113
13129 msgid "Plain Title"
13130 msgstr "Titel (einfach)"
13131
13132 #: lib/layouts/jss.layout:116
13133 msgid "Plain Title:"
13134 msgstr "Titel (einfach):"
13135
13136 #: lib/layouts/jss.layout:122
13137 msgid "Short Title:"
13138 msgstr "Kurztitel:"
13139
13140 #: lib/layouts/jss.layout:125
13141 msgid "Plain Author"
13142 msgstr "Autor (einfach)"
13143
13144 #: lib/layouts/jss.layout:128
13145 msgid "Plain Author:"
13146 msgstr "Autor (einfach):"
13147
13148 #: lib/layouts/jss.layout:131
13149 msgid "Pkg"
13150 msgstr "Paket"
13151
13152 #: lib/layouts/jss.layout:133
13153 msgid "pkg"
13154 msgstr "Paket"
13155
13156 #: lib/layouts/jss.layout:156
13157 msgid "Proglang"
13158 msgstr "Prog.-Sprache"
13159
13160 #: lib/layouts/jss.layout:158
13161 msgid "proglang"
13162 msgstr "Prog.-Sprache"
13163
13164 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13165 msgid "code"
13166 msgstr "Code"
13167
13168 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13169 msgid "Code Chunk"
13170 msgstr "Code-Stück"
13171
13172 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13173 msgid "Code Input"
13174 msgstr "Code-Eingabe"
13175
13176 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13177 msgid "Code Output"
13178 msgstr "Code-Ausgabe"
13179
13180 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13181 msgid "Kluwer"
13182 msgstr "Kluwer"
13183
13184 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13185 msgid "AddressForOffprints"
13186 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13187
13188 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13189 msgid "Address for Offprints:"
13190 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13191
13192 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13193 msgid "RunningTitle"
13194 msgstr "Kolumnentitel"
13195
13196 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13197 msgid "Running title:"
13198 msgstr "Kolumnentitel:"
13199
13200 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13201 msgid "RunningAuthor"
13202 msgstr "Kolumne Autor"
13203
13204 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13205 msgid "Running author:"
13206 msgstr "Kolumne Autor:"
13207
13208 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13209 msgid "Rnw (knitr)"
13210 msgstr "Rnw (knitr)"
13211
13212 #: lib/layouts/knitr.module:6
13213 msgid ""
13214 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13215 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13216 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13217 msgstr ""
13218 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13219 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13220 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13221 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13222
13223 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13224 #: lib/layouts/sweave.module:6
13225 msgid "literate"
13226 msgstr "literarisch"
13227
13228 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13229 msgid "Sweave Options"
13230 msgstr "Sweave Optionen"
13231
13232 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13233 msgid "Sweave opts"
13234 msgstr "Sweave Opts"
13235
13236 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13237 msgid "S/R expression"
13238 msgstr "S/R-Ausdruck"
13239
13240 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13241 msgid "S/R expr"
13242 msgstr "S/R-Ausdr."
13243
13244 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13245 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13246 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13247
13248 #: lib/layouts/letter.layout:3
13249 msgid "Letter (Standard Class)"
13250 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13251
13252 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13253 msgid "French Letter (lettre)"
13254 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13255
13256 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13257 msgid "NoTelephone"
13258 msgstr "Kein Telefon"
13259
13260 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13262 msgid "NoFax"
13263 msgstr "Kein Fax"
13264
13265 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13266 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13267 msgid "NoPlace"
13268 msgstr "Kein Ort"
13269
13270 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13271 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13272 msgid "NoDate"
13273 msgstr "Kein Datum"
13274
13275 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13276 msgid "Post Scriptum"
13277 msgstr "Postscriptum"
13278
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13280 msgid "EndOfMessage"
13281 msgstr "Ende der Nachricht"
13282
13283 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13284 msgid "EndOfFile"
13285 msgstr "Ende des Dokuments"
13286
13287 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13288 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13289 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13290 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13291 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13292 msgid "Headings"
13293 msgstr "Briefkopf"
13294
13295 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13296 msgid "City:"
13297 msgstr "Stadt:"
13298
13299 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13300 msgid "Office:"
13301 msgstr "Büro:"
13302
13303 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13304 msgid "Tel:"
13305 msgstr "Telefon:"
13306
13307 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13308 msgid "NoTel"
13309 msgstr "Kein Telefon"
13310
13311 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13312 msgid "EndOfMessage."
13313 msgstr "Ende der Nachricht."
13314
13315 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13316 msgid "EndOfFile."
13317 msgstr "Ende des Dokuments."
13318
13319 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13320 msgid "P.S.:"
13321 msgstr "P.S.:"
13322
13323 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13324 msgid "LilyPond Book"
13325 msgstr "LilyPond-Buch"
13326
13327 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13328 msgid ""
13329 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13330 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13331 msgstr ""
13332 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13333 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13334 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13335
13336 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13337 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13338 msgid "LilyPond"
13339 msgstr "LilyPond"
13340
13341 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13342 msgid "LilyPond Options"
13343 msgstr "LilyPond-Optionen"
13344
13345 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13346 msgid ""
13347 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13348 "options)."
13349 msgstr ""
13350 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13351 "mögliche Optionen)."
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13354 msgid "Linguistics"
13355 msgstr "Linguistik"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13358 msgid ""
13359 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13360 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13361 "examples."
13362 msgstr ""
13363 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13364 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13365 "für OT-Tableaus)."
13366
13367 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13368 msgid "(\\arabic{example})"
13369 msgstr "(\\arabic{example})"
13370
13371 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13372 msgid "(\\arabic{examplei})"
13373 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13374
13375 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13376 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13377 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13378
13379 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13380 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13381 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13382
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13384 msgid "Tableaux"
13385 msgstr "Tableaus"
13386
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13388 msgid "Numbered Example (multiline)"
13389 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13390
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13392 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13393 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13394
13395 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13396 msgid "Custom Numbering|s"
13397 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13398
13399 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13400 msgid "Customize the numeration"
13401 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13402
13403 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13404 msgid "Subexample"
13405 msgstr "Unterbeispiel"
13406
13407 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13408 msgid "Glosse"
13409 msgstr "Glosse"
13410
13411 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13412 msgid "Translation"
13413 msgstr "Übersetzung"
13414
13415 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13416 msgid "Glosse Translation|s"
13417 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13418
13419 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13420 msgid "Add a translation for the glosse"
13421 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13422
13423 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13424 msgid "Tri-Glosse"
13425 msgstr "Tri-Glosse"
13426
13427 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13428 msgid "Structure Tree"
13429 msgstr "Strukturbaum"
13430
13431 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13432 msgid "Tree"
13433 msgstr "Baum"
13434
13435 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13436 msgid "Expression"
13437 msgstr "Ausdruck"
13438
13439 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13440 msgid "expr."
13441 msgstr "Ausdr."
13442
13443 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13444 msgid "Concepts"
13445 msgstr "Konzept"
13446
13447 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13448 msgid "concept"
13449 msgstr "Konzept"
13450
13451 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13452 msgid "Meaning"
13453 msgstr "Bedeutung"
13454
13455 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13456 msgid "meaning"
13457 msgstr "Bedeutung"
13458
13459 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13460 msgid "GroupGlossedWords"
13461 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13462
13463 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13464 msgid "Group"
13465 msgstr "Gruppe"
13466
13467 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13468 msgid "Tableau"
13469 msgstr "Tableau"
13470
13471 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13472 msgid "List of Tableaux"
13473 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13474
13475 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13476 msgid "Chunk ##"
13477 msgstr "Stück ##"
13478
13479 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13480 msgid "Literate programming"
13481 msgstr "Literarische Programmierung"
13482
13483 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13484 msgid "Chunk"
13485 msgstr "Stück"
13486
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13488 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13489 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13490
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13492 msgid "Running LaTeX Title"
13493 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13494
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13496 msgid "TOC Title"
13497 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13498
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13500 msgid "TOC Title:"
13501 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13502
13503 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13504 msgid "Author Running"
13505 msgstr "Kolumne Autor"
13506
13507 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13508 msgid "Author Running:"
13509 msgstr "Kolumne Autor:"
13510
13511 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13512 msgid "TOC Author"
13513 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13514
13515 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13516 msgid "TOC Author:"
13517 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13518
13519 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13520 msgid "Case #."
13521 msgstr "Fall #."
13522
13523 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13525 msgid "Claim."
13526 msgstr "Behauptung."
13527
13528 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13529 msgid "Conjecture #."
13530 msgstr "Vermutung #."
13531
13532 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13533 msgid "Example #."
13534 msgstr "Beispiel #."
13535
13536 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13537 msgid "Exercise #."
13538 msgstr "Aufgabe #."
13539
13540 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13541 msgid "Note #."
13542 msgstr "Notiz #."
13543
13544 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13545 msgid "Problem #."
13546 msgstr "Problem #."
13547
13548 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13551 msgid "Property"
13552 msgstr "Eigenschaft"
13553
13554 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13555 msgid "Property #."
13556 msgstr "Eigenschaft #."
13557
13558 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13559 msgid "Question #."
13560 msgstr "Frage #."
13561
13562 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13563 msgid "Remark #."
13564 msgstr "Bemerkung #."
13565
13566 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13567 msgid "Solution #."
13568 msgstr "Lösung #."
13569
13570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13571 msgid "Logical Markup"
13572 msgstr "Logisches Markup"
13573
13574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13575 msgid ""
13576 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13577 "code."
13578 msgstr ""
13579 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13580 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13581
13582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13583 msgid "charstyles"
13584 msgstr "Textstile"
13585
13586 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13587 msgid "Noun"
13588 msgstr "Eigenname"
13589
13590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13591 msgid "noun"
13592 msgstr "Eigenname"
13593
13594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13595 msgid "emph"
13596 msgstr "hervorgeh."
13597
13598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13599 msgid "Strong"
13600 msgstr "Stark"
13601
13602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13603 msgid "strong"
13604 msgstr "stark"
13605
13606 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13607 msgid "TUGboat"
13608 msgstr "TUGboat"
13609
13610 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13611 msgid "Mathematical Monthly article"
13612 msgstr "Mathematical Monthly"
13613
13614 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13615 msgid "Abbreviated Title"
13616 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13617
13618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13619 msgid "Biographies"
13620 msgstr "Biographien"
13621
13622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13623 msgid "Author Biography"
13624 msgstr "Autor-Biographie"
13625
13626 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13627 msgid "Affiliation (include email):"
13628 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
13629
13630 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13631 msgid "Title of acknowledgment"
13632 msgstr "Titel der Danksagungen"
13633
13634 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13636 msgid "Remark*"
13637 msgstr "Bemerkung*"
13638
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13640 msgid "Memoir"
13641 msgstr "Memoir"
13642
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13648 msgid "Short Title (TOC)|S"
13649 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13650
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13652 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13653 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13654
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13658 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13659 msgid "Short Title (Header)"
13660 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13661
13662 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13663 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13664 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13665
13666 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13667 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13668 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13669
13670 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13671 msgid "The section as it appears in the running headers"
13672 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13673
13674 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13675 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13676 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13677
13678 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13679 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13680 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13681
13682 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13683 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13684 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13685
13686 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13687 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13688 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13689
13690 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13691 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13692 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13693
13694 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13695 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13696 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13697
13698 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13699 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13700 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13701
13702 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13703 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13704 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13705
13706 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13707 msgid "Chapterprecis"
13708 msgstr "Kapitelsynopse"
13709
13710 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13711 msgid "Epigraph"
13712 msgstr "Epigraph"
13713
13714 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13715 msgid "Epigraph Source|S"
13716 msgstr "Epigraph-Quelle"
13717
13718 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13719 msgid "Source"
13720 msgstr "Quelle"
13721
13722 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13723 msgid "The source/author of this epigraph"
13724 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13725
13726 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13727 msgid "Poemtitle"
13728 msgstr "Gedichttitel"
13729
13730 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13731 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13732 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13733
13734 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13735 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13736 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13737
13738 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13739 msgid "Poemtitle*"
13740 msgstr "Gedichttitel*"
13741
13742 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13743 msgid "Legend"
13744 msgstr "Legende"
13745
13746 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13747 msgid "Minimalistic"
13748 msgstr "Minimalistisch"
13749
13750 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13751 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13752 msgstr ""
13753 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13754 "'minimalistischen' Stil dar."
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13757 msgid "Modern CV"
13758 msgstr "Modern CV"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13761 msgid "CVStyle"
13762 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13765 msgid "CV Style:"
13766 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13769 msgid "Style Options"
13770 msgstr "Stil-Optionen"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13773 msgid "Options for the CV style"
13774 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13777 msgid "CVColor"
13778 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13781 msgid "CV Color Scheme:"
13782 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13785 msgid "CVIcons"
13786 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13789 msgid "CV Icon Set:"
13790 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13793 msgid "CVColumnWidth"
13794 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13797 msgid "Column Width:"
13798 msgstr "Spaltenbreite:"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13801 msgid "PDF Page Mode"
13802 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13805 msgid "PDF Page Mode:"
13806 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13809 msgid "First name"
13810 msgstr "Vorname"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13813 msgid "FamilyName"
13814 msgstr "Nachname"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13817 msgid "Family Name:"
13818 msgstr "Nachname:"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13821 msgid "Line 1"
13822 msgstr "Zeile 1"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13825 msgid "Optional address line"
13826 msgstr "Optionale Adresszeile"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13829 msgid "Line 2"
13830 msgstr "Zeile 2"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13833 msgid "Phone Type"
13834 msgstr "Telefontyp"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13837 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13838 msgstr ""
13839 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13840 "'fax' (Fax)"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13843 msgid "Social"
13844 msgstr "Soziales Netzwerk"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13847 msgid "Social:"
13848 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13851 msgid "Name of the social network"
13852 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13855 msgid "ExtraInfo"
13856 msgstr "Extra-Info"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13859 msgid "Extra Info:"
13860 msgstr "Extra-Info:"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13863 msgid "Photo:"
13864 msgstr "Foto:"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13867 msgid "Height the photo is resized to"
13868 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13871 msgid "Thickness"
13872 msgstr "Dicke"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13875 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13876 msgstr "Dicke des Rahmens"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13879 msgid "EmptySection"
13880 msgstr "LeererAbschnitt"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13883 msgid "Empty Section"
13884 msgstr "Leerer Abschnitt"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13887 msgid "CloseSection"
13888 msgstr "SchließeAbschnitt"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13891 msgid "Columns:"
13892 msgstr "Spalten:"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13895 msgid "Optional width"
13896 msgstr "Optionale Breite"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13899 msgid "Header content"
13900 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13903 msgid "Entry"
13904 msgstr "Eintrag"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13907 msgid "Time"
13908 msgstr "Zeit"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13911 msgid "What?"
13912 msgstr "Was?"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13915 msgid "Entry:"
13916 msgstr "Eintrag:"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13919 msgid "ItemWithComment"
13920 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13923 msgid "Item with Comment:"
13924 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13927 msgid "Text"
13928 msgstr "Text"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13931 msgid "ListItem"
13932 msgstr "Listeneintrag"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13935 msgid "List Item:"
13936 msgstr "Listeneintrag:"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13939 msgid "DoubleItem"
13940 msgstr "DoppelterEintrag"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13943 msgid "Double Item:"
13944 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13947 msgid "Left Summary"
13948 msgstr "Zusammenfassung links"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13951 msgid "Left summary"
13952 msgstr "Zusammenfassung links"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13955 msgid "Left Text"
13956 msgstr "Text links"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13959 msgid "Left text"
13960 msgstr "Text links"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13963 msgid "Right Summary"
13964 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13967 msgid "Right summary"
13968 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13971 msgid "DoubleListItem"
13972 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13975 msgid "Double List Item:"
13976 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13979 msgid "First Item"
13980 msgstr "Erster Listeneintrag"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13983 msgid "First item"
13984 msgstr "Erster Listeneintrag"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13987 msgid "Computer"
13988 msgstr "Computer"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13991 msgid "MakeCVtitle"
13992 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13993
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13995 msgid "Make CV Title"
13996 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13997
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13999 msgid "MakeLetterTitle"
14000 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14001
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14003 msgid "Make Letter Title"
14004 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14005
14006 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14007 msgid "MakeLetterClosing"
14008 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14009
14010 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14011 msgid "Close Letter"
14012 msgstr "Briefschluss"
14013
14014 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14015 msgid "Recipient"
14016 msgstr "Empfänger"
14017
14018 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14019 msgid "Company Name"
14020 msgstr "Firmenname"
14021
14022 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14023 msgid "Company name"
14024 msgstr "Firmenname"
14025
14026 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14027 msgid "Enclosing"
14028 msgstr "Anlagen"
14029
14030 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14031 msgid "Alternative Name"
14032 msgstr "Alternativer Name"
14033
14034 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14035 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14036 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14037
14038 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14039 msgid "Enclosing:"
14040 msgstr "Anhang:"
14041
14042 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14043 msgid "Multiple Columns"
14044 msgstr "Mehrere Spalten"
14045
14046 #: lib/layouts/multicol.module:7
14047 msgid ""
14048 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14049 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14050 "detailed description of multiple columns."
14051 msgstr ""
14052 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14053 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14054 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14055
14056 #: lib/layouts/multicol.module:19
14057 msgid "Number of Columns"
14058 msgstr "Anzahl der Spalten"
14059
14060 #: lib/layouts/multicol.module:20
14061 msgid "Insert the number of columns here"
14062 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14063
14064 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14065 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14066 msgid "Preface"
14067 msgstr "Vorwort"
14068
14069 #: lib/layouts/multicol.module:27
14070 msgid "An optional preface"
14071 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14072
14073 #: lib/layouts/multicol.module:30
14074 msgid "Space Before Page Break"
14075 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14076
14077 #: lib/layouts/multicol.module:31
14078 msgid ""
14079 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14080 "this page"
14081 msgstr ""
14082 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14083 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14084
14085 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14086 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14087 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14088
14089 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14090 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14091 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14092
14093 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14094 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14095 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14096
14097 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14098 msgid "Natbibapa"
14099 msgstr "Natbibapa"
14100
14101 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14102 msgid ""
14103 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14104 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14105 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14106 msgstr ""
14107 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14108 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14109 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14110 "ist, funktioniert."
14111
14112 #: lib/layouts/noweb.module:2
14113 msgid "Noweb"
14114 msgstr "Noweb"
14115
14116 #: lib/layouts/noweb.module:5
14117 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14118 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14119
14120 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14121 msgid "\\arabic{section}"
14122 msgstr "\\arabic{section}"
14123
14124 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14125 msgid "\\arabic{chapter}"
14126 msgstr "\\arabic{chapter}"
14127
14128 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14129 msgid "\\Alph{chapter}"
14130 msgstr "\\Alph{chapter}"
14131
14132 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14133 msgid "\\arabic{footnote}"
14134 msgstr "\\arabic{footnote}"
14135
14136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14137 msgid "\\Roman{section}."
14138 msgstr "\\Roman{section}."
14139
14140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14141 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14142 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14143
14144 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14145 msgid "\\Alph{subsection}."
14146 msgstr "\\Alph{subsection}."
14147
14148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14149 msgid "\\arabic{subsection}."
14150 msgstr "\\arabic{subsection}."
14151
14152 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14153 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14154 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14155
14156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14157 msgid "\\alph{subsubsection}."
14158 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14159
14160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14161 msgid "\\alph{paragraph}."
14162 msgstr "\\alph{paragraph}."
14163
14164 #: lib/layouts/paper.layout:3
14165 msgid "Paper (Standard Class)"
14166 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14167
14168 #: lib/layouts/paper.layout:151
14169 msgid "SubTitle"
14170 msgstr "Untertitel"
14171
14172 #: lib/layouts/paralist.module:2
14173 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14174 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14175
14176 #: lib/layouts/paralist.module:9
14177 msgid ""
14178 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14179 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14180 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14181 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14182 "extended to use a similar optional argument."
14183 msgstr ""
14184 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14185 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14186 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14187 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14188 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14189 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14190
14191 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14192 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14193 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14194 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14195 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14196 #: lib/layouts/paralist.module:133
14197 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14198 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14199
14200 #: lib/layouts/paralist.module:47
14201 msgid "AsParagraphItem"
14202 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:51
14205 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14206 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14207
14208 #: lib/layouts/paralist.module:56
14209 msgid "InParagraphItem"
14210 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14211
14212 #: lib/layouts/paralist.module:60
14213 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14214 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14215
14216 #: lib/layouts/paralist.module:65
14217 msgid "CompactItem"
14218 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14219
14220 #: lib/layouts/paralist.module:72
14221 msgid "Compact Itemize Options"
14222 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14223
14224 #: lib/layouts/paralist.module:77
14225 msgid "AsParagraphEnum"
14226 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14227
14228 #: lib/layouts/paralist.module:81
14229 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14230 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14231
14232 #: lib/layouts/paralist.module:86
14233 msgid "InParagraphEnum"
14234 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14235
14236 #: lib/layouts/paralist.module:90
14237 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14238 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14239
14240 #: lib/layouts/paralist.module:95
14241 msgid "CompactEnum"
14242 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14243
14244 #: lib/layouts/paralist.module:102
14245 msgid "Compact Enumerate Options"
14246 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14247
14248 #: lib/layouts/paralist.module:107
14249 msgid "AsParagraphDescr"
14250 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14251
14252 #: lib/layouts/paralist.module:111
14253 msgid "As Paragraph Description Options"
14254 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14255
14256 #: lib/layouts/paralist.module:116
14257 msgid "InParagraphDescr"
14258 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14259
14260 #: lib/layouts/paralist.module:120
14261 msgid "In Paragraph Description Options"
14262 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14263
14264 #: lib/layouts/paralist.module:125
14265 msgid "CompactDescr"
14266 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14267
14268 #: lib/layouts/paralist.module:132
14269 msgid "Compact Description Options"
14270 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14273 msgid "PDF Comments"
14274 msgstr "PDF-Kommentare"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14277 msgid ""
14278 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14279 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14280 "and the package documentation for details."
14281 msgstr ""
14282 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14283 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14284 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14287 msgid "Define Avatar"
14288 msgstr "Avatar definieren"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14291 msgid "PDF-comment"
14292 msgstr "PDF-Kommentar"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14295 msgid "PDF-comment avatar:"
14296 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14299 msgid "Name of the Avatar"
14300 msgstr "Name des Avatars"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14303 msgid "Define PDF-Comment Style"
14304 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14307 msgid "PDF-comment style:"
14308 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14311 msgid "Name of the style"
14312 msgstr "Name des Stils"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14315 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14316 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14319 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14320 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14323 msgid "Name of the list style"
14324 msgstr "Name des Listenstils"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14327 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14328 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14331 msgid "PDF-comment list style:"
14332 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14335 msgid "PDF-Comment-Setup"
14336 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14339 msgid "PDF (Setup)"
14340 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14343 msgid "PDF-Comment setup options"
14344 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14348 msgid "Opts"
14349 msgstr "Optionen"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14352 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14353 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14356 msgid "PDF-Annotation"
14357 msgstr "PDF-Anmerkung"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14360 msgid "PDF"
14361 msgstr "PDF"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14364 msgid "PDFComment Options"
14365 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14368 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14369 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14372 msgid "PDF-Margin"
14373 msgstr "PDF-Randnotiz"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14376 msgid "PDF (Margin)"
14377 msgstr "PDF (Rand)"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14380 msgid "PDF-Markup"
14381 msgstr "PDF-Markierung"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14384 msgid "PDF (Markup)"
14385 msgstr "PDF (Markierung)"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14388 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14389 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14392 msgid "PDF-Freetext"
14393 msgstr "PDF-Freitext"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14396 msgid "PDF (Freetext)"
14397 msgstr "PDF (Freitext)"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14400 msgid "PDF-Square"
14401 msgstr "PDF-Rechteck"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14404 msgid "PDF (Square)"
14405 msgstr "PDF (Rechteck)"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14408 msgid "PDF-Circle"
14409 msgstr "PDF-Kreis"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14412 msgid "PDF (Circle)"
14413 msgstr "PDF (Kreis)"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14416 msgid "PDF-Line"
14417 msgstr "PDF-Linie"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14420 msgid "PDF (Line)"
14421 msgstr "PDF (Linie)"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14424 msgid "PDF-Sideline"
14425 msgstr "PDF-Randlinie"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14428 msgid "PDF (Sideline)"
14429 msgstr "PDF (Randlinie)"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14432 msgid "Insert the comment here"
14433 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14436 msgid "PDF-Reply"
14437 msgstr "PDF-Antwort"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14440 msgid "PDF (Reply)"
14441 msgstr "PDF (Antwort)"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14444 msgid "PDF-Tooltip"
14445 msgstr "PDF-Tooltip"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14448 msgid "PDF (Tooltip)"
14449 msgstr "PDF (Tooltip)"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14452 msgid "Tooltip Text"
14453 msgstr "Tooltip-Text"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14456 msgid "Tooltip"
14457 msgstr "Tooltip"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14460 msgid "Insert the tooltip text here"
14461 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14464 msgid "List of PDF Comments"
14465 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14468 msgid "[List of PDF Comments]"
14469 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14472 msgid "List Options|s"
14473 msgstr "Listen-Optionen"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14476 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14477 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14480 msgid "PDF Form"
14481 msgstr "PDF-Formular"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14484 msgid ""
14485 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14486 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14487 "documentation of hyperref for details."
14488 msgstr ""
14489 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14490 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14491 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14494 msgid "Begin PDF Form"
14495 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14498 msgid "PDF form"
14499 msgstr "PDF-Formular"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14502 msgid "PDF Form Parameters"
14503 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14506 msgid "Params"
14507 msgstr "Parameter"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14510 msgid "Insert PDF form parameters here"
14511 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14514 msgid "End PDF Form"
14515 msgstr "Beende PDF-Formular"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14518 msgid "PDF Link Setup"
14519 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14522 msgid "PDF link setup"
14523 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14526 msgid "TextField"
14527 msgstr "Textfeld"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14530 msgid "CheckBox"
14531 msgstr "CheckBox"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14534 msgid "ChoiceMenu"
14535 msgstr "Auswahlmenü"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14538 msgid "Label"
14539 msgstr "Beschriftung"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14542 msgid "Insert the label here"
14543 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14546 msgid "PushButton"
14547 msgstr "Taste"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14550 msgid "SubmitButton"
14551 msgstr "Sendeknopf"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14554 msgid "ResetButton"
14555 msgstr "Zurücksetzknopf"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14558 msgid "PDFAction"
14559 msgstr "PDF-Aktion"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14562 msgid "The name of the PDF action"
14563 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14566 msgid "Text Field Style"
14567 msgstr "Textfeld-Stil"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14570 msgid "Default text field style"
14571 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14574 msgid "Submit Button Style"
14575 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14578 msgid "Default submit button style"
14579 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14582 msgid "Push Button Style"
14583 msgstr "Taste-Stil"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14586 msgid "Default push button style"
14587 msgstr "Standard-Tastenstil"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14590 msgid "Check Box Style"
14591 msgstr "Checkbox-Stil"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14594 msgid "Default check box style"
14595 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14598 msgid "Reset Button Style"
14599 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14602 msgid "Default reset button style"
14603 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14606 msgid "List Box Style"
14607 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14610 msgid "Default list box style"
14611 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14614 msgid "Combo Box Style"
14615 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14618 msgid "Default combo box style"
14619 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14622 msgid "Popdown Box Style"
14623 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14626 msgid "Default popdown box style"
14627 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14630 msgid "Radio Box Style"
14631 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14634 msgid "Default radio box style"
14635 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14638 msgid "Powerdot"
14639 msgstr "Powerdot"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14642 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14643 msgid "TitleSlide"
14644 msgstr "Titelfolie"
14645
14646 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14647 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14648 #: lib/layouts/slides.layout:3
14649 msgid "Slides"
14650 msgstr "Folien"
14651
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14653 msgid "Slide Option"
14654 msgstr "Slide-Option"
14655
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14657 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14658 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14659
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14661 msgid "EndSlide"
14662 msgstr "Endfolie"
14663
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14665 msgid "~=~"
14666 msgstr "~=~"
14667
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14669 msgid "WideSlide"
14670 msgstr "Breite Folie"
14671
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14673 msgid "EmptySlide"
14674 msgstr "Leere Folie"
14675
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14677 msgid "Empty slide:"
14678 msgstr "Leere Folie:"
14679
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14681 msgid "Section Option"
14682 msgstr "Abschnittsoption"
14683
14684 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14685 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14686 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14687
14688 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14689 msgid "Itemize Type"
14690 msgstr "Auflistungstyp"
14691
14692 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14693 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14694 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14695
14696 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14697 msgid "ItemizeType1"
14698 msgstr "AuflistungsTyp1"
14699
14700 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14701 msgid "Enumerate Type"
14702 msgstr "Nummerierungstyp"
14703
14704 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14705 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14706 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14707
14708 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14709 msgid "EnumerateType1"
14710 msgstr "AufzählungsTyp1"
14711
14712 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14713 msgid "Twocolumn"
14714 msgstr "Zweispaltig"
14715
14716 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14717 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14718 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14719
14720 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14721 msgid "Left Column"
14722 msgstr "Linke Spalte"
14723
14724 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14725 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14726 msgstr ""
14727 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14728 "Hauptabschnitt)"
14729
14730 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14731 msgid "Onslide"
14732 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14733
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14735 msgid "On Slides"
14736 msgstr "Auf Folien"
14737
14738 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14739 msgid "Overlay Specification|S"
14740 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14741
14742 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14743 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14744 msgstr ""
14745 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14746
14747 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14748 msgid "Onslide+"
14749 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14750
14751 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14752 msgid "Onslide*"
14753 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14754
14755 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14756 msgid "Recipe Book"
14757 msgstr "Rezeptbuch"
14758
14759 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14760 msgid "\\thechapter"
14761 msgstr "\\thechapter"
14762
14763 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14764 msgid "Recipe"
14765 msgstr "Rezept"
14766
14767 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14768 msgid "Recipe:"
14769 msgstr "Rezept:"
14770
14771 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14772 msgid "Ingredients"
14773 msgstr "Zutaten"
14774
14775 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14776 msgid "Ingredients Header"
14777 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14778
14779 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14780 msgid "Specify an optional ingredients header"
14781 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14782
14783 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14784 msgid "Ingredients:"
14785 msgstr "Zutaten:"
14786
14787 #: lib/layouts/report.layout:3
14788 msgid "Report (Standard Class)"
14789 msgstr "Report (Standardklasse)"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14792 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14793 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14796 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14797 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14798
14799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14800 msgid "Affiliation (alternate)"
14801 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14804 msgid "Affiliation (alternate):"
14805 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14806
14807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14808 msgid "Alternate Affiliation Option"
14809 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14810
14811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14812 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14813 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14814
14815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14816 msgid "Affiliation (none)"
14817 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14818
14819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14820 msgid "No affiliation"
14821 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14822
14823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14824 msgid "Electronic Address:"
14825 msgstr "Elektronische Adresse:"
14826
14827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14828 msgid "Electronic Address Option|s"
14829 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14830
14831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14832 msgid "Optional argument to the email command"
14833 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14836 msgid "Author URL Option"
14837 msgstr "Autoren-URL-Option"
14838
14839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14840 msgid "Optional argument to the homepage command"
14841 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14844 msgid "Preprint"
14845 msgstr "Preprint"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14848 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14849 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14850
14851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14852 msgid "acknowledgments"
14853 msgstr "Danksagungen"
14854
14855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14856 msgid "Ruled Table"
14857 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14858
14859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14861 msgid "Specials"
14862 msgstr "Spezielles"
14863
14864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14865 msgid "Turn Page"
14866 msgstr "Rückseite"
14867
14868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14869 msgid "Wide Text"
14870 msgstr "Breiter Text"
14871
14872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14873 msgid "Video"
14874 msgstr "Video"
14875
14876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14877 msgid "List of Videos"
14878 msgstr "Videoverzeichnis"
14879
14880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14881 msgid "Videos"
14882 msgstr "Videos"
14883
14884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14885 msgid "Float Link"
14886 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14889 msgid "Float link"
14890 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14891
14892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14893 msgid "lowercase text"
14894 msgstr "Kleinschreibung"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14897 msgid "Online cite"
14898 msgstr "Online-Zitat"
14899
14900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14901 msgid "online cite"
14902 msgstr "Online-Zitat"
14903
14904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14905 msgid "Text behind"
14906 msgstr "Text danach"
14907
14908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14909 msgid "text behind the cite"
14910 msgstr "Text hinter der Referenz"
14911
14912 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14913 msgid "REVTeX (V. 4)"
14914 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14915
14916 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14917 msgid "AltAffiliation"
14918 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14919
14920 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14921 msgid "PACS number:"
14922 msgstr "PACS-Nummer:"
14923
14924 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14925 msgid "Risk and Safety Statements"
14926 msgstr "R- und S-Sätze"
14927
14928 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14929 msgid ""
14930 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14931 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14932 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14933 msgstr ""
14934 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14935 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14936 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14937
14938 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14939 msgid "R-S number"
14940 msgstr "R-S-Nummer"
14941
14942 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14943 msgid "R-S phrase"
14944 msgstr "R-S-Satz"
14945
14946 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14947 msgid "Safety phrase"
14948 msgstr "Sicherheitssatz"
14949
14950 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14951 msgid "Phrase Text"
14952 msgstr "Satztext"
14953
14954 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14955 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14956 msgstr ""
14957 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14958 "werden müssen"
14959
14960 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14961 msgid "S phrase:"
14962 msgstr "S-Satz:"
14963
14964 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14965 msgid "SciPoster"
14966 msgstr "SciPoster"
14967
14968 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14969 msgid "Conference"
14970 msgstr "Konferenz"
14971
14972 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14973 msgid "LeftLogo"
14974 msgstr "Logo links"
14975
14976 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14977 msgid "Left logo:"
14978 msgstr "Logo links:"
14979
14980 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14981 msgid "Logo Size"
14982 msgstr "Logo-Größe"
14983
14984 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14985 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14986 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14987
14988 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14989 msgid "RightLogo"
14990 msgstr "Logo rechts"
14991
14992 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14993 msgid "Right logo:"
14994 msgstr "Logo rechts:"
14995
14996 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14997 msgid "Caption Width"
14998 msgstr "Legendenbreite"
14999
15000 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15001 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15002 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15003
15004 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15005 msgid "KOMA-Script Article"
15006 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15007
15008 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15009 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15010 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15011
15012 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15013 msgid "KOMA-Script Book"
15014 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15015
15016 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15017 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15018 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15019
15020 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15021 msgid "\\alph{enumii})"
15022 msgstr "\\alph{enumii})"
15023
15024 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15025 msgid "Addpart"
15026 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15027
15028 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15029 msgid "Addchap"
15030 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15031
15032 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
15034 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15035 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15036
15037 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15038 msgid "Addsec"
15039 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15040
15041 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15042 msgid "Addchap*"
15043 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15044
15045 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15046 msgid "Addsec*"
15047 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15048
15049 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15050 msgid "Minisec"
15051 msgstr "Miniabschnitt"
15052
15053 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15054 msgid "Publishers"
15055 msgstr "Verleger"
15056
15057 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15058 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15059 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15060 msgid "Dedication"
15061 msgstr "Widmung"
15062
15063 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15064 msgid "Titlehead"
15065 msgstr "Titelkopf"
15066
15067 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15068 msgid "Uppertitleback"
15069 msgstr "Innenseite oben"
15070
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15072 msgid "Lowertitleback"
15073 msgstr "Innenseite unten"
15074
15075 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15076 msgid "Extratitle"
15077 msgstr "Zusatztitel"
15078
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15080 msgid "Above"
15081 msgstr "Oberhalb"
15082
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15084 msgid "above"
15085 msgstr "oberhalb"
15086
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15088 msgid "Below"
15089 msgstr "Unterhalb"
15090
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15092 msgid "below"
15093 msgstr "unterhalb"
15094
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15096 msgid "Dictum"
15097 msgstr "Diktum"
15098
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15100 msgid "Dictum Author"
15101 msgstr "Diktum-Autor"
15102
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15104 msgid "The author of this dictum"
15105 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15106
15107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15108 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15109 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15110
15111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15112 msgid "L"
15113 msgstr "L"
15114
15115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15116 msgid "O"
15117 msgstr "O"
15118
15119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15120 msgid "Encl"
15121 msgstr "Anlagen"
15122
15123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15124 msgid "Place:"
15125 msgstr "Ort:"
15126
15127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15128 msgid "Specialmail"
15129 msgstr "Versandart"
15130
15131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15132 msgid "Specialmail:"
15133 msgstr "Versandart:"
15134
15135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15136 msgid "Title:"
15137 msgstr "Titel:"
15138
15139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15140 msgid "Yourref"
15141 msgstr "Ihr Zeichen"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15144 msgid "Yourmail"
15145 msgstr "Ihr Brief"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15148 msgid "Your letter of:"
15149 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15150
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15152 msgid "Myref"
15153 msgstr "Mein Zeichen"
15154
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15156 msgid "Customer"
15157 msgstr "Kunde"
15158
15159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15160 msgid "Customer no.:"
15161 msgstr "Kundennummer:"
15162
15163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15164 msgid "Invoice"
15165 msgstr "Rechnung"
15166
15167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15168 msgid "Invoice no.:"
15169 msgstr "Rechnungsnummer:"
15170
15171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15172 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15173 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15174
15175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15176 msgid "NextAddress"
15177 msgstr "Nächste Adresse"
15178
15179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15180 msgid "Next Address:"
15181 msgstr "Nächste Adresse:"
15182
15183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15184 msgid "Sender Name:"
15185 msgstr "Absendername:"
15186
15187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15188 msgid "Sender Phone:"
15189 msgstr "Absender Telefon:"
15190
15191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15192 msgid "Sender Fax:"
15193 msgstr "Absender-Fax:"
15194
15195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15196 msgid "Sender E-Mail:"
15197 msgstr "Absender-E-Mail:"
15198
15199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15200 msgid "Sender URL:"
15201 msgstr "Absender-URL:"
15202
15203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15204 msgid "Logo"
15205 msgstr "Logo"
15206
15207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15208 msgid "Logo:"
15209 msgstr "Logo:"
15210
15211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15212 msgid "EndLetter"
15213 msgstr "EndeBrief"
15214
15215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15216 msgid "End of letter"
15217 msgstr "Ende des Briefs"
15218
15219 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15220 msgid "KOMA-Script Report"
15221 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15222
15223 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15224 msgid "Section Boxes"
15225 msgstr "Abschnittsboxen"
15226
15227 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15228 msgid ""
15229 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15230 msgstr ""
15231 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15232 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15233
15234 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15235 msgid "SectionBox"
15236 msgstr "Abschnittsbox"
15237
15238 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15239 msgid "Section Box"
15240 msgstr "Abschnittsbox"
15241
15242 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15243 msgid "Section Box Width|S"
15244 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15245
15246 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15247 msgid "Width of the section Box"
15248 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15249
15250 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15251 msgid "Heading"
15252 msgstr "Überschrift"
15253
15254 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15255 msgid "Section Box Heading"
15256 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15257
15258 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15259 msgid "Insert the section box header here"
15260 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15261
15262 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15263 msgid "SubsectionBox"
15264 msgstr "Unterabschnittsbox"
15265
15266 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15267 msgid "Subsection Box"
15268 msgstr "Unterabschnittsbox"
15269
15270 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15271 msgid "SubsubsectionBox"
15272 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15273
15274 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15275 msgid "Subsubsection Box"
15276 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15277
15278 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15279 msgid "Seminar"
15280 msgstr "Seminar"
15281
15282 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15283 msgid "LandscapeSlide"
15284 msgstr "Folie (Querformat)"
15285
15286 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15287 msgid "Landscape Slide"
15288 msgstr "Folie (Querformat)"
15289
15290 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15291 msgid "PortraitSlide"
15292 msgstr "Folie (Hochformat)"
15293
15294 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15295 msgid "Portrait Slide"
15296 msgstr "Folie (Hochformat)"
15297
15298 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15299 msgid "SlideHeading"
15300 msgstr "Folien-Überschrift"
15301
15302 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15303 msgid "SlideSubHeading"
15304 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15305
15306 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15307 msgid "ListOfSlides"
15308 msgstr "Folienverzeichnis"
15309
15310 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15311 msgid "List of Slides"
15312 msgstr "Folienverzeichnis"
15313
15314 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15315 msgid "SlideContents"
15316 msgstr "Folieninhalte"
15317
15318 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15319 msgid "Slide Contents"
15320 msgstr "Folieninhalte"
15321
15322 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15323 msgid "ProgressContents"
15324 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15325
15326 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15327 msgid "Progress Contents"
15328 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15329
15330 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15331 msgid "Landscape Slide:"
15332 msgstr "Folie (Querformat):"
15333
15334 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15335 msgid "Portrait Slide:"
15336 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15337
15338 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15339 msgid "Slide*"
15340 msgstr "Folie*"
15341
15342 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15343 msgid "List/TOC"
15344 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15345
15346 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15347 msgid "[List Of Slides]"
15348 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15349
15350 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15351 msgid "[Slide Contents]"
15352 msgstr "[Folieninhalte]"
15353
15354 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15355 msgid "[Progress Contents]"
15356 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15357
15358 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15359 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15360 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15361
15362 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15363 msgid ""
15364 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15365 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15366 "standard Paragraph Shapes'."
15367 msgstr ""
15368 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15369 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15370 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15371
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15373 msgid "CD label"
15374 msgstr "CD-Etikett"
15375
15376 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15377 msgid "ShapedParagraphs"
15378 msgstr "Geformte Absätze"
15379
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15381 msgid "Circle"
15382 msgstr "Kreis"
15383
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15385 msgid "Diamond"
15386 msgstr "Diamant"
15387
15388 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15389 msgid "Heart"
15390 msgstr "Herz"
15391
15392 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15393 msgid "Hexagon"
15394 msgstr "Sechseck"
15395
15396 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15397 msgid "Nut"
15398 msgstr "Schraubenmutter"
15399
15400 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15401 msgid "Square"
15402 msgstr "Quadrat"
15403
15404 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15405 msgid "Star"
15406 msgstr "Stern"
15407
15408 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15409 msgid "Candle"
15410 msgstr "Kerze"
15411
15412 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15413 msgid "Drop down"
15414 msgstr "Tropfen abwärts"
15415
15416 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15417 msgid "Drop up"
15418 msgstr "Tropfen aufwärts"
15419
15420 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15421 msgid "TeX"
15422 msgstr "TeX"
15423
15424 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15425 msgid "Triangle up"
15426 msgstr "Dreieck aufwärts"
15427
15428 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15429 msgid "Triangle down"
15430 msgstr "Dreieck abwärts"
15431
15432 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15433 msgid "Triangle left"
15434 msgstr "Dreieck links"
15435
15436 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15437 msgid "Triangle right"
15438 msgstr "Dreieck rechts"
15439
15440 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15441 msgid "shapepar"
15442 msgstr "Geformter Absatz"
15443
15444 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15445 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15446 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15447
15448 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15449 msgid "Shape specification"
15450 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15451
15452 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15453 msgid "Specification of the shape"
15454 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15455
15456 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15457 msgid "Shapepar"
15458 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15459
15460 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15461 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15462 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15463
15464 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15466 msgid "Conjecture*"
15467 msgstr "Vermutung*"
15468
15469 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15473 msgid "Algorithm*"
15474 msgstr "Algorithmus*"
15475
15476 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15477 msgid "AMS"
15478 msgstr "AMS"
15479
15480 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15481 msgid "The title as it appears in the running headers"
15482 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15483
15484 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15485 msgid "AMS subject classifications:"
15486 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15487
15488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15489 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15490 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15491
15492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15493 msgid "Name of the conference"
15494 msgstr "Name der Konferenz"
15495
15496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15497 msgid "Conference:"
15498 msgstr "Konferenz:"
15499
15500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15501 msgid "CopyrightYear"
15502 msgstr "UrheberrechtJahr"
15503
15504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15505 msgid "Copyright year:"
15506 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15507
15508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15509 msgid "Copyrightdata"
15510 msgstr "UrheberrechtDaten"
15511
15512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15513 msgid "Copyright data:"
15514 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15515
15516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15517 msgid "TitleBanner"
15518 msgstr "TitelBanner"
15519
15520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15521 msgid "Title banner:"
15522 msgstr "Banner über dem Titel:"
15523
15524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15525 msgid "PreprintFooter"
15526 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15527
15528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15529 msgid "Preprint footer:"
15530 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15531
15532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15533 msgid "Digital Object Identifier:"
15534 msgstr "Digital Object Identifier:"
15535
15536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15537 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15538 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15539
15540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15541 msgid "Terms:"
15542 msgstr "Begriffe:"
15543
15544 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15545 msgid "Simple CV"
15546 msgstr "Simple CV"
15547
15548 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15549 msgid "Topic"
15550 msgstr "Thema"
15551
15552 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15553 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15554 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15555
15556 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15557 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15558 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15559
15560 #: lib/layouts/slides.layout:107
15561 msgid "New Slide:"
15562 msgstr "Neue Folie:"
15563
15564 #: lib/layouts/slides.layout:129
15565 msgid "Overlay"
15566 msgstr "Overlay"
15567
15568 #: lib/layouts/slides.layout:144
15569 msgid "New Overlay:"
15570 msgstr "Neues Overlay:"
15571
15572 #: lib/layouts/slides.layout:184
15573 msgid "New Note:"
15574 msgstr "Neue Notiz:"
15575
15576 #: lib/layouts/slides.layout:209
15577 msgid "InvisibleText"
15578 msgstr "Unsichtbarer Text"
15579
15580 #: lib/layouts/slides.layout:216
15581 msgid "<Invisible Text Follows>"
15582 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15583
15584 #: lib/layouts/slides.layout:233
15585 msgid "VisibleText"
15586 msgstr "Sichtbarer Text"
15587
15588 #: lib/layouts/slides.layout:240
15589 msgid "<Visible Text Follows>"
15590 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15591
15592 #: lib/layouts/spie.layout:3
15593 msgid "SPIE Proceedings"
15594 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15595
15596 #: lib/layouts/spie.layout:56
15597 msgid "Authorinfo"
15598 msgstr "Autoren-Info"
15599
15600 #: lib/layouts/spie.layout:68
15601 msgid "Authorinfo:"
15602 msgstr "Autoren-Info:"
15603
15604 #: lib/layouts/spie.layout:96
15605 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15606 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15607
15608 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15609 msgid "UNDEFINED"
15610 msgstr "UNDEFINIERT"
15611
15612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15613 msgid "\\Roman{part}"
15614 msgstr "\\Roman{part}"
15615
15616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15617 msgid "Part \\Roman{part}"
15618 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15619
15620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15621 msgid "Chapter ##"
15622 msgstr "Kapitel ##"
15623
15624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15626 msgid "Section ##"
15627 msgstr "Abschnitt ##"
15628
15629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15630 msgid "Paragraph ##"
15631 msgstr "Paragraph ##"
15632
15633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15634 msgid "\\arabic{enumi}."
15635 msgstr "\\arabic{enumi}."
15636
15637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15638 msgid "\\roman{enumiii}."
15639 msgstr "\\roman{enumiii}."
15640
15641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15642 msgid "\\Alph{enumiv}."
15643 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15644
15645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15646 msgid "Equation ##"
15647 msgstr "Gleichung ##"
15648
15649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15650 msgid "Footnote ##"
15651 msgstr "Fußnote ##"
15652
15653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15654 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15655 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15656
15657 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15658 msgid "Algorithms"
15659 msgstr "Algorithmen"
15660
15661 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15662 msgid "Margin Figures"
15663 msgstr "Randabbildungen"
15664
15665 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15666 msgid "Margin Tables"
15667 msgstr "Randtabellen"
15668
15669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15670 msgid "Marginal notes"
15671 msgstr "Randnotizen"
15672
15673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15674 msgid "Footnotes"
15675 msgstr "Fußnoten"
15676
15677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15678 msgid "Notes"
15679 msgstr "Notizen"
15680
15681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15682 msgid "Branches"
15683 msgstr "Zweige"
15684
15685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15686 msgid "Index Entries"
15687 msgstr "Stichwörter"
15688
15689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15690 msgid "Listings"
15691 msgstr "Listing"
15692
15693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15694 msgid "margin"
15695 msgstr "Rand"
15696
15697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15698 msgid "foot"
15699 msgstr "Fußnote"
15700
15701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15702 msgid "Greyedout"
15703 msgstr "Grauschrift"
15704
15705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15706 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15707 msgid "ERT"
15708 msgstr "ERT"
15709
15710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15711 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15712 msgstr "Programmlistings"
15713
15714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15715 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15716 msgid "List of Listings"
15717 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15718
15719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15720 msgid "Listings[[inset]]"
15721 msgstr "Programmlistings"
15722
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15724 msgid "Idx"
15725 msgstr "Stichwort"
15726
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15728 msgid "Argument"
15729 msgstr "Argument"
15730
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15732 msgid "unlabelled"
15733 msgstr "ohne Marke"
15734
15735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15736 msgid "Preview"
15737 msgstr "Vorschau"
15738
15739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15740 msgid "see equation[[nomencl]]"
15741 msgstr "siehe Gleichung"
15742
15743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15744 msgid "page[[nomencl]]"
15745 msgstr "Seite"
15746
15747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15748 msgid "Nomenclature[[output]]"
15749 msgstr "Nomenklatur"
15750
15751 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15752 msgid "Verbatim*"
15753 msgstr "Unformatiert*"
15754
15755 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15756 msgid "Part \\thepart"
15757 msgstr "Teil \\thepart"
15758
15759 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15760 msgid "Chapter \\thechapter"
15761 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15762
15763 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15764 msgid "Appendix \\thechapter"
15765 msgstr "Anhang \\thechapter"
15766
15767 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15768 #: lib/layouts/subequations.module:13
15769 msgid "Subequations"
15770 msgstr "Untergleichungen"
15771
15772 #: lib/layouts/subequations.module:5
15773 msgid ""
15774 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15775 "subequations.lyx example file."
15776 msgstr ""
15777 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15778 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15779 "Informationen."
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15782 msgid "Front Matter"
15783 msgstr "Vorspann"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15786 msgid "--- Front Matter ---"
15787 msgstr "--- Vorspann ---"
15788
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15790 msgid "Main Matter"
15791 msgstr "Hauptteil"
15792
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15794 msgid "--- Main Matter ---"
15795 msgstr "--- Hauptteil ---"
15796
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15798 msgid "Back Matter"
15799 msgstr "Nachspann"
15800
15801 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15802 msgid "--- Back Matter ---"
15803 msgstr "--- Nachspann ---"
15804
15805 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15806 msgid "PartBacktext"
15807 msgstr "Teilrückseite"
15808
15809 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15810 msgid "Part Title"
15811 msgstr "Teil-Titel"
15812
15813 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15814 msgid "Title of this part"
15815 msgstr "Titel dieses Teils"
15816
15817 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15818 msgid "ChapSubtitle"
15819 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15820
15821 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15822 msgid "ChapAuthor"
15823 msgstr "Kapitelautor"
15824
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15826 msgid "ChapMotto"
15827 msgstr "Kapitelmotto"
15828
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15830 msgid "Run-in headings"
15831 msgstr "Spitzkolumne"
15832
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15834 msgid "Sub-run-in headings"
15835 msgstr "Unterspitzkolumne"
15836
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15838 msgid "Extrachap"
15839 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15840
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15842 msgid "extrachap"
15843 msgstr "Extrakapitel"
15844
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15846 msgid "Author data:"
15847 msgstr "Autorangaben:"
15848
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15850 msgid "TOC title:"
15851 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15852
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15854 msgid "TOC author:"
15855 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15856
15857 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15858 msgid "Running Title"
15859 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15860
15861 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15862 msgid "Running Author"
15863 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15864
15865 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15866 msgid "Running Chapter"
15867 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15868
15869 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15870 msgid "Running chapter:"
15871 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15872
15873 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15874 msgid "Running Section"
15875 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15876
15877 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15878 msgid "Running section:"
15879 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15880
15881 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15882 msgid "Abstract*"
15883 msgstr "Abstract*"
15884
15885 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15886 msgid "Abstract* (not printed)"
15887 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15888
15889 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15891 msgid "Foreword"
15892 msgstr "Vorwort"
15893
15894 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15895 msgid "Alternative name"
15896 msgstr "Alternativer Name"
15897
15898 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15899 msgid "Longest Description Label"
15900 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15901
15902 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15903 msgid "Longest description label"
15904 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15905
15906 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15907 msgid "Petit"
15908 msgstr "Petit"
15909
15910 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15911 msgid "Svgraybox"
15912 msgstr "SV-Graubox"
15913
15914 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15915 msgid "Proof(QED)"
15916 msgstr "Beweis (QED)"
15917
15918 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15919 msgid "Proof(smartQED)"
15920 msgstr "Beweis (smartQED)"
15921
15922 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15923 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15924 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15925
15926 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15927 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15928 msgid "Headnote"
15929 msgstr "Kopfnotiz"
15930
15931 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15932 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15933 msgid "Headnote (optional):"
15934 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15935
15936 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15937 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15938 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15939 msgid "thanks"
15940 msgstr "Danke"
15941
15942 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15943 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15944 msgid "Inst"
15945 msgstr "Inst"
15946
15947 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15948 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15949 msgid "Institute #"
15950 msgstr "Institut #"
15951
15952 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15953 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15954 msgid "Corr Author:"
15955 msgstr "Verantw. Autor:"
15956
15957 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15958 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15959 msgid "Offprints"
15960 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15961
15962 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15963 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15964 msgid "Offprints:"
15965 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15966
15967 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15968 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15969 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15970
15971 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15972 msgid "Subclass"
15973 msgstr "Unterklasse"
15974
15975 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15976 msgid "Mathematics Subject Classification"
15977 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15978
15979 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15980 msgid "CRSC"
15981 msgstr "CRSC"
15982
15983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15984 msgid "CR Subject Classification"
15985 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15986
15987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15988 msgid "Solution \\thesolution"
15989 msgstr "Lösung \\thesolution"
15990
15991 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15992 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15993 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15994
15995 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15996 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15997 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
15998
15999 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16000 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16001 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16002
16003 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16004 msgid "Title*"
16005 msgstr "Titel*"
16006
16007 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16008 msgid "Title*:"
16009 msgstr "Titel*:"
16010
16011 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16012 msgid "Contributors"
16013 msgstr "Mitwirkende"
16014
16015 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16016 msgid "List of Contributors"
16017 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16018
16019 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16020 msgid "Contributor List"
16021 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16022
16023 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16024 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16025 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16026 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16027 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16028 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16029 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16030 msgid "For editors"
16031 msgstr "Für Herausgeber"
16032
16033 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16034 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16035 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16036
16037 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
16038 msgid "Sweave"
16039 msgstr "Sweave"
16040
16041 #: lib/layouts/sweave.module:6
16042 msgid ""
16043 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16044 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16045 msgstr ""
16046 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16047 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16048 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16049
16050 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16051 msgid "Sweave Input File"
16052 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16053
16054 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16055 msgid "Number Tables by Section"
16056 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16057
16058 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16059 msgid ""
16060 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16061 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16062 msgstr ""
16063 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16064 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16065
16066 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16067 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16068 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16069
16070 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16071 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16072 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16075 msgid "Fancy Colored Boxes"
16076 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16077
16078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16079 msgid ""
16080 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16081 "the tcolorbox documentation for details."
16082 msgstr ""
16083 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
16084 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
16085 "Dokumentation des Pakets für Details."
16086
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16088 msgid "Color Box"
16089 msgstr "Farbige Box"
16090
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16092 msgid "Color Box Options"
16093 msgstr "Optionen für farbige Box"
16094
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16096 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16097 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16098
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16100 msgid "Dynamic Color Box"
16101 msgstr "Dynamische farbige Box"
16102
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16104 msgid "Color Box (Dynamic)"
16105 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16106
16107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16108 msgid "Fit Color Box"
16109 msgstr "Passende farbige Box"
16110
16111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16112 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16113 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16114
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16116 msgid "Raster Color Box"
16117 msgstr "Farbbox-Raster"
16118
16119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16120 msgid "Subtitle Options"
16121 msgstr "Untertitel-Optionen"
16122
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16124 msgid "Insert the options here"
16125 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16126
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16128 msgid "Color Box Separator"
16129 msgstr "Farbbox-Trenner"
16130
16131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16132 msgid "Color Boxes"
16133 msgstr "Farbige Boxen"
16134
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16136 msgid "-----"
16137 msgstr "-----"
16138
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16140 msgid "Color Box Line"
16141 msgstr "Farbbox-Linie"
16142
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16144 msgid "Color Box Setup"
16145 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16146
16147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16148 msgid "New Color Box Type"
16149 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16150
16151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16152 msgid "New Box Options"
16153 msgstr "Optionen für neue Box"
16154
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16156 msgid "Options for the new box type (optional)"
16157 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16158
16159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16160 msgid "Name of the new box type"
16161 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16162
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16164 msgid "Arguments"
16165 msgstr "Argumente"
16166
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16168 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16169 msgstr "Zahl der Argumente"
16170
16171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16172 msgid "Default Value"
16173 msgstr "Standardwert"
16174
16175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16176 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16177 msgstr "Standardwert für das Argument"
16178
16179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16180 msgid "Custom Color Box 1"
16181 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16182
16183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16184 msgid "More Color Box Options"
16185 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16186
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16188 msgid "Insert more color box options here"
16189 msgstr ""
16190 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16191
16192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16193 msgid "Custom Color Box 2"
16194 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16195
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16197 msgid "Custom Color Box 3"
16198 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16199
16200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16201 msgid "Custom Color Box 4"
16202 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16203
16204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16205 msgid "Custom Color Box 5"
16206 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16210 msgid "Fact \\thefact."
16211 msgstr "Fakt \\thefact."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16215 msgid "Definition \\thedefinition."
16216 msgstr "Definition \\thedefinition."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16220 msgid "Example \\theexample."
16221 msgstr "Beispiel \\theexample."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16225 msgid "Problem \\theproblem."
16226 msgstr "Problem \\theproblem."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16230 msgid "Exercise \\theexercise."
16231 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16234 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16235 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16238 msgid ""
16239 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16240 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16241 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16242 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16243 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16244 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16245 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16246 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16247 msgstr ""
16248 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16249 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16250 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16251 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16252 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16253 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16254 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16255 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16258 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16259 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16262 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16263 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16266 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16267 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16270 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16271 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16274 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16275 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16278 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16279 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16282 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16283 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16286 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16287 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16290 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16291 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16294 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16295 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16298 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16299 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16302 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16303 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16306 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16307 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16310 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16311 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16314 msgid ""
16315 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16316 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16317 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16318 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16319 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16320 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16321 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16322 msgstr ""
16323 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16324 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16325 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16326 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16327 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16328 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16329 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16332 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16333 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16336 msgid ""
16337 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16338 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16339 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16340 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16341 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16342 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16343 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16344 msgstr ""
16345 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16346 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16347 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16348 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16349 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16350 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16351 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16354 msgid "Criterion \\thecriterion."
16355 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16360 msgid "Criterion*"
16361 msgstr "Kriterium*"
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16366 msgid "Criterion."
16367 msgstr "Kriterium."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16370 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16371 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16376 msgid "Algorithm."
16377 msgstr "Algorithmus."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16380 msgid "Axiom \\theaxiom."
16381 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16386 msgid "Axiom*"
16387 msgstr "Axiom*"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16392 msgid "Axiom."
16393 msgstr "Axiom."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16396 msgid "Condition \\thecondition."
16397 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16402 msgid "Condition*"
16403 msgstr "Bedingung*"
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16408 msgid "Condition."
16409 msgstr "Bedingung."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16413 msgid "Note \\thenote."
16414 msgstr "Notiz \\thenote."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16419 msgid "Note*"
16420 msgstr "Notiz*"
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16425 msgid "Note."
16426 msgstr "Notiz."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16429 msgid "Notation \\thenotation."
16430 msgstr "Notation \\thenotation."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16435 msgid "Notation*"
16436 msgstr "Notation*"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16441 msgid "Notation."
16442 msgstr "Notation."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16445 msgid "Summary \\thesummary."
16446 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16451 msgid "Summary*"
16452 msgstr "Zusammenfassung*"
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16457 msgid "Summary."
16458 msgstr "Zusammenfassung."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16461 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16462 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16467 msgid "Acknowledgement*"
16468 msgstr "Danksagung*"
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16471 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16472 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16477 msgid "Conclusion*"
16478 msgstr "Schlussfolgerung*"
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16483 msgid "Conclusion."
16484 msgstr "Schlussfolgerung."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16501 msgid "Assumption"
16502 msgstr "Annahme"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16505 msgid "Assumption \\theassumption."
16506 msgstr "Annahme \\theassumption."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16511 msgid "Assumption*"
16512 msgstr "Annahme*"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16517 msgid "Assumption."
16518 msgstr "Annahme."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16523 msgid "Question*"
16524 msgstr "Frage*"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16529 msgid "Question."
16530 msgstr "Frage."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16533 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16534 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16537 msgid ""
16538 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16539 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16540 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16541 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16542 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16543 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16544 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16545 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16546 msgstr ""
16547 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16548 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16549 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16550 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16551 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16552 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16553 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16556 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16557 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16560 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16561 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16564 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16565 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16568 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16569 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16572 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16573 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16576 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16577 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16580 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16581 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16584 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16585 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16588 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16589 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16592 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16593 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16596 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16597 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16600 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16601 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16604 msgid ""
16605 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16606 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16607 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16608 "in both numbered and non-numbered forms."
16609 msgstr ""
16610 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16611 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16612 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16613 "nicht nummeriert."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16616 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16617 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16618 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16619 msgid "theorems"
16620 msgstr "Theoreme"
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16623 msgid "Criterion \\thetheorem."
16624 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16627 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16628 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16631 msgid "Axiom \\thetheorem."
16632 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16635 msgid "Condition \\thetheorem."
16636 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16639 msgid "Note \\thetheorem."
16640 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16643 msgid "Notation \\thetheorem."
16644 msgstr "Notation \\thetheorem."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16647 msgid "Summary \\thetheorem."
16648 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16651 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16652 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16655 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16656 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16659 msgid "Assumption \\thetheorem."
16660 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16663 msgid "Question \\thetheorem."
16664 msgstr "Frage \\thetheorem."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16667 msgid "Fact \\thetheorem."
16668 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16671 msgid "Problem \\thetheorem."
16672 msgstr "Problem \\thetheorem."
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16675 msgid "Exercise \\thetheorem."
16676 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16679 msgid "Solution \\thetheorem."
16680 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16683 msgid "Remark \\thetheorem."
16684 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16687 msgid "Claim \\thetheorem."
16688 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16691 msgid "Theorems (AMS)"
16692 msgstr "Theoreme (AMS)"
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16695 msgid ""
16696 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16697 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16698 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16699 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16700 msgstr ""
16701 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16702 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16703 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16704 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16705 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16708 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16709 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16712 msgid ""
16713 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16714 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16715 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16716 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16717 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16718 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16719 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16720 msgstr ""
16721 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16722 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16723 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16724 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16725 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16726 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16729 msgid "Case \\arabic{casei}."
16730 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16733 msgid "Case \\roman{caseii}."
16734 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16737 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16738 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16741 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16742 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16745 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16746 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16749 msgid ""
16750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16752 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16754 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16755 msgstr ""
16756 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16757 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16758 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16759 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16760 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16763 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16764 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16767 msgid ""
16768 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16769 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16770 "chapter environment."
16771 msgstr ""
16772 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16773 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16774 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16777 msgid "Named Theorems"
16778 msgstr "Benannte Theoreme"
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16781 msgid ""
16782 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16783 "'Additional Theorem Text' argument."
16784 msgstr ""
16785 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16786 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16789 msgid "Named Theorem"
16790 msgstr "Benanntes Theorem"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16793 msgid "Named Theorem."
16794 msgstr "Benanntes Theorem."
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16797 msgid "Example*"
16798 msgstr "Beispiel*"
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16801 msgid "Problem*"
16802 msgstr "Problem*"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16805 msgid "Exercise*"
16806 msgstr "Aufgabe*"
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16809 msgid "Solution*"
16810 msgstr "Lösung*"
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16813 msgid "Claim*"
16814 msgstr "Behauptung*"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16817 msgid "Alternative proof string"
16818 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16821 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16822 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16825 msgid ""
16826 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16827 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16828 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16829 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16830 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16831 msgstr ""
16832 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16833 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16834 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16835 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16836 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16839 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16840 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16843 msgid ""
16844 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16845 "section start)."
16846 msgstr ""
16847 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16848 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16851 msgid "Conjecture."
16852 msgstr "Vermutung."
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16855 msgid "Fact*"
16856 msgstr "Fakt*"
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16859 msgid "Problem."
16860 msgstr "Problem."
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16863 msgid "Exercise."
16864 msgstr "Aufgabe."
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16867 msgid "Solution."
16868 msgstr "Lösung."
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16871 msgid "Remark."
16872 msgstr "Bemerkung."
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16875 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16876 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16879 msgid ""
16880 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16881 "using the extended AMS machinery."
16882 msgstr ""
16883 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16884 "das erweiterte AMS."
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16887 msgid "Theorems"
16888 msgstr "Theoreme"
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16891 msgid ""
16892 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16893 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16894 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16895 msgstr ""
16896 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16897 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16898 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16899 "geändert werden."
16900
16901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16902 msgid "Name/Title"
16903 msgstr "Name/Titel"
16904
16905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16906 msgid "Alternative optional name or title"
16907 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16908
16909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16910 msgid "Prop \\theprop."
16911 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16912
16913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16914 msgid "Prob"
16915 msgstr "Problem"
16916
16917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16918 msgid "\\theprob."
16919 msgstr "\\theprob."
16920
16921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16922 msgid "Sol"
16923 msgstr "Lösung"
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16926 msgid "# [number of Prob]"
16927 msgstr "# [Problemnummer]"
16928
16929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16930 msgid "Label of Problem"
16931 msgstr "Marke des Problems"
16932
16933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16934 msgid "Label of the corresponding problem"
16935 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16938 msgid "Property \\theproperty."
16939 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16940
16941 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16942 msgid "TODO Notes"
16943 msgstr "TODO-Notizen"
16944
16945 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16946 msgid ""
16947 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16948 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16949 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16950 "suppresses the output of TODO notes."
16951 msgstr ""
16952 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16953 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16954 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16955 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16956 "Notizen nicht ausgegeben."
16957
16958 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16959 msgid "TODO"
16960 msgstr "TODO"
16961
16962 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16963 msgid "List of TODOs"
16964 msgstr "Liste der TODOs"
16965
16966 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16967 msgid "[List of TODOs]"
16968 msgstr "[Liste der TODOs]"
16969
16970 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16971 msgid "List of TODOs Heading|s"
16972 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16973
16974 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16975 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16976 msgstr ""
16977 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16978
16979 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16980 msgid "TODO Note (Margin)"
16981 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16982
16983 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16984 msgid "TODO (Margin)"
16985 msgstr "TODO (Rand)"
16986
16987 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16988 msgid "TODO Note Options|s"
16989 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16990
16991 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16992 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16993 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16994
16995 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16996 msgid "TODO Note (inline)"
16997 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16998
16999 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17000 msgid "TODO (Inline)"
17001 msgstr "TODO (eingebettet)"
17002
17003 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17004 msgid "Missing Figure"
17005 msgstr "Fehlende Abbildung"
17006
17007 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17008 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17009 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17010
17011 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17012 msgid "Todo[Inline]"
17013 msgstr "TODO [eingebettet]"
17014
17015 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17016 msgid "Todo[margin]"
17017 msgstr "TODO [Rand]"
17018
17019 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17020 msgid "MissingFigure"
17021 msgstr "Fehlende Abbildung"
17022
17023 #: lib/layouts/treport.layout:3
17024 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17025 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17026
17027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17028 msgid "Tufte Book"
17029 msgstr "Tufte-Buch"
17030
17031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
17032 msgid "Sidenote"
17033 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17034
17035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17036 msgid "sidenote"
17037 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17038
17039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17040 msgid "Marginnote"
17041 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17042
17043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17044 msgid "marginnote"
17045 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17046
17047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
17048 msgid "NewThought"
17049 msgstr "Neuer Gedanke"
17050
17051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17052 msgid "new thought"
17053 msgstr "Neuer Gedanke"
17054
17055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17056 msgid "AllCaps"
17057 msgstr "Versalien"
17058
17059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17060 msgid "allcaps"
17061 msgstr "Versalien"
17062
17063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
17064 msgid "SmallCaps"
17065 msgstr "Kapitälchen"
17066
17067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17068 msgid "smallcaps"
17069 msgstr "Kapitälchen"
17070
17071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
17072 msgid "Full Width"
17073 msgstr "Volle Breite"
17074
17075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
17076 msgid "MarginTable"
17077 msgstr "Randtabelle"
17078
17079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
17080 msgid "MarginFigure"
17081 msgstr "Randabbildung"
17082
17083 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17084 msgid "Tufte Handout"
17085 msgstr "Tufte-Handout"
17086
17087 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17088 msgid "Handouts"
17089 msgstr "Handouts"
17090
17091 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17092 msgid "Variable-width Minipages"
17093 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17094
17095 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17096 msgid ""
17097 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17098 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17099 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17100 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17101 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17102 msgstr ""
17103 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17104 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17105 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17106 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17107 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17108 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17109
17110 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17111 msgid "Minipage (Var. Width)"
17112 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17113
17114 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17115 msgid "Minipage (var.)"
17116 msgstr "Minipage (var.)"
17117
17118 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17119 msgid "Vert. Adjustment"
17120 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17121
17122 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17123 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17124 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17125
17126 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17127 msgid "Max. Width"
17128 msgstr "Max. Breite"
17129
17130 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17131 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17132 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17133
17134 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17135 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17136 msgid "Ignore"
17137 msgstr "Ignorieren"
17138
17139 #: lib/languages:121
17140 msgid "Afrikaans"
17141 msgstr "Afrikaans"
17142
17143 #: lib/languages:129
17144 msgid "Albanian"
17145 msgstr "Albanisch"
17146
17147 #: lib/languages:138
17148 msgid "English (USA)"
17149 msgstr "Englisch (USA)"
17150
17151 #: lib/languages:149
17152 msgid "Amharic"
17153 msgstr "Amharisch"
17154
17155 #: lib/languages:158
17156 msgid "Greek (ancient)"
17157 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17158
17159 #: lib/languages:175
17160 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17161 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17162
17163 #: lib/languages:186
17164 msgid "Arabic (Arabi)"
17165 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17166
17167 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17168 msgid "Armenian"
17169 msgstr "Armenisch"
17170
17171 #: lib/languages:208
17172 msgid "Asturian"
17173 msgstr "Asturisch"
17174
17175 #: lib/languages:216
17176 msgid "English (Australia)"
17177 msgstr "Englisch (Australien)"
17178
17179 #: lib/languages:229
17180 msgid "German (Austria, old spelling)"
17181 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17182
17183 #: lib/languages:242
17184 msgid "German (Austria)"
17185 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17186
17187 #: lib/languages:252
17188 msgid "Indonesian"
17189 msgstr "Indonesisch"
17190
17191 #: lib/languages:262
17192 msgid "Malay"
17193 msgstr "Malaiisch"
17194
17195 #: lib/languages:271
17196 msgid "Basque"
17197 msgstr "Baskisch"
17198
17199 #: lib/languages:285
17200 msgid "Belarusian"
17201 msgstr "Weißrussisch"
17202
17203 #: lib/languages:295
17204 msgid "Bosnian"
17205 msgstr "Bosnisch"
17206
17207 #: lib/languages:303
17208 msgid "Portuguese (Brazil)"
17209 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17210
17211 #: lib/languages:313
17212 msgid "Breton"
17213 msgstr "Bretonisch"
17214
17215 #: lib/languages:322
17216 msgid "English (UK)"
17217 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17218
17219 #: lib/languages:332
17220 msgid "Bulgarian"
17221 msgstr "Bulgarisch"
17222
17223 #: lib/languages:343
17224 msgid "English (Canada)"
17225 msgstr "Englisch (Kanada)"
17226
17227 #: lib/languages:356
17228 msgid "French (Canada)"
17229 msgstr "Französisch (Kanada)"
17230
17231 #: lib/languages:366
17232 msgid "Catalan"
17233 msgstr "Katalanisch"
17234
17235 #: lib/languages:378
17236 msgid "Chinese (simplified)"
17237 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17238
17239 #: lib/languages:388
17240 msgid "Chinese (traditional)"
17241 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17242
17243 #: lib/languages:398
17244 msgid "Coptic"
17245 msgstr "Koptisch"
17246
17247 #: lib/languages:405
17248 msgid "Croatian"
17249 msgstr "Kroatisch"
17250
17251 #: lib/languages:414
17252 msgid "Czech"
17253 msgstr "Tschechisch"
17254
17255 #: lib/languages:424
17256 msgid "Danish"
17257 msgstr "Dänisch"
17258
17259 #: lib/languages:435
17260 msgid "Divehi (Maldivian)"
17261 msgstr "Dhivehi"
17262
17263 #: lib/languages:442
17264 msgid "Dutch"
17265 msgstr "Holländisch"
17266
17267 #: lib/languages:453
17268 msgid "English"
17269 msgstr "Englisch"
17270
17271 #: lib/languages:466
17272 msgid "Esperanto"
17273 msgstr "Esperanto"
17274
17275 #: lib/languages:475
17276 msgid "Estonian"
17277 msgstr "Estnisch"
17278
17279 #: lib/languages:489
17280 msgid "Farsi"
17281 msgstr "Persisch"
17282
17283 #: lib/languages:504
17284 msgid "Finnish"
17285 msgstr "Finnisch"
17286
17287 #: lib/languages:515
17288 msgid "French"
17289 msgstr "Französisch"
17290
17291 #: lib/languages:531
17292 msgid "Friulian"
17293 msgstr "Furlanisch"
17294
17295 #: lib/languages:541
17296 msgid "Galician"
17297 msgstr "Galizisch"
17298
17299 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17300 msgid "Georgian"
17301 msgstr "Georgisch"
17302
17303 #: lib/languages:564
17304 msgid "German (old spelling)"
17305 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17306
17307 #: lib/languages:575
17308 msgid "German"
17309 msgstr "Deutsch"
17310
17311 #: lib/languages:590
17312 msgid "German (Switzerland)"
17313 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17314
17315 #: lib/languages:603
17316 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17317 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17318
17319 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17321 msgid "Greek"
17322 msgstr "Griechisch"
17323
17324 #: lib/languages:626
17325 msgid "Greek (polytonic)"
17326 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17327
17328 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17329 msgid "Hebrew"
17330 msgstr "Hebräisch"
17331
17332 #: lib/languages:654
17333 msgid "Hindi"
17334 msgstr "Hindi"
17335
17336 #: lib/languages:673
17337 msgid "Icelandic"
17338 msgstr "Isländisch"
17339
17340 #: lib/languages:684
17341 msgid "Interlingua"
17342 msgstr "Interlingua"
17343
17344 #: lib/languages:694
17345 msgid "Irish"
17346 msgstr "Irisch"
17347
17348 #: lib/languages:703
17349 msgid "Italian"
17350 msgstr "Italienisch"
17351
17352 #: lib/languages:718
17353 msgid "Japanese"
17354 msgstr "Japanisch"
17355
17356 #: lib/languages:732
17357 msgid "Japanese (CJK)"
17358 msgstr "Japanisch (CJK)"
17359
17360 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17361 msgid "Kannada"
17362 msgstr "Kannada"
17363
17364 #: lib/languages:750
17365 msgid "Kazakh"
17366 msgstr "Kasachisch"
17367
17368 #: lib/languages:761
17369 msgid "Khmer"
17370 msgstr "Khmer"
17371
17372 #: lib/languages:768
17373 msgid "Korean"
17374 msgstr "Koreanisch"
17375
17376 #: lib/languages:777
17377 msgid "Kurmanji"
17378 msgstr "Kurmandschi"
17379
17380 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17381 msgid "Lao"
17382 msgstr "Laotisch"
17383
17384 #: lib/languages:805
17385 msgid "Latvian"
17386 msgstr "Lettisch"
17387
17388 #: lib/languages:818
17389 msgid "Lithuanian"
17390 msgstr "Litauisch"
17391
17392 #: lib/languages:829
17393 msgid "Lower Sorbian"
17394 msgstr "Niedersorbisch"
17395
17396 #: lib/languages:838
17397 msgid "Hungarian"
17398 msgstr "Ungarisch"
17399
17400 #: lib/languages:849
17401 msgid "Macedonian"
17402 msgstr "Mazedonisch"
17403
17404 #: lib/languages:859
17405 msgid "Marathi"
17406 msgstr "Marathi"
17407
17408 #: lib/languages:869
17409 msgid "Mongolian"
17410 msgstr "Mongolisch"
17411
17412 #: lib/languages:878
17413 msgid "English (New Zealand)"
17414 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17415
17416 #: lib/languages:888
17417 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17418 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17419
17420 #: lib/languages:898
17421 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17422 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17423
17424 #: lib/languages:909
17425 msgid "Occitan"
17426 msgstr "Okzitanisch"
17427
17428 #: lib/languages:930
17429 msgid "Piedmontese"
17430 msgstr "Piemontesisch"
17431
17432 #: lib/languages:940
17433 msgid "Polish"
17434 msgstr "Polnisch"
17435
17436 #: lib/languages:951
17437 msgid "Portuguese"
17438 msgstr "Portugiesisch"
17439
17440 #: lib/languages:961
17441 msgid "Romanian"
17442 msgstr "Rumänisch"
17443
17444 #: lib/languages:971
17445 msgid "Romansh"
17446 msgstr "Rätoromanisch"
17447
17448 #: lib/languages:981
17449 msgid "Russian"
17450 msgstr "Russisch"
17451
17452 #: lib/languages:992
17453 msgid "North Sami"
17454 msgstr "Nordsamisch"
17455
17456 #: lib/languages:1001
17457 msgid "Sanskrit"
17458 msgstr "Sanskrit"
17459
17460 #: lib/languages:1008
17461 msgid "Scottish"
17462 msgstr "Schottisch"
17463
17464 #: lib/languages:1019
17465 msgid "Serbian"
17466 msgstr "Serbisch"
17467
17468 #: lib/languages:1034
17469 msgid "Serbian (Latin)"
17470 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17471
17472 #: lib/languages:1044
17473 msgid "Slovak"
17474 msgstr "Slowakisch"
17475
17476 #: lib/languages:1054
17477 msgid "Slovene"
17478 msgstr "Slowenisch"
17479
17480 #: lib/languages:1063
17481 msgid "Spanish"
17482 msgstr "Spanisch"
17483
17484 #: lib/languages:1077
17485 msgid "Spanish (Mexico)"
17486 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17487
17488 #: lib/languages:1089
17489 msgid "Swedish"
17490 msgstr "Schwedisch"
17491
17492 #: lib/languages:1100
17493 msgid "Syriac"
17494 msgstr "Syriakisch"
17495
17496 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17497 msgid "Tamil"
17498 msgstr "Tamilisch"
17499
17500 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17501 msgid "Telugu"
17502 msgstr "Telugu"
17503
17504 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17505 msgid "Thai"
17506 msgstr "Thailändisch"
17507
17508 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17509 msgid "Tibetan"
17510 msgstr "Tibetisch"
17511
17512 #: lib/languages:1145
17513 msgid "Turkish"
17514 msgstr "Türkisch"
17515
17516 #: lib/languages:1160
17517 msgid "Turkmen"
17518 msgstr "Turkmenisch"
17519
17520 #: lib/languages:1170
17521 msgid "Ukrainian"
17522 msgstr "Ukrainisch"
17523
17524 #: lib/languages:1181
17525 msgid "Upper Sorbian"
17526 msgstr "Obersorbisch"
17527
17528 #: lib/languages:1191
17529 msgid "Urdu"
17530 msgstr "Urdu"
17531
17532 #: lib/languages:1199
17533 msgid "Vietnamese"
17534 msgstr "Vietnamesisch"
17535
17536 #: lib/languages:1208
17537 msgid "Welsh"
17538 msgstr "Walisisch"
17539
17540 #: lib/latexfonts:82
17541 msgid "AE (Almost European)"
17542 msgstr "AE (Almost European)"
17543
17544 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17545 msgid "Bera Serif"
17546 msgstr "Bera Serif"
17547
17548 #: lib/latexfonts:104
17549 msgid "Bookman"
17550 msgstr "Bookman"
17551
17552 #: lib/latexfonts:110
17553 msgid "Concrete Roman"
17554 msgstr "Concrete Roman"
17555
17556 #: lib/latexfonts:116
17557 msgid "Zapf Chancery"
17558 msgstr "Zapf Chancery"
17559
17560 #: lib/latexfonts:122
17561 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17562 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17563
17564 #: lib/latexfonts:128
17565 msgid "Crimson (Cochineal)"
17566 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17567
17568 #: lib/latexfonts:136
17569 msgid "Crimson"
17570 msgstr "Crimson"
17571
17572 #: lib/latexfonts:142
17573 msgid "Computer Modern Roman"
17574 msgstr "Computer Modern Roman"
17575
17576 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17577 msgid "URW Garamond"
17578 msgstr "URW Garamond"
17579
17580 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17581 #: lib/latexfonts:202
17582 msgid "Libertine"
17583 msgstr "Libertine"
17584
17585 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17586 msgid "Latin Modern Roman"
17587 msgstr "Latin Modern Roman"
17588
17589 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17590 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17591 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17592
17593 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17594 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17595 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17596
17597 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17598 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17599 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17600
17601 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17602 msgid "Minion Pro"
17603 msgstr "Minion Pro"
17604
17605 #: lib/latexfonts:302
17606 msgid "New Century Schoolbook"
17607 msgstr "New Century Schoolbook"
17608
17609 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17610 msgid "Noto Serif"
17611 msgstr "Noto Serif"
17612
17613 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17614 #: lib/latexfonts:354
17615 msgid "Palatino"
17616 msgstr "Palatino"
17617
17618 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17619 msgid "Times Roman"
17620 msgstr "Times Roman"
17621
17622 #: lib/latexfonts:388
17623 msgid "TeX Gyre Bonum"
17624 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17625
17626 #: lib/latexfonts:394
17627 msgid "TeX Gyre Chorus"
17628 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17629
17630 #: lib/latexfonts:400
17631 msgid "TeX Gyre Pagella"
17632 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17633
17634 #: lib/latexfonts:406
17635 msgid "TeX Gyre Schola"
17636 msgstr "TeX Gyre Schola"
17637
17638 #: lib/latexfonts:412
17639 msgid "TeX Gyre Termes"
17640 msgstr "TeX Gyre Termes"
17641
17642 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17643 msgid "Utopia (Fourier)"
17644 msgstr "Utopia (Fourier)"
17645
17646 #: lib/latexfonts:455
17647 msgid "Avant Garde"
17648 msgstr "Avant Garde"
17649
17650 #: lib/latexfonts:461
17651 msgid "Bera Sans"
17652 msgstr "Bera Sans"
17653
17654 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17655 msgid "Biolinum"
17656 msgstr "Biolinum"
17657
17658 #: lib/latexfonts:495
17659 msgid "CM Bright"
17660 msgstr "CM Bright"
17661
17662 #: lib/latexfonts:502
17663 msgid "Computer Modern Sans"
17664 msgstr "Computer Modern Sans"
17665
17666 #: lib/latexfonts:508
17667 msgid "Helvetica"
17668 msgstr "Helvetica"
17669
17670 #: lib/latexfonts:516
17671 msgid "Iwona"
17672 msgstr "Iwona"
17673
17674 #: lib/latexfonts:523
17675 msgid "Iwona (Light)"
17676 msgstr "Iwona (Light)"
17677
17678 #: lib/latexfonts:530
17679 msgid "Iwona (Condensed)"
17680 msgstr "Iwona (Condensed)"
17681
17682 #: lib/latexfonts:537
17683 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17684 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17685
17686 #: lib/latexfonts:544
17687 msgid "Kurier"
17688 msgstr "Kurier"
17689
17690 #: lib/latexfonts:551
17691 msgid "Kurier (Light)"
17692 msgstr "Kurier (Light)"
17693
17694 #: lib/latexfonts:558
17695 msgid "Kurier (Condensed)"
17696 msgstr "Kurier (Condensed)"
17697
17698 #: lib/latexfonts:565
17699 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17700 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17701
17702 #: lib/latexfonts:572
17703 msgid "Latin Modern Sans"
17704 msgstr "Latin Modern Sans"
17705
17706 #: lib/latexfonts:579
17707 msgid "Noto Sans"
17708 msgstr "Noto Sans"
17709
17710 #: lib/latexfonts:586
17711 msgid "TeX Gyre Adventor"
17712 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17713
17714 #: lib/latexfonts:592
17715 msgid "TeX Gyre Heros"
17716 msgstr "TeX Gyre Heros"
17717
17718 #: lib/latexfonts:598
17719 msgid "URW Classico (Optima)"
17720 msgstr "URW Classico (Optima)"
17721
17722 #: lib/latexfonts:610
17723 msgid "Bera Mono"
17724 msgstr "Bera Mono"
17725
17726 #: lib/latexfonts:618
17727 msgid "CM Typewriter Light"
17728 msgstr "CM Typewriter Light"
17729
17730 #: lib/latexfonts:625
17731 msgid "Computer Modern Typewriter"
17732 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17733
17734 #: lib/latexfonts:631
17735 msgid "Courier"
17736 msgstr "Courier"
17737
17738 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17739 msgid "Libertine Mono"
17740 msgstr "Libertine Mono"
17741
17742 #: lib/latexfonts:653
17743 msgid "Latin Modern Typewriter"
17744 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17745
17746 #: lib/latexfonts:660
17747 msgid "LuxiMono"
17748 msgstr "LuxiMono"
17749
17750 #: lib/latexfonts:667
17751 msgid "Noto Mono"
17752 msgstr "Noto Mono"
17753
17754 #: lib/latexfonts:674
17755 msgid "TeX Gyre Cursor"
17756 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17757
17758 #: lib/latexfonts:680
17759 msgid "TX Typewriter"
17760 msgstr "TX Typewriter"
17761
17762 #: lib/latexfonts:692
17763 msgid "Crimson (New TX)"
17764 msgstr "Crimson (New TX)"
17765
17766 #: lib/latexfonts:700
17767 msgid "Euler VM"
17768 msgstr "Euler VM"
17769
17770 #: lib/latexfonts:706
17771 msgid "URW Garamond (New TX)"
17772 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17773
17774 #: lib/latexfonts:714
17775 msgid "Iwona (Math)"
17776 msgstr "Iwona (Mathe)"
17777
17778 #: lib/latexfonts:727
17779 msgid "Kurier (Math)"
17780 msgstr "Kurier (Mathe)"
17781
17782 #: lib/latexfonts:740
17783 msgid "Libertine (New TX)"
17784 msgstr "Libertine (New TX)"
17785
17786 #: lib/latexfonts:748
17787 msgid "Minion Pro (New TX)"
17788 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17789
17790 #: lib/latexfonts:757
17791 msgid "Times Roman (New TX)"
17792 msgstr "Times Roman (New TX)"
17793
17794 #: lib/encodings:50
17795 msgid "Unicode (utf8)"
17796 msgstr "Unicode (utf8)"
17797
17798 #: lib/encodings:55
17799 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17800 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17801
17802 #: lib/encodings:59
17803 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17804 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17805
17806 #: lib/encodings:62
17807 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17808 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17809
17810 #: lib/encodings:65
17811 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17812 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17813
17814 #: lib/encodings:68
17815 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17816 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17817
17818 #: lib/encodings:71
17819 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17820 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17821
17822 #: lib/encodings:75
17823 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17824 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17825
17826 #: lib/encodings:79
17827 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17828 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17829
17830 #: lib/encodings:83
17831 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17832 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17833
17834 #: lib/encodings:86
17835 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17836 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17837
17838 #: lib/encodings:89
17839 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17840 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17841
17842 #: lib/encodings:92
17843 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17844 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17845
17846 #: lib/encodings:95
17847 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17848 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17849
17850 #: lib/encodings:98
17851 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17852 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17853
17854 #: lib/encodings:101
17855 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17856 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17857
17858 #: lib/encodings:104
17859 msgid "DOS (CP 437)"
17860 msgstr "DOS (CP 437)"
17861
17862 #: lib/encodings:108
17863 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17864 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17865
17866 #: lib/encodings:111
17867 msgid "Western European (CP 850)"
17868 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17869
17870 #: lib/encodings:114
17871 msgid "Central European (CP 852)"
17872 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17873
17874 #: lib/encodings:118
17875 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17876 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17877
17878 #: lib/encodings:123
17879 msgid "Western European (CP 858)"
17880 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17881
17882 #: lib/encodings:126
17883 msgid "Hebrew (CP 862)"
17884 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17885
17886 #: lib/encodings:129
17887 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17888 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17889
17890 #: lib/encodings:133
17891 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17892 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17893
17894 #: lib/encodings:136
17895 msgid "Central European (CP 1250)"
17896 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17897
17898 #: lib/encodings:140
17899 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17900 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17901
17902 #: lib/encodings:144
17903 msgid "Western European (CP 1252)"
17904 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17905
17906 #: lib/encodings:147
17907 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17908 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17909
17910 #: lib/encodings:151
17911 msgid "Arabic (CP 1256)"
17912 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17913
17914 #: lib/encodings:154
17915 msgid "Baltic (CP 1257)"
17916 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17917
17918 #: lib/encodings:158
17919 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17920 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17921
17922 #: lib/encodings:162
17923 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17924 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17925
17926 #: lib/encodings:166
17927 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17928 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17929
17930 #: lib/encodings:177
17931 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17932 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17933
17934 #: lib/encodings:187
17935 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17936 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17937
17938 #: lib/encodings:194
17939 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17940 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17941
17942 #: lib/encodings:198
17943 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17944 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17945
17946 #: lib/encodings:202
17947 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17948 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17949
17950 #: lib/encodings:206
17951 msgid "Korean (EUC-KR)"
17952 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17953
17954 #: lib/encodings:210
17955 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17956 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17957
17958 #: lib/encodings:214
17959 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17960 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17961
17962 #: lib/encodings:218
17963 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17964 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17965
17966 #: lib/encodings:225
17967 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17968 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17969
17970 #: lib/encodings:227
17971 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17972 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17973
17974 #: lib/encodings:229
17975 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17976 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17977
17978 #: lib/encodings:231
17979 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17980 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17981
17982 #: lib/encodings:238
17983 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17984 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17985
17986 #: lib/encodings:243
17987 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17988 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17989
17990 #: lib/encodings:247
17991 msgid "ASCII"
17992 msgstr "ASCII"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17995 msgid "Array Environment|y"
17996 msgstr "Array-Umgebung|y"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17999 msgid "Cases Environment|C"
18000 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18003 msgid "Aligned Environment|l"
18004 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18007 msgid "AlignedAt Environment|v"
18008 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18011 msgid "Gathered Environment|h"
18012 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18015 msgid "Split Environment|S"
18016 msgstr "Split-Umgebung|p"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18019 msgid "Delimiters...|r"
18020 msgstr "Trennzeichen...|z"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18023 msgid "Matrix...|x"
18024 msgstr "Matrix...|x"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18027 msgid "Macro|o"
18028 msgstr "Makro|o"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18031 msgid "AMS align Environment|a"
18032 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18035 msgid "AMS alignat Environment|t"
18036 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18039 msgid "AMS flalign Environment|f"
18040 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18043 msgid "AMS gather Environment|g"
18044 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18047 msgid "AMS multline Environment|m"
18048 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18051 msgid "Inline Formula|I"
18052 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18055 msgid "Displayed Formula|D"
18056 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18059 msgid "Eqnarray Environment|E"
18060 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18063 msgid "AMS Environment|A"
18064 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18067 msgid "Number Whole Formula|N"
18068 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18071 msgid "Number This Line|u"
18072 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18075 msgid "Equation Label|L"
18076 msgstr "Formelmarke|m"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18079 msgid "Copy as Reference|R"
18080 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18083 msgid "Split Cell|C"
18084 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18087 msgid "Insert|s"
18088 msgstr "Einfügen|E"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18091 msgid "Add Line Above|o"
18092 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18095 msgid "Add Line Below|B"
18096 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18099 msgid "Delete Line Above|v"
18100 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18103 msgid "Delete Line Below|w"
18104 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18107 msgid "Add Line to Left"
18108 msgstr "Linie links hinzufügen"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18111 msgid "Add Line to Right"
18112 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18115 msgid "Delete Line to Left"
18116 msgstr "Linie links löschen"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18119 msgid "Delete Line to Right"
18120 msgstr "Linie rechts löschen"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18123 msgid "Show Math Toolbar"
18124 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18127 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18128 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18131 msgid "Show Table Toolbar"
18132 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18135 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18136 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18139 msgid "Next Cross-Reference|N"
18140 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18143 msgid "Go to Label|G"
18144 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18147 msgid "<Reference>|R"
18148 msgstr "<Querverweis>|r"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18151 msgid "(<Reference>)|e"
18152 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18155 msgid "<Page>|P"
18156 msgstr "<Seite>|S"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18159 msgid "On Page <Page>|O"
18160 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18163 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18164 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18167 msgid "Formatted Reference|t"
18168 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18171 msgid "Textual Reference|x"
18172 msgstr "Textverweis|T"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18175 msgid "Label Only|L"
18176 msgstr "Nur Marke|M"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18179 msgid "Plural|a"
18180 msgstr "Plural|a"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18183 msgid "Capitalize|C"
18184 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
18199 msgid "Settings...|S"
18200 msgstr "Einstellungen...|E"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18203 msgid "Go Back|G"
18204 msgstr "Gehe zurück|G"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18207 msgid "Copy as Reference|C"
18208 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18211 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18212 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18215 msgid "Open Inset|O"
18216 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18219 msgid "Close Inset|C"
18220 msgstr "Einfügung schließen|s"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18224 msgid "Dissolve Inset|D"
18225 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18228 msgid "Show Label|L"
18229 msgstr "Name anzeigen|N"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18232 msgid "Frameless|l"
18233 msgstr "Rahmenlos|l"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18236 msgid "Simple Frame|F"
18237 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18240 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18241 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18244 msgid "Oval, Thin|a"
18245 msgstr "Oval, dünn|O"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18248 msgid "Oval, Thick|v"
18249 msgstr "Oval, dick|v"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18252 msgid "Drop Shadow|w"
18253 msgstr "Schlagschatten|c"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18256 msgid "Shaded Background|B"
18257 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18260 msgid "Double Frame|u"
18261 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18264 msgid "LyX Note|N"
18265 msgstr "LyX-Notiz|z"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18268 msgid "Comment|m"
18269 msgstr "Kommentar|K"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18272 msgid "Greyed Out|G"
18273 msgstr "Grauschrift|G"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18276 msgid "Open All Notes|A"
18277 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18280 msgid "Close All Notes|l"
18281 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18284 msgid "Phantom|P"
18285 msgstr "Phantom|P"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18288 msgid "Horizontal Phantom|H"
18289 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18292 msgid "Vertical Phantom|V"
18293 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18296 msgid "Interword Space|w"
18297 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18300 msgid "Protected Space|o"
18301 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18304 msgid "Visible Space|a"
18305 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18308 msgid "Thin Space|T"
18309 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18312 msgid "Negative Thin Space|N"
18313 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18316 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18317 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18320 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18321 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18324 msgid "Quad Space|Q"
18325 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18328 msgid "Double Quad Space|u"
18329 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18332 msgid "Horizontal Fill|F"
18333 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18336 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18337 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18340 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18341 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18344 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18345 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18348 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18349 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18352 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18353 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18356 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18357 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18360 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18361 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18364 msgid "Custom Length|C"
18365 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18368 msgid "Medium Space|M"
18369 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18372 msgid "Thick Space|h"
18373 msgstr "Großer Abstand|G"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18376 msgid "Negative Medium Space|u"
18377 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18380 msgid "Negative Thick Space|i"
18381 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18384 msgid "DefSkip|D"
18385 msgstr "Standard|S"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18388 msgid "SmallSkip|S"
18389 msgstr "Klein|K"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18392 msgid "MedSkip|M"
18393 msgstr "Mittel|M"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18396 msgid "BigSkip|B"
18397 msgstr "Groß|G"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18400 msgid "VFill|F"
18401 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18404 msgid "Custom|C"
18405 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18408 msgid "Settings...|e"
18409 msgstr "Einstellungen...|n"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18412 msgid "Include|c"
18413 msgstr "Include|c"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18416 msgid "Input|p"
18417 msgstr "Input|p"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18420 msgid "Verbatim|V"
18421 msgstr "Unformatiert|U"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18424 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18425 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18428 msgid "Listing|L"
18429 msgstr "Programmlisting|l"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18432 msgid "Edit Included File...|E"
18433 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18436 msgid "New Page|N"
18437 msgstr "Neue Seite|i"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18440 msgid "Page Break|a"
18441 msgstr "Seitenumbruch|u"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18444 msgid "Clear Page|C"
18445 msgstr "Seite leeren|S"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18448 msgid "Clear Double Page|D"
18449 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18452 msgid "Ragged Line Break|R"
18453 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18456 msgid "Justified Line Break|J"
18457 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18460 msgid "Plain Separator|P"
18461 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18464 msgid "Paragraph Break|B"
18465 msgstr "Absatzumbruch|b"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18468 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18469 msgid "Cut"
18470 msgstr "Ausschneiden"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18473 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18474 msgid "Copy"
18475 msgstr "Kopieren"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18478 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18479 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18480 msgid "Paste"
18481 msgstr "Einfügen"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18484 msgid "Paste Recent|e"
18485 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18488 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18489 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18492 msgid "Forward Search|F"
18493 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18496 msgid "Move Paragraph Up|o"
18497 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18500 msgid "Move Paragraph Down|v"
18501 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18504 msgid "Promote Section|r"
18505 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18508 msgid "Demote Section|m"
18509 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18512 msgid "Move Section Down|D"
18513 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18516 msgid "Move Section Up|U"
18517 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18520 msgid "Insert Regular Expression"
18521 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18524 msgid "Accept Change|c"
18525 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18528 msgid "Reject Change|j"
18529 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18532 msgid "Apply Last Text Style|A"
18533 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18536 msgid "Text Style|x"
18537 msgstr "Textstil|x"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18540 msgid "Paragraph Settings...|P"
18541 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18544 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18545 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18548 msgid "Fullscreen Mode"
18549 msgstr "Vollbildmodus"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18552 msgid "Close Current View"
18553 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18556 msgid "Anything|A"
18557 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18560 msgid "Anything Non-Empty|o"
18561 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18564 msgid "Any Word|W"
18565 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18568 msgid "Any Number|N"
18569 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18572 msgid "User Defined|U"
18573 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18576 msgid "Append Argument"
18577 msgstr "Argument hinzufügen"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18580 msgid "Remove Last Argument"
18581 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18584 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18585 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18588 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18589 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18592 msgid "Insert Optional Argument"
18593 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18596 msgid "Remove Optional Argument"
18597 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18600 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18601 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18604 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18605 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18608 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18609 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18612 msgid "Reload|R"
18613 msgstr "Neu laden|u"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18617 msgid "Edit Externally...|x"
18618 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18621 msgid "Top|T"
18622 msgstr "Oben|O"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18625 msgid "Bottom|B"
18626 msgstr "Unten|U"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18629 msgid "Left|L"
18630 msgstr "Links|L"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18633 msgid "Right|R"
18634 msgstr "Rechts|R"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18637 msgid "Left|f"
18638 msgstr "Links|L"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18641 msgid "Center|C"
18642 msgstr "Zentriert|Z"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18645 msgid "Right|h"
18646 msgstr "Rechts|R"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18649 msgid "Decimal"
18650 msgstr "Dezimal"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18653 msgid "Multicolumn|u"
18654 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18657 msgid "Multirow|w"
18658 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18661 msgid "Append Row|A"
18662 msgstr "Zeile anfügen|a"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18665 msgid "Delete Row|D"
18666 msgstr "Zeile löschen|ö"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18669 msgid "Copy Row|o"
18670 msgstr "Zeile kopieren|k"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18673 msgid "Move Row Up"
18674 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18677 msgid "Move Row Down"
18678 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18681 msgid "Append Column|p"
18682 msgstr "Spalte anfügen|S"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18685 msgid "Delete Column|e"
18686 msgstr "Spalte löschen|p"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18689 msgid "Copy Column|y"
18690 msgstr "Spalte kopieren|t"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18693 msgid "Move Column Right|v"
18694 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18697 msgid "Move Column Left"
18698 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18701 msgid "Multi-page Table|g"
18702 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18705 msgid "Formal Style|m"
18706 msgstr "Formaler Stil|F"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18709 msgid "Borders|d"
18710 msgstr "Rahmenlinien|R"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18713 msgid "Alignment|i"
18714 msgstr "Ausrichtung|s"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18717 msgid "Columns/Rows|C"
18718 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18721 msgid "File|F"
18722 msgstr "Datei|D"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18725 msgid "Path|P"
18726 msgstr "Pfad|P"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18729 msgid "Class|C"
18730 msgstr "Klasse|K"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18733 msgid "File Revision|R"
18734 msgstr "Dateirevision|r"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18737 msgid "Tree Revision|T"
18738 msgstr "Baumrevision|B"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18741 msgid "Revision Author|A"
18742 msgstr "Revisionsautor|a"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18745 msgid "Revision Date|D"
18746 msgstr "Revisionsdatum|t"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18749 msgid "Revision Time|i"
18750 msgstr "Revisionszeit|z"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18753 msgid "LyX Version|X"
18754 msgstr "LyX-Version|X"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18757 msgid "Document Info|D"
18758 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18761 msgid "Copy Text|o"
18762 msgstr "Text kopieren|o"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18765 msgid "Activate Branch|A"
18766 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18769 msgid "Deactivate Branch|e"
18770 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18773 msgid "Activate Branch in Master|M"
18774 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18777 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18778 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18781 msgid "Invert Inset|I"
18782 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18785 msgid "Add Unknown Branch|w"
18786 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18789 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18790 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18793 msgid "All Indexes|A"
18794 msgstr "Alle Indexe|A"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18797 msgid "Subindex|b"
18798 msgstr "Unterindex|t"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18801 msgid "Reject Change|R"
18802 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18805 msgid "Promote Section|P"
18806 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18809 msgid "Demote Section|D"
18810 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18813 msgid "Move Section Down|w"
18814 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18817 msgid "Select Section|S"
18818 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18821 msgid "Wrap by Preview|y"
18822 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18825 msgid "End Editing Externally...|e"
18826 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
18829 msgid "Lock Toolbars|L"
18830 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
18833 msgid "Small-sized Icons"
18834 msgstr "Kleine Symbole"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
18837 msgid "Normal-sized Icons"
18838 msgstr "Normalgroße Symbole"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
18841 msgid "Big-sized Icons"
18842 msgstr "Große Symbole"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
18845 msgid "Huge-sized Icons"
18846 msgstr "Riesige Symbole"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
18849 msgid "Giant-sized Icons"
18850 msgstr "Gigantische Symbole"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18853 msgid "Edit|E"
18854 msgstr "Bearbeiten|B"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18857 msgid "View|V"
18858 msgstr "Ansicht|i"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18861 msgid "Insert|I"
18862 msgstr "Einfügen|E"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18865 msgid "Navigate|N"
18866 msgstr "Navigieren|N"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18869 msgid "Document|D"
18870 msgstr "Dokument|o"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18873 msgid "Tools|T"
18874 msgstr "Werkzeuge|W"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18877 msgid "Help|H"
18878 msgstr "Hilfe|H"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18881 msgid "New|N"
18882 msgstr "Neu|N"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18885 msgid "New from Template...|m"
18886 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18889 msgid "Open...|O"
18890 msgstr "Öffnen...|Ö"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18893 msgid "Open Recent|t"
18894 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18897 msgid "Close|C"
18898 msgstr "Schließen|c"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18901 msgid "Close All"
18902 msgstr "Alle schließen|A"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18905 msgid "Save|S"
18906 msgstr "Speichern|S"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18909 msgid "Save As...|A"
18910 msgstr "Speichern unter...|u"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18913 msgid "Save All|l"
18914 msgstr "Alle speichern|l"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18917 msgid "Revert to Saved|R"
18918 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18921 msgid "Version Control|V"
18922 msgstr "Versionskontrolle|k"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18925 msgid "Import|I"
18926 msgstr "Importieren|I"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18929 msgid "Export|E"
18930 msgstr "Exportieren|E"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18933 msgid "Fax...|F"
18934 msgstr "Faxen...|x"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18937 msgid "New Window|W"
18938 msgstr "Neues Fenster|F"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18941 msgid "Close Window|d"
18942 msgstr "Fenster schließen|t"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18945 msgid "Exit|x"
18946 msgstr "Beenden|B"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18949 msgid "Register...|R"
18950 msgstr "Registrieren...|R"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18953 msgid "Check In Changes...|I"
18954 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18957 msgid "Check Out for Edit|O"
18958 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18961 msgid "Copy|p"
18962 msgstr "Kopieren|K"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18965 msgid "Rename|R"
18966 msgstr "Umbenennen|U"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18969 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18970 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18973 msgid "Revert to Repository Version|v"
18974 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18977 msgid "Undo Last Check In|U"
18978 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18981 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18982 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18985 msgid "Show History...|H"
18986 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18989 msgid "Use Locking Property|L"
18990 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18993 msgid "Export As...|s"
18994 msgstr "Exportiere als...|s"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18997 msgid "More Formats & Options...|r"
18998 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19001 msgid "Undo|U"
19002 msgstr "Rückgängig|R"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19005 msgid "Redo|R"
19006 msgstr "Wiederholen|W"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19009 msgid "Paste Special"
19010 msgstr "Einfügen (speziell)"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19013 msgid "Select Whole Inset"
19014 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19017 msgid "Select All"
19018 msgstr "Alles auswählen"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19021 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19022 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19025 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19026 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19029 msgid "Text Style|S"
19030 msgstr "Textstil|T"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19033 msgid "Table|T"
19034 msgstr "Tabelle|b"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19037 msgid "Math|M"
19038 msgstr "Mathe|M"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19041 msgid "Rows & Columns|C"
19042 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19045 msgid "Increase List Depth|I"
19046 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19049 msgid "Decrease List Depth|D"
19050 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19053 msgid "Dissolve Inset"
19054 msgstr "Einfügung auflösen"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19057 msgid "TeX Code Settings...|C"
19058 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19061 msgid "Float Settings...|a"
19062 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19065 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19066 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19069 msgid "Note Settings...|N"
19070 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19073 msgid "Phantom Settings...|h"
19074 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19077 msgid "Branch Settings...|B"
19078 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19081 msgid "Box Settings...|x"
19082 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19085 msgid "Index Entry Settings...|y"
19086 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19089 msgid "Index Settings...|x"
19090 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19093 msgid "Info Settings...|n"
19094 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19097 msgid "Listings Settings...|g"
19098 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19101 msgid "Table Settings...|a"
19102 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19105 msgid "Paste from HTML|H"
19106 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19109 msgid "Paste from LaTeX|L"
19110 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19113 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19114 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19117 msgid "Paste as PDF"
19118 msgstr "Als PDF einfügen"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19121 msgid "Paste as PNG"
19122 msgstr "Als PNG einfügen"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19125 msgid "Paste as JPEG"
19126 msgstr "Als JPEG einfügen"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19129 msgid "Paste as EMF"
19130 msgstr "Als EMF einfügen"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19133 msgid "Plain Text|T"
19134 msgstr "Einfacher Text|T"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19137 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19138 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19141 msgid "Selection|S"
19142 msgstr "Auswahl|A"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19145 msgid "Selection, Join Lines|i"
19146 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19149 msgid "Dissolve Text Style"
19150 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19153 msgid "Customized...|C"
19154 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19157 msgid "Capitalize|a"
19158 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19161 msgid "Uppercase|U"
19162 msgstr "Großbuchstaben|G"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19165 msgid "Lowercase|L"
19166 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19169 msgid "Formal Style|F"
19170 msgstr "Formaler Stil|a"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19173 msgid "Multicolumn|M"
19174 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19177 msgid "Multirow|u"
19178 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19181 msgid "Top Line|T"
19182 msgstr "Obere Linie|b"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19185 msgid "Bottom Line|B"
19186 msgstr "Untere Linie|e"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19189 msgid "Left Line|L"
19190 msgstr "Linke Linie|i"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19193 msgid "Right Line|R"
19194 msgstr "Rechte Linie|c"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19197 msgid "Top|p"
19198 msgstr "Oben|O"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19201 msgid "Middle|i"
19202 msgstr "Mitte|M"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19205 msgid "Bottom|o"
19206 msgstr "Unten|U"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19209 msgid "Middle|M"
19210 msgstr "Mitte|M"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19213 msgid "Add Row|A"
19214 msgstr "Zeile anfügen|a"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19217 msgid "Add Column|u"
19218 msgstr "Spalte anfügen|S"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19221 msgid "Copy Column|p"
19222 msgstr "Spalte kopieren|t"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19225 msgid "Change Limits Type|L"
19226 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19229 msgid "Macro Definition"
19230 msgstr "Makro-Definition"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19233 msgid "Change Formula Type|F"
19234 msgstr "Formelart ändern|F"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19237 msgid "Text Style|T"
19238 msgstr "Textstil|T"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19241 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19242 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19245 msgid "Add Line Above|A"
19246 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19249 msgid "Delete Line Above|D"
19250 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19253 msgid "Delete Line Below|e"
19254 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19257 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19258 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19261 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19262 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19265 msgid "Default|t"
19266 msgstr "Standard|S"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19269 msgid "Display|D"
19270 msgstr "Anzeige|A"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19273 msgid "Inline|I"
19274 msgstr "Eingebettet|E"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19277 msgid "Math Normal Font|N"
19278 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19281 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19282 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19285 msgid "Math Formal Script Family|o"
19286 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19289 msgid "Math Fraktur Family|F"
19290 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19293 msgid "Math Roman Family|R"
19294 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19297 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19298 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19301 msgid "Math Bold Series|B"
19302 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19305 msgid "Text Normal Font|T"
19306 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19309 msgid "Text Roman Family"
19310 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19313 msgid "Text Sans Serif Family"
19314 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19317 msgid "Text Typewriter Family"
19318 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19321 msgid "Text Bold Series"
19322 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19325 msgid "Text Medium Series"
19326 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19329 msgid "Text Italic Shape"
19330 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19333 msgid "Text Small Caps Shape"
19334 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19337 msgid "Text Slanted Shape"
19338 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19341 msgid "Text Upright Shape"
19342 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19345 msgid "Octave|O"
19346 msgstr "Octave|O"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19349 msgid "Maxima|M"
19350 msgstr "Maxima|M"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19353 msgid "Mathematica|a"
19354 msgstr "Mathematica|a"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19357 msgid "Maple, Simplify|S"
19358 msgstr "Maple, simplify|s"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19361 msgid "Maple, Factor|F"
19362 msgstr "Maple, factor|f"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19365 msgid "Maple, Evalm|E"
19366 msgstr "Maple, evalm|e"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19369 msgid "Maple, Evalf|v"
19370 msgstr "Maple, evalf|v"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19373 msgid "Open All Insets|O"
19374 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19377 msgid "Close All Insets|C"
19378 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19381 msgid "Unfold Math Macro|n"
19382 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19385 msgid "Fold Math Macro|d"
19386 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19389 msgid "Outline Pane|u"
19390 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19393 msgid "Code Preview Pane|P"
19394 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19397 msgid "Messages Pane|g"
19398 msgstr "Statusmeldungen|e"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19401 msgid "Toolbars|b"
19402 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19405 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19406 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19409 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19410 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19413 msgid "Close Current View|w"
19414 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19417 msgid "Fullscreen|l"
19418 msgstr "Vollbild|b"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19421 msgid "Math|h"
19422 msgstr "Mathe|M"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19425 msgid "Special Character|p"
19426 msgstr "Sonderzeichen|S"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19429 msgid "Formatting|o"
19430 msgstr "Formatierung|e"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19433 msgid "List / TOC|i"
19434 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19437 msgid "Float|a"
19438 msgstr "Gleitobjekt|o"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19441 msgid "Note|N"
19442 msgstr "Notiz|N"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19445 msgid "Branch|B"
19446 msgstr "Zweig|w"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19449 msgid "Custom Insets"
19450 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19453 msgid "File|e"
19454 msgstr "Datei|D"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19457 msgid "Box[[Menu]]|x"
19458 msgstr "Box|x"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19461 msgid "Citation...|C"
19462 msgstr "Literaturverweis...|L"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19465 msgid "Cross-Reference...|R"
19466 msgstr "Querverweis...|Q"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19469 msgid "Label...|L"
19470 msgstr "Marke...|a"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19473 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19474 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19477 msgid "Table...|T"
19478 msgstr "Tabelle...|T"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19481 msgid "Graphics...|G"
19482 msgstr "Grafik...|G"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19485 msgid "URL|U"
19486 msgstr "URL|U"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19489 msgid "Hyperlink...|k"
19490 msgstr "Hyperlink...|y"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19493 msgid "Footnote|F"
19494 msgstr "Fußnote|F"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19497 msgid "Marginal Note|M"
19498 msgstr "Randnotiz|R"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19501 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19502 msgstr "Programmlisting"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19505 msgid "TeX Code"
19506 msgstr "TeX-Code"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19509 msgid "Preview|w"
19510 msgstr "Vorschau|V"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19513 msgid "Symbols...|b"
19514 msgstr "Symbole...|b"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19517 msgid "Ellipsis|i"
19518 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19521 msgid "End of Sentence|E"
19522 msgstr "Satzendepunkt|S"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19525 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19526 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19529 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19530 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19533 msgid "Protected Hyphen|y"
19534 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19537 msgid "Breakable Slash|a"
19538 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19541 msgid "Visible Space|V"
19542 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19545 msgid "Menu Separator|M"
19546 msgstr "Menütrenner|M"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19549 msgid "Phonetic Symbols|P"
19550 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19553 msgid "Logos|L"
19554 msgstr "Logos|o"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19557 msgid "LyX Logo|L"
19558 msgstr "LyX-Logo|L"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19561 msgid "TeX Logo|T"
19562 msgstr "TeX-Logo|T"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19565 msgid "LaTeX Logo|a"
19566 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19569 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19570 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19573 msgid "Superscript|S"
19574 msgstr "Hochgestellt|H"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19577 msgid "Subscript|u"
19578 msgstr "Tiefgestellt|T"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19581 msgid "Protected Space|P"
19582 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19585 msgid "Horizontal Space...|o"
19586 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19589 msgid "Horizontal Line...|L"
19590 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19593 msgid "Vertical Space...|V"
19594 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19597 msgid "Phantom|m"
19598 msgstr "Phantom|m"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19601 msgid "Hyphenation Point|H"
19602 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19605 msgid "Ligature Break|k"
19606 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19609 msgid "Optional Line Break|B"
19610 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19613 msgid "Display Formula|D"
19614 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19617 msgid "Numbered Formula|N"
19618 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19621 msgid "Figure Wrap Float|F"
19622 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19625 msgid "Table Wrap Float|T"
19626 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19629 msgid "Table of Contents|C"
19630 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19633 msgid "List of Listings|L"
19634 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19637 msgid "Nomenclature|N"
19638 msgstr "Nomenklatur|N"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19641 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19642 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19645 msgid "LyX Document...|X"
19646 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19649 msgid "Plain Text...|T"
19650 msgstr "Einfacher Text...|T"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19653 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19654 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19657 msgid "External Material...|M"
19658 msgstr "Externes Material...|E"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19661 msgid "Child Document...|d"
19662 msgstr "Unterdokument...|U"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19665 msgid "Comment|C"
19666 msgstr "Kommentar|K"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19669 msgid "Insert New Branch...|I"
19670 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19673 msgid "Change Tracking|C"
19674 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19677 msgid "Build Program|B"
19678 msgstr "Programm erstellen|e"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19681 msgid "LaTeX Log|L"
19682 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19685 msgid "Start Appendix Here|x"
19686 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19689 msgid "View Master Document|M"
19690 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19693 msgid "Update Master Document|a"
19694 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19697 msgid "Compressed|o"
19698 msgstr "Komprimiert|K"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19701 msgid "Disable Editing|E"
19702 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19703
19704 # , c-format
19705 # , c-format
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19707 msgid "Track Changes|T"
19708 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19711 msgid "Merge Changes...|M"
19712 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19715 msgid "Accept Change|A"
19716 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19719 msgid "Accept All Changes|c"
19720 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19723 msgid "Reject All Changes|e"
19724 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19727 msgid "Show Changes in Output|S"
19728 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19731 msgid "Bookmarks|B"
19732 msgstr "Lesezeichen|L"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19735 msgid "Next Note|N"
19736 msgstr "Nächste Notiz|N"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19739 msgid "Next Change|C"
19740 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19743 msgid "Next Cross-Reference|R"
19744 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19747 msgid "Go to Label|L"
19748 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19751 msgid "Save Bookmark 1|S"
19752 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19755 msgid "Save Bookmark 2"
19756 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19759 msgid "Save Bookmark 3"
19760 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19763 msgid "Save Bookmark 4"
19764 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19767 msgid "Save Bookmark 5"
19768 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19771 msgid "Clear Bookmarks|C"
19772 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19775 msgid "Navigate Back|B"
19776 msgstr "Gehe zurück|z"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19779 msgid "Spellchecker...|S"
19780 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19783 msgid "Thesaurus...|T"
19784 msgstr "Thesaurus...|T"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19787 msgid "Statistics...|a"
19788 msgstr "Statistik...|a"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19791 msgid "Check TeX|h"
19792 msgstr "TeX prüfen|p"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19795 msgid "TeX Information|I"
19796 msgstr "TeX-Informationen|X"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19799 msgid "Compare...|C"
19800 msgstr "Vergleichen...|V"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19803 msgid "Reconfigure|R"
19804 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19807 msgid "Preferences...|P"
19808 msgstr "Einstellungen...|E"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19811 msgid "Introduction|I"
19812 msgstr "Einführung|E"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19815 msgid "Tutorial|T"
19816 msgstr "Tutorium|T"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19819 msgid "User's Guide|U"
19820 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19823 msgid "Additional Features|F"
19824 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19827 msgid "Embedded Objects|O"
19828 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19831 msgid "Customization|C"
19832 msgstr "Anpassung|A"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19835 msgid "Shortcuts|S"
19836 msgstr "Tastenkürzel|k"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19839 msgid "LyX Functions|y"
19840 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19843 msgid "LaTeX Configuration|L"
19844 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19847 msgid "Specific Manuals|p"
19848 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19851 msgid "About LyX|X"
19852 msgstr "Über LyX|X"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19855 msgid "Beamer Presentations|B"
19856 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19859 msgid "Braille|a"
19860 msgstr "Braille|a"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19863 msgid "Colored boxes|r"
19864 msgstr "Farbige Boxen|F"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19867 msgid "Feynman-diagram|F"
19868 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19871 msgid "Knitr|K"
19872 msgstr "Knitr|K"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19875 msgid "LilyPond|P"
19876 msgstr "LilyPond|P"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19879 msgid "Linguistics|L"
19880 msgstr "Linguistik|L"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19883 msgid "Multilingual Captions|C"
19884 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19887 msgid "Paralist|t"
19888 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19891 msgid "PDF comments|D"
19892 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19895 msgid "PDF forms|o"
19896 msgstr "PDF-Formulare|o"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19899 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19900 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19903 msgid "Sweave|S"
19904 msgstr "Sweave|S"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19907 msgid "XY-pic|X"
19908 msgstr "XY-Pic|X"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19911 msgid "New document"
19912 msgstr "Neues Dokument"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19915 msgid "Open document"
19916 msgstr "Dokument öffnen"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19919 msgid "Save document"
19920 msgstr "Dokument speichern"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19923 msgid "Check spelling"
19924 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19927 msgid "Spellcheck continuously"
19928 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
19931 msgid "Undo"
19932 msgstr "Rückgängig"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
19935 msgid "Redo"
19936 msgstr "Wiederholen"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19939 msgid "Find and replace"
19940 msgstr "Suchen und ersetzen"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19943 msgid "Find and replace (advanced)"
19944 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19947 msgid "Navigate back"
19948 msgstr "Gehe zurück"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19951 msgid "Toggle emphasis"
19952 msgstr "Hervorheben an/aus"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19955 msgid "Toggle noun"
19956 msgstr "Eigenname an/aus"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19959 msgid "Apply last"
19960 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19963 msgid "Insert math"
19964 msgstr "Mathe einfügen"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19967 msgid "Insert graphics"
19968 msgstr "Grafik einfügen"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19971 msgid "Insert table"
19972 msgstr "Tabelle einfügen"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19975 msgid "Toggle outline"
19976 msgstr "Gliederung an/aus"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19979 msgid "Toggle math toolbar"
19980 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19983 msgid "Toggle table toolbar"
19984 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19987 msgid "Toggle review toolbar"
19988 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19991 msgid "View/Update"
19992 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19995 msgid "View"
19996 msgstr "Ansehen"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19999 msgid "Update"
20000 msgstr "Aktualisieren"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20003 msgid "View master document"
20004 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20007 msgid "Update master document"
20008 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20011 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20012 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20015 msgid "View other formats"
20016 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20019 msgid "Update other formats"
20020 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20023 msgid "Extra"
20024 msgstr "Extra"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20027 msgid "Numbered list"
20028 msgstr "Aufzählung"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20031 msgid "Itemized list"
20032 msgstr "Auflistung"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20035 msgid "Increase depth"
20036 msgstr "Tiefe erhöhen"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20039 msgid "Decrease depth"
20040 msgstr "Tiefe verringern"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20043 msgid "Insert figure float"
20044 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20047 msgid "Insert table float"
20048 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20051 msgid "Insert label"
20052 msgstr "Marke einfügen"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20055 msgid "Insert cross-reference"
20056 msgstr "Querverweis einfügen"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20059 msgid "Insert citation"
20060 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20063 msgid "Insert index entry"
20064 msgstr "Stichwort einfügen"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20067 msgid "Insert nomenclature entry"
20068 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20071 msgid "Insert footnote"
20072 msgstr "Fußnote einfügen"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20075 msgid "Insert margin note"
20076 msgstr "Randnotiz einfügen"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20079 msgid "Insert LyX note"
20080 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20083 msgid "Insert box"
20084 msgstr "Box einfügen"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20087 msgid "Insert hyperlink"
20088 msgstr "Hyperlink einfügen"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20091 msgid "Insert TeX code"
20092 msgstr "TeX-Code einfügen"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20095 msgid "Insert math macro"
20096 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20099 msgid "Include file"
20100 msgstr "Datei einbinden"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20103 msgid "Text style"
20104 msgstr "Textstil"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20107 msgid "Paragraph settings"
20108 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20111 msgid "Add row"
20112 msgstr "Zeile hinzufügen"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20115 msgid "Add column"
20116 msgstr "Spalte hinzufügen"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20119 msgid "Delete row"
20120 msgstr "Zeile löschen"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20123 msgid "Delete column"
20124 msgstr "Spalte löschen"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20127 msgid "Move row up"
20128 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20131 msgid "Move column left"
20132 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20135 msgid "Move row down"
20136 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20139 msgid "Move column right"
20140 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20143 msgid "Set top line"
20144 msgstr "Obere Linie setzen"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20147 msgid "Set bottom line"
20148 msgstr "Untere Linie setzen"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20151 msgid "Set left line"
20152 msgstr "Linke Linie setzen"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20155 msgid "Set right line"
20156 msgstr "Rechte Linie setzen"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20159 msgid "Set border lines"
20160 msgstr "Rahmen einschalten"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20163 msgid "Set all lines"
20164 msgstr "Alle Linien setzen"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20167 msgid "Unset all lines"
20168 msgstr "Alle Linien entfernen"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20171 msgid "Align left"
20172 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20175 msgid "Align center"
20176 msgstr "Zentriert ausrichten"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20179 msgid "Align right"
20180 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20183 msgid "Align on decimal"
20184 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20187 msgid "Align top"
20188 msgstr "Oben ausrichten"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20191 msgid "Align middle"
20192 msgstr "Mittig ausrichten"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20195 msgid "Align bottom"
20196 msgstr "Unten ausrichten"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20199 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20200 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20203 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20204 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20207 msgid "Set multi-column"
20208 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20211 msgid "Set multi-row"
20212 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20215 msgid "Math"
20216 msgstr "Mathe"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20219 msgid "Set display mode"
20220 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20223 msgid "Subscript"
20224 msgstr "Tiefgestellt"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20227 msgid "Insert square root"
20228 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20231 msgid "Insert root"
20232 msgstr "Wurzel einfügen"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20235 msgid "Insert standard fraction"
20236 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20239 msgid "Insert sum"
20240 msgstr "Summe einfügen"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20243 msgid "Insert integral"
20244 msgstr "Integral einfügen"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20247 msgid "Insert product"
20248 msgstr "Produkt einfügen"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20251 msgid "Insert ( )"
20252 msgstr "( ) einfügen"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20255 msgid "Insert [ ]"
20256 msgstr "[ ] einfügen"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20259 msgid "Insert { }"
20260 msgstr "{ } einfügen"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20263 msgid "Insert delimiters"
20264 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20267 msgid "Insert matrix"
20268 msgstr "Matrix einfügen"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20271 msgid "Insert cases environment"
20272 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20275 msgid "Toggle math panels"
20276 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20279 msgid "Math Macros"
20280 msgstr "Mathe-Makros"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20283 msgid "Remove last argument"
20284 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20287 msgid "Append argument"
20288 msgstr "Argument hinzufügen"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20291 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20292 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20295 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20296 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20299 msgid "Remove optional argument"
20300 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20303 msgid "Insert optional argument"
20304 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20307 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20308 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20311 msgid "Append argument eating from the right"
20312 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20315 msgid "Append optional argument eating from the right"
20316 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20319 msgid "Phonetic Symbols"
20320 msgstr "Phonetische Symbole"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20323 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20324 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20327 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20328 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20331 msgid "IPA Vowels"
20332 msgstr "IPA: Vokale"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20335 msgid "IPA Other Symbols"
20336 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20339 msgid "IPA Suprasegmentals"
20340 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20343 msgid "IPA Diacritics"
20344 msgstr "IPA: Diakritika"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20347 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20348 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20351 msgid "Command Buffer"
20352 msgstr "Befehlseingabefenster"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20355 msgid "Review[[Toolbar]]"
20356 msgstr "Überarbeiten"
20357
20358 # , c-format
20359 # , c-format
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20361 msgid "Track changes"
20362 msgstr "Änderungen verfolgen"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20365 msgid "Show changes in output"
20366 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20369 msgid "Next change"
20370 msgstr "Nächste Änderung"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20373 msgid "Accept change inside selection"
20374 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20377 msgid "Reject change inside selection"
20378 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20381 msgid "Merge changes"
20382 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20385 msgid "Accept all changes"
20386 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20389 msgid "Reject all changes"
20390 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20393 msgid "Insert note"
20394 msgstr "Notiz einfügen"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20397 msgid "Next note"
20398 msgstr "Nächste Notiz"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20401 msgid "LyX Documentation Tools"
20402 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20405 msgid "Info"
20406 msgstr "Info"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20409 msgid "Menu Separator"
20410 msgstr "Menütrenner"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20413 msgid "LyX Logo"
20414 msgstr "LyX-Logo"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20417 msgid "TeX Logo"
20418 msgstr "TeX-Logo"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20421 msgid "LaTeX Logo"
20422 msgstr "LaTeX-Logo"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20425 msgid "LaTeX2e Logo"
20426 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20429 msgid "View Other Formats"
20430 msgstr "Andere Formate ansehen"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20433 msgid "Update Other Formats"
20434 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20437 msgid "Version Control"
20438 msgstr "Versionskontrolle"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20441 msgid "Register"
20442 msgstr "Registrieren"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20445 msgid "Check-out for edit"
20446 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20449 msgid "Check-in changes"
20450 msgstr "Änderungen einchecken"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20453 msgid "View revision log"
20454 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20457 msgid "Revert changes"
20458 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20461 msgid "Compare with older revision"
20462 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20465 msgid "Compare with last revision"
20466 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20469 msgid "Insert Version Info"
20470 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20473 msgid "Use SVN file locking property"
20474 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20477 msgid "Update local directory from repository"
20478 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20481 msgid "Math Panels"
20482 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20485 msgid "Math spacings"
20486 msgstr "Mathe-Abstände"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20489 msgid "Styles & classes"
20490 msgstr "Stile und Klassen"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20493 msgid "Fractions"
20494 msgstr "Brüche"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20498 msgid "Fonts"
20499 msgstr "Schriften"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20502 msgid "Functions"
20503 msgstr "Funktionen"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20506 msgid "Frame decorations"
20507 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20510 msgid "Big operators"
20511 msgstr "Große Operatoren"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20514 msgid "Miscellaneous"
20515 msgstr "Verschiedenes"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20519 msgid "Arrows"
20520 msgstr "Pfeile"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20523 msgid "Arrows (extended)"
20524 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20527 msgid "Operators"
20528 msgstr "Operatoren"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20531 msgid "Operators (extended)"
20532 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20535 msgid "Relations"
20536 msgstr "Relationen"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20539 msgid "Relations (extended)"
20540 msgstr "Relationen (erweitert)"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20543 msgid "Negative relations (extended)"
20544 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20547 msgid "Dots"
20548 msgstr "Punkte"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20551 msgid "Delimiters (fixed size)"
20552 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20555 msgid "Miscellaneous (extended)"
20556 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20559 msgid "arccos"
20560 msgstr "arccos"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20563 msgid "arcsin"
20564 msgstr "arcsin"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20567 msgid "arctan"
20568 msgstr "arctan"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20571 msgid "arg"
20572 msgstr "arg"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20575 msgid "bmod"
20576 msgstr "bmod"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20579 msgid "cos"
20580 msgstr "cos"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20583 msgid "cosh"
20584 msgstr "cosh"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20587 msgid "cot"
20588 msgstr "cot"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20591 msgid "coth"
20592 msgstr "coth"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20595 msgid "csc"
20596 msgstr "csc"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20599 msgid "deg"
20600 msgstr "deg"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20603 msgid "det"
20604 msgstr "det"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20607 msgid "dim"
20608 msgstr "dim"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20611 msgid "exp"
20612 msgstr "exp"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20615 msgid "gcd"
20616 msgstr "gcd"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20619 msgid "hom"
20620 msgstr "hom"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20623 msgid "inf"
20624 msgstr "inf"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20627 msgid "ker"
20628 msgstr "ker"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20631 msgid "lg"
20632 msgstr "lg"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20635 msgid "lim"
20636 msgstr "lim"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20639 msgid "liminf"
20640 msgstr "liminf"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20643 msgid "limsup"
20644 msgstr "limsup"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20647 msgid "ln"
20648 msgstr "ln"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20651 msgid "log"
20652 msgstr "log"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20655 msgid "max"
20656 msgstr "max"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20659 msgid "min"
20660 msgstr "min"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20663 msgid "sec"
20664 msgstr "sec"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20667 msgid "sin"
20668 msgstr "sin"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20671 msgid "sinh"
20672 msgstr "sinh"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20675 msgid "sup"
20676 msgstr "sup"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20679 msgid "tan"
20680 msgstr "tan"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20683 msgid "tanh"
20684 msgstr "tanh"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20687 msgid "Pr"
20688 msgstr "Pr"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20691 msgid "Spacings"
20692 msgstr "Abstände"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20695 msgid "Thin space\t\\,"
20696 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20699 msgid "Medium space\t\\:"
20700 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20703 msgid "Thick space\t\\;"
20704 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20707 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20708 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20711 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20712 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20715 msgid "Negative space\t\\!"
20716 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20719 msgid "Phantom\t\\phantom"
20720 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20723 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20724 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20727 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20728 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20731 msgid "Smash\t\\smash"
20732 msgstr "Smash\t\\smash"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20735 msgid "Top smash\t\\smasht"
20736 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20739 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20740 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20743 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20744 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20747 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20748 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20751 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20752 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20755 msgid "Roots"
20756 msgstr "Wurzeln"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20759 msgid "Square root\t\\sqrt"
20760 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20763 msgid "Other root\t\\root"
20764 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20767 msgid "Styles & Classes"
20768 msgstr "Stile und Klassen"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20771 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20772 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20775 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20776 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20779 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20780 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20783 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20784 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20787 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20788 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20791 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20792 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20795 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20796 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20799 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20800 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20803 msgid "Standard\t\\frac"
20804 msgstr "Standard\t\\frac"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20807 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20808 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20811 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20812 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20815 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20816 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20819 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20820 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20823 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20824 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20827 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20828 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20831 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20832 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20835 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20836 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20839 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20840 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20843 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20844 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20847 msgid "Binomial\t\\binom"
20848 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20851 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20852 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20855 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20856 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20859 msgid "Roman\t\\mathrm"
20860 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20863 msgid "Bold\t\\mathbf"
20864 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20867 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20868 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20871 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20872 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20875 msgid "Italic\t\\mathit"
20876 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20879 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20880 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20883 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20884 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20887 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20888 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20891 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20892 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20895 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20896 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20899 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20900 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20903 msgid "ldots"
20904 msgstr "ldots"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20907 msgid "cdots"
20908 msgstr "cdots"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20911 msgid "vdots"
20912 msgstr "vdots"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20915 msgid "ddots"
20916 msgstr "ddots"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20919 msgid "iddots"
20920 msgstr "iddots"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20923 msgid "Frame Decorations"
20924 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20927 msgid "hat"
20928 msgstr "hat"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20931 msgid "tilde"
20932 msgstr "tilde"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20935 msgid "bar"
20936 msgstr "bar"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20939 msgid "grave"
20940 msgstr "grave"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20943 msgid "dot"
20944 msgstr "dot"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20947 msgid "check"
20948 msgstr "check"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20951 msgid "widehat"
20952 msgstr "widehat"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20955 msgid "widetilde"
20956 msgstr "widetilde"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20959 msgid "utilde"
20960 msgstr "utilde"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20963 msgid "vec"
20964 msgstr "vec"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20967 msgid "acute"
20968 msgstr "acute"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20971 msgid "ddot"
20972 msgstr "ddot"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20975 msgid "dddot"
20976 msgstr "dddot"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20979 msgid "ddddot"
20980 msgstr "ddddot"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20983 msgid "breve"
20984 msgstr "breve"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20987 msgid "mathring"
20988 msgstr "mathring"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20991 msgid "overline"
20992 msgstr "overline"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20995 msgid "overbrace"
20996 msgstr "overbrace"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20999 msgid "overleftarrow"
21000 msgstr "overleftarrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21003 msgid "overrightarrow"
21004 msgstr "overrightarrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21007 msgid "overleftrightarrow"
21008 msgstr "overleftrightarrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21011 msgid "underline"
21012 msgstr "underline"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21015 msgid "underbrace"
21016 msgstr "underbrace"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21019 msgid "underleftarrow"
21020 msgstr "underleftarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21023 msgid "underrightarrow"
21024 msgstr "underrightarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21027 msgid "underleftrightarrow"
21028 msgstr "underleftrightarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21031 msgid "cancel"
21032 msgstr "cancel"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21035 msgid "bcancel"
21036 msgstr "bcancel"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21039 msgid "xcancel"
21040 msgstr "xcancel"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21043 msgid "cancelto"
21044 msgstr "cancelto"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21047 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21048 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21051 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21052 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21055 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21056 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21059 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21060 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21063 msgid "overset"
21064 msgstr "overset"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21067 msgid "underset"
21068 msgstr "underset"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21071 msgid "stackrel"
21072 msgstr "stackrel"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21075 msgid "stackrelthree"
21076 msgstr "stackrelthree"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21079 msgid "leftarrow"
21080 msgstr "leftarrow"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21083 msgid "rightarrow"
21084 msgstr "rightarrow"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21087 msgid "downarrow"
21088 msgstr "downarrow"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21091 msgid "uparrow"
21092 msgstr "uparrow"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21095 msgid "updownarrow"
21096 msgstr "updownarrow"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21099 msgid "leftrightarrow"
21100 msgstr "leftrightarrow"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21103 msgid "Leftarrow"
21104 msgstr "Leftarrow"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21107 msgid "Rightarrow"
21108 msgstr "Rightarrow"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21111 msgid "Downarrow"
21112 msgstr "Downarrow"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21115 msgid "Uparrow"
21116 msgstr "Uparrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21119 msgid "Updownarrow"
21120 msgstr "Updownarrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21123 msgid "Leftrightarrow"
21124 msgstr "Leftrightarrow"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21127 msgid "Longleftrightarrow"
21128 msgstr "Longleftrightarrow"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21131 msgid "Longleftarrow"
21132 msgstr "Longleftarrow"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21135 msgid "Longrightarrow"
21136 msgstr "Longrightarrow"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21139 msgid "longleftrightarrow"
21140 msgstr "longleftrightarrow"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21143 msgid "longleftarrow"
21144 msgstr "longleftarrow"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21147 msgid "longrightarrow"
21148 msgstr "longrightarrow"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21151 msgid "leftharpoondown"
21152 msgstr "leftharpoondown"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21155 msgid "rightharpoondown"
21156 msgstr "rightharpoondown"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21159 msgid "mapsto"
21160 msgstr "mapsto"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21163 msgid "longmapsto"
21164 msgstr "longmapsto"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21167 msgid "nwarrow"
21168 msgstr "nwarrow"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21171 msgid "nearrow"
21172 msgstr "nearrow"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21175 msgid "leftharpoonup"
21176 msgstr "leftharpoonup"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21179 msgid "rightharpoonup"
21180 msgstr "rightharpoonup"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21183 msgid "hookleftarrow"
21184 msgstr "hookleftarrow"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21187 msgid "hookrightarrow"
21188 msgstr "hookrightarrow"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21191 msgid "swarrow"
21192 msgstr "swarrow"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21195 msgid "searrow"
21196 msgstr "searrow"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21199 msgid "rightleftharpoons"
21200 msgstr "rightleftharpoons"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21203 msgid "pm"
21204 msgstr "pm"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21207 msgid "cap"
21208 msgstr "cap"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21211 msgid "diamond"
21212 msgstr "diamond"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21215 msgid "oplus"
21216 msgstr "oplus"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21219 msgid "mp"
21220 msgstr "mp"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21223 msgid "cup"
21224 msgstr "cup"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21227 msgid "bigtriangleup"
21228 msgstr "bigtriangleup"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21231 msgid "ominus"
21232 msgstr "ominus"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21235 msgid "times"
21236 msgstr "times"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21239 msgid "uplus"
21240 msgstr "uplus"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21243 msgid "bigtriangledown"
21244 msgstr "bigtriangledown"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21247 msgid "otimes"
21248 msgstr "otimes"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21251 msgid "div"
21252 msgstr "div"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21255 msgid "sqcap"
21256 msgstr "sqcap"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21259 msgid "triangleright"
21260 msgstr "triangleright"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21263 msgid "oslash"
21264 msgstr "oslash"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21267 msgid "cdot"
21268 msgstr "cdot"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21271 msgid "sqcup"
21272 msgstr "sqcup"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21275 msgid "triangleleft"
21276 msgstr "triangleleft"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21279 msgid "odot"
21280 msgstr "odot"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21283 msgid "star"
21284 msgstr "star"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21287 msgid "ast"
21288 msgstr "ast"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21291 msgid "vee"
21292 msgstr "vee"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21295 msgid "amalg"
21296 msgstr "amalg"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21299 msgid "bigcirc"
21300 msgstr "bigcirc"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21303 msgid "setminus"
21304 msgstr "setminus"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21307 msgid "wedge"
21308 msgstr "wedge"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21311 msgid "dagger"
21312 msgstr "dagger"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21315 msgid "circ"
21316 msgstr "circ"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21319 msgid "bullet"
21320 msgstr "bullet"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21323 msgid "wr"
21324 msgstr "wr"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21327 msgid "ddagger"
21328 msgstr "ddagger"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21331 msgid "smallint"
21332 msgstr "smallint"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21335 msgid "leq"
21336 msgstr "leq"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21339 msgid "geq"
21340 msgstr "geq"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21343 msgid "equiv"
21344 msgstr "equiv"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21347 msgid "models"
21348 msgstr "models"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21351 msgid "prec"
21352 msgstr "prec"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21355 msgid "succ"
21356 msgstr "succ"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21359 msgid "sim"
21360 msgstr "sim"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21363 msgid "perp"
21364 msgstr "perp"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21367 msgid "preceq"
21368 msgstr "preceq"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21371 msgid "succeq"
21372 msgstr "succeq"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21375 msgid "simeq"
21376 msgstr "simeq"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21379 msgid "mid"
21380 msgstr "mid"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21383 msgid "ll"
21384 msgstr "ll"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21387 msgid "gg"
21388 msgstr "gg"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21391 msgid "asymp"
21392 msgstr "asymp"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21395 msgid "parallel"
21396 msgstr "parallel"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21399 msgid "subset"
21400 msgstr "subset"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21403 msgid "supset"
21404 msgstr "supset"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21407 msgid "approx"
21408 msgstr "approx"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21411 msgid "smile"
21412 msgstr "smile"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21415 msgid "subseteq"
21416 msgstr "subseteq"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21419 msgid "supseteq"
21420 msgstr "supseteq"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21423 msgid "cong"
21424 msgstr "cong"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21427 msgid "frown"
21428 msgstr "frown"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21431 msgid "sqsubseteq"
21432 msgstr "sqsubseteq"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21435 msgid "sqsupseteq"
21436 msgstr "sqsupseteq"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21439 msgid "doteq"
21440 msgstr "doteq"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21443 msgid "neq"
21444 msgstr "neq"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21447 msgid "in[[math relation]]"
21448 msgstr "in"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21451 msgid "ni"
21452 msgstr "ni"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21455 msgid "propto"
21456 msgstr "propto"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21459 msgid "notin"
21460 msgstr "notin"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21463 msgid "vdash"
21464 msgstr "vdash"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21467 msgid "dashv"
21468 msgstr "dashv"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21471 msgid "bowtie"
21472 msgstr "bowtie"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21475 msgid "iff"
21476 msgstr "iff"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21479 msgid "not"
21480 msgstr "not"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21483 msgid "land"
21484 msgstr "Iand"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21487 msgid "lor"
21488 msgstr "lor"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21491 msgid "lnot"
21492 msgstr "lnot"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21495 msgid "alpha"
21496 msgstr "alpha"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21499 msgid "beta"
21500 msgstr "beta"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21503 msgid "gamma"
21504 msgstr "gamma"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21507 msgid "delta"
21508 msgstr "delta"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21511 msgid "epsilon"
21512 msgstr "epsilon"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21515 msgid "varepsilon"
21516 msgstr "varepsilon"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21519 msgid "zeta"
21520 msgstr "zeta"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21523 msgid "eta"
21524 msgstr "eta"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21527 msgid "theta"
21528 msgstr "theta"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21531 msgid "vartheta"
21532 msgstr "vartheta"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21535 msgid "iota"
21536 msgstr "iota"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21539 msgid "kappa"
21540 msgstr "kappa"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21543 msgid "lambda"
21544 msgstr "lambda"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21547 msgid "mu"
21548 msgstr "mu"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21551 msgid "nu"
21552 msgstr "nu"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21555 msgid "xi"
21556 msgstr "xi"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21559 msgid "pi"
21560 msgstr "pi"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21563 msgid "varpi"
21564 msgstr "varpi"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21567 msgid "rho"
21568 msgstr "rho"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21571 msgid "varrho"
21572 msgstr "varrho"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21575 msgid "sigma"
21576 msgstr "sigma"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21579 msgid "varsigma"
21580 msgstr "varsigma"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21583 msgid "tau"
21584 msgstr "tau"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21587 msgid "upsilon"
21588 msgstr "upsilon"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21591 msgid "phi"
21592 msgstr "phi"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21595 msgid "varphi"
21596 msgstr "varphi"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21599 msgid "chi"
21600 msgstr "chi"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21603 msgid "psi"
21604 msgstr "psi"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21607 msgid "omega"
21608 msgstr "omega"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21611 msgid "Gamma"
21612 msgstr "Gamma"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21615 msgid "Delta"
21616 msgstr "Delta"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21619 msgid "Theta"
21620 msgstr "Theta"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21623 msgid "Lambda"
21624 msgstr "Lambda"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21627 msgid "Xi"
21628 msgstr "Xi"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21631 msgid "Pi"
21632 msgstr "Pi"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21635 msgid "Sigma"
21636 msgstr "Sigma"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21639 msgid "Upsilon"
21640 msgstr "Upsilon"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21643 msgid "Phi"
21644 msgstr "Phi"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21647 msgid "Psi"
21648 msgstr "Psi"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21651 msgid "Omega"
21652 msgstr "Omega"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21655 msgid "varGamma"
21656 msgstr "varGamma"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21659 msgid "varDelta"
21660 msgstr "varDelta"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21663 msgid "varTheta"
21664 msgstr "varTheta"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21667 msgid "varLambda"
21668 msgstr "varLambda"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21671 msgid "varXi"
21672 msgstr "varXi"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21675 msgid "varPi"
21676 msgstr "varPi"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21679 msgid "varSigma"
21680 msgstr "varSigma"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21683 msgid "varUpsilon"
21684 msgstr "varUpsilon"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21687 msgid "varPhi"
21688 msgstr "varPhi"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21691 msgid "varPsi"
21692 msgstr "varPsi"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21695 msgid "varOmega"
21696 msgstr "varOmega"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21699 msgid "nabla"
21700 msgstr "nabla"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21703 msgid "partial"
21704 msgstr "partial"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21707 msgid "infty"
21708 msgstr "infty"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21711 msgid "prime"
21712 msgstr "prime"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21715 msgid "ell"
21716 msgstr "ell"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21719 msgid "emptyset"
21720 msgstr "emptyset"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21723 msgid "exists"
21724 msgstr "exists"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21727 msgid "forall"
21728 msgstr "forall"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21731 msgid "imath"
21732 msgstr "imath"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21735 msgid "jmath"
21736 msgstr "jmath"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21739 msgid "Re"
21740 msgstr "Re"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21743 msgid "Im"
21744 msgstr "Im"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21747 msgid "aleph"
21748 msgstr "aleph"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21751 msgid "wp"
21752 msgstr "wp"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21755 msgid "hbar"
21756 msgstr "hbar"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21759 msgid "angle"
21760 msgstr "angle"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21763 msgid "top"
21764 msgstr "top"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21767 msgid "bot"
21768 msgstr "bot"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21771 msgid "Vert"
21772 msgstr "Vert"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21775 msgid "neg"
21776 msgstr "neg"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21779 msgid "flat"
21780 msgstr "flat"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21783 msgid "natural"
21784 msgstr "natural"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21787 msgid "sharp"
21788 msgstr "sharp"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21791 msgid "surd"
21792 msgstr "surd"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21795 msgid "lhook"
21796 msgstr "lhook"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21799 msgid "rhook"
21800 msgstr "rhook"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21803 msgid "triangle"
21804 msgstr "triangle"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21807 msgid "diamondsuit"
21808 msgstr "diamondsuit"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21811 msgid "heartsuit"
21812 msgstr "heartsuit"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21815 msgid "clubsuit"
21816 msgstr "clubsuit"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21819 msgid "spadesuit"
21820 msgstr "spadesuit"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21823 msgid "textrm \\AA"
21824 msgstr "textrm \\AA"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21827 msgid "textrm \\O"
21828 msgstr "textrm \\O"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21831 msgid "mathcircumflex"
21832 msgstr "mathcircumflex"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21835 msgid "_"
21836 msgstr "_"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21839 msgid "textdegree"
21840 msgstr "textdegree"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21843 msgid "mathdollar"
21844 msgstr "mathdollar"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21847 msgid "mathparagraph"
21848 msgstr "mathparagraph"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21851 msgid "mathsection"
21852 msgstr "mathsection"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21855 msgid "mathrm T"
21856 msgstr "mathrm T"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21859 msgid "mathbb N"
21860 msgstr "mathbb N"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21863 msgid "mathbb Z"
21864 msgstr "mathbb Z"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21867 msgid "mathbb Q"
21868 msgstr "mathbb Q"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21871 msgid "mathbb R"
21872 msgstr "mathbb R"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21875 msgid "mathbb C"
21876 msgstr "mathbb C"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21879 msgid "mathbb H"
21880 msgstr "mathbb H"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21883 msgid "mathcal F"
21884 msgstr "mathcal F"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21887 msgid "mathcal L"
21888 msgstr "mathcal L"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21891 msgid "mathcal H"
21892 msgstr "mathcal H"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21895 msgid "mathcal O"
21896 msgstr "mathcal O"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21899 msgid "Big Operators"
21900 msgstr "Große Operatoren"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21903 msgid "intop"
21904 msgstr "intop"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21907 msgid "int"
21908 msgstr "int"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21911 msgid "iint"
21912 msgstr "iint"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21915 msgid "iintop"
21916 msgstr "iintop"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21919 msgid "iiint"
21920 msgstr "iiint"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21923 msgid "iiintop"
21924 msgstr "iiintop"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21927 msgid "iiiint"
21928 msgstr "iiiint"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21931 msgid "iiiintop"
21932 msgstr "iiiintop"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21935 msgid "dotsint"
21936 msgstr "dotsint"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21939 msgid "dotsintop"
21940 msgstr "dotsintop"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21943 msgid "idotsint"
21944 msgstr "idotsint"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21947 msgid "oint"
21948 msgstr "oint"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21951 msgid "ointop"
21952 msgstr "ointop"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21955 msgid "oiint"
21956 msgstr "oiint"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21959 msgid "oiintop"
21960 msgstr "oiintop"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21963 msgid "ointctrclockwiseop"
21964 msgstr "ointctrclockwiseop"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21967 msgid "ointctrclockwise"
21968 msgstr "ointctrclockwise"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21971 msgid "ointclockwiseop"
21972 msgstr "ointclockwiseop"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21975 msgid "ointclockwise"
21976 msgstr "ointclockwise"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21979 msgid "sqint"
21980 msgstr "sqint"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21983 msgid "sqintop"
21984 msgstr "sqintop"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21987 msgid "sqiint"
21988 msgstr "sqiint"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21991 msgid "sqiintop"
21992 msgstr "sqiintop"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21995 msgid "fint"
21996 msgstr "fint"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21999 msgid "fintop"
22000 msgstr "fintop"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22003 msgid "landupint"
22004 msgstr "landupint"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22007 msgid "landupintop"
22008 msgstr "landupintop"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22011 msgid "landdownint"
22012 msgstr "landdownint"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22015 msgid "landdownintop"
22016 msgstr "landdownintop"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22019 msgid "varint"
22020 msgstr "varint"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22023 msgid "varoint"
22024 msgstr "varoint"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22027 msgid "varoiint"
22028 msgstr "varoiint"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22031 msgid "varoiintop"
22032 msgstr "varoiintop"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22035 msgid "varointclockwise"
22036 msgstr "varointclockwise"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22039 msgid "varointclockwiseop"
22040 msgstr "varointclockwiseop"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22043 msgid "varointctrclockwise"
22044 msgstr "varointctrclockwise"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22047 msgid "varointctrclockwiseop"
22048 msgstr "varointctrclockwiseop"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22051 msgid "sum"
22052 msgstr "sum"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22055 msgid "prod"
22056 msgstr "prod"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22059 msgid "coprod"
22060 msgstr "coprod"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22063 msgid "bigsqcup"
22064 msgstr "bigsqcup"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22067 msgid "bigotimes"
22068 msgstr "bigotimes"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22071 msgid "bigodot"
22072 msgstr "bigodot"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22075 msgid "bigoplus"
22076 msgstr "bigoplus"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22079 msgid "bigcap"
22080 msgstr "bigcap"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22083 msgid "bigcup"
22084 msgstr "bigcup"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22087 msgid "biguplus"
22088 msgstr "biguplus"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22091 msgid "bigvee"
22092 msgstr "bigvee"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22095 msgid "bigwedge"
22096 msgstr "bigwedge"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22099 msgid "digamma"
22100 msgstr "digamma"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22103 msgid "varkappa"
22104 msgstr "varkappa"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22107 msgid "beth"
22108 msgstr "beth"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22111 msgid "daleth"
22112 msgstr "daleth"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22115 msgid "gimel"
22116 msgstr "gimel"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22119 msgid "ulcorner"
22120 msgstr "ulcorner"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22123 msgid "urcorner"
22124 msgstr "urcorner"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22127 msgid "llcorner"
22128 msgstr "llcorner"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22131 msgid "lrcorner"
22132 msgstr "lrcorner"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22135 msgid "hslash"
22136 msgstr "hslash"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22139 msgid "vartriangle"
22140 msgstr "vartriangle"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22143 msgid "triangledown"
22144 msgstr "triangledown"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22147 msgid "square"
22148 msgstr "square"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22151 msgid "CheckedBox"
22152 msgstr "CheckedBox"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22155 msgid "XBox"
22156 msgstr "XBox"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22159 msgid "lozenge"
22160 msgstr "lozenge"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22163 msgid "wasylozenge"
22164 msgstr "wasylozenge"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22167 msgid "circledR"
22168 msgstr "circledR"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22171 msgid "circledS"
22172 msgstr "circledS"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22175 msgid "measuredangle"
22176 msgstr "measuredangle"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22179 msgid "varangle"
22180 msgstr "varangle"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22183 msgid "nexists"
22184 msgstr "nexists"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22187 msgid "mho"
22188 msgstr "mho"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22191 msgid "Finv"
22192 msgstr "Finv"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22195 msgid "Game"
22196 msgstr "Game"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22199 msgid "Bbbk"
22200 msgstr "Bbbk"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22203 msgid "backprime"
22204 msgstr "backprime"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22207 msgid "varnothing"
22208 msgstr "varnothing"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22211 msgid "blacktriangle"
22212 msgstr "blacktriangle"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22215 msgid "blacktriangledown"
22216 msgstr "blacktriangledown"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22219 msgid "blacksquare"
22220 msgstr "blacksquare"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22223 msgid "blacklozenge"
22224 msgstr "blacklozenge"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22227 msgid "bigstar"
22228 msgstr "bigstar"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22231 msgid "sphericalangle"
22232 msgstr "sphericalangle"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22235 msgid "complement"
22236 msgstr "complement"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22239 msgid "eth"
22240 msgstr "eth"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22243 msgid "diagup"
22244 msgstr "diagup"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22247 msgid "diagdown"
22248 msgstr "diagdown"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22251 msgid "lightning"
22252 msgstr "lightning"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22255 msgid "varcopyright"
22256 msgstr "varcopyright"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22259 msgid "Bowtie"
22260 msgstr "Bowtie"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22263 msgid "diameter"
22264 msgstr "diameter"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22267 msgid "invdiameter"
22268 msgstr "invdiameter"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22271 msgid "bell"
22272 msgstr "bell"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22275 msgid "hexagon"
22276 msgstr "hexagon"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22279 msgid "varhexagon"
22280 msgstr "varhexagon"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22283 msgid "pentagon"
22284 msgstr "pentagon"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22287 msgid "octagon"
22288 msgstr "octagon"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22291 msgid "smiley"
22292 msgstr "smiley"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22295 msgid "blacksmiley"
22296 msgstr "blacksmiley"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22299 msgid "frownie"
22300 msgstr "frownie"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22303 msgid "sun"
22304 msgstr "sun"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22307 msgid "leadsto"
22308 msgstr "leadsto"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22311 msgid "Leftcircle"
22312 msgstr "Leftcircle"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22315 msgid "Rightcircle"
22316 msgstr "Rightcircle"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22319 msgid "CIRCLE"
22320 msgstr "CIRCLE"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22323 msgid "LEFTCIRCLE"
22324 msgstr "LEFTCIRCLE"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22327 msgid "RIGHTCIRCLE"
22328 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22331 msgid "LEFTcircle"
22332 msgstr "LEFTcircle"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22335 msgid "RIGHTcircle"
22336 msgstr "RIGHTcircle"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22339 msgid "leftturn"
22340 msgstr "leftturn"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22343 msgid "rightturn"
22344 msgstr "rightturn"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22347 msgid "AC"
22348 msgstr "AC"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22351 msgid "HF"
22352 msgstr "HF"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22355 msgid "VHF"
22356 msgstr "VHF"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22359 msgid "photon"
22360 msgstr "photon"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22363 msgid "gluon"
22364 msgstr "gluon"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22367 msgid "permil"
22368 msgstr "permil"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22371 msgid "cent"
22372 msgstr "cent"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22375 msgid "yen"
22376 msgstr "yen"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22379 msgid "hexstar"
22380 msgstr "hexstar"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22383 msgid "varhexstar"
22384 msgstr "varhexstar"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22387 msgid "davidsstar"
22388 msgstr "davidsstar"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22391 msgid "maltese"
22392 msgstr "maltese"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22395 msgid "kreuz"
22396 msgstr "kreuz"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22399 msgid "ataribox"
22400 msgstr "ataribox"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22403 msgid "checked"
22404 msgstr "checked"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22407 msgid "checkmark"
22408 msgstr "checkmark"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22411 msgid "eighthnote"
22412 msgstr "eighthnote"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22415 msgid "quarternote"
22416 msgstr "quarternote"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22419 msgid "halfnote"
22420 msgstr "halfnote"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22423 msgid "fullnote"
22424 msgstr "fullnote"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22427 msgid "twonotes"
22428 msgstr "twonotes"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22431 msgid "female"
22432 msgstr "female"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22435 msgid "male"
22436 msgstr "male"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22439 msgid "vernal"
22440 msgstr "vernal"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22443 msgid "ascnode"
22444 msgstr "ascnode"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22447 msgid "descnode"
22448 msgstr "descnode"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22451 msgid "fullmoon"
22452 msgstr "fullmoon"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22455 msgid "newmoon"
22456 msgstr "newmoon"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22459 msgid "leftmoon"
22460 msgstr "leftmoon"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22463 msgid "rightmoon"
22464 msgstr "rightmoon"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22467 msgid "astrosun"
22468 msgstr "astrosun"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22471 msgid "mercury"
22472 msgstr "mercury"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22475 msgid "venus"
22476 msgstr "venus"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22479 msgid "earth"
22480 msgstr "earth"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22483 msgid "mars"
22484 msgstr "mars"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22487 msgid "jupiter"
22488 msgstr "jupiter"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22491 msgid "saturn"
22492 msgstr "saturn"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22495 msgid "uranus"
22496 msgstr "uranus"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22499 msgid "neptune"
22500 msgstr "neptune"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22503 msgid "pluto"
22504 msgstr "pluto"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22507 msgid "aries"
22508 msgstr "aries"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22511 msgid "taurus"
22512 msgstr "taurus"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22515 msgid "gemini"
22516 msgstr "gemini"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22519 msgid "cancer"
22520 msgstr "cancer"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22523 msgid "leo"
22524 msgstr "leo"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22527 msgid "virgo"
22528 msgstr "virgo"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22531 msgid "libra"
22532 msgstr "libra"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22535 msgid "scorpio"
22536 msgstr "scorpio"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22539 msgid "sagittarius"
22540 msgstr "sagittarius"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22543 msgid "capricornus"
22544 msgstr "capricornus"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22547 msgid "aquarius"
22548 msgstr "aquarius"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22551 msgid "pisces"
22552 msgstr "pisces"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22555 msgid "APLbox"
22556 msgstr "APLbox"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22559 msgid "APLcomment"
22560 msgstr "APLcomment"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22563 msgid "APLdown"
22564 msgstr "APLdown"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22567 msgid "APLdownarrowbox"
22568 msgstr "APLdownarrowbox"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22571 msgid "APLinput"
22572 msgstr "APLinput"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22575 msgid "APLinv"
22576 msgstr "APLinv"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22579 msgid "APLleftarrowbox"
22580 msgstr "APLleftarrowbox"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22583 msgid "APLlog"
22584 msgstr "APLlog"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22587 msgid "APLrightarrowbox"
22588 msgstr "APLrightarrowbox"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22591 msgid "APLstar"
22592 msgstr "APLstar"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22595 msgid "APLup"
22596 msgstr "APLup"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22599 msgid "APLuparrowbox"
22600 msgstr "APLuparrowbox"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22603 msgid "dashleftarrow"
22604 msgstr "dashleftarrow"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22607 msgid "dashrightarrow"
22608 msgstr "dashrightarrow"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22611 msgid "leftleftarrows"
22612 msgstr "leftleftarrows"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22615 msgid "leftrightarrows"
22616 msgstr "leftrightarrows"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22619 msgid "rightrightarrows"
22620 msgstr "rightrightarrows"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22623 msgid "rightleftarrows"
22624 msgstr "rightleftarrows"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22627 msgid "Lleftarrow"
22628 msgstr "Lleftarrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22631 msgid "Rrightarrow"
22632 msgstr "Rrightarrow"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22635 msgid "twoheadleftarrow"
22636 msgstr "twoheadleftarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22639 msgid "twoheadrightarrow"
22640 msgstr "twoheadrightarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22643 msgid "leftarrowtail"
22644 msgstr "leftarrowtail"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22647 msgid "rightarrowtail"
22648 msgstr "rightarrowtail"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22651 msgid "looparrowleft"
22652 msgstr "looparrowleft"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22655 msgid "looparrowright"
22656 msgstr "looparrowright"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22659 msgid "curvearrowleft"
22660 msgstr "curvearrowleft"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22663 msgid "curvearrowright"
22664 msgstr "curvearrowright"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22667 msgid "circlearrowleft"
22668 msgstr "circlearrowleft"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22671 msgid "circlearrowright"
22672 msgstr "circlearrowright"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22675 msgid "Lsh"
22676 msgstr "Lsh"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22679 msgid "Rsh"
22680 msgstr "Rsh"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22683 msgid "upuparrows"
22684 msgstr "upuparrows"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22687 msgid "downdownarrows"
22688 msgstr "downdownarrows"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22691 msgid "upharpoonleft"
22692 msgstr "upharpoonleft"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22695 msgid "upharpoonright"
22696 msgstr "upharpoonright"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22699 msgid "downharpoonleft"
22700 msgstr "downharpoonleft"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22703 msgid "downharpoonright"
22704 msgstr "downharpoonright"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22707 msgid "leftrightharpoons"
22708 msgstr "leftrightharpoons"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22711 msgid "rightsquigarrow"
22712 msgstr "rightsquigarrow"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22715 msgid "leftrightsquigarrow"
22716 msgstr "leftrightsquigarrow"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22719 msgid "nleftarrow"
22720 msgstr "nleftarrow"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22723 msgid "nrightarrow"
22724 msgstr "nrightarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22727 msgid "nleftrightarrow"
22728 msgstr "nleftrightarrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22731 msgid "nLeftarrow"
22732 msgstr "nLeftarrow"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22735 msgid "nRightarrow"
22736 msgstr "nRightarrow"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22739 msgid "nLeftrightarrow"
22740 msgstr "nLeftrightarrow"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22743 msgid "multimap"
22744 msgstr "multimap"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22747 msgid "shortleftarrow"
22748 msgstr "shortleftarrow"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22751 msgid "shortrightarrow"
22752 msgstr "shortrightarrow"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22755 msgid "shortuparrow"
22756 msgstr "shortuparrow"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22759 msgid "shortdownarrow"
22760 msgstr "shortdownarrow"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22763 msgid "leftrightarroweq"
22764 msgstr "leftrightarroweq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22767 msgid "curlyveedownarrow"
22768 msgstr "curlyveedownarrow"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22771 msgid "curlyveeuparrow"
22772 msgstr "curlyveeuparrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22775 msgid "nnwarrow"
22776 msgstr "nnwarrow"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22779 msgid "nnearrow"
22780 msgstr "nnearrow"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22783 msgid "sswarrow"
22784 msgstr "sswarrow"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22787 msgid "ssearrow"
22788 msgstr "ssearrow"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22791 msgid "curlywedgeuparrow"
22792 msgstr "curlywedgeuparrow"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22795 msgid "curlywedgedownarrow"
22796 msgstr "curlywedgedownarrow"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22799 msgid "leftrightarrowtriangle"
22800 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22803 msgid "leftarrowtriangle"
22804 msgstr "leftarrowtriangle"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22807 msgid "rightarrowtriangle"
22808 msgstr "rightarrowtriangle"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22811 msgid "Mapsto"
22812 msgstr "Mapsto"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22815 msgid "mapsfrom"
22816 msgstr "mapsfrom"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22819 msgid "Mapsfrom"
22820 msgstr "Mapsfrom"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22823 msgid "Longmapsto"
22824 msgstr "Longmapsto"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22827 msgid "longmapsfrom"
22828 msgstr "longmapsfrom"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22831 msgid "Longmapsfrom"
22832 msgstr "Longmapsfrom"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22835 msgid "xleftarrow"
22836 msgstr "xleftarrow"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22839 msgid "xrightarrow"
22840 msgstr "xrightarrow"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22843 msgid "leqq"
22844 msgstr "leqq"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22847 msgid "geqq"
22848 msgstr "geqq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22851 msgid "leqslant"
22852 msgstr "leqslant"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22855 msgid "geqslant"
22856 msgstr "geqslant"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22859 msgid "eqslantless"
22860 msgstr "eqslantless"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22863 msgid "eqslantgtr"
22864 msgstr "eqslantgtr"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22867 msgid "eqsim"
22868 msgstr "eqsim"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22871 msgid "lesssim"
22872 msgstr "lesssim"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22875 msgid "gtrsim"
22876 msgstr "gtrsim"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22879 msgid "apprge"
22880 msgstr "apprge"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22883 msgid "apprle"
22884 msgstr "apprle"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22887 msgid "lessapprox"
22888 msgstr "lessapprox"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22891 msgid "gtrapprox"
22892 msgstr "gtrapprox"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22895 msgid "approxeq"
22896 msgstr "approxeq"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22899 msgid "triangleq"
22900 msgstr "triangleq"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22903 msgid "lessdot"
22904 msgstr "lessdot"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22907 msgid "gtrdot"
22908 msgstr "gtrdot"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22911 msgid "lll"
22912 msgstr "lll"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22915 msgid "ggg"
22916 msgstr "ggg"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22919 msgid "lessgtr"
22920 msgstr "lessgtr"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22923 msgid "gtrless"
22924 msgstr "gtrless"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22927 msgid "lesseqgtr"
22928 msgstr "lesseqgtr"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22931 msgid "gtreqless"
22932 msgstr "gtreqless"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22935 msgid "lesseqqgtr"
22936 msgstr "lesseqqgtr"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22939 msgid "gtreqqless"
22940 msgstr "gtreqqless"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22943 msgid "eqcirc"
22944 msgstr "eqcirc"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22947 msgid "circeq"
22948 msgstr "circeq"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22951 msgid "thicksim"
22952 msgstr "thicksim"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22955 msgid "thickapprox"
22956 msgstr "thickapprox"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22959 msgid "backsim"
22960 msgstr "backsim"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22963 msgid "backsimeq"
22964 msgstr "backsimeq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22967 msgid "subseteqq"
22968 msgstr "subseteqq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22971 msgid "supseteqq"
22972 msgstr "supseteqq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22975 msgid "Subset"
22976 msgstr "Subset"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22979 msgid "Supset"
22980 msgstr "Supset"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22983 msgid "sqsubset"
22984 msgstr "sqsubset"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22987 msgid "sqsupset"
22988 msgstr "sqsupset"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22991 msgid "preccurlyeq"
22992 msgstr "preccurlyeq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22995 msgid "succcurlyeq"
22996 msgstr "succcurlyeq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22999 msgid "curlyeqprec"
23000 msgstr "curlyeqprec"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23003 msgid "curlyeqsucc"
23004 msgstr "curlyeqsucc"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23007 msgid "precsim"
23008 msgstr "precsim"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23011 msgid "succsim"
23012 msgstr "succsim"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23015 msgid "precapprox"
23016 msgstr "precapprox"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23019 msgid "succapprox"
23020 msgstr "succapprox"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23023 msgid "vartriangleleft"
23024 msgstr "vartriangleleft"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23027 msgid "vartriangleright"
23028 msgstr "vartriangleright"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23031 msgid "trianglelefteq"
23032 msgstr "trianglelefteq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23035 msgid "trianglerighteq"
23036 msgstr "trianglerighteq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23039 msgid "bumpeq"
23040 msgstr "bumpeq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23043 msgid "Bumpeq"
23044 msgstr "Bumpeq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23047 msgid "doteqdot"
23048 msgstr "doteqdot"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23051 msgid "risingdotseq"
23052 msgstr "risingdotseq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23055 msgid "fallingdotseq"
23056 msgstr "fallingdotseq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23059 msgid "vDash"
23060 msgstr "vDash"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23063 msgid "Vvdash"
23064 msgstr "Vvdash"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23067 msgid "Vdash"
23068 msgstr "Vdash"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23071 msgid "shortmid"
23072 msgstr "shortmid"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23075 msgid "shortparallel"
23076 msgstr "shortparallel"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23079 msgid "smallsmile"
23080 msgstr "smallsmile"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23083 msgid "smallfrown"
23084 msgstr "smallfrown"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23087 msgid "blacktriangleleft"
23088 msgstr "blacktriangleleft"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23091 msgid "blacktriangleright"
23092 msgstr "blacktriangleright"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23095 msgid "because"
23096 msgstr "because"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23099 msgid "therefore"
23100 msgstr "therefore"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23103 msgid "wasytherefore"
23104 msgstr "wasytherefore"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23107 msgid "backepsilon"
23108 msgstr "backepsilon"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23111 msgid "varpropto"
23112 msgstr "varpropto"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23115 msgid "between"
23116 msgstr "between"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23119 msgid "pitchfork"
23120 msgstr "pitchfork"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23123 msgid "trianglelefteqslant"
23124 msgstr "trianglelefteqslant"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23127 msgid "trianglerighteqslant"
23128 msgstr "trianglerighteqslant"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23131 msgid "inplus"
23132 msgstr "inplus"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23135 msgid "niplus"
23136 msgstr "niplus"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23139 msgid "subsetplus"
23140 msgstr "subsetplus"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23143 msgid "supsetplus"
23144 msgstr "supsetplus"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23147 msgid "subsetpluseq"
23148 msgstr "subsetpluseq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23151 msgid "supsetpluseq"
23152 msgstr "supsetpluseq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23155 msgid "minuso"
23156 msgstr "minuso"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23159 msgid "baro"
23160 msgstr "baro"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23163 msgid "sslash"
23164 msgstr "sslash"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23167 msgid "bbslash"
23168 msgstr "bbslash"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23171 msgid "moo"
23172 msgstr "moo"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23175 msgid "merge"
23176 msgstr "merge"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23179 msgid "invneg"
23180 msgstr "invneg"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23183 msgid "lbag"
23184 msgstr "lbag"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23187 msgid "rbag"
23188 msgstr "rbag"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23191 msgid "interleave"
23192 msgstr "interleave"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23195 msgid "leftslice"
23196 msgstr "leftslice"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23199 msgid "rightslice"
23200 msgstr "rightslice"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23203 msgid "oblong"
23204 msgstr "oblong"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23207 msgid "talloblong"
23208 msgstr "talloblong"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23211 msgid "fatsemi"
23212 msgstr "fatsemi"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23215 msgid "fatslash"
23216 msgstr "fatslash"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23219 msgid "fatbslash"
23220 msgstr "fatbslash"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23223 msgid "ldotp"
23224 msgstr "ldotp"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23227 msgid "cdotp"
23228 msgstr "cdotp"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23231 msgid "colon"
23232 msgstr "colon"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23235 msgid "dblcolon"
23236 msgstr "dblcolon"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23239 msgid "vcentcolon"
23240 msgstr "vcentcolon"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23243 msgid "colonapprox"
23244 msgstr "colonapprox"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23247 msgid "Colonapprox"
23248 msgstr "Colonapprox"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23251 msgid "coloneq"
23252 msgstr "coloneq"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23255 msgid "Coloneq"
23256 msgstr "Coloneq"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23259 msgid "coloneqq"
23260 msgstr "coloneqq"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23263 msgid "Coloneqq"
23264 msgstr "Coloneqq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23267 msgid "colonsim"
23268 msgstr "colonsim"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23271 msgid "Colonsim"
23272 msgstr "Colonsim"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23275 msgid "eqcolon"
23276 msgstr "eqcolon"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23279 msgid "Eqcolon"
23280 msgstr "Eqcolon"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23283 msgid "eqqcolon"
23284 msgstr "eqqcolon"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23287 msgid "Eqqcolon"
23288 msgstr "Eqqcolon"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23291 msgid "wasypropto"
23292 msgstr "wasypropto"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23295 msgid "logof"
23296 msgstr "logof"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23299 msgid "Join"
23300 msgstr "Join"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23303 msgid "Negative Relations (extended)"
23304 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23307 msgid "nless"
23308 msgstr "nless"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23311 msgid "ngtr"
23312 msgstr "ngtr"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23315 msgid "nleq"
23316 msgstr "nleq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23319 msgid "ngeq"
23320 msgstr "ngeq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23323 msgid "nleqslant"
23324 msgstr "nleqslant"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23327 msgid "ngeqslant"
23328 msgstr "ngeqslant"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23331 msgid "nleqq"
23332 msgstr "nleqq"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23335 msgid "ngeqq"
23336 msgstr "ngeqq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23339 msgid "lneq"
23340 msgstr "lneq"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23343 msgid "gneq"
23344 msgstr "gneq"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23347 msgid "lneqq"
23348 msgstr "lneqq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23351 msgid "gneqq"
23352 msgstr "gneqq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23355 msgid "lvertneqq"
23356 msgstr "lvertneqq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23359 msgid "gvertneqq"
23360 msgstr "gvertneqq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23363 msgid "lnsim"
23364 msgstr "lnsim"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23367 msgid "gnsim"
23368 msgstr "gnsim"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23371 msgid "lnapprox"
23372 msgstr "lnapprox"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23375 msgid "gnapprox"
23376 msgstr "gnapprox"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23379 msgid "nprec"
23380 msgstr "nprec"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23383 msgid "nsucc"
23384 msgstr "nsucc"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23387 msgid "npreceq"
23388 msgstr "npreceq"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23391 msgid "nsucceq"
23392 msgstr "nsucceq"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23395 msgid "precneqq"
23396 msgstr "precneqq"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23399 msgid "succneqq"
23400 msgstr "succneqq"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23403 msgid "precnsim"
23404 msgstr "precnsim"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23407 msgid "succnsim"
23408 msgstr "succnsim"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23411 msgid "precnapprox"
23412 msgstr "precnapprox"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23415 msgid "succnapprox"
23416 msgstr "succnapprox"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23419 msgid "subsetneq"
23420 msgstr "subsetneq"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23423 msgid "supsetneq"
23424 msgstr "supsetneq"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23427 msgid "subsetneqq"
23428 msgstr "subsetneqq"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23431 msgid "supsetneqq"
23432 msgstr "supsetneqq"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23435 msgid "nsubseteq"
23436 msgstr "nsubseteq"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23439 msgid "nsubseteqq"
23440 msgstr "nsubseteqq"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23443 msgid "nsupseteq"
23444 msgstr "nsupseteq"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23447 msgid "nsupseteqq"
23448 msgstr "nsupseteqq"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23451 msgid "nvdash"
23452 msgstr "nvdash"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23455 msgid "nvDash"
23456 msgstr "nvDash"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23459 msgid "nVDash"
23460 msgstr "nVDash"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23463 msgid "nVdash"
23464 msgstr "nVdash"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23467 msgid "varsubsetneq"
23468 msgstr "varsubsetneq"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23471 msgid "varsupsetneq"
23472 msgstr "varsupsetneq"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23475 msgid "varsubsetneqq"
23476 msgstr "varsubsetneqq"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23479 msgid "varsupsetneqq"
23480 msgstr "varsupsetneqq"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23483 msgid "ntriangleleft"
23484 msgstr "ntriangleleft"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23487 msgid "ntriangleright"
23488 msgstr "ntriangleright"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23491 msgid "ntrianglelefteq"
23492 msgstr "ntrianglelefteq"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23495 msgid "ntrianglerighteq"
23496 msgstr "ntrianglerighteq"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23499 msgid "ncong"
23500 msgstr "ncong"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23503 msgid "nsim"
23504 msgstr "nsim"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23507 msgid "nmid"
23508 msgstr "nmid"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23511 msgid "nshortmid"
23512 msgstr "nshortmid"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23515 msgid "nparallel"
23516 msgstr "nparallel"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23519 msgid "nshortparallel"
23520 msgstr "nshortparallel"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23523 msgid "ntrianglelefteqslant"
23524 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23527 msgid "ntrianglerighteqslant"
23528 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23531 msgid "dotplus"
23532 msgstr "dotplus"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23535 msgid "smallsetminus"
23536 msgstr "smallsetminus"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23539 msgid "Cap"
23540 msgstr "Cap"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23543 msgid "Cup"
23544 msgstr "Cup"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23547 msgid "barwedge"
23548 msgstr "barwedge"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23551 msgid "veebar"
23552 msgstr "veebar"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23555 msgid "doublebarwedge"
23556 msgstr "doublebarwedge"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23559 msgid "boxminus"
23560 msgstr "boxminus"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23563 msgid "boxtimes"
23564 msgstr "boxtimes"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23567 msgid "boxdot"
23568 msgstr "boxdot"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23571 msgid "boxplus"
23572 msgstr "boxplus"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23575 msgid "boxast"
23576 msgstr "boxast"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23579 msgid "boxbar"
23580 msgstr "boxbar"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23583 msgid "boxslash"
23584 msgstr "boxslash"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23587 msgid "boxbslash"
23588 msgstr "boxbslash"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23591 msgid "boxcircle"
23592 msgstr "boxcircle"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23595 msgid "boxbox"
23596 msgstr "boxbox"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23599 msgid "boxempty"
23600 msgstr "boxempty"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23603 msgid "divideontimes"
23604 msgstr "divideontimes"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23607 msgid "ltimes"
23608 msgstr "ltimes"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23611 msgid "rtimes"
23612 msgstr "rtimes"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23615 msgid "leftthreetimes"
23616 msgstr "leftthreetimes"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23619 msgid "rightthreetimes"
23620 msgstr "rightthreetimes"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23623 msgid "curlywedge"
23624 msgstr "curlywedge"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23627 msgid "curlyvee"
23628 msgstr "curlyvee"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23631 msgid "circleddash"
23632 msgstr "circleddash"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23635 msgid "circledast"
23636 msgstr "circledast"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23639 msgid "circledcirc"
23640 msgstr "circledcirc"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23643 msgid "centerdot"
23644 msgstr "centerdot"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23647 msgid "intercal"
23648 msgstr "intercal"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23651 msgid "implies"
23652 msgstr "implies"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23655 msgid "impliedby"
23656 msgstr "impliedby"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23659 msgid "bigcurlyvee"
23660 msgstr "bigcurlyvee"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23663 msgid "bigcurlywedge"
23664 msgstr "bigcurlywedge"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23667 msgid "bigsqcap"
23668 msgstr "bigsqcap"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23671 msgid "bigbox"
23672 msgstr "bigbox"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23675 msgid "bigparallel"
23676 msgstr "bigparallel"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23679 msgid "biginterleave"
23680 msgstr "biginterleave"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23683 msgid "bignplus"
23684 msgstr "bignplus"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23687 msgid "nplus"
23688 msgstr "nplus"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23691 msgid "Yup"
23692 msgstr "Yup"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23695 msgid "Ydown"
23696 msgstr "Ydown"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23699 msgid "Yleft"
23700 msgstr "Yleft"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23703 msgid "Yright"
23704 msgstr "Yright"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23707 msgid "obar"
23708 msgstr "obar"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23711 msgid "obslash"
23712 msgstr "obslash"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23715 msgid "ocircle"
23716 msgstr "ocircle"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23719 msgid "olessthan"
23720 msgstr "olessthan"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23723 msgid "ogreaterthan"
23724 msgstr "ogreaterthan"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23727 msgid "ovee"
23728 msgstr "ovee"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23731 msgid "owedge"
23732 msgstr "owedge"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23735 msgid "varcurlyvee"
23736 msgstr "varcurlyvee"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23739 msgid "varcurlywedge"
23740 msgstr "varcurlywedge"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23743 msgid "vartimes"
23744 msgstr "vartimes"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23747 msgid "varotimes"
23748 msgstr "varotimes"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23751 msgid "varoast"
23752 msgstr "varoast"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23755 msgid "varobar"
23756 msgstr "varobar"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23759 msgid "varodot"
23760 msgstr "varodot"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23763 msgid "varoslash"
23764 msgstr "varoslash"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23767 msgid "varobslash"
23768 msgstr "varobslash"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23771 msgid "varocircle"
23772 msgstr "varocircle"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23775 msgid "varoplus"
23776 msgstr "varoplus"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23779 msgid "varominus"
23780 msgstr "varominus"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23783 msgid "varovee"
23784 msgstr "varovee"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23787 msgid "varowedge"
23788 msgstr "varowedge"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23791 msgid "varolessthan"
23792 msgstr "varolessthan"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23795 msgid "varogreaterthan"
23796 msgstr "varogreaterthan"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23799 msgid "varbigcirc"
23800 msgstr "varbigcirc"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23803 msgid "brokenvert"
23804 msgstr "brokenvert"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23807 msgid "lfloor"
23808 msgstr "lfloor"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23811 msgid "rfloor"
23812 msgstr "rfloor"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23815 msgid "lceil"
23816 msgstr "lceil"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23819 msgid "rceil"
23820 msgstr "rceil"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23823 msgid "llbracket"
23824 msgstr "llbracket"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23827 msgid "rrbracket"
23828 msgstr "rrbracket"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23831 msgid "llfloor"
23832 msgstr "llfloor"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23835 msgid "rrfloor"
23836 msgstr "rrfloor"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23839 msgid "llceil"
23840 msgstr "llceil"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23843 msgid "rrceil"
23844 msgstr "rrceil"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23847 msgid "Lbag"
23848 msgstr "Lbag"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23851 msgid "Rbag"
23852 msgstr "Rbag"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23855 msgid "llparenthesis"
23856 msgstr "llparenthesis"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23859 msgid "rrparenthesis"
23860 msgstr "rrparenthesis"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23863 msgid "binampersand"
23864 msgstr "binampersand"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23867 msgid "bindnasrepma"
23868 msgstr "bindnasrepma"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23871 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23872 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23875 msgid "Voiced bilabial plosive"
23876 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23879 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23880 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23883 msgid "Voiced alveolar plosive"
23884 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23887 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23888 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23891 msgid "Voiced retroflex plosive"
23892 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23895 msgid "Voiceless palatal plosive"
23896 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23899 msgid "Voiced palatal plosive"
23900 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23903 msgid "Voiceless velar plosive"
23904 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23907 msgid "Voiced velar plosive"
23908 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23911 msgid "Voiceless uvular plosive"
23912 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23915 msgid "Voiced uvular plosive"
23916 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23919 msgid "Glottal plosive"
23920 msgstr "Glottaler Plosiv"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23923 msgid "Voiced bilabial nasal"
23924 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23927 msgid "Voiced labiodental nasal"
23928 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23931 msgid "Voiced alveolar nasal"
23932 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23935 msgid "Voiced retroflex nasal"
23936 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23939 msgid "Voiced palatal nasal"
23940 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23943 msgid "Voiced velar nasal"
23944 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23947 msgid "Voiced uvular nasal"
23948 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23951 msgid "Voiced bilabial trill"
23952 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23955 msgid "Voiced alveolar trill"
23956 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23959 msgid "Voiced uvular trill"
23960 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23963 msgid "Voiced alveolar tap"
23964 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23967 msgid "Voiced retroflex flap"
23968 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23971 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23972 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23975 msgid "Voiced bilabial fricative"
23976 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23979 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23980 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23983 msgid "Voiced labiodental fricative"
23984 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23987 msgid "Voiceless dental fricative"
23988 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23991 msgid "Voiced dental fricative"
23992 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23995 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23996 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23999 msgid "Voiced alveolar fricative"
24000 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24003 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24004 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24007 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24008 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24011 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24012 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24015 msgid "Voiced retroflex fricative"
24016 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24019 msgid "Voiceless palatal fricative"
24020 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24023 msgid "Voiced palatal fricative"
24024 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24027 msgid "Voiceless velar fricative"
24028 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24031 msgid "Voiced velar fricative"
24032 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24035 msgid "Voiceless uvular fricative"
24036 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24039 msgid "Voiced uvular fricative"
24040 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24043 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24044 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24047 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24048 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24051 msgid "Voiceless glottal fricative"
24052 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24055 msgid "Voiced glottal fricative"
24056 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24059 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24060 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24063 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24064 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24067 msgid "Voiced labiodental approximant"
24068 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24071 msgid "Voiced alveolar approximant"
24072 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24075 msgid "Voiced retroflex approximant"
24076 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24079 msgid "Voiced palatal approximant"
24080 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24083 msgid "Voiced velar approximant"
24084 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24087 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24088 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24091 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24092 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24095 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24096 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24099 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24100 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24103 msgid "Bilabial click"
24104 msgstr "Bilabialer Klick"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24107 msgid "Dental click"
24108 msgstr "Dentaler Klick"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24111 msgid "(Post)alveolar click"
24112 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24115 msgid "Palatoalveolar click"
24116 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24119 msgid "Alveolar lateral click"
24120 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24123 msgid "Voiced bilabial implosive"
24124 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24127 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24128 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24131 msgid "Voiced palatal implosive"
24132 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24135 msgid "Voiced velar implosive"
24136 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24139 msgid "Voiced uvular implosive"
24140 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24143 msgid "Ejective mark"
24144 msgstr "Ejektivmarker"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24147 msgid "Close front unrounded vowel"
24148 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24151 msgid "Close front rounded vowel"
24152 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24155 msgid "Close central unrounded vowel"
24156 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24159 msgid "Close central rounded vowel"
24160 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24163 msgid "Close back unrounded vowel"
24164 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24167 msgid "Close back rounded vowel"
24168 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24171 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24172 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24175 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24176 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24179 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24180 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24183 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24184 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24187 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24188 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24191 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24192 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24195 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24196 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24199 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24200 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24203 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24204 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24207 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24208 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24211 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24212 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24215 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24216 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24219 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24220 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24223 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24224 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24227 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24228 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24231 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24232 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24235 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24236 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24239 msgid "Near-open vowel"
24240 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24243 msgid "Open front unrounded vowel"
24244 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24247 msgid "Open front rounded vowel"
24248 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24251 msgid "Open back unrounded vowel"
24252 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24255 msgid "Open back rounded vowel"
24256 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24259 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24260 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24263 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24264 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24267 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24268 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24271 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24272 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24275 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24276 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24279 msgid "Epiglottal plosive"
24280 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24283 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24284 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24287 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24288 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24291 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24292 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24295 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24296 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24299 msgid "Top tie bar"
24300 msgstr "Bindebogen oben"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24303 msgid "Bottom tie bar"
24304 msgstr "Bindebogen unten"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24307 msgid "Long"
24308 msgstr "Längung"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24311 msgid "Half-long"
24312 msgstr "Halbe Längung"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24315 msgid "Extra short"
24316 msgstr "Extrakurz"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24319 msgid "Primary stress"
24320 msgstr "Hauptbetonung"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24323 msgid "Secondary stress"
24324 msgstr "Nebenbetonung"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24327 msgid "Minor (foot) group"
24328 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24331 msgid "Major (intonation) group"
24332 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24335 msgid "Syllable break"
24336 msgstr "Silbengrenze"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24339 msgid "Linking (absence of a break)"
24340 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24343 msgid "Voiceless"
24344 msgstr "Stimmlos"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24347 msgid "Voiceless (above)"
24348 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24351 msgid "Voiced"
24352 msgstr "Stimmhaft"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24355 msgid "Breathy voiced"
24356 msgstr "Gehauchte Stimme"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24359 msgid "Creaky voiced"
24360 msgstr "Knarrstimme"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24363 msgid "Linguolabial"
24364 msgstr "Lingolabial"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24367 msgid "Dental"
24368 msgstr "Dental"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24371 msgid "Apical"
24372 msgstr "Apikal"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24375 msgid "Laminal"
24376 msgstr "Laminal"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24379 msgid "Aspirated"
24380 msgstr "Aspiriert"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24383 msgid "More rounded"
24384 msgstr "Mehr gerundet"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24387 msgid "Less rounded"
24388 msgstr "Weniger gerundet"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24391 msgid "Advanced"
24392 msgstr "Vorgelagert"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24395 msgid "Retracted"
24396 msgstr "Zurückgelagert"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24399 msgid "Centralized"
24400 msgstr "Zentralisiert"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24403 msgid "Mid-centralized"
24404 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24407 msgid "Syllabic"
24408 msgstr "Silbisch"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24411 msgid "Non-syllabic"
24412 msgstr "Nicht-silbisch"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24415 msgid "Rhoticity"
24416 msgstr "Rhotisch"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24419 msgid "Labialized"
24420 msgstr "Labialisiert"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24423 msgid "Palatized"
24424 msgstr "Palatalisiert"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24427 msgid "Velarized"
24428 msgstr "Velarisiert"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24431 msgid "Pharyngialized"
24432 msgstr "Pharyngalisiert"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24435 msgid "Velarized or pharyngialized"
24436 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24439 msgid "Raised"
24440 msgstr "Angehoben"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24443 msgid "Lowered"
24444 msgstr "Abgesenkt"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24447 msgid "Advanced tongue root"
24448 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24451 msgid "Retracted tongue root"
24452 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24455 msgid "Nasalized"
24456 msgstr "Nasalisiert"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24459 msgid "Nasal release"
24460 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24463 msgid "Lateral release"
24464 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24467 msgid "No audible release"
24468 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24471 msgid "Extra high (accent)"
24472 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24475 msgid "Extra high (tone letter)"
24476 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24479 msgid "High (accent)"
24480 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24483 msgid "High (tone letter)"
24484 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24487 msgid "Mid (accent)"
24488 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24491 msgid "Mid (tone letter)"
24492 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24495 msgid "Low (accent)"
24496 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24499 msgid "Low (tone letter)"
24500 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24503 msgid "Extra low (accent)"
24504 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24507 msgid "Extra low (tone letter)"
24508 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24511 msgid "Downstep"
24512 msgstr "Absteigend"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24515 msgid "Upstep"
24516 msgstr "Ansteigend"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24519 msgid "Rising (accent)"
24520 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24523 msgid "Rising (tone letter)"
24524 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24527 msgid "Falling (accent)"
24528 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24531 msgid "Falling (tone letter)"
24532 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24535 msgid "High rising (accent)"
24536 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24539 msgid "High rising (tone letter)"
24540 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24543 msgid "Low rising (accent)"
24544 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24547 msgid "Low rising (tone letter)"
24548 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24551 msgid "Rising-falling (accent)"
24552 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24555 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24556 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24559 msgid "Global rise"
24560 msgstr "Global Anstieg"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24563 msgid "Global fall"
24564 msgstr "Global Abfall"
24565
24566 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24567 msgid "ChessDiagram"
24568 msgstr "Schachdiagramm"
24569
24570 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24571 msgid "Chess diagram"
24572 msgstr "Schachdiagramm"
24573
24574 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24575 msgid ""
24576 "A chess position diagram.\n"
24577 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24578 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24579 "the position that you want to display.\n"
24580 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24581 "and remember to type in a relative path\n"
24582 "to the LyX document location.\n"
24583 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24584 "to enable general editing of the board.\n"
24585 "You might also check out the\n"
24586 "'Options->Test legality' option, and\n"
24587 "remember to middle and right click to\n"
24588 "insert new material in the board.\n"
24589 "In order for this to work, you have to\n"
24590 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24591 "that TeX will find it, and you will need\n"
24592 "to install the skak package from CTAN.\n"
24593 msgstr ""
24594 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24595 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24596 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24597 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24598 " Position\n"
24599 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24600 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24601 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24602 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24603 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24604 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24605 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24606 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24607 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24608 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24609 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24610 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24611 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24612 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24613
24614 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24615 msgid "Dia"
24616 msgstr "Dia"
24617
24618 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24619 msgid "Dia diagram"
24620 msgstr "Dia-Diagramm"
24621
24622 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24623 msgid "Dia diagram.\n"
24624 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24625
24626 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24627 msgid "GnumericSpreadsheet"
24628 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24629
24630 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24631 msgid "Spreadsheet"
24632 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24633
24634 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24635 msgid ""
24636 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24637 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24638 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24639 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24640 "both for gnumeric and excel files.\n"
24641 msgstr ""
24642 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24643 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24644 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24645 "zu Problemen führen.\n"
24646 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24647 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24648
24649 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24650 msgid "Inkscape"
24651 msgstr "Inkscape"
24652
24653 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24654 msgid "Inkscape figure"
24655 msgstr "Inkscape-Grafik"
24656
24657 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24658 msgid ""
24659 "An Inkscape figure.\n"
24660 "Note that using this template automatically uses the \n"
24661 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24662 msgstr ""
24663 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24664 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24665 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24666
24667 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24668 msgid "Lilypond typeset music"
24669 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24670
24671 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24672 msgid ""
24673 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24674 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24675 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24676 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24677 msgstr ""
24678 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24679 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24680 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24681 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24682
24683 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24684 msgid "PDFPages"
24685 msgstr "PDF-Seiten"
24686
24687 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24688 msgid "PDF pages"
24689 msgstr "PDF-Seiten"
24690
24691 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24692 msgid ""
24693 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24694 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24695 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24696 "Examples:\n"
24697 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24698 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24699 "* pages=- (to include all pages)\n"
24700 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24701 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24702 "inserted in their original size.\n"
24703 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24704 "for further options and details.\n"
24705 msgstr ""
24706 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24707 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24708 "nach folgendem Schema:\n"
24709 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24710 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24711 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24712 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24713 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24714 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24715 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24716 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24717
24718 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24719 msgid "RasterImage"
24720 msgstr "Rastergrafik"
24721
24722 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24723 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24724 msgid "Raster image"
24725 msgstr "Rastergrafik"
24726
24727 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24728 msgid ""
24729 "A bitmap file.\n"
24730 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24731 msgstr ""
24732 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24733 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24734
24735 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24736 msgid "VectorGraphics"
24737 msgstr "VektorGrafik"
24738
24739 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24740 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24741 msgid "Vector graphics"
24742 msgstr "Vektorgrafik"
24743
24744 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24745 msgid ""
24746 "A vector graphics file.\n"
24747 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24748 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24749 "the final output.\n"
24750 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24751 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24752 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24753 msgstr ""
24754 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24755 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24756 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24757 "zu bewahren.\n"
24758 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24759 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24760 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24761
24762 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24763 msgid "XFig"
24764 msgstr "XFig"
24765
24766 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24767 msgid "Xfig figure"
24768 msgstr "Xfig-Abbildung"
24769
24770 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24771 msgid "An Xfig figure.\n"
24772 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24773
24774 #: lib/configure.py:622
24775 msgid "tgo"
24776 msgstr "tgo"
24777
24778 #: lib/configure.py:622
24779 msgid "tgo|Tgif"
24780 msgstr "tgo|Tgif"
24781
24782 #: lib/configure.py:625
24783 msgid "FIG"
24784 msgstr "FIG"
24785
24786 #: lib/configure.py:628
24787 msgid "DIA"
24788 msgstr "DIA"
24789
24790 #: lib/configure.py:631
24791 msgid "sxd"
24792 msgstr "sxd"
24793
24794 #: lib/configure.py:631
24795 msgid "sxd|OpenDocument"
24796 msgstr "sxd|OpenDocument"
24797
24798 #: lib/configure.py:634
24799 msgid "Grace"
24800 msgstr "Grace"
24801
24802 #: lib/configure.py:637
24803 msgid "FEN"
24804 msgstr "FEN"
24805
24806 #: lib/configure.py:640
24807 msgid "SVG"
24808 msgstr "SVG"
24809
24810 #: lib/configure.py:641
24811 msgid "SVG (compressed)"
24812 msgstr "SVG (komprimiert)"
24813
24814 #: lib/configure.py:644
24815 msgid "BMP"
24816 msgstr "BMP"
24817
24818 #: lib/configure.py:645
24819 msgid "GIF"
24820 msgstr "GIF"
24821
24822 #: lib/configure.py:646
24823 msgid "jpeg"
24824 msgstr "jpeg"
24825
24826 #: lib/configure.py:646
24827 msgid "jpeg|JPEG"
24828 msgstr "jpeg|JPEG"
24829
24830 #: lib/configure.py:647
24831 msgid "PBM"
24832 msgstr "PBM"
24833
24834 #: lib/configure.py:648
24835 msgid "PGM"
24836 msgstr "PGM"
24837
24838 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24839 msgid "PNG"
24840 msgstr "PNG"
24841
24842 #: lib/configure.py:650
24843 msgid "PPM"
24844 msgstr "PPM"
24845
24846 #: lib/configure.py:651
24847 msgid "TIFF"
24848 msgstr "TIFF"
24849
24850 #: lib/configure.py:652
24851 msgid "XBM"
24852 msgstr "XBM"
24853
24854 #: lib/configure.py:653
24855 msgid "XPM"
24856 msgstr "XPM"
24857
24858 #: lib/configure.py:666
24859 msgid "Plain text (chess output)"
24860 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24861
24862 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24863 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24864 msgid "DocBook"
24865 msgstr "DocBook"
24866
24867 #: lib/configure.py:667
24868 msgid "DocBook|B"
24869 msgstr "DocBook|B"
24870
24871 #: lib/configure.py:668
24872 msgid "DocBook (XML)"
24873 msgstr "DocBook (XML)"
24874
24875 #: lib/configure.py:669
24876 msgid "Graphviz Dot"
24877 msgstr "Graphviz Dot"
24878
24879 #: lib/configure.py:670
24880 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24881 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24882
24883 #: lib/configure.py:671
24884 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24885 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24886
24887 #: lib/configure.py:672
24888 msgid "NoWeb"
24889 msgstr "NoWeb"
24890
24891 #: lib/configure.py:672
24892 msgid "NoWeb|N"
24893 msgstr "NoWeb|N"
24894
24895 #: lib/configure.py:674
24896 msgid "Sweave (Japanese)"
24897 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24898
24899 #: lib/configure.py:674
24900 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24901 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24902
24903 #: lib/configure.py:675
24904 msgid "R/S code"
24905 msgstr "R/S-Code"
24906
24907 #: lib/configure.py:677
24908 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24909 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24910
24911 #: lib/configure.py:678
24912 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24913 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24914
24915 #: lib/configure.py:679
24916 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24917 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24918
24919 #: lib/configure.py:680
24920 msgid "LaTeX (plain)"
24921 msgstr "LaTeX (normal)"
24922
24923 #: lib/configure.py:680
24924 msgid "LaTeX (plain)|L"
24925 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24926
24927 #: lib/configure.py:681
24928 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24929 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24930
24931 #: lib/configure.py:682
24932 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24933 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24934
24935 #: lib/configure.py:683
24936 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24937 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24938
24939 #: lib/configure.py:684
24940 msgid "LaTeX (clipboard)"
24941 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24942
24943 #: lib/configure.py:685
24944 msgid "Plain text"
24945 msgstr "Einfacher Text"
24946
24947 #: lib/configure.py:685
24948 msgid "Plain text|a"
24949 msgstr "Einfacher Text|T"
24950
24951 #: lib/configure.py:686
24952 msgid "Plain text (pstotext)"
24953 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24954
24955 #: lib/configure.py:687
24956 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24957 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24958
24959 #: lib/configure.py:688
24960 msgid "Plain text (catdvi)"
24961 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24962
24963 #: lib/configure.py:689
24964 msgid "Plain Text, Join Lines"
24965 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24966
24967 #: lib/configure.py:690
24968 msgid "Info (Beamer)"
24969 msgstr "Info (Beamer)"
24970
24971 #: lib/configure.py:695
24972 msgid "LilyPond music"
24973 msgstr "LilyPond-Musik"
24974
24975 #: lib/configure.py:698
24976 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24977 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24978
24979 #: lib/configure.py:699
24980 msgid "Excel spreadsheet"
24981 msgstr "Excel-Tabelle"
24982
24983 #: lib/configure.py:700
24984 msgid "MS Excel Office Open XML"
24985 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24986
24987 #: lib/configure.py:701
24988 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24989 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24990
24991 #: lib/configure.py:702
24992 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24993 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24994
24995 #: lib/configure.py:705
24996 msgid "LyXHTML"
24997 msgstr "LyX-HTML"
24998
24999 #: lib/configure.py:705
25000 msgid "LyXHTML|y"
25001 msgstr "LyXHTML|y"
25002
25003 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25005 msgid "BibTeX"
25006 msgstr "BibTeX"
25007
25008 #: lib/configure.py:721
25009 msgid "EPS"
25010 msgstr "EPS"
25011
25012 #: lib/configure.py:722
25013 msgid "EPS (uncropped)"
25014 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25015
25016 #: lib/configure.py:723
25017 msgid "EPS (cropped)"
25018 msgstr "EPS (beschnitten)"
25019
25020 #: lib/configure.py:724
25021 msgid "Postscript"
25022 msgstr "Postscript"
25023
25024 #: lib/configure.py:724
25025 msgid "Postscript|t"
25026 msgstr "Postscript|c"
25027
25028 #: lib/configure.py:733
25029 msgid "PDF (ps2pdf)"
25030 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25031
25032 #: lib/configure.py:733
25033 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25034 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25035
25036 #: lib/configure.py:734
25037 msgid "PDF (pdflatex)"
25038 msgstr "PDF (pdflatex)"
25039
25040 #: lib/configure.py:734
25041 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25042 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25043
25044 #: lib/configure.py:735
25045 msgid "PDF (dvipdfm)"
25046 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25047
25048 #: lib/configure.py:735
25049 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25050 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25051
25052 #: lib/configure.py:736
25053 msgid "PDF (XeTeX)"
25054 msgstr "PDF (XeTeX)"
25055
25056 #: lib/configure.py:736
25057 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25058 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25059
25060 #: lib/configure.py:737
25061 msgid "PDF (LuaTeX)"
25062 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25063
25064 #: lib/configure.py:737
25065 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25066 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25067
25068 #: lib/configure.py:738
25069 msgid "PDF (graphics)"
25070 msgstr "PDF (Grafik)"
25071
25072 #: lib/configure.py:739
25073 msgid "PDF (cropped)"
25074 msgstr "PDF (beschnitten)"
25075
25076 #: lib/configure.py:740
25077 msgid "PDF (lower resolution)"
25078 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25079
25080 #: lib/configure.py:745
25081 msgid "DVI"
25082 msgstr "DVI"
25083
25084 #: lib/configure.py:745
25085 msgid "DVI|D"
25086 msgstr "DVI|D"
25087
25088 #: lib/configure.py:746
25089 msgid "DVI (LuaTeX)"
25090 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25091
25092 #: lib/configure.py:746
25093 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25094 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25095
25096 #: lib/configure.py:749
25097 msgid "DraftDVI"
25098 msgstr "DraftDVI"
25099
25100 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25101 msgid "htm"
25102 msgstr "htm"
25103
25104 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25105 msgid "htm|HTML"
25106 msgstr "htm|HTML"
25107
25108 #: lib/configure.py:755
25109 msgid "Noteedit"
25110 msgstr "Noteedit"
25111
25112 #: lib/configure.py:758
25113 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25114 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25115
25116 #: lib/configure.py:759
25117 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25118 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25119
25120 #: lib/configure.py:760
25121 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25122 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25123
25124 #: lib/configure.py:761
25125 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25126 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25127
25128 #: lib/configure.py:764
25129 msgid "Rich Text Format"
25130 msgstr "Rich-Text-Format"
25131
25132 #: lib/configure.py:765
25133 msgid "MS Word"
25134 msgstr "MS Word"
25135
25136 #: lib/configure.py:765
25137 msgid "MS Word|W"
25138 msgstr "MS Word|W"
25139
25140 #: lib/configure.py:766
25141 msgid "MS Word Office Open XML"
25142 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25143
25144 #: lib/configure.py:766
25145 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25146 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25147
25148 #: lib/configure.py:769
25149 msgid "Table (CSV)"
25150 msgstr "Tabelle (CSV)"
25151
25152 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25153 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25154 msgid "LyX"
25155 msgstr "LyX"
25156
25157 #: lib/configure.py:772
25158 msgid "LyX 1.3.x"
25159 msgstr "LyX 1.3.x"
25160
25161 #: lib/configure.py:773
25162 msgid "LyX 1.4.x"
25163 msgstr "LyX 1.4.x"
25164
25165 #: lib/configure.py:774
25166 msgid "LyX 1.5.x"
25167 msgstr "LyX 1.5.x"
25168
25169 #: lib/configure.py:775
25170 msgid "LyX 1.6.x"
25171 msgstr "LyX 1.6.x"
25172
25173 #: lib/configure.py:776
25174 msgid "LyX 2.0.x"
25175 msgstr "LyX 2.0.x"
25176
25177 #: lib/configure.py:777
25178 msgid "LyX 2.1.x"
25179 msgstr "LyX 2.1.x"
25180
25181 #: lib/configure.py:778
25182 msgid "LyX 2.2.x"
25183 msgstr "LyX 2.2.x"
25184
25185 #: lib/configure.py:779
25186 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25187 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25188
25189 #: lib/configure.py:780
25190 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25191 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25192
25193 #: lib/configure.py:781
25194 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25195 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25196
25197 #: lib/configure.py:782
25198 msgid "LyX Preview"
25199 msgstr "LyX-Vorschau"
25200
25201 #: lib/configure.py:783
25202 msgid "pdf_tex"
25203 msgstr "pdf_tex"
25204
25205 #: lib/configure.py:783
25206 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25207 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25208
25209 #: lib/configure.py:784
25210 msgid "Program"
25211 msgstr "Programm"
25212
25213 #: lib/configure.py:785
25214 msgid "ps_tex"
25215 msgstr "ps_tex"
25216
25217 #: lib/configure.py:785
25218 msgid "ps_tex|PSTEX"
25219 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25220
25221 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25222 msgid "Windows Metafile"
25223 msgstr "Windows Metafile"
25224
25225 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25226 msgid "Enhanced Metafile"
25227 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25228
25229 #: lib/configure.py:907
25230 msgid "LyXBlogger"
25231 msgstr "LyXBlogger"
25232
25233 #: lib/configure.py:1113
25234 msgid "gnuplot"
25235 msgstr "gnuplot"
25236
25237 #: lib/configure.py:1113
25238 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25239 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25240
25241 #: lib/configure.py:1186
25242 msgid "LyX Archive (zip)"
25243 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25244
25245 #: lib/configure.py:1189
25246 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25247 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25248
25249 #: src/Author.cpp:57
25250 #, c-format
25251 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25252 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25253
25254 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25255 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25256 msgid "ERROR!"
25257 msgstr "FEHLER!"
25258
25259 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25260 msgid "No year"
25261 msgstr "Kein Jahr"
25262
25263 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25264 msgid "Bibliography entry not found!"
25265 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:419
25268 msgid "Disk Error: "
25269 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:420
25272 #, c-format
25273 msgid ""
25274 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25275 msgstr ""
25276 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25277 "vielleicht voll?)"
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:548
25280 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25281 msgstr ""
25282 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1614
25285 msgid "Save failed! Document is lost."
25286 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:554
25289 msgid "Attempting to close changed document!"
25290 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:563
25293 #, c-format
25294 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25295 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25298 #, c-format
25299 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25300 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25303 msgid "Document header error"
25304 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:979
25307 msgid "\\begin_header is missing"
25308 msgstr "\\begin_header fehlt"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1003
25311 msgid "\\begin_document is missing"
25312 msgstr "\\begin_document fehlt"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2958
25315 #: src/Buffer.cpp:2964
25316 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25317 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2959
25320 msgid ""
25321 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25322 "xcolor/ulem are installed.\n"
25323 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25324 "LaTeX preamble."
25325 msgstr ""
25326 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25327 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25328 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25329 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2965
25332 msgid ""
25333 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25334 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25335 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25336 "LaTeX preamble."
25337 msgstr ""
25338 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25339 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25340 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25341 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25344 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25345 msgid "Index"
25346 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1167
25349 msgid "File Not Found"
25350 msgstr "Datei nicht gefunden"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1168
25353 #, c-format
25354 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25355 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25358 msgid "Document format failure"
25359 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:1197
25362 #, c-format
25363 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25364 msgstr ""
25365 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1266
25368 #, c-format
25369 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25370 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1293
25373 msgid "Conversion failed"
25374 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1294
25377 #, c-format
25378 msgid ""
25379 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25380 "it could not be created."
25381 msgstr ""
25382 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25383 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1304
25386 msgid "Conversion script not found"
25387 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1305
25390 #, c-format
25391 msgid ""
25392 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25393 "could not be found."
25394 msgstr ""
25395 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25396 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25399 msgid "Conversion script failed"
25400 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1329
25403 #, c-format
25404 msgid ""
25405 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25406 "convert it."
25407 msgstr ""
25408 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25409 "das Dokument nicht konvertieren."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1336
25412 #, c-format
25413 msgid ""
25414 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25415 "it."
25416 msgstr ""
25417 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25418 "das Dokument nicht konvertieren."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4670 src/Buffer.cpp:4733
25421 msgid "File is read-only"
25422 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:1393
25425 #, c-format
25426 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25427 msgstr ""
25428 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:1402
25431 #, c-format
25432 msgid ""
25433 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25434 "overwrite this file?"
25435 msgstr ""
25436 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25437 "überschrieben werden soll?"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1404
25440 msgid "Overwrite modified file?"
25441 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25446 msgid "&Overwrite"
25447 msgstr "&Überschreiben"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1470
25450 msgid "Backup failure"
25451 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:1471
25454 #, c-format
25455 msgid ""
25456 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25457 "Please check whether the directory exists and is writable."
25458 msgstr ""
25459 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25460 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:1507 src/Buffer.cpp:1518
25463 msgid "Write failure"
25464 msgstr "Schreibfehler"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1508
25467 #, c-format
25468 msgid ""
25469 "The file has successfully been saved as:\n"
25470 "  %1$s.\n"
25471 "But LyX could not move it to:\n"
25472 "  %2$s.\n"
25473 "Your original file has been backed up to:\n"
25474 "  %3$s"
25475 msgstr ""
25476 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25477 "  %1$s.\n"
25478 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25479 "  %2$s.\n"
25480 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25481 "  %3$s"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:1519
25484 #, c-format
25485 msgid ""
25486 "Cannot move saved file to:\n"
25487 "  %1$s.\n"
25488 "But the file has successfully been saved as:\n"
25489 "  %2$s."
25490 msgstr ""
25491 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25492 "  %1$s.\n"
25493 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25494 "  %2$s."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1535
25497 #, c-format
25498 msgid "Saving document %1$s..."
25499 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:1550
25502 msgid " could not write file!"
25503 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:1558
25506 msgid " done."
25507 msgstr " fertig."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1573
25510 #, c-format
25511 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25512 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:1583 src/Buffer.cpp:1596 src/Buffer.cpp:1610
25515 #, c-format
25516 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25517 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:1586
25520 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25521 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:1600
25524 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25525 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:1705
25528 msgid "Iconv software exception Detected"
25529 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:1705
25532 #, c-format
25533 msgid ""
25534 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25535 "installed"
25536 msgstr ""
25537 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25538 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:1732
25541 #, c-format
25542 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25543 msgstr ""
25544 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:1735
25547 msgid ""
25548 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25549 "chosen encoding.\n"
25550 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25551 msgstr ""
25552 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25553 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25554 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:1742
25557 msgid "iconv conversion failed"
25558 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:1747
25561 msgid "conversion failed"
25562 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:1863
25565 msgid "Uncodable character in file path"
25566 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:1865
25569 #, c-format
25570 msgid ""
25571 "The path of your document\n"
25572 "(%1$s)\n"
25573 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25574 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25575 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25576 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25577 "\n"
25578 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25579 "(such as utf8) or change the file path name."
25580 msgstr ""
25581 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25582 "(%1$s)\n"
25583 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25584 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25585 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25586 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25587 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25588 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25589 "\n"
25590 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25591 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:1942
25594 #, c-format
25595 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25596 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:1943
25599 #, c-format
25600 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25601 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:1953
25604 #, c-format
25605 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25606 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:1954
25609 #, c-format
25610 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25611 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:1960
25614 msgid "Incompatible Languages!"
25615 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:1962
25618 #, c-format
25619 msgid ""
25620 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25621 "because they require conflicting language packages:\n"
25622 "%1$s%2$s"
25623 msgstr ""
25624 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25625 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25626 "%1$s%2$s"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:2272
25629 msgid "Running chktex..."
25630 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:2286
25633 msgid "chktex failure"
25634 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:2287
25637 msgid "Could not run chktex successfully."
25638 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:2656
25641 #, c-format
25642 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25643 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:2760
25646 #, c-format
25647 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25648 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:2769
25651 msgid "Error generating literate programming code."
25652 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:2845
25655 #, c-format
25656 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25657 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:2880
25660 #, c-format
25661 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25662 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:2937
25665 msgid "Error viewing the output file."
25666 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25669 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25671 msgid "Invalid filename"
25672 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:3307 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25676 msgid ""
25677 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25678 "through LaTeX: "
25679 msgstr ""
25680 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25681 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:3312 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25685 msgid "Problematic filename for DVI"
25686 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:3313 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25690 msgid ""
25691 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25692 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25693 msgstr ""
25694 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25695 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:3341 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25698 msgid "Export Warning!"
25699 msgstr "Export-Warnung!"
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:3342
25702 msgid ""
25703 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25704 "BibTeX will be unable to find them."
25705 msgstr ""
25706 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25707 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:3974
25710 #, c-format
25711 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25712 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:3978
25715 #, c-format
25716 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25717 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4030
25720 msgid "Preview source code"
25721 msgstr "Quellcode vorschauen"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4032
25724 msgid "Preview preamble"
25725 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4034
25728 msgid "Preview body"
25729 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:4049
25732 msgid "Plain text does not have a preamble."
25733 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:4154
25736 #, c-format
25737 msgid "Auto-saving %1$s"
25738 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:4210
25741 msgid "Autosave failed!"
25742 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4271
25745 msgid "Autosaving current document..."
25746 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:4396
25749 msgid "Couldn't export file"
25750 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:4397
25753 #, c-format
25754 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25755 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25758 msgid "File name error"
25759 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:4460
25762 #, c-format
25763 msgid ""
25764 "The directory path to the document\n"
25765 "%1$s\n"
25766 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25767 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25768 msgstr ""
25769 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25770 "%1$s\n"
25771 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25772 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:4563 src/Buffer.cpp:4577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25775 msgid "Document export cancelled."
25776 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:4580
25779 #, c-format
25780 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25781 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:4587
25784 #, c-format
25785 msgid "Document exported as %1$s"
25786 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:4656
25789 #, c-format
25790 msgid ""
25791 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25792 "\n"
25793 "Recover emergency save?"
25794 msgstr ""
25795 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25796 "\n"
25797 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:4659
25800 msgid "Load emergency save?"
25801 msgstr "Notspeicherung laden?"
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:4660
25804 msgid "&Recover"
25805 msgstr "&Wiederherstellen"
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:4660
25808 msgid "&Load Original"
25809 msgstr "&Original laden"
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:4671
25812 #, c-format
25813 msgid ""
25814 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25815 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25816 msgstr ""
25817 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25818 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25819 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25820
25821 #: src/Buffer.cpp:4678
25822 msgid "Document was successfully recovered."
25823 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25824
25825 #: src/Buffer.cpp:4680
25826 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25827 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:4681
25830 #, c-format
25831 msgid ""
25832 "Remove emergency file now?\n"
25833 "(%1$s)"
25834 msgstr ""
25835 "Notspeicherungsdatei\n"
25836 "%1$s\n"
25837 "jetzt löschen?"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:4685 src/Buffer.cpp:4697
25840 msgid "Delete emergency file?"
25841 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:4686 src/Buffer.cpp:4699
25844 msgid "&Keep"
25845 msgstr "&Behalten"
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:4690
25848 msgid "Emergency file deleted"
25849 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25850
25851 #: src/Buffer.cpp:4691
25852 msgid "Do not forget to save your file now!"
25853 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25854
25855 #: src/Buffer.cpp:4698
25856 msgid "Remove emergency file now?"
25857 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25858
25859 #: src/Buffer.cpp:4721
25860 #, c-format
25861 msgid ""
25862 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25863 "\n"
25864 "Load the backup instead?"
25865 msgstr ""
25866 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25867 "\n"
25868 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:4723
25871 msgid "Load backup?"
25872 msgstr "Sicherung laden?"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:4724
25875 msgid "&Load backup"
25876 msgstr "&Sicherung laden"
25877
25878 #: src/Buffer.cpp:4724
25879 msgid "Load &original"
25880 msgstr "&Original laden"
25881
25882 #: src/Buffer.cpp:4734
25883 #, c-format
25884 msgid ""
25885 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25886 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25887 msgstr ""
25888 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25889 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25890 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25891
25892 #: src/Buffer.cpp:5105 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25893 msgid "Senseless!!! "
25894 msgstr "Sinnlos!!! "
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:5327
25897 #, c-format
25898 msgid "Document %1$s reloaded."
25899 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25900
25901 #: src/Buffer.cpp:5330
25902 #, c-format
25903 msgid "Could not reload document %1$s."
25904 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25905
25906 #: src/BufferParams.cpp:508
25907 msgid ""
25908 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25909 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25910 msgstr ""
25911 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25912 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25913
25914 #: src/BufferParams.cpp:510
25915 msgid ""
25916 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25917 "are inserted into formulas"
25918 msgstr ""
25919 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25920 "in Formeln eingefügt werden"
25921
25922 #: src/BufferParams.cpp:512
25923 msgid ""
25924 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25925 "formulas"
25926 msgstr ""
25927 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25928 "Formeln eingefügt wird"
25929
25930 #: src/BufferParams.cpp:514
25931 msgid ""
25932 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25933 "inserted into formulas"
25934 msgstr ""
25935 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25936 "in Formeln eingefügt werden"
25937
25938 #: src/BufferParams.cpp:516
25939 msgid ""
25940 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25941 "into formulas"
25942 msgstr ""
25943 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25944 "Formeln eingefügt wird"
25945
25946 #: src/BufferParams.cpp:518
25947 msgid ""
25948 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25949 "inserted into formulas"
25950 msgstr ""
25951 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25952 "in Formeln eingefügt werden"
25953
25954 #: src/BufferParams.cpp:520
25955 msgid ""
25956 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25957 "inserted into formulas"
25958 msgstr ""
25959 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25960 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25961
25962 #: src/BufferParams.cpp:522
25963 msgid ""
25964 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25965 "subscript is inserted into formulas"
25966 msgstr ""
25967 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25968 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25969
25970 #: src/BufferParams.cpp:524
25971 msgid ""
25972 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25973 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25974 msgstr ""
25975 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25976 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25977
25978 #: src/BufferParams.cpp:526
25979 msgid ""
25980 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25981 "decoration 'utilde'"
25982 msgstr ""
25983 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25984 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25985
25986 #: src/BufferParams.cpp:731
25987 #, c-format
25988 msgid ""
25989 "The selected document class\n"
25990 "\t%1$s\n"
25991 "requires external files that are not available.\n"
25992 "The document class can still be used, but the\n"
25993 "document cannot be compiled until the following\n"
25994 "prerequisites are installed:\n"
25995 "\t%2$s\n"
25996 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25997 "User's Guide for more information."
25998 msgstr ""
25999 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26000 "\t%1$s\n"
26001 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26002 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26003 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26004 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26005 "\t%2$s\n"
26006 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26007 "finden Sie weitere Hilfe."
26008
26009 #: src/BufferParams.cpp:740
26010 msgid "Document class not available"
26011 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26012
26013 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
26014 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
26015 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
26016 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26017 msgid "LyX Warning: "
26018 msgstr "LyX-Warnung: "
26019
26020 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
26021 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
26022 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26023 msgid "uncodable character"
26024 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26025
26026 #: src/BufferParams.cpp:2171
26027 msgid "Uncodable character in user preamble"
26028 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26029
26030 #: src/BufferParams.cpp:2173
26031 #, c-format
26032 msgid ""
26033 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26034 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26035 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26036 "output.\n"
26037 "\n"
26038 "Please select an appropriate document encoding\n"
26039 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26040 msgstr ""
26041 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26042 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26043 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26044 "\n"
26045 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26046 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26047
26048 #: src/BufferParams.cpp:2462
26049 #, c-format
26050 msgid ""
26051 "The layout file:\n"
26052 "%1$s\n"
26053 "could not be found. A default textclass with default\n"
26054 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26055 "correct output."
26056 msgstr ""
26057 "Die Formatdatei:\n"
26058 "%1$s\n"
26059 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26060 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26061 "Ausgabe zu erzeugen."
26062
26063 #: src/BufferParams.cpp:2468
26064 msgid "Document class not found"
26065 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26066
26067 #: src/BufferParams.cpp:2475
26068 #, c-format
26069 msgid ""
26070 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26071 "%1$s\n"
26072 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26073 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26074 "correct output."
26075 msgstr ""
26076 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26077 "fehlerhaft ist.\n"
26078 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26079 "korrekte\n"
26080 "Ausgabe erzeugen können."
26081
26082 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26083 msgid "Could not load class"
26084 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26085
26086 #: src/BufferParams.cpp:2534
26087 msgid "Error reading internal layout information"
26088 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26089
26090 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26091 msgid "Read Error"
26092 msgstr "Lesefehler"
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:194
26095 msgid "No more insets"
26096 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:798
26099 msgid "Save bookmark"
26100 msgstr "Lesezeichen speichern"
26101
26102 #: src/BufferView.cpp:1014
26103 msgid "Converting document to new document class..."
26104 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26105
26106 #: src/BufferView.cpp:1059
26107 msgid "Document is read-only"
26108 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:1061
26111 msgid "Document has been modified externally"
26112 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26113
26114 #: src/BufferView.cpp:1070
26115 msgid "This portion of the document is deleted."
26116 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26117
26118 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2139
26119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26120 msgid "Absolute filename expected."
26121 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26122
26123 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26124 #, c-format
26125 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26126 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26127
26128 #: src/BufferView.cpp:1396
26129 msgid "No further undo information"
26130 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26131
26132 #: src/BufferView.cpp:1416
26133 msgid "No further redo information"
26134 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:1642
26137 msgid "Mark off"
26138 msgstr "Marke aus"
26139
26140 #: src/BufferView.cpp:1648
26141 msgid "Mark on"
26142 msgstr "Marke ein"
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:1655
26145 msgid "Mark removed"
26146 msgstr "Marke entfernt"
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:1658
26149 msgid "Mark set"
26150 msgstr "Marke gesetzt"
26151
26152 #: src/BufferView.cpp:1750
26153 msgid "Statistics for the selection:"
26154 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26155
26156 #: src/BufferView.cpp:1752
26157 msgid "Statistics for the document:"
26158 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:1755
26161 #, c-format
26162 msgid "%1$d words"
26163 msgstr "%1$d Wörter"
26164
26165 #: src/BufferView.cpp:1757
26166 msgid "One word"
26167 msgstr "Ein Wort"
26168
26169 #: src/BufferView.cpp:1760
26170 #, c-format
26171 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26172 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:1763
26175 msgid "One character (including blanks)"
26176 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26177
26178 #: src/BufferView.cpp:1766
26179 #, c-format
26180 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26181 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26182
26183 #: src/BufferView.cpp:1769
26184 msgid "One character (excluding blanks)"
26185 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26186
26187 #: src/BufferView.cpp:1771
26188 msgid "Statistics"
26189 msgstr "Statistik"
26190
26191 #: src/BufferView.cpp:1992
26192 #, c-format
26193 msgid ""
26194 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26195 msgstr ""
26196 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26197
26198 #: src/BufferView.cpp:1994
26199 #, c-format
26200 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26201 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26202
26203 #: src/BufferView.cpp:2002
26204 msgid "Branch name"
26205 msgstr "Name des Zweigs"
26206
26207 #: src/BufferView.cpp:2009 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26208 msgid "Branch already exists"
26209 msgstr "Zweig existiert bereits"
26210
26211 #: src/BufferView.cpp:2886
26212 #, c-format
26213 msgid "Inserting document %1$s..."
26214 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26215
26216 #: src/BufferView.cpp:2897
26217 #, c-format
26218 msgid "Document %1$s inserted."
26219 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26220
26221 #: src/BufferView.cpp:2899
26222 #, c-format
26223 msgid "Could not insert document %1$s"
26224 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26225
26226 #: src/BufferView.cpp:3310
26227 #, c-format
26228 msgid ""
26229 "Could not read the specified document\n"
26230 "%1$s\n"
26231 "due to the error: %2$s"
26232 msgstr ""
26233 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26234 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26235 "nicht gelesen werden: %2$s"
26236
26237 #: src/BufferView.cpp:3312
26238 msgid "Could not read file"
26239 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26240
26241 #: src/BufferView.cpp:3319
26242 #, c-format
26243 msgid ""
26244 "%1$s\n"
26245 " is not readable."
26246 msgstr ""
26247 "%1$s\n"
26248 "ist nicht lesbar."
26249
26250 #: src/BufferView.cpp:3320 src/output.cpp:39
26251 msgid "Could not open file"
26252 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26253
26254 #: src/BufferView.cpp:3327
26255 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26256 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26257
26258 #: src/BufferView.cpp:3328
26259 msgid ""
26260 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26261 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26262 "If this does not give the correct result\n"
26263 "then please change the encoding of the file\n"
26264 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26265 msgstr ""
26266 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26267 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26268 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26269 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26270 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26271
26272 #: src/Changes.cpp:370
26273 msgid "Uncodable character in author name"
26274 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26275
26276 #: src/Changes.cpp:371
26277 #, c-format
26278 msgid ""
26279 "The author name '%1$s',\n"
26280 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26281 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26282 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26283 "\n"
26284 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26285 "or change the spelling of the author name."
26286 msgstr ""
26287 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26288 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26289 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26290 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26291 "\n"
26292 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26293 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26294
26295 #: src/Chktex.cpp:65
26296 #, c-format
26297 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26298 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26299
26300 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26301 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26302 msgid "none"
26303 msgstr "keine"
26304
26305 #: src/Color.cpp:204
26306 msgid "black"
26307 msgstr "Schwarz"
26308
26309 #: src/Color.cpp:205
26310 msgid "white"
26311 msgstr "Weiß"
26312
26313 #: src/Color.cpp:206
26314 msgid "blue"
26315 msgstr "Blau"
26316
26317 #: src/Color.cpp:207
26318 msgid "brown"
26319 msgstr "Braun"
26320
26321 #: src/Color.cpp:208
26322 msgid "cyan"
26323 msgstr "Cyan"
26324
26325 #: src/Color.cpp:209
26326 msgid "darkgray"
26327 msgstr "Dunkelgrau"
26328
26329 #: src/Color.cpp:210
26330 msgid "gray"
26331 msgstr "Grau"
26332
26333 #: src/Color.cpp:211
26334 msgid "green"
26335 msgstr "Grün"
26336
26337 #: src/Color.cpp:212
26338 msgid "lightgray"
26339 msgstr "Hellgrau"
26340
26341 #: src/Color.cpp:213
26342 msgid "lime"
26343 msgstr "Neongrün"
26344
26345 #: src/Color.cpp:214
26346 msgid "magenta"
26347 msgstr "Magenta"
26348
26349 #: src/Color.cpp:215
26350 msgid "olive"
26351 msgstr "Olivgrün"
26352
26353 #: src/Color.cpp:216
26354 msgid "orange"
26355 msgstr "Orange"
26356
26357 #: src/Color.cpp:217
26358 msgid "pink"
26359 msgstr "Pink"
26360
26361 #: src/Color.cpp:218
26362 msgid "purple"
26363 msgstr "Purpur"
26364
26365 #: src/Color.cpp:219
26366 msgid "red"
26367 msgstr "Rot"
26368
26369 #: src/Color.cpp:220
26370 msgid "teal"
26371 msgstr "Blaugrün"
26372
26373 #: src/Color.cpp:221
26374 msgid "violet"
26375 msgstr "Violett"
26376
26377 #: src/Color.cpp:222
26378 msgid "yellow"
26379 msgstr "Gelb"
26380
26381 #: src/Color.cpp:223
26382 msgid "cursor"
26383 msgstr "Cursor"
26384
26385 #: src/Color.cpp:224
26386 msgid "background"
26387 msgstr "Hintergrund"
26388
26389 #: src/Color.cpp:225
26390 msgid "text"
26391 msgstr "Text"
26392
26393 #: src/Color.cpp:226
26394 msgid "selection"
26395 msgstr "Auswahl"
26396
26397 #: src/Color.cpp:227
26398 msgid "selected text"
26399 msgstr "Ausgewählter Text"
26400
26401 #: src/Color.cpp:229
26402 msgid "LaTeX text"
26403 msgstr "LaTeX-Text"
26404
26405 #: src/Color.cpp:230
26406 msgid "inline completion"
26407 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26408
26409 #: src/Color.cpp:232
26410 msgid "non-unique inline completion"
26411 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26412
26413 #: src/Color.cpp:234
26414 msgid "previewed snippet"
26415 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26416
26417 #: src/Color.cpp:235
26418 msgid "note label"
26419 msgstr "Notiz (Marke)"
26420
26421 #: src/Color.cpp:236
26422 msgid "note background"
26423 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26424
26425 #: src/Color.cpp:237
26426 msgid "comment label"
26427 msgstr "Kommentar (Marke)"
26428
26429 #: src/Color.cpp:238
26430 msgid "comment background"
26431 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26432
26433 #: src/Color.cpp:239
26434 msgid "greyedout inset label"
26435 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26436
26437 #: src/Color.cpp:240
26438 msgid "greyedout inset text"
26439 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26440
26441 #: src/Color.cpp:241
26442 msgid "greyedout inset background"
26443 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26444
26445 #: src/Color.cpp:242
26446 msgid "phantom inset text"
26447 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26448
26449 #: src/Color.cpp:243
26450 msgid "shaded box"
26451 msgstr "Schattierte Box"
26452
26453 #: src/Color.cpp:244
26454 msgid "listings background"
26455 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26456
26457 #: src/Color.cpp:245
26458 msgid "branch label"
26459 msgstr "Zweig (Marke)"
26460
26461 #: src/Color.cpp:246
26462 msgid "footnote label"
26463 msgstr "Fußnote (Marke)"
26464
26465 #: src/Color.cpp:247
26466 msgid "index label"
26467 msgstr "Stichwortmarke"
26468
26469 #: src/Color.cpp:248
26470 msgid "margin note label"
26471 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26472
26473 #: src/Color.cpp:249
26474 msgid "URL label"
26475 msgstr "URL (Marke)"
26476
26477 #: src/Color.cpp:250
26478 msgid "URL text"
26479 msgstr "URL (Text)"
26480
26481 #: src/Color.cpp:251
26482 msgid "depth bar"
26483 msgstr "Balken für Tiefe"
26484
26485 #: src/Color.cpp:252
26486 msgid "scroll indicator"
26487 msgstr "Scroll-Indikator"
26488
26489 #: src/Color.cpp:253
26490 msgid "language"
26491 msgstr "Sprache"
26492
26493 #: src/Color.cpp:254
26494 msgid "command inset"
26495 msgstr "Befehlseinfügung"
26496
26497 #: src/Color.cpp:255
26498 msgid "command inset background"
26499 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26500
26501 #: src/Color.cpp:256
26502 msgid "command inset frame"
26503 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26504
26505 #: src/Color.cpp:257
26506 msgid "special character"
26507 msgstr "Sonderzeichen"
26508
26509 #: src/Color.cpp:258
26510 msgid "math"
26511 msgstr "Mathe"
26512
26513 #: src/Color.cpp:259
26514 msgid "math background"
26515 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26516
26517 #: src/Color.cpp:260
26518 msgid "graphics background"
26519 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26520
26521 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26522 msgid "math macro background"
26523 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26524
26525 #: src/Color.cpp:262
26526 msgid "math frame"
26527 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26528
26529 #: src/Color.cpp:263
26530 msgid "math corners"
26531 msgstr "Mathe (Ecken)"
26532
26533 #: src/Color.cpp:264
26534 msgid "math line"
26535 msgstr "Mathe (Linie)"
26536
26537 #: src/Color.cpp:266
26538 msgid "math macro hovered background"
26539 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26540
26541 #: src/Color.cpp:267
26542 msgid "math macro label"
26543 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26544
26545 #: src/Color.cpp:268
26546 msgid "math macro frame"
26547 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26548
26549 #: src/Color.cpp:269
26550 msgid "math macro blended out"
26551 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26552
26553 #: src/Color.cpp:270
26554 msgid "math macro old parameter"
26555 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26556
26557 #: src/Color.cpp:271
26558 msgid "math macro new parameter"
26559 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26560
26561 #: src/Color.cpp:272
26562 msgid "collapsible inset text"
26563 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26564
26565 #: src/Color.cpp:273
26566 msgid "collapsible inset frame"
26567 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26568
26569 #: src/Color.cpp:274
26570 msgid "inset background"
26571 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26572
26573 #: src/Color.cpp:275
26574 msgid "inset frame"
26575 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26576
26577 #: src/Color.cpp:276
26578 msgid "LaTeX error"
26579 msgstr "LaTeX-Fehler"
26580
26581 #: src/Color.cpp:277
26582 msgid "end-of-line marker"
26583 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26584
26585 #: src/Color.cpp:278
26586 msgid "appendix marker"
26587 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26588
26589 #: src/Color.cpp:279
26590 msgid "change bar"
26591 msgstr "Balken für Änderung"
26592
26593 #: src/Color.cpp:280
26594 msgid "deleted text"
26595 msgstr "Gelöschter Text"
26596
26597 #: src/Color.cpp:281
26598 msgid "added text"
26599 msgstr "Hinzugefügter Text"
26600
26601 #: src/Color.cpp:282
26602 msgid "changed text 1st author"
26603 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26604
26605 #: src/Color.cpp:283
26606 msgid "changed text 2nd author"
26607 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26608
26609 #: src/Color.cpp:284
26610 msgid "changed text 3rd author"
26611 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26612
26613 #: src/Color.cpp:285
26614 msgid "changed text 4th author"
26615 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26616
26617 #: src/Color.cpp:286
26618 msgid "changed text 5th author"
26619 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26620
26621 #: src/Color.cpp:287
26622 msgid "deleted text modifier"
26623 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26624
26625 #: src/Color.cpp:288
26626 msgid "added space markers"
26627 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26628
26629 #: src/Color.cpp:289
26630 msgid "table line"
26631 msgstr "Tabelle (Linie)"
26632
26633 #: src/Color.cpp:290
26634 msgid "table on/off line"
26635 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26636
26637 #: src/Color.cpp:292
26638 msgid "bottom area"
26639 msgstr "Unterer Bereich"
26640
26641 #: src/Color.cpp:293
26642 msgid "new page"
26643 msgstr "Neue Seite"
26644
26645 #: src/Color.cpp:294
26646 msgid "page break / line break"
26647 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26648
26649 #: src/Color.cpp:295
26650 msgid "button frame"
26651 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26652
26653 #: src/Color.cpp:296
26654 msgid "button background"
26655 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26656
26657 #: src/Color.cpp:297
26658 msgid "button background under focus"
26659 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26660
26661 #: src/Color.cpp:298
26662 msgid "paragraph marker"
26663 msgstr "Absatzmarkierung"
26664
26665 #: src/Color.cpp:299
26666 msgid "preview frame"
26667 msgstr "Vorschaurahmen"
26668
26669 #: src/Color.cpp:300
26670 msgid "inherit"
26671 msgstr "übernehmen"
26672
26673 #: src/Color.cpp:301
26674 msgid "regexp frame"
26675 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26676
26677 #: src/Color.cpp:302
26678 msgid "ignore"
26679 msgstr "ignorieren"
26680
26681 #: src/Converter.cpp:308
26682 #, c-format
26683 msgid ""
26684 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26685 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26686 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26687 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26688 "actually need it, instead.</p>"
26689 msgstr ""
26690 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26691 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26692 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26693 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26694 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26695 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26696 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26697
26698 #: src/Converter.cpp:317
26699 msgid "Security Warning"
26700 msgstr "Sicherheitswarnung"
26701
26702 #: src/Converter.cpp:330
26703 #, c-format
26704 msgid ""
26705 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26706 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26707 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26708 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26709 msgstr ""
26710 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26711 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26712 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26713 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26714 "verlangt.</p>"
26715
26716 #: src/Converter.cpp:337
26717 #, c-format
26718 msgid ""
26719 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26720 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26721 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26722 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26723 msgstr ""
26724 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26725 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26726 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26727 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26728 "verlangt.</p>"
26729
26730 #: src/Converter.cpp:347
26731 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26732 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26733
26734 #: src/Converter.cpp:349
26735 msgid ""
26736 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26737 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26738 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26739 "i>.)"
26740 msgstr ""
26741 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26742 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26743 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26744 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26745
26746 #: src/Converter.cpp:358
26747 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26748 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26749
26750 #: src/Converter.cpp:359
26751 msgid "An external converter requires your authorization"
26752 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26753
26754 #: src/Converter.cpp:362
26755 msgid ""
26756 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26757 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26758 msgstr ""
26759 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26760 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26761 "vertrauen!</b></p>"
26762
26763 #: src/Converter.cpp:365
26764 msgid ""
26765 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26766 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26767 msgstr ""
26768 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26769 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26770
26771 #: src/Converter.cpp:369
26772 msgid "Do &not allow"
26773 msgstr "&Nicht erlauben"
26774
26775 #: src/Converter.cpp:369
26776 msgid "Do &not run"
26777 msgstr "&Nicht ausführen"
26778
26779 #: src/Converter.cpp:370
26780 msgid "A&llow"
26781 msgstr "&Erlauben"
26782
26783 #: src/Converter.cpp:370
26784 msgid "&Run"
26785 msgstr "Aus&führen"
26786
26787 #: src/Converter.cpp:372
26788 msgid "&Always allow for this document"
26789 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26790
26791 #: src/Converter.cpp:373
26792 msgid "&Always run for this document"
26793 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26794
26795 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26796 #: src/Converter.cpp:762
26797 msgid "Cannot convert file"
26798 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26799
26800 #: src/Converter.cpp:452
26801 #, c-format
26802 msgid ""
26803 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26804 "Define a converter in the preferences."
26805 msgstr ""
26806 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26807 "konvertieren.\n"
26808 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26809
26810 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26811 msgid "Pygments driver command not found!"
26812 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26813
26814 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26815 msgid ""
26816 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26817 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26818 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26819 "is named differently, to add the following line to the\n"
26820 "document preamble:\n"
26821 "\n"
26822 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26823 "\n"
26824 "where 'driver' is name of the driver command."
26825 msgstr ""
26826 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26827 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26828 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26829 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26830 "hinzu:\n"
26831 "\n"
26832 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26833 "\n"
26834 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26835
26836 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26837 msgid "Executing command: "
26838 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26839
26840 #: src/Converter.cpp:691
26841 msgid "Build errors"
26842 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26843
26844 #: src/Converter.cpp:692
26845 msgid "There were errors during the build process."
26846 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26847
26848 #: src/Converter.cpp:697
26849 #, c-format
26850 msgid ""
26851 "An error occurred while running:\n"
26852 "%1$s"
26853 msgstr ""
26854 "Bei der Ausführung von\n"
26855 "%1$s\n"
26856 "ist ein Fehler aufgetreten"
26857
26858 #: src/Converter.cpp:720
26859 #, c-format
26860 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26861 msgstr ""
26862 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26863
26864 #: src/Converter.cpp:764
26865 #, c-format
26866 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26867 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26868
26869 #: src/Converter.cpp:765
26870 #, c-format
26871 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26872 msgstr ""
26873 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26874
26875 #: src/Converter.cpp:807
26876 msgid "Running LaTeX..."
26877 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26878
26879 #: src/Converter.cpp:833
26880 #, c-format
26881 msgid ""
26882 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26883 "log %1$s."
26884 msgstr ""
26885 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26886 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26887
26888 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26889 msgid "LaTeX failed"
26890 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26891
26892 #: src/Converter.cpp:839
26893 #, c-format
26894 msgid ""
26895 "The external program\n"
26896 "%1$s\n"
26897 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26898 "program's error (check the logs). "
26899 msgstr ""
26900 "Das externe Programm\n"
26901 "%1$s\n"
26902 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26903 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26904
26905 #: src/Converter.cpp:845
26906 msgid "Output is empty"
26907 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26908
26909 #: src/Converter.cpp:846
26910 msgid "No output file was generated."
26911 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26912
26913 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26914 msgid ", Inset: "
26915 msgstr ", Einfügung: "
26916
26917 #: src/Cursor.cpp:1112
26918 msgid ", Cell: "
26919 msgstr ", Zelle: "
26920
26921 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26922 msgid ", Position: "
26923 msgstr ", Position: "
26924
26925 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26926 #, c-format
26927 msgid ""
26928 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26929 "not been pasted."
26930 msgstr ""
26931 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26932 "wurde daher nicht eingefügt."
26933
26934 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26935 #, c-format
26936 msgid ""
26937 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26938 "not been pasted."
26939 msgstr ""
26940 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26941 "und wurden daher nicht eingefügt."
26942
26943 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26944 msgid "Uncodable content"
26945 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26946
26947 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26948 #, c-format
26949 msgid ""
26950 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26951 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26952 msgstr ""
26953 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26954 "\n"
26955 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26956
26957 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26958 msgid "Unknown branch"
26959 msgstr "Unbekannter Zweig"
26960
26961 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26962 msgid "&Don't Add"
26963 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26964
26965 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26966 #, c-format
26967 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26968 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26969
26970 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26971 msgid "Layout Not Found"
26972 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26973
26974 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26975 #, c-format
26976 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26977 msgstr ""
26978 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26979 ",%2$s` undefiniert."
26980
26981 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26982 #, c-format
26983 msgid ""
26984 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26985 "%3$s'."
26986 msgstr ""
26987 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26988 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26989
26990 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26991 msgid "Undefined flex inset"
26992 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26993
26994 #: src/Exporter.cpp:45
26995 #, c-format
26996 msgid ""
26997 "The file %1$s already exists.\n"
26998 "\n"
26999 "Do you want to overwrite that file?"
27000 msgstr ""
27001 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27002 "\n"
27003 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27004
27005 #: src/Exporter.cpp:48
27006 msgid "Overwrite file?"
27007 msgstr "Datei überschreiben?"
27008
27009 #: src/Exporter.cpp:50
27010 msgid "&Keep file"
27011 msgstr "&Nicht überschreiben"
27012
27013 #: src/Exporter.cpp:51
27014 msgid "Overwrite &all"
27015 msgstr "&Alle überschreiben"
27016
27017 #: src/Exporter.cpp:51
27018 msgid "&Cancel export"
27019 msgstr "Export &abbrechen"
27020
27021 #: src/Exporter.cpp:97
27022 msgid "Couldn't copy file"
27023 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27024
27025 #: src/Exporter.cpp:98
27026 #, c-format
27027 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27028 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27029
27030 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27032 msgid "Roman"
27033 msgstr "Serifenschrift"
27034
27035 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27037 msgid "Sans Serif"
27038 msgstr "Serifenlos"
27039
27040 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27042 msgid "Typewriter"
27043 msgstr "Schreibmaschine"
27044
27045 #: src/Font.cpp:60
27046 msgid "Symbol"
27047 msgstr "Symbole"
27048
27049 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27050 #: src/Font.cpp:77
27051 msgid "Inherit"
27052 msgstr "Übernehmen"
27053
27054 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27055 msgid "Medium"
27056 msgstr "Mittel"
27057
27058 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27059 msgid "Upright"
27060 msgstr "Normal"
27061
27062 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27063 msgid "Italic"
27064 msgstr "Kursiv"
27065
27066 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27067 msgid "Slanted"
27068 msgstr "Geneigt"
27069
27070 #: src/Font.cpp:68
27071 msgid "Smallcaps"
27072 msgstr "Kapitälchen"
27073
27074 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27075 msgid "Increase"
27076 msgstr "Vergrößern"
27077
27078 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27079 msgid "Decrease"
27080 msgstr "Verkleinern"
27081
27082 #: src/Font.cpp:77
27083 msgid "Toggle"
27084 msgstr "An/Aus"
27085
27086 #: src/Font.cpp:163
27087 #, c-format
27088 msgid "Emphasis %1$s, "
27089 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27090
27091 #: src/Font.cpp:166
27092 #, c-format
27093 msgid "Underline %1$s, "
27094 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27095
27096 #: src/Font.cpp:169
27097 #, c-format
27098 msgid "Strike out %1$s, "
27099 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27100
27101 #: src/Font.cpp:172
27102 #, c-format
27103 msgid "Cross out %1$s, "
27104 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27105
27106 #: src/Font.cpp:175
27107 #, c-format
27108 msgid "Double underline %1$s, "
27109 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27110
27111 #: src/Font.cpp:178
27112 #, c-format
27113 msgid "Wavy underline %1$s, "
27114 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27115
27116 #: src/Font.cpp:181
27117 #, c-format
27118 msgid "Noun %1$s, "
27119 msgstr "Eigenname %1$s, "
27120
27121 #: src/Font.cpp:195
27122 #, c-format
27123 msgid "Language: %1$s, "
27124 msgstr "Sprache: %1$s, "
27125
27126 #: src/Font.cpp:198
27127 #, c-format
27128 msgid "Number %1$s"
27129 msgstr "Nummer %1$s"
27130
27131 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27132 msgid "Cannot view file"
27133 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27134
27135 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27136 #, c-format
27137 msgid "File does not exist: %1$s"
27138 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27139
27140 #: src/Format.cpp:682
27141 #, c-format
27142 msgid "No information for viewing %1$s"
27143 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27144
27145 #: src/Format.cpp:692
27146 #, c-format
27147 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27148 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27149
27150 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27151 msgid "Cannot edit file"
27152 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27153
27154 #: src/Format.cpp:773
27155 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27156 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27157
27158 #: src/Format.cpp:786
27159 #, c-format
27160 msgid "No information for editing %1$s"
27161 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27162
27163 #: src/Format.cpp:797
27164 #, c-format
27165 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27166 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27167
27168 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27169 msgid "Could not find bind file"
27170 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27171
27172 #: src/KeyMap.cpp:230
27173 #, c-format
27174 msgid ""
27175 "Unable to find the bind file\n"
27176 "%1$s.\n"
27177 "Please check your installation."
27178 msgstr ""
27179 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27180 "%1$s.\n"
27181 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27182
27183 #: src/KeyMap.cpp:237
27184 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27185 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27186
27187 #: src/KeyMap.cpp:238
27188 msgid ""
27189 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27190 "Please check your installation."
27191 msgstr ""
27192 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27193 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27194
27195 #: src/KeyMap.cpp:245
27196 #, c-format
27197 msgid ""
27198 "Unable to find the bind file\n"
27199 "%1$s.\n"
27200 "Falling back to default."
27201 msgstr ""
27202 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27203 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27204
27205 #: src/KeySequence.cpp:181
27206 msgid "   options: "
27207 msgstr "   Optionen: "
27208
27209 #: src/LaTeX.cpp:58
27210 #, c-format
27211 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27212 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27213
27214 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27215 msgid "Running Index Processor."
27216 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27217
27218 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27219 msgid "Running BibTeX."
27220 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27221
27222 #: src/LaTeX.cpp:481
27223 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27224 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27225
27226 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27227 msgid "BibTeX error: "
27228 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27229
27230 #: src/LaTeX.cpp:1383
27231 msgid "Biber error: "
27232 msgstr "Biber-Fehler: "
27233
27234 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27235 msgid "Font not available"
27236 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27237
27238 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27239 #, c-format
27240 msgid ""
27241 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27242 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27243 msgstr ""
27244 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27245 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27246 "Standardschrift zurückgreifen."
27247
27248 #: src/LyX.cpp:148
27249 msgid "Could not read configuration file"
27250 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27251
27252 #: src/LyX.cpp:149
27253 #, c-format
27254 msgid ""
27255 "Error while reading the configuration file\n"
27256 "%1$s.\n"
27257 "Please check your installation."
27258 msgstr ""
27259 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27260 "%1$s.\n"
27261 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27262
27263 #: src/LyX.cpp:402
27264 msgid "The following files could not be loaded:"
27265 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27266
27267 #: src/LyX.cpp:443
27268 #, c-format
27269 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27270 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27271
27272 #: src/LyX.cpp:445
27273 msgid "Cannot remove temporary directory"
27274 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27275
27276 #: src/LyX.cpp:450
27277 #, c-format
27278 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27279 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27280
27281 #: src/LyX.cpp:479
27282 #, c-format
27283 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27284 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27285
27286 #: src/LyX.cpp:497
27287 msgid "Missing filename for this operation."
27288 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27289
27290 #: src/LyX.cpp:546
27291 #, c-format
27292 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27293 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27294
27295 #: src/LyX.cpp:593
27296 msgid "No textclass is found"
27297 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27298
27299 #: src/LyX.cpp:594
27300 msgid ""
27301 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27302 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27303 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27304 msgstr ""
27305 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27306 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27307 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27308 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27309
27310 #: src/LyX.cpp:598
27311 msgid "&Reconfigure"
27312 msgstr "Neu &konfigurieren"
27313
27314 #: src/LyX.cpp:599
27315 msgid "&Without LaTeX"
27316 msgstr "&Ohne LaTeX"
27317
27318 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27319 msgid "&Continue"
27320 msgstr "&Fortfahren"
27321
27322 #: src/LyX.cpp:703
27323 msgid ""
27324 "SIGHUP signal caught!\n"
27325 "Bye."
27326 msgstr ""
27327 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27328 "Tschüs."
27329
27330 #: src/LyX.cpp:707
27331 msgid ""
27332 "SIGFPE signal caught!\n"
27333 "Bye."
27334 msgstr ""
27335 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27336 "Tschüs."
27337
27338 #: src/LyX.cpp:710
27339 msgid ""
27340 "SIGSEGV signal caught!\n"
27341 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27342 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27343 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27344 "Bye."
27345 msgstr ""
27346 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27347 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27348 "Sie keine Daten verloren.\n"
27349 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27350 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27351 "Tschüs."
27352
27353 #: src/LyX.cpp:726
27354 msgid "LyX crashed!"
27355 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27356
27357 #: src/LyX.cpp:760
27358 msgid "LyX: "
27359 msgstr "LyX: "
27360
27361 #: src/LyX.cpp:1009
27362 msgid "Could not create temporary directory"
27363 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27364
27365 #: src/LyX.cpp:1010
27366 #, c-format
27367 msgid ""
27368 "Could not create a temporary directory in\n"
27369 "\"%1$s\"\n"
27370 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27371 msgstr ""
27372 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27373 "\"%1$s\"\n"
27374 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27375 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27376
27377 #: src/LyX.cpp:1074
27378 msgid "Missing user LyX directory"
27379 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1075
27382 #, c-format
27383 msgid ""
27384 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27385 "It is needed to keep your own configuration."
27386 msgstr ""
27387 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27388 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27389
27390 #: src/LyX.cpp:1080
27391 msgid "&Create directory"
27392 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27393
27394 #: src/LyX.cpp:1081
27395 msgid "&Exit LyX"
27396 msgstr "LyX &beenden"
27397
27398 #: src/LyX.cpp:1082
27399 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27400 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27401
27402 #: src/LyX.cpp:1086
27403 #, c-format
27404 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27405 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27406
27407 #: src/LyX.cpp:1091
27408 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27409 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27410
27411 #: src/LyX.cpp:1164
27412 msgid "List of supported debug flags:"
27413 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27414
27415 #: src/LyX.cpp:1168
27416 #, c-format
27417 msgid "Setting debug level to %1$s"
27418 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27419
27420 #: src/LyX.cpp:1179
27421 msgid ""
27422 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27423 "Command line switches (case sensitive):\n"
27424 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27425 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27426 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27427 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27428 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27429 "                  select the features to debug.\n"
27430 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27431 "\t-x [--execute] command\n"
27432 "                  where command is a lyx command.\n"
27433 "\t-e [--export] fmt\n"
27434 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27435 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27436 "Name\n"
27437 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27438 "name\n"
27439 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27440 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27441 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27442 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27443 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27444 "                  and filename is the destination filename.\n"
27445 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27446 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27447 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27448 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27449 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27450 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27451 "files,\n"
27452 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27453 "export.\n"
27454 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27455 "consumed.\n"
27456 "\t--ignore-error-message which\n"
27457 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27458 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27459 "values:\n"
27460 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27461 "\t-n [--no-remote]\n"
27462 "                  open documents in a new instance\n"
27463 "\t-r [--remote]\n"
27464 "                  open documents in an already running instance\n"
27465 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27466 "\t-v [--verbose]\n"
27467 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27468 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27469 "\t-version  summarize version and build info\n"
27470 "Check the LyX man page for more details."
27471 msgstr ""
27472 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27473 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27474 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27475 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27476 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27477 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27478 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27479 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27480 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27481 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27482 "                     möglichen Bereiche.\n"
27483 "\t-x [--execute] command\n"
27484 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27485 "\t-e [--export] fmt\n"
27486 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27487 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27488 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27489 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27490 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27491 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27492 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27493 "x\n"
27494 "                     nicht beliebig ist!\n"
27495 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27496 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27497 "export)\n"
27498 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27499 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27500 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27501 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27502 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27503 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27504 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27505 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27506 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27507 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27508 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27509 "\t--ignore-error-message welche\n"
27510 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27511 "ignorieren.\n"
27512 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27513 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27514 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27515 "Pakets Fontspec.\n"
27516 "\t-n [--no-remote]\n"
27517 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27518 "\t-r [--remote]\n"
27519 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27520 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27521 "\t-v [--verbose]\n"
27522 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27523 "aufruft.\n"
27524 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27525 "sich anschließend\n"
27526 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27527 "zusammen.\n"
27528 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27529
27530 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27531 msgid "  Git commit hash "
27532 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27533
27534 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27535 msgid "No system directory"
27536 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27537
27538 #: src/LyX.cpp:1244
27539 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27540 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27541
27542 #: src/LyX.cpp:1255
27543 msgid "No user directory"
27544 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27545
27546 #: src/LyX.cpp:1256
27547 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27548 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27549
27550 #: src/LyX.cpp:1267
27551 msgid "Incomplete command"
27552 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27553
27554 #: src/LyX.cpp:1268
27555 msgid "Missing command string after --execute switch"
27556 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27557
27558 #: src/LyX.cpp:1279
27559 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27560 msgstr ""
27561 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27562 "ps...]"
27563
27564 #: src/LyX.cpp:1284
27565 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27566 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27567
27568 #: src/LyX.cpp:1297
27569 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27570 msgstr ""
27571 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27572
27573 #: src/LyX.cpp:1310
27574 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27575 msgstr ""
27576 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27577
27578 #: src/LyX.cpp:1315
27579 msgid "Missing filename for --import"
27580 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3091
27583 msgid ""
27584 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27585 "legal words?"
27586 msgstr ""
27587 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27588 "angesehen werden?"
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3095
27591 msgid ""
27592 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27593 "document."
27594 msgstr ""
27595 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27596 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27597 "Dokuments."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3103
27600 msgid ""
27601 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27602 "automatically by what you type."
27603 msgstr ""
27604 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27605 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3107
27608 msgid ""
27609 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27610 "class change."
27611 msgstr ""
27612 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27613 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27614 "werden."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3111
27617 msgid ""
27618 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27619 msgstr ""
27620 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27621 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3118
27624 msgid ""
27625 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27626 "the backup file in the same directory as the original file."
27627 msgstr ""
27628 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27629 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3122
27632 msgid ""
27633 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27634 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27635 msgstr ""
27636 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27637 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3126
27640 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27641 msgstr ""
27642 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3130
27645 msgid ""
27646 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27647 "its global and local bind/ directories."
27648 msgstr ""
27649 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27650 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27651 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3134
27654 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27655 msgstr ""
27656 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27657 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3138
27660 msgid ""
27661 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27662 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27663 msgstr ""
27664 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27665 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27666 "Dokumentation von ChkTeX."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3145
27669 msgid ""
27670 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27671 "undesired effects."
27672 msgstr ""
27673 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27674 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3149
27677 msgid ""
27678 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27679 "prevent undesired effects."
27680 msgstr ""
27681 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27682 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27683 "verhindern."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3156
27686 msgid ""
27687 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27688 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27689 msgstr ""
27690 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27691 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27692 "mitgenommen`."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3164
27695 msgid ""
27696 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27697 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27698 "the top of the screen"
27699 msgstr ""
27700 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27701 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3168
27704 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27705 msgstr ""
27706 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27707 "die Control-Taste wie Ctlr."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3172
27710 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27711 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3176
27714 msgid ""
27715 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27716 "inside."
27717 msgstr ""
27718 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27719 "innerhalb des Makros ist."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3181
27722 #, no-c-format
27723 msgid ""
27724 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27725 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27726 msgstr ""
27727 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27728 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3185
27731 msgid ""
27732 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27733 "look in its global and local commands/ directories."
27734 msgstr ""
27735 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27736 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27737 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3189
27740 msgid ""
27741 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27742 msgstr ""
27743 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27744 "Schriften verwendet wird."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3193
27747 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27748 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3197
27751 msgid ""
27752 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27753 "shown after the change has been made.)"
27754 msgstr ""
27755 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27756 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3201
27759 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27760 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3205
27763 msgid ""
27764 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27765 "LyX was started from."
27766 msgstr ""
27767 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27768 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3209
27771 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27772 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3213
27775 msgid ""
27776 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27777 "value selects the directory LyX was started from."
27778 msgstr ""
27779 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27780 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3217
27783 msgid ""
27784 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27785 "recommended for non-English languages."
27786 msgstr ""
27787 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27788 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3224
27791 msgid ""
27792 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27793 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27794 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27795 msgstr ""
27796 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27797 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27798 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3228
27801 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27802 msgstr ""
27803 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3232
27806 msgid ""
27807 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27808 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27809 msgstr ""
27810 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27811 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27812 "Indexprozessors abweichen."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3236
27815 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27816 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3245
27819 msgid ""
27820 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27821 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27822 msgstr ""
27823 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27824 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27825 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3249
27828 msgid ""
27829 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27830 "document."
27831 msgstr ""
27832 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27833 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3253
27836 msgid ""
27837 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27838 msgstr ""
27839 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27840 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3257
27843 msgid ""
27844 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27845 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27846 "name of the second language."
27847 msgstr ""
27848 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27849 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27850 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3261
27853 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27854 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3265
27857 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27858 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3269
27861 msgid ""
27862 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27863 "\\documentclass."
27864 msgstr ""
27865 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27866 "\\documentclass verwendet werden soll."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3273
27869 msgid ""
27870 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27871 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27872 msgstr ""
27873 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27874 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3277
27877 msgid ""
27878 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27879 "document is the default language."
27880 msgstr ""
27881 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27882 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3281
27885 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27886 msgstr ""
27887 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27888 "springen soll."
27889
27890 #: src/LyXRC.cpp:3285
27891 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27892 msgstr ""
27893 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27894 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3289
27897 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27898 msgstr ""
27899 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27900 "soll."
27901
27902 #: src/LyXRC.cpp:3293
27903 msgid ""
27904 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27905 "of the document."
27906 msgstr ""
27907 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27908 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3297
27911 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27912 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3301
27915 msgid "The completion popup delay."
27916 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3305
27919 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27920 msgstr ""
27921 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3309
27924 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27925 msgstr ""
27926 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27927
27928 #: src/LyXRC.cpp:3313
27929 msgid ""
27930 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27931 msgstr ""
27932 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27933 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3317
27936 msgid ""
27937 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27938 "available."
27939 msgstr ""
27940 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27941 "Vervollständigung verfügbar ist."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3321
27944 msgid "The inline completion delay."
27945 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3325
27948 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27949 msgstr ""
27950 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3329
27953 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27954 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3333
27957 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27958 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3337
27961 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27962 msgstr ""
27963 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27964
27965 #: src/LyXRC.cpp:3341
27966 #, c-format
27967 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27968 msgstr ""
27969 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27970 "'Datei'-Menü erscheinen."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3346
27973 msgid ""
27974 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27975 "variable.\n"
27976 "Use the OS native format."
27977 msgstr ""
27978 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27979 "vorangestellt werden sollen.\n"
27980 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3352
27983 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27984 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3356
27987 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27988 msgstr ""
27989 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27990 "haben"
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3360
27993 msgid "Scale the preview size to suit."
27994 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3364
27997 msgid "The option to print out in landscape."
27998 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3368
28001 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28002 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3372
28005 msgid "The option to specify paper type."
28006 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3376
28009 msgid ""
28010 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28011 msgstr ""
28012 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28013 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28014
28015 #: src/LyXRC.cpp:3380
28016 msgid ""
28017 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28018 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28019 msgstr ""
28020 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28021 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28022 "soll (ask)."
28023
28024 #: src/LyXRC.cpp:3384
28025 msgid ""
28026 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28027 "wrong, override the setting here."
28028 msgstr ""
28029 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28030 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28031 "vorgeben."
28032
28033 #: src/LyXRC.cpp:3390
28034 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28035 msgstr ""
28036 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28037 "Bearbeitung verwendet werden."
28038
28039 #: src/LyXRC.cpp:3399
28040 msgid ""
28041 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28042 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28043 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28044 msgstr ""
28045 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28046 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28047 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28048 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28049
28050 #: src/LyXRC.cpp:3403
28051 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28052 msgstr ""
28053 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28054 "werden."
28055
28056 #: src/LyXRC.cpp:3408
28057 #, no-c-format
28058 msgid ""
28059 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28060 "roughly the same size as on paper."
28061 msgstr ""
28062 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28063 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28064
28065 #: src/LyXRC.cpp:3412
28066 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28067 msgstr ""
28068 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28069 "herzustellen."
28070
28071 #: src/LyXRC.cpp:3416
28072 msgid ""
28073 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28074 "\".out\". Only for advanced users."
28075 msgstr ""
28076 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28077 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28078 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28079
28080 #: src/LyXRC.cpp:3423
28081 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28082 msgstr ""
28083 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28084 "soll."
28085
28086 #: src/LyXRC.cpp:3427
28087 msgid ""
28088 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28089 "when you quit LyX."
28090 msgstr ""
28091 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28092 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28093
28094 #: src/LyXRC.cpp:3431
28095 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28096 msgstr ""
28097 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28098
28099 #: src/LyXRC.cpp:3435
28100 msgid ""
28101 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28102 "value selects the directory LyX was started from."
28103 msgstr ""
28104 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28105 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28106
28107 #: src/LyXRC.cpp:3445
28108 msgid ""
28109 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28110 "environment variable.\n"
28111 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28112 msgstr ""
28113 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28114 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28115 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28116 "native Format Ihres Betriebssystems."
28117
28118 #: src/LyXRC.cpp:3452
28119 msgid ""
28120 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28121 "will look in its global and local ui/ directories."
28122 msgstr ""
28123 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28124 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28125 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28126
28127 #: src/LyXRC.cpp:3462
28128 msgid ""
28129 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28130 "selection."
28131 msgstr ""
28132 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28133 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28134
28135 #: src/LyXRC.cpp:3466
28136 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28137 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28138
28139 #: src/LyXRC.cpp:3470
28140 msgid ""
28141 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28142 msgstr ""
28143 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28144 "Mac erhöhen kann."
28145
28146 #: src/LyXRC.cpp:3474
28147 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28148 msgstr ""
28149 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28150 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28151
28152 #: src/LyXVC.cpp:49
28153 #, c-format
28154 msgid "%1$s lock"
28155 msgstr "%1$s-Sperre"
28156
28157 #: src/LyXVC.cpp:111
28158 #, c-format
28159 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28160 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28161
28162 #: src/LyXVC.cpp:113
28163 msgid "Retrieve from version control?"
28164 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28165
28166 #: src/LyXVC.cpp:114
28167 msgid "&Retrieve"
28168 msgstr "&Abrufen"
28169
28170 #: src/LyXVC.cpp:148
28171 msgid "Document not saved"
28172 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28173
28174 #: src/LyXVC.cpp:149
28175 msgid "You must save the document before it can be registered."
28176 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28177
28178 #: src/LyXVC.cpp:185
28179 msgid "LyX VC: Initial description"
28180 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28181
28182 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28183 msgid "(no initial description)"
28184 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28185
28186 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28187 msgid "LyX VC: Log message"
28188 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28189
28190 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28191 #: src/LyXVC.cpp:242
28192 msgid "(no log message)"
28193 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28194
28195 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28196 msgid "LyX VC: Log Message"
28197 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28198
28199 #: src/LyXVC.cpp:298
28200 #, c-format
28201 msgid ""
28202 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28203 "changes.\n"
28204 "\n"
28205 "Do you want to revert to the older version?"
28206 msgstr ""
28207 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28208 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28209 "\n"
28210 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28211
28212 #: src/LyXVC.cpp:303
28213 msgid "Revert to stored version of document?"
28214 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28215
28216 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28217 msgid "&Revert"
28218 msgstr "&Wiederherstellen"
28219
28220 #: src/Paragraph.cpp:2056
28221 msgid "Senseless with this layout!"
28222 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28223
28224 #: src/Paragraph.cpp:2117
28225 msgid "Alignment not permitted"
28226 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28227
28228 #: src/Paragraph.cpp:2118
28229 msgid ""
28230 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28231 "Setting to default."
28232 msgstr ""
28233 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28234 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28235
28236 #: src/Text.cpp:420
28237 msgid "Unknown Inset"
28238 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28239
28240 #: src/Text.cpp:533
28241 msgid "Change tracking author index missing"
28242 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28243
28244 #: src/Text.cpp:534
28245 #, c-format
28246 msgid ""
28247 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28248 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28249 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28250 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28251 msgstr ""
28252 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28253 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28254 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28255 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28256 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28257 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28258
28259 #: src/Text.cpp:550
28260 msgid "Unknown token"
28261 msgstr "Unbekanntes Token"
28262
28263 #: src/Text.cpp:921
28264 msgid ""
28265 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28266 "Tutorial."
28267 msgstr ""
28268 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28269 "Sie das Tutorium."
28270
28271 #: src/Text.cpp:930
28272 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28273 msgstr ""
28274 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28275 "das Tutorium."
28276
28277 #: src/Text.cpp:941
28278 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28279 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28280
28281 #: src/Text.cpp:1909
28282 msgid "[Change Tracking] "
28283 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28284
28285 #: src/Text.cpp:1917
28286 #, c-format
28287 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28288 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28289
28290 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28291 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28292 #, c-format
28293 msgid "Font: %1$s"
28294 msgstr "Schrift: %1$s"
28295
28296 #: src/Text.cpp:1932
28297 #, c-format
28298 msgid ", Depth: %1$d"
28299 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28300
28301 #: src/Text.cpp:1938
28302 msgid ", Spacing: "
28303 msgstr ", Abstand: "
28304
28305 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28306 msgid "OneHalf"
28307 msgstr "Eineinhalb"
28308
28309 #: src/Text.cpp:1950
28310 msgid "Other ("
28311 msgstr "Andere ("
28312
28313 #: src/Text.cpp:1960
28314 msgid ", Paragraph: "
28315 msgstr ", Absatz: "
28316
28317 #: src/Text.cpp:1961
28318 msgid ", Id: "
28319 msgstr ", Id: "
28320
28321 #: src/Text.cpp:1968
28322 msgid ", Char: 0x"
28323 msgstr ", Zeichen: 0x"
28324
28325 #: src/Text.cpp:1970
28326 msgid ", Boundary: "
28327 msgstr ", Grenze: "
28328
28329 #: src/Text2.cpp:409
28330 msgid "No font change defined."
28331 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28332
28333 #: src/Text2.cpp:449
28334 msgid "Nothing to index!"
28335 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28336
28337 #: src/Text2.cpp:451
28338 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28339 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28340
28341 #: src/Text3.cpp:195
28342 msgid "Math editor mode"
28343 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28344
28345 #: src/Text3.cpp:197
28346 msgid "No valid math formula"
28347 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28348
28349 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28350 msgid "Already in regular expression mode"
28351 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28352
28353 #: src/Text3.cpp:218
28354 msgid "Regexp editor mode"
28355 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28356
28357 #: src/Text3.cpp:1543
28358 msgid "Layout "
28359 msgstr "Format "
28360
28361 #: src/Text3.cpp:1544
28362 msgid " not known"
28363 msgstr " unbekannt"
28364
28365 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28366 msgid "Missing argument"
28367 msgstr "Fehlendes Argument"
28368
28369 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28370 msgid "Character set"
28371 msgstr "Zeichensatz"
28372
28373 #: src/Text3.cpp:2531
28374 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28375 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28376
28377 #: src/Text3.cpp:2532
28378 msgid ""
28379 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28380 "The thesaurus is not functional.\n"
28381 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28382 "instructions."
28383 msgstr ""
28384 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28385 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28386 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28387 "um den Thesaurus einzurichten."
28388
28389 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28390 msgid "Paragraph layout set"
28391 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28392
28393 #: src/TextClass.cpp:141
28394 msgid "Plain Layout"
28395 msgstr "Schlichtes Format"
28396
28397 #: src/TextClass.cpp:892
28398 msgid "Missing File"
28399 msgstr "Fehlende Datei"
28400
28401 #: src/TextClass.cpp:893
28402 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28403 msgstr ""
28404 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28405
28406 #: src/TextClass.cpp:896
28407 msgid "Corrupt File"
28408 msgstr "Beschädigte Datei"
28409
28410 #: src/TextClass.cpp:897
28411 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28412 msgstr ""
28413 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28414
28415 #: src/TextClass.cpp:1680
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "The module %1$s has been requested by\n"
28419 "this document but has not been found in the list of\n"
28420 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28421 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28422 msgstr ""
28423 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28424 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28425 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28426 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28427 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28428
28429 #: src/TextClass.cpp:1685
28430 msgid "Module not available"
28431 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28432
28433 #: src/TextClass.cpp:1691
28434 #, c-format
28435 msgid ""
28436 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28437 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28438 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28439 "Missing prerequisites:\n"
28440 "\t%2$s\n"
28441 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28442 msgstr ""
28443 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28444 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28445 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28446 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28447 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28448 "\t%2$s\n"
28449 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28450 "weitere Informationen."
28451
28452 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28453 msgid "Package not available"
28454 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28455
28456 #: src/TextClass.cpp:1703
28457 #, c-format
28458 msgid "Error reading module %1$s\n"
28459 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28460
28461 #: src/TextClass.cpp:1715
28462 #, c-format
28463 msgid ""
28464 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28465 "this document but has not been found in the list of\n"
28466 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28467 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28468 msgstr ""
28469 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28470 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28471 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28472 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28473 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28474
28475 #: src/TextClass.cpp:1720
28476 msgid "Cite Engine not available"
28477 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28478
28479 #: src/TextClass.cpp:1726
28480 #, c-format
28481 msgid ""
28482 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28483 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28484 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28485 "Missing prerequisites:\n"
28486 "\t%2$s\n"
28487 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28488 msgstr ""
28489 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28490 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28491 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28492 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28493 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28494 "\t%2$s\n"
28495 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28496 "weitere Informationen."
28497
28498 #: src/TextClass.cpp:1738
28499 #, c-format
28500 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28501 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28502
28503 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28505 msgid "unknown type!"
28506 msgstr "unbekannter Typ!"
28507
28508 #: src/TocBackend.cpp:263
28509 #, c-format
28510 msgid "Index Entries (%1$s)"
28511 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28512
28513 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28514 msgid "Table of Contents"
28515 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28516
28517 #: src/TocBackend.cpp:280
28518 msgid "Changes"
28519 msgstr "Änderungen"
28520
28521 #: src/TocBackend.cpp:281
28522 msgid "Senseless"
28523 msgstr "Sinnlos"
28524
28525 #: src/TocBackend.cpp:282
28526 msgid "Citations"
28527 msgstr "Literaturverweise"
28528
28529 #: src/TocBackend.cpp:283
28530 msgid "Labels and References"
28531 msgstr "Marken und Querverweise"
28532
28533 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28534 msgid "Child Documents"
28535 msgstr "Unterdokumente"
28536
28537 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28538 msgid "Graphics"
28539 msgstr "Grafik"
28540
28541 #: src/TocBackend.cpp:287
28542 msgid "Equations"
28543 msgstr "Gleichungen"
28544
28545 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28546 msgid "External Material"
28547 msgstr "Externes Material"
28548
28549 #: src/TocBackend.cpp:290
28550 msgid "Nomenclature Entries"
28551 msgstr "Nomenklatureinträge"
28552
28553 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28554 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28555 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28556 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28558 msgid "Revision control error."
28559 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:64
28562 #, c-format
28563 msgid ""
28564 "Some problem occurred while running the command:\n"
28565 "'%1$s'."
28566 msgstr ""
28567 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28568 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28569
28570 #: src/VCBackend.cpp:636
28571 msgid "Up-to-date"
28572 msgstr "Aktuell"
28573
28574 #: src/VCBackend.cpp:638
28575 msgid "Locally Modified"
28576 msgstr "Lokal modifiziert"
28577
28578 #: src/VCBackend.cpp:640
28579 msgid "Locally Added"
28580 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28581
28582 #: src/VCBackend.cpp:642
28583 msgid "Needs Merge"
28584 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28585
28586 #: src/VCBackend.cpp:644
28587 msgid "Needs Checkout"
28588 msgstr "Auschecken erforderlich"
28589
28590 #: src/VCBackend.cpp:646
28591 msgid "No CVS file"
28592 msgstr "Keine CVS-Datei"
28593
28594 #: src/VCBackend.cpp:648
28595 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28596 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28597
28598 #: src/VCBackend.cpp:874
28599 msgid ""
28600 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28601 "You have to update from repository first or revert your changes."
28602 msgstr ""
28603 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28604 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28605 "rückgängig machen."
28606
28607 #: src/VCBackend.cpp:879
28608 #, c-format
28609 msgid ""
28610 "Bad status when checking in changes.\n"
28611 "\n"
28612 "'%1$s'\n"
28613 "\n"
28614 msgstr ""
28615 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28616 "\n"
28617 "'%1$s'\n"
28618 "\n"
28619
28620 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28621 #, c-format
28622 msgid ""
28623 "Error when updating from repository.\n"
28624 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28625 "'%1$s'.\n"
28626 "\n"
28627 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28628 msgstr ""
28629 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28630 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28631 "'%1$s'.\n"
28632 "\n"
28633 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28634 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28635
28636 #: src/VCBackend.cpp:962
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "There were detected changes in the working directory:\n"
28640 "%1$s\n"
28641 "\n"
28642 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28643 "revert back to the repository version."
28644 msgstr ""
28645 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28646 "%1$s\n"
28647 "\n"
28648 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28649 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28650
28651 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28652 #: src/VCBackend.cpp:1531
28653 msgid "Changes detected"
28654 msgstr "Änderungen gefunden"
28655
28656 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28657 msgid "&Abort"
28658 msgstr "&Abbrechen"
28659
28660 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28661 msgid "View &Log ..."
28662 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28663
28664 #: src/VCBackend.cpp:987
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28668 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28669 "'%2$s'.\n"
28670 "\n"
28671 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28672 msgstr ""
28673 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28674 "%1$s\n"
28675 "vom Repositorium.\n"
28676 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28677 "'%2$s'.\n"
28678 "\n"
28679 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28680 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28681
28682 #: src/VCBackend.cpp:1046
28683 #, c-format
28684 msgid ""
28685 "The document %1$s is not in repository.\n"
28686 "You have to check in the first revision before you can revert."
28687 msgstr ""
28688 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28689 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28690 "rückgängig machen können."
28691
28692 #: src/VCBackend.cpp:1054
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28696 "The status '%2$s' is unexpected."
28697 msgstr ""
28698 "Kann das Dokument %1$s\n"
28699 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28700 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28701
28702 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28703 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28704 msgid "Error: Could not generate logfile."
28705 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28706
28707 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28708 msgid ""
28709 "Error when committing to repository.\n"
28710 "You have to manually resolve the problem.\n"
28711 "LyX will reopen the document after you press OK."
28712 msgstr ""
28713 "Fehler beim Einchecken.\n"
28714 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28715 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28716 "Sie OK gedrückt haben."
28717
28718 #: src/VCBackend.cpp:1457
28719 msgid ""
28720 "Error while acquiring write lock.\n"
28721 "Another user is most probably editing\n"
28722 "the current document now!\n"
28723 "Also check the access to the repository."
28724 msgstr ""
28725 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28726 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28727 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28728 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28729
28730 #: src/VCBackend.cpp:1463
28731 msgid ""
28732 "Error while releasing write lock.\n"
28733 "Check the access to the repository."
28734 msgstr ""
28735 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28736 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28737
28738 #: src/VCBackend.cpp:1522
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "There were detected changes in the working directory:\n"
28742 "%1$s\n"
28743 "\n"
28744 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28745 "preferred.\n"
28746 "\n"
28747 "Continue?"
28748 msgstr ""
28749 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28750 "%1$s\n"
28751 "\n"
28752 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28753 "\n"
28754 "Fortfahren?"
28755
28756 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1995
28758 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28759 msgid "&Yes"
28760 msgstr "&Ja"
28761
28762 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28763 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1995
28764 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28765 msgid "&No"
28766 msgstr "&Nein"
28767
28768 #: src/VCBackend.cpp:1591
28769 msgid "SVN File Locking"
28770 msgstr "SVN Dateisperrung"
28771
28772 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28773 msgid "Locking property unset."
28774 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28775
28776 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28777 msgid "Locking property set."
28778 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28779
28780 #: src/VCBackend.cpp:1593
28781 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28782 msgstr ""
28783 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28784 "werden."
28785
28786 #: src/VSpace.cpp:162
28787 msgid "Default skip"
28788 msgstr "Standard"
28789
28790 #: src/VSpace.cpp:165
28791 msgid "Small skip"
28792 msgstr "Klein"
28793
28794 #: src/VSpace.cpp:168
28795 msgid "Medium skip"
28796 msgstr "Mittel"
28797
28798 #: src/VSpace.cpp:171
28799 msgid "Big skip"
28800 msgstr "Groß"
28801
28802 #: src/VSpace.cpp:174
28803 msgid "Vertical fill"
28804 msgstr "Variabel"
28805
28806 #: src/VSpace.cpp:181
28807 msgid "protected"
28808 msgstr "geschützt"
28809
28810 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28811 #, c-format
28812 msgid ""
28813 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28814 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28815 msgstr ""
28816 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28817 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28818 "zurückkehren?"
28819
28820 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28821 msgid "Reload saved document?"
28822 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28823
28824 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28825 msgid "Yes, &Reload"
28826 msgstr "Ja, ne&u laden"
28827
28828 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28829 msgid "No, &Keep Changes"
28830 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28831
28832 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28833 #, c-format
28834 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28835 msgstr ""
28836 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28837
28838 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28839 msgid "File not readable!"
28840 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28841
28842 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28843 #, c-format
28844 msgid ""
28845 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28846 "\n"
28847 "Do you want to create a new document?"
28848 msgstr ""
28849 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28850 "\n"
28851 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28852
28853 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28854 msgid "Create new document?"
28855 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28856
28857 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28858 msgid "&Yes, Create New Document"
28859 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
28860
28861 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28862 msgid "&No, Do Not Create"
28863 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
28864
28865 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28866 #, c-format
28867 msgid ""
28868 "The specified document template\n"
28869 "%1$s\n"
28870 "could not be read."
28871 msgstr ""
28872 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28873 "%1$s\n"
28874 "konnte nicht gelesen werden."
28875
28876 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28877 msgid "Could not read template"
28878 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28881 msgid "Standard[[Bullets]]"
28882 msgstr "Standard"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28885 msgid "Maths"
28886 msgstr "Mathe"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28889 msgid "Dings 1"
28890 msgstr "Dings 1"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28893 msgid "Dings 2"
28894 msgstr "Dings 2"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28897 msgid "Dings 3"
28898 msgstr "Dings 3"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28901 msgid "Dings 4"
28902 msgstr "Dings 4"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28905 msgid "Unavailable:"
28906 msgstr "Nicht verfügbar:"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28909 #, c-format
28910 msgid "Unavailable: %1$s"
28911 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28914 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28915 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28916 msgid "Uncategorized"
28917 msgstr "Nicht kategorisiert"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28920 msgid "Directories"
28921 msgstr "Verzeichnisse"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28924 msgid "File"
28925 msgstr "Datei"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28928 msgid "Master document"
28929 msgstr "Hauptdokument"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28932 msgid "Open files"
28933 msgstr "Geöffnete Dateien"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28936 msgid "Manuals"
28937 msgstr "Hilfedateien"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28943 "Continue searching from the beginning?"
28944 msgstr ""
28945 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28946 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28949 #, c-format
28950 msgid ""
28951 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28952 "Continue searching from the end?"
28953 msgstr ""
28954 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28955 "Suche am Ende fortsetzen?"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28958 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28959 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28960
28961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28962 msgid "Advanced search cancelled by user"
28963 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28966 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28967 msgid "Wrap search?"
28968 msgstr "Von vorne suchen?"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28971 msgid "Nothing to search"
28972 msgstr "Nichts zum suchen"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28975 msgid "No open document(s) in which to search"
28976 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28979 msgid "Advanced Find and Replace"
28980 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28983 msgid "Float Settings"
28984 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28987 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28988 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28991 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28992 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28995 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28996 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28999 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29000 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29003 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29004 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29007 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29008 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29011 msgid "for this version of LyX."
29012 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29015 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29016 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29019 #, c-format
29020 msgid ""
29021 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29022 "1995--%1$s LyX Team"
29023 msgstr ""
29024 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29025 "1995--%1$s LyX-Team"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29028 msgid ""
29029 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29030 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29031 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29032 "any later version."
29033 msgstr ""
29034 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29035 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29036 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29037 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29040 msgid ""
29041 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29042 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29043 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29044 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29045 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29046 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29047 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29048 msgstr ""
29049 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29050 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29051 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29052 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29053 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29054 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29055 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29056 "USA."
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29059 msgid "not released yet"
29060 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29063 #, c-format
29064 msgid ""
29065 "LyX Version %1$s\n"
29066 "(%2$s)"
29067 msgstr ""
29068 "LyX Version %1$s\n"
29069 "(%2$s)"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29072 msgid "Built from git commit hash "
29073 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29076 msgid "Library directory: "
29077 msgstr "Systemverzeichnis: "
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29080 msgid "User directory: "
29081 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29084 #, c-format
29085 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29086 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29089 #, c-format
29090 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29091 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29094 msgid "About LyX"
29095 msgstr "Über LyX"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29098 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29099 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29100 #, c-format
29101 msgid "LyX: %1$s"
29102 msgstr "LyX: %1$s"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29105 msgid "About %1"
29106 msgstr "Über %1"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3540
29109 msgid "Preferences"
29110 msgstr "Einstellungen"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29113 msgid "Reconfigure"
29114 msgstr "Neu konfigurieren"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29117 msgid "Quit %1"
29118 msgstr "%1 beenden"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29121 msgid "Nothing to do"
29122 msgstr "Nichts zu tun"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29125 msgid "Unknown action"
29126 msgstr "Unbekannte Aktion"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29129 msgid "Command not handled"
29130 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29133 msgid "Command disabled"
29134 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29137 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29138 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29141 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29142 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29145 msgid "Running configure..."
29146 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29149 msgid "Reloading configuration..."
29150 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29153 msgid "System reconfiguration failed"
29154 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29157 msgid ""
29158 "The system reconfiguration has failed.\n"
29159 "Default textclass is used but LyX may\n"
29160 "not be able to work properly.\n"
29161 "Please reconfigure again if needed."
29162 msgstr ""
29163 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29164 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29165 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29166 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29169 msgid "System reconfigured"
29170 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29173 msgid ""
29174 "The system has been reconfigured.\n"
29175 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29176 "updated document class specifications."
29177 msgstr ""
29178 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29179 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29180 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29183 msgid "Exiting."
29184 msgstr "LyX wird beendet."
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29187 #, c-format
29188 msgid "Opening help file %1$s..."
29189 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29192 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29193 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29196 #, c-format
29197 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29198 msgstr ""
29199 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29200 "darf nicht umdefiniert werden."
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29203 #, c-format
29204 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29205 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1953
29208 #, c-format
29209 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29210 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
29213 #, c-format
29214 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29215 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
29218 msgid "Unable to save document defaults"
29219 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2236
29222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2251
29223 msgid "Unknown function."
29224 msgstr "Unbekannte Funktion."
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2733
29227 msgid "The current document was closed."
29228 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
29231 msgid ""
29232 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29233 "documents and exit.\n"
29234 "\n"
29235 "Exception: "
29236 msgstr ""
29237 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29238 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29239 "\n"
29240 "Exception: "
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29244 msgid "Software exception Detected"
29245 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
29248 msgid ""
29249 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29250 "unsaved documents and exit."
29251 msgstr ""
29252 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29253 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
29256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3055
29257 msgid "Could not find UI definition file"
29258 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29261 #, c-format
29262 msgid ""
29263 "Error while reading the included file\n"
29264 "%1$s\n"
29265 "Please check your installation."
29266 msgstr ""
29267 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29268 "%1$s.\n"
29269 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29272 msgid "Could not find default UI file"
29273 msgstr ""
29274 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29275 "werden"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29278 msgid ""
29279 "LyX could not find the default UI file!\n"
29280 "Please check your installation."
29281 msgstr ""
29282 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29283 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29284 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29287 #, c-format
29288 msgid ""
29289 "Error while reading the configuration file\n"
29290 "%1$s\n"
29291 "Falling back to default.\n"
29292 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29293 "check which User Interface file you are using."
29294 msgstr ""
29295 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29296 "%1$s.\n"
29297 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29298 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29299 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29302 msgid "Bibliography Item Settings"
29303 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29306 msgid "BibTeX Bibliography"
29307 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29310 msgid ""
29311 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29312 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29313 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29314 "this is the place you should store it."
29315 msgstr ""
29316 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29317 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29318 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29319 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29320 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29323 msgid "Biblatex Bibliography"
29324 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29327 msgid "all reference units"
29328 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29337 msgid "Documents|#o#O"
29338 msgstr "Dokumente|#k"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29341 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29342 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29345 msgid "Select a BibTeX database to add"
29346 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29349 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29350 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29353 msgid "Select a BibTeX style"
29354 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29357 msgid "No frame"
29358 msgstr "Kein Rahmen"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29361 msgid "Simple rectangular frame"
29362 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29365 msgid "Oval frame, thin"
29366 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29369 msgid "Oval frame, thick"
29370 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29373 msgid "Drop shadow"
29374 msgstr "Schlagschatten"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29377 msgid "Shaded background"
29378 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29381 msgid "Double rectangular frame"
29382 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29385 msgid "Depth"
29386 msgstr "Tiefe"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29389 msgid "Total Height"
29390 msgstr "Gesamthöhe"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29393 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29394 msgid "Makebox"
29395 msgstr "Makebox"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29398 msgid "Box Settings"
29399 msgstr "Box-Einstellungen"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29402 msgid "Branch Settings"
29403 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29406 msgid "Branch"
29407 msgstr "Zweig"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29410 msgid "Activated"
29411 msgstr "Aktiviert"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29414 msgid "Filename Suffix"
29415 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29420 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29421 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29423 msgid "Yes"
29424 msgstr "Ja"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29431 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29433 msgid "No"
29434 msgstr "Nein"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29437 msgid "Enter new branch name"
29438 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29441 #, c-format
29442 msgid ""
29443 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29444 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29445 msgstr ""
29446 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29447 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29450 msgid "&Merge"
29451 msgstr "&Zusammenführen"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29454 msgid "Renaming failed"
29455 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29458 msgid "The branch could not be renamed."
29459 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29462 msgid "Merge Changes"
29463 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29466 msgid ""
29467 "Changed by %1\n"
29468 "\n"
29469 msgstr ""
29470 "Änderung durch %1\n"
29471 "\n"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29474 msgid "Change made on %1\n"
29475 msgstr "Geändert am %1\n"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29483 msgid "No change"
29484 msgstr "Keine Änderung"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29487 msgid "Small Caps"
29488 msgstr "Kapitälchen"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29491 msgid "(Without)[[underlining]]"
29492 msgstr "(Ohne)"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29495 msgid "Single[[underlining]]"
29496 msgstr "Einfach"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29499 msgid "Double[[underlining]]"
29500 msgstr "Doppelt"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29503 msgid "Wavy"
29504 msgstr "Gewellt"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29507 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29508 msgstr "(Ohne)"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29511 msgid "Single[[strikethrough]]"
29512 msgstr "Einfach"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29515 msgid "With /"
29516 msgstr "Mit /"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29519 msgid "(Without)[[color]]"
29520 msgstr "(Ohne)"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29523 msgid "Text Style"
29524 msgstr "Textstil"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29527 msgid "Reset All To &Default"
29528 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29531 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29532 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29535 msgid "&Reset All Fields"
29536 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29539 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29540 msgid "Clear text"
29541 msgstr "Eingabe löschen"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29544 msgid "All avail. citations"
29545 msgstr "Alle verf. Verweise"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29548 msgid "Regular e&xpression"
29549 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29552 msgid "Case se&nsitive"
29553 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29556 msgid "Search as you &type"
29557 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29560 msgid ""
29561 "Ordered list of all cited references.\n"
29562 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29563 msgstr ""
29564 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
29565 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
29566 "hinzufügen."
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29569 msgid "General text befo&re:"
29570 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29573 msgid "General &text after:"
29574 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29577 msgid ""
29578 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29579 "individual items, double-click on the respective entry above."
29580 msgstr ""
29581 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29582 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29583 "entsprechenden Eintrag oben."
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29586 msgid ""
29587 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29588 "items, double-click on the respective entry above."
29589 msgstr ""
29590 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29591 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29592 "Eintrag oben."
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29595 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29596 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29599 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29600 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29603 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29604 msgstr ""
29605 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29606 "Humboldt\")."
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29609 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29610 msgstr ""
29611 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29612 "oder \"u.a.\")."
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29615 msgid "All references available for citing."
29616 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29619 msgid ""
29620 "All references available for citing.\n"
29621 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29622 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29623 msgstr ""
29624 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
29625 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
29626 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
29627 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29630 msgid "Keys"
29631 msgstr "Schlüssel"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29634 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29635 msgstr ""
29636 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29639 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29640 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29643 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29644 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29647 msgid ""
29648 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29649 msgstr ""
29650 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29651 "drücken Sie <Enter>."
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29654 msgid ""
29655 "\n"
29656 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29657 msgstr ""
29658 "\n"
29659 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29662 msgid "Text before"
29663 msgstr "Text davor"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29666 msgid "Cite key"
29667 msgstr "Zitierschlüssel"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29670 msgid "Text after"
29671 msgstr "Text danach"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29674 msgid "LinkBack PDF"
29675 msgstr "LinkBack-PDF"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29678 msgid "JPEG"
29679 msgstr "JPEG"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29682 msgid "pasted"
29683 msgstr "eingefügt"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29686 #, c-format
29687 msgid "%1$s Files"
29688 msgstr "%1$s Dateien"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29691 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29692 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29698 msgid "Canceled."
29699 msgstr "Abgebrochen."
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29702 msgid "Overwrite external file?"
29703 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29706 #, c-format
29707 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29708 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29711 msgid "List of previous commands"
29712 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29715 msgid "Next command"
29716 msgstr "Nächster Befehl"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29719 msgid "Compare LyX files"
29720 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29723 msgid "Select document"
29724 msgstr "Dokument wählen"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29729 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29730 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29733 msgid "Error while comparing documents."
29734 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29737 msgid "Aborted"
29738 msgstr "Abgebrochen"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29741 msgid "Finished"
29742 msgstr "Beendet"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29745 msgid "Aborting process..."
29746 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29749 msgid "differences"
29750 msgstr "Unterschiede"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29753 msgid "Compare different revisions"
29754 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29757 msgid "big[[delimiter size]]"
29758 msgstr "big"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29761 msgid "Big[[delimiter size]]"
29762 msgstr "Big"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29765 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29766 msgstr "bigg"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29769 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29770 msgstr "Bigg"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29773 msgid "Math Delimiter"
29774 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29780 msgid "(None)"
29781 msgstr "(Kein)"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29784 msgid "Variable"
29785 msgstr "Variabel"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29788 msgid "Module not found!"
29789 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29792 msgid "End Edit"
29793 msgstr "Bearbeitung beenden"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29796 msgid "Validation required!"
29797 msgstr "Validierung erforderlich!"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29800 msgid "Layout is valid!"
29801 msgstr "Format ist gültig!"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29804 msgid "Layout is invalid!"
29805 msgstr "Format ist ungültig!"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29808 msgid "Conversion to current format impossible!"
29809 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29812 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29813 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29816 msgid "Convert to current format"
29817 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29820 msgid "Document Settings"
29821 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29825 msgid "Child Document"
29826 msgstr "Unterdokument"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29829 msgid "Include to Output"
29830 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29833 msgid "10"
29834 msgstr "10"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29837 msgid "11"
29838 msgstr "11"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29841 msgid "12"
29842 msgstr "12"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29845 msgid "None (no fontenc)"
29846 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29849 msgid ""
29850 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29851 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29852 msgstr ""
29853 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29854 "LuaTeX)\n"
29855 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29858 msgid "empty"
29859 msgstr "leer"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29862 msgid "plain"
29863 msgstr "einfach"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29866 msgid "headings"
29867 msgstr "mit Überschriften"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29870 msgid "fancy"
29871 msgstr "ausgefallen"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29874 msgid "US letter"
29875 msgstr "US letter"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29878 msgid "US legal"
29879 msgstr "US legal"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29882 msgid "US executive"
29883 msgstr "US executive"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29886 msgid "A0"
29887 msgstr "A0"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29890 msgid "A1"
29891 msgstr "A1"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29894 msgid "A2"
29895 msgstr "A2"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29898 msgid "A3"
29899 msgstr "A3"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29902 msgid "A4"
29903 msgstr "A4"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29906 msgid "A5"
29907 msgstr "A5"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29910 msgid "A6"
29911 msgstr "A6"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29914 msgid "B0"
29915 msgstr "B0"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29918 msgid "B1"
29919 msgstr "B1"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29922 msgid "B2"
29923 msgstr "B2"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29926 msgid "B3"
29927 msgstr "B3"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29930 msgid "B4"
29931 msgstr "B4"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29934 msgid "B5"
29935 msgstr "B5"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29938 msgid "B6"
29939 msgstr "B6"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29942 msgid "C0"
29943 msgstr "C0"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29946 msgid "C1"
29947 msgstr "C1"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29950 msgid "C2"
29951 msgstr "C2"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29954 msgid "C3"
29955 msgstr "C3"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29958 msgid "C4"
29959 msgstr "C4"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29962 msgid "C5"
29963 msgstr "C5"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29966 msgid "C6"
29967 msgstr "C6"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29970 msgid "JIS B0"
29971 msgstr "JIS B0"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29974 msgid "JIS B1"
29975 msgstr "JIS B1"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29978 msgid "JIS B2"
29979 msgstr "JIS B2"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29982 msgid "JIS B3"
29983 msgstr "JIS B3"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29986 msgid "JIS B4"
29987 msgstr "JIS B4"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29990 msgid "JIS B5"
29991 msgstr "JIS B5"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29994 msgid "JIS B6"
29995 msgstr "JIS B6"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29998 msgid "Language Default (no inputenc)"
29999 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30002 msgid "Numbered"
30003 msgstr "Nummeriert"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30006 msgid "Appears in TOC"
30007 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30010 msgid "Package"
30011 msgstr "Paket"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30014 msgid "Load automatically"
30015 msgstr "Automatisch laden"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
30018 msgid "Load always"
30019 msgstr "Immer laden"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
30022 msgid "Do not load"
30023 msgstr "Nicht laden"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
30026 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30027 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
30030 #, c-format
30031 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30032 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
30035 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30036 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
30039 #, c-format
30040 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30041 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
30045 #, c-format
30046 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30047 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
30050 #, c-format
30051 msgid ""
30052 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30053 "all required packages (%2$s) installed."
30054 msgstr ""
30055 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30056 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
30060 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30061 msgstr ""
30062 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30063 "Parameter ein."
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30066 msgid "Document Class"
30067 msgstr "Dokumentklasse"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30070 msgid "Modules"
30071 msgstr "Module"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30074 msgid "Local Layout"
30075 msgstr "Lokales Format"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30078 msgid "Text Layout"
30079 msgstr "Textformat"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30082 msgid "Page Margins"
30083 msgstr "Seitenränder"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30086 msgid "Colors"
30087 msgstr "Farben"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30090 msgid "Numbering & TOC"
30091 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30094 msgid "Indexes"
30095 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30098 msgid "PDF Properties"
30099 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30102 msgid "Math Options"
30103 msgstr "Mathe-Optionen"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30106 msgid "Float Placement"
30107 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
30110 msgid "Bullets"
30111 msgstr "Auflistungszeichen"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30114 msgid "Formats[[output]]"
30115 msgstr "Formate"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30118 msgid "LaTeX Preamble"
30119 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
30123 msgid "&Default..."
30124 msgstr "Stan&dard..."
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30131 msgid " (not installed)"
30132 msgstr " (nicht installiert)"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30135 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30136 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30139 msgid " (not available)"
30140 msgstr " (nicht verfügbar)"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30143 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30144 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30148 msgid "Class Default"
30149 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30152 msgid "Layouts|#o#O"
30153 msgstr "Formatdateien|#o#O"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30156 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30157 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30161 msgid "Local layout file"
30162 msgstr "Lokale Formatdatei"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30165 msgid ""
30166 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30167 "file, not one in the system or user directory.\n"
30168 "Your document will not work with this layout if you\n"
30169 "move the layout file to a different directory."
30170 msgstr ""
30171 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30172 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30173 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30174 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30175 "nicht verschoben wird."
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30178 msgid "&Set Layout"
30179 msgstr "&Layout übernehmen"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30182 msgid "Unable to read local layout file."
30183 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30186 msgid "This is a local layout file."
30187 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30190 msgid "Select master document"
30191 msgstr "Hauptdokument wählen"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30194 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30195 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30196
30197 # , c-format
30198 # , c-format
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30202 msgid "Unapplied changes"
30203 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30208 msgid ""
30209 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30210 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30211 msgstr ""
30212 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30213 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30214 "Aktion verlorengehen."
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30219 msgid "&Dismiss"
30220 msgstr "&Ablehnen"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30224 msgid "Unable to set document class."
30225 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30228 msgid "Basic numerical"
30229 msgstr "Einfach nummerisch"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30232 msgid "Author-year"
30233 msgstr "Autor-Jahr"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30236 msgid "Author-number"
30237 msgstr "Autor-Nummer"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30240 #, c-format
30241 msgid "%1$s and %2$s"
30242 msgstr "%1$s und %2$s"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30245 #, c-format
30246 msgid "%1$s, %2$s"
30247 msgstr "%1$s, %2$s"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30250 #, c-format
30251 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30252 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30255 #, c-format
30256 msgid "%1$s (unavailable)"
30257 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30260 msgid "Module provided by document class."
30261 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30264 #, c-format
30265 msgid "Category: %1$s."
30266 msgstr "Kategorie: %1$s."
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30269 #, c-format
30270 msgid "Package(s) required: %1$s."
30271 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30274 msgid "or"
30275 msgstr "oder"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30278 #, c-format
30279 msgid "Modules required: %1$s."
30280 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30283 #, c-format
30284 msgid "Modules excluded: %1$s."
30285 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30288 #, c-format
30289 msgid "Filename: %1$s.module."
30290 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30293 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30294 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30297 msgid "per part"
30298 msgstr "pro Teil"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30301 msgid "per chapter"
30302 msgstr "pro Kapitel"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30305 msgid "per section"
30306 msgstr "pro Abschnitt"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30309 msgid "per subsection"
30310 msgstr "pro Unterabschnitt"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30313 msgid "per child document"
30314 msgstr "pro Unterdokument"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30317 msgid "[No options predefined]"
30318 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30321 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30322 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30325 msgid "&Use Hyperref Support"
30326 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30329 msgid "Can't set layout!"
30330 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30333 #, c-format
30334 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30335 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30338 msgid "Not Found"
30339 msgstr "Nicht gefunden"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30342 msgid "Assigned master does not include this file"
30343 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30346 #, c-format
30347 msgid ""
30348 "You must include this file in the document\n"
30349 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30350 "feature."
30351 msgstr ""
30352 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30353 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30354 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30357 msgid "Could not load master"
30358 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30361 #, c-format
30362 msgid ""
30363 "The master document '%1$s'\n"
30364 "could not be loaded."
30365 msgstr ""
30366 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30367 "konnte nicht geladen werden."
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30370 msgid "(Module name: %1)"
30371 msgstr "(Modulname: %1)"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30374 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30375 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30378 msgid "Literate"
30379 msgstr "Literal"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30382 msgid "Error List"
30383 msgstr "Fehlerliste"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30386 #, c-format
30387 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30388 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30391 msgid "Top left"
30392 msgstr "Oben links"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30395 msgid "Bottom left"
30396 msgstr "Unten links"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30399 msgid "Baseline left"
30400 msgstr "Grundlinie links"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30403 msgid "Top center"
30404 msgstr "Oben zentriert"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30407 msgid "Bottom center"
30408 msgstr "Unten zentriert"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30411 msgid "Baseline center"
30412 msgstr "Grundlinie zentriert"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30415 msgid "Top right"
30416 msgstr "Oben rechts"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30419 msgid "Bottom right"
30420 msgstr "Unten rechts"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30423 msgid "Baseline right"
30424 msgstr "Grundlinie rechts"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30427 msgid "Scale%"
30428 msgstr "Größe%"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30431 msgid "Select external file"
30432 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30435 msgid "automatically"
30436 msgstr "automatisch"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30439 msgid "Dissolve previous group?"
30440 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30443 #, c-format
30444 msgid ""
30445 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30446 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30447 "because this graphic was its only member.\n"
30448 "How do you want to proceed?"
30449 msgstr ""
30450 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30451 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30452 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30453 "Was möchten Sie tun?"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30456 #, c-format
30457 msgid "Stick with group '%1$s'"
30458 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30461 #, c-format
30462 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30463 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30466 #, c-format
30467 msgid ""
30468 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30469 "the group will be dissolved,\n"
30470 "because this graphic was its only member.\n"
30471 "How do you want to proceed?"
30472 msgstr ""
30473 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30474 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30475 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30476 "Was möchten Sie tun?"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30479 #, c-format
30480 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30481 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30484 msgid "Enter unique group name:"
30485 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30488 msgid "Group already defined!"
30489 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30492 #, c-format
30493 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30494 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30497 msgid "Set max. &width:"
30498 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30501 msgid "Set max. &height:"
30502 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30505 msgid "Maximal width of image in output"
30506 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30509 msgid "Maximal height of image in output"
30510 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30513 msgid "bp"
30514 msgstr "bp"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30517 msgid "cm"
30518 msgstr "cm"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30521 msgid "mm"
30522 msgstr "mm"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30525 msgid "in[[unit of measure]]"
30526 msgstr "in"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30529 msgid "Select graphics file"
30530 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30533 msgid "Clipart|#C#c"
30534 msgstr "Clipart|#C#c"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30538 msgid "Interword Space"
30539 msgstr "Normales Leerzeichen"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30543 msgid "Thin Space"
30544 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30547 msgid "Medium Space"
30548 msgstr "Mittlerer Abstand"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30551 msgid "Thick Space"
30552 msgstr "Großer Abstand"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30556 msgid "Negative Thin Space"
30557 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30561 msgid "Negative Medium Space"
30562 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30566 msgid "Negative Thick Space"
30567 msgstr "Negativer großer Abstand"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30570 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30571 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30574 msgid "Quad (1 em)"
30575 msgstr "Geviert (1 em)"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30578 msgid "Double Quad (2 em)"
30579 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30583 msgid "Horizontal Fill"
30584 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30587 msgid "Visible Space"
30588 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30591 msgid ""
30592 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30593 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30594 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30595 msgstr ""
30596 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30597 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30598 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30601 msgid "Horizontal Space Settings"
30602 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30605 msgid "Hyperlink Settings"
30606 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30611 msgid ""
30612 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30613 msgstr ""
30614 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30615 "gültiger Parameter ein."
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30618 msgid "Select document to include"
30619 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30622 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30623 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30626 msgid "Index Entry Settings"
30627 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30630 msgid "Label Color"
30631 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30634 msgid "Cannot remove standard index"
30635 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30638 msgid "The default index cannot be removed."
30639 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30642 msgid "Enter new index name"
30643 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30646 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30647 msgstr ""
30648 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30649 "vergeben ist."
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30652 msgid "unknown"
30653 msgstr "unbekannt"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30656 msgid "shortcut"
30657 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30660 msgid "shortcuts"
30661 msgstr "Tastenkürzel"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30664 msgid "lyxrc"
30665 msgstr "lyxrc"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30668 msgid "package"
30669 msgstr "Paket"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30672 msgid "textclass"
30673 msgstr "Textklasse"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30676 msgid "menu"
30677 msgstr "Menü"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30680 msgid "icon"
30681 msgstr "Piktogramm"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30684 msgid "buffer"
30685 msgstr "Speicher"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30688 msgid "lyxinfo"
30689 msgstr "lyxinfo"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30692 msgid "Info Inset Settings"
30693 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30696 msgid "Shift-"
30697 msgstr "Shift-"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30700 msgid "Control-"
30701 msgstr "Kontroll-"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30704 msgid "Option-"
30705 msgstr "Option-"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30708 msgid "Command-"
30709 msgstr "Befehl-"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30712 msgid "Label Settings"
30713 msgstr "Marken-Einstellungen"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30716 msgid "Line Settings"
30717 msgstr "Linien-Einstellungen"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30720 msgid "No language"
30721 msgstr "Keine Sprache"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30724 msgid "Program Listing Settings"
30725 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30728 msgid "No dialect"
30729 msgstr "Kein Dialekt"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30732 msgid "LaTeX Log"
30733 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30736 msgid "Biber"
30737 msgstr "Biber"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30740 msgid "LyX2LyX"
30741 msgstr "LyX2LyX"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30744 msgid "Literate Programming Build Log"
30745 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30748 msgid "lyx2lyx Error Log"
30749 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30752 msgid "Version Control Log"
30753 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30756 msgid "Log file not found."
30757 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30760 msgid "No literate programming build log file found."
30761 msgstr ""
30762 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30765 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30766 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30769 msgid "No version control log file found."
30770 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30773 msgid "[x]"
30774 msgstr "[x]"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30777 msgid "(x)"
30778 msgstr "(x)"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30781 msgid "{x}"
30782 msgstr "{x}"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30785 msgid "|x|"
30786 msgstr "|x|"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30789 msgid "||x||"
30790 msgstr "||x||"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30793 msgid "bmatrix"
30794 msgstr "bmatrix"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30797 msgid "pmatrix"
30798 msgstr "pmatrix"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30801 msgid "Bmatrix"
30802 msgstr "Bmatrix"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30805 msgid "vmatrix"
30806 msgstr "vmatrix"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30809 msgid "Vmatrix"
30810 msgstr "Vmatrix"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30813 msgid "Math Matrix"
30814 msgstr "Mathe-Matrix"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30817 msgid "Nomenclature Settings"
30818 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30821 msgid "Note Settings"
30822 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30825 msgid "Paragraph Settings"
30826 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30829 msgid ""
30830 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30831 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30832 "\n"
30833 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30834 "the items is used."
30835 msgstr ""
30836 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30837 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30838 "Liste oder Beschreibung.\n"
30839 "\n"
30840 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30841 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30844 msgid "Phantom Settings"
30845 msgstr "Phantom Einstellungen"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30848 msgid "System files|#S#s"
30849 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30852 msgid "User files|#U#u"
30853 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30856 msgid "Look & Feel"
30857 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30860 msgid "Language Settings"
30861 msgstr "Spracheinstellungen"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30864 msgid "File Handling"
30865 msgstr "Datei-Handhabung"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30868 msgid "Keyboard/Mouse"
30869 msgstr "Tastatur/Maus"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30872 msgid "Input Completion"
30873 msgstr "Eingabevervollständigung"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30876 msgid "C&ommand:"
30877 msgstr "&Befehl:"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30881 msgid "Co&mmand:"
30882 msgstr "&Befehl:"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30885 msgid "Screen Fonts"
30886 msgstr "Bildschirmschriften"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
30889 msgid "Paths"
30890 msgstr "Pfade"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1594
30893 msgid "Select directory for example files"
30894 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1603
30897 msgid "Select a document templates directory"
30898 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1612
30901 msgid "Select a temporary directory"
30902 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1621
30905 msgid "Select a backups directory"
30906 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630
30909 msgid "Select a document directory"
30910 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1639
30913 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30914 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1648
30917 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30918 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30921 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30922 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30926 msgid "Spellchecker"
30927 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
30930 msgid "Native"
30931 msgstr "Nativ"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1682
30934 msgid "Aspell"
30935 msgstr "Aspell"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
30938 msgid "Enchant"
30939 msgstr "Enchant"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
30942 msgid "Hunspell"
30943 msgstr "Hunspell"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1761
30946 msgid "Converters"
30947 msgstr "Konverter"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
30950 msgid "SECURITY WARNING!"
30951 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
30954 msgid ""
30955 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30956 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30957 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30958 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30959 msgstr ""
30960 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30961 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30962 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30963 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30964 "sichere Antwort ist NEIN!"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2114
30967 msgid "File Formats"
30968 msgstr "Dateiformate"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2348 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
30971 msgid "Format in use"
30972 msgstr "Format wird verwendet"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
30975 msgid ""
30976 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30977 "converter. Please remove the converter first."
30978 msgstr ""
30979 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30980 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
30983 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30984 msgstr ""
30985 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30986 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
30989 msgid "LyX needs to be restarted!"
30990 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
30993 msgid ""
30994 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30995 "restart."
30996 msgstr ""
30997 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30998 "Neustart von LyX wirksam."
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31001 msgid "User Interface"
31002 msgstr "Benutzeroberfläche"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
31005 msgid "Classic"
31006 msgstr "Klassisch"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
31009 msgid "Oxygen"
31010 msgstr "Oxygen"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
31013 msgid "Document Handling"
31014 msgstr "Dokument-Handhabung"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
31017 msgid "Control"
31018 msgstr "Kontrolle"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
31021 msgid "Shortcuts"
31022 msgstr "Tastenkürzel"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935
31025 msgid "Function"
31026 msgstr "Funktion"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2936
31029 msgid "Shortcut"
31030 msgstr "Tastenkürzel"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013
31033 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31034 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
31037 msgid "Mathematical Symbols"
31038 msgstr "Mathematische Symbole"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021
31041 msgid "Document and Window"
31042 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3025
31045 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31046 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
31049 msgid "System and Miscellaneous"
31050 msgstr "System und Verschiedenes"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3227
31053 msgid "Res&tore"
31054 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3403
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3409 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3472
31058 msgid "Failed to create shortcut"
31059 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
31062 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31063 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3404
31066 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31067 msgstr ""
31068 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31069 "Tastenkombination belegt werden."
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
31072 msgid "Invalid or empty key sequence"
31073 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3425
31076 #, c-format
31077 msgid ""
31078 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31079 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31080 msgstr ""
31081 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31082 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31083 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3431
31086 msgid "Redefine shortcut?"
31087 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
31090 msgid "&Redefine"
31091 msgstr "&Neu Definieren"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
31094 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31095 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3504
31098 msgid "Identity"
31099 msgstr "Identität"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3729
31102 msgid "Choose bind file"
31103 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3730
31106 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31107 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3736
31110 msgid "Choose UI file"
31111 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3737
31114 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31115 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3743
31118 msgid "Choose keyboard map"
31119 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3744
31122 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31123 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31126 msgid "Longest label width"
31127 msgstr "Breite der längsten Marke"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31130 msgid "Nomenclature List Settings"
31131 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31134 msgid "Index Settings"
31135 msgstr "Index-Einstellungen"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31138 msgid "<All indexes>"
31139 msgstr "<Alle Indexe>"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31142 msgid "Progress/Debug Messages"
31143 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31146 msgid "Debug Level"
31147 msgstr "Testebene"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31150 msgid "Set"
31151 msgstr "Aktiv"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31154 msgid "Cross-reference"
31155 msgstr "Querverweis"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31158 msgid "All available labels"
31159 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31162 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31163 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31166 msgid "By Occurrence"
31167 msgstr "Nach Vorkommen"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31170 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31171 msgstr "Alphabetisch"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31174 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31175 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31178 msgid "&Go Back"
31179 msgstr "&Gehe zurück"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31182 msgid "Jump back to the original cursor location"
31183 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31186 msgid "<No prefix>"
31187 msgstr "<Ohne Präfix>"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31190 msgid "Find and Replace"
31191 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31194 msgid "Export or Send Document"
31195 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31198 msgid "Show File"
31199 msgstr "Zeige Datei"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31202 msgid "Error -> Cannot load file!"
31203 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31206 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31207 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31210 msgid ""
31211 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31212 "beginning?"
31213 msgstr ""
31214 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31217 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31218 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31221 msgid "Basic Latin"
31222 msgstr "Basis-Lateinisch"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31225 msgid "Latin-1 Supplement"
31226 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31229 msgid "Latin Extended-A"
31230 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31233 msgid "Latin Extended-B"
31234 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31237 msgid "IPA Extensions"
31238 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31241 msgid "Spacing Modifier Letters"
31242 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31245 msgid "Combining Diacritical Marks"
31246 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31249 msgid "Cyrillic"
31250 msgstr "Kyrillisch"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31253 msgid "Arabic"
31254 msgstr "Arabisch"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31257 msgid "Devanagari"
31258 msgstr "Devanagari"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31261 msgid "Bengali"
31262 msgstr "Bengalisch"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31265 msgid "Gurmukhi"
31266 msgstr "Gurmukhi"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31269 msgid "Gujarati"
31270 msgstr "Gujarati"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31273 msgid "Oriya"
31274 msgstr "Oriya"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31277 msgid "Malayalam"
31278 msgstr "Malayalam"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31281 msgid "Hangul Jamo"
31282 msgstr "Hangeul-Jamo"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31285 msgid "Phonetic Extensions"
31286 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31289 msgid "Latin Extended Additional"
31290 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31293 msgid "Greek Extended"
31294 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31297 msgid "General Punctuation"
31298 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31301 msgid "Superscripts and Subscripts"
31302 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31305 msgid "Currency Symbols"
31306 msgstr "Währungszeichen"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31309 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31310 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31313 msgid "Letterlike Symbols"
31314 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31317 msgid "Number Forms"
31318 msgstr "Zahlzeichen"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31321 msgid "Mathematical Operators"
31322 msgstr "Mathematische Operatoren"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31325 msgid "Miscellaneous Technical"
31326 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31329 msgid "Control Pictures"
31330 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31333 msgid "Optical Character Recognition"
31334 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31337 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31338 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31341 msgid "Box Drawing"
31342 msgstr "Rahmenzeichnung"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31345 msgid "Block Elements"
31346 msgstr "Blockelemente"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31349 msgid "Geometric Shapes"
31350 msgstr "Geometrische Formen"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31353 msgid "Miscellaneous Symbols"
31354 msgstr "Verschiedene Symbole"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31357 msgid "Dingbats"
31358 msgstr "Dingbats"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31361 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31362 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31365 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31366 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31369 msgid "Hiragana"
31370 msgstr "Hiragana"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31373 msgid "Katakana"
31374 msgstr "Katakana"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31377 msgid "Bopomofo"
31378 msgstr "Bopomofo"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31381 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31382 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31385 msgid "Kanbun"
31386 msgstr "Kanbun"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31389 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31390 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31393 msgid "CJK Compatibility"
31394 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31397 msgid "CJK Unified Ideographs"
31398 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31401 msgid "Hangul Syllables"
31402 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31405 msgid "High Surrogates"
31406 msgstr "High Surrogates"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31409 msgid "Private Use High Surrogates"
31410 msgstr "Private Use High Surrogates"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31413 msgid "Low Surrogates"
31414 msgstr "Low Surrogates"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31417 msgid "Private Use Area"
31418 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31421 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31422 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31425 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31426 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31429 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31430 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31433 msgid "Combining Half Marks"
31434 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31437 msgid "CJK Compatibility Forms"
31438 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31441 msgid "Small Form Variants"
31442 msgstr "Kleine Formvarianten"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31445 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31446 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31449 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31450 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31453 msgid "Linear B Syllabary"
31454 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31457 msgid "Linear B Ideograms"
31458 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31461 msgid "Aegean Numbers"
31462 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31465 msgid "Ancient Greek Numbers"
31466 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31469 msgid "Old Italic"
31470 msgstr "Altitalisch"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31473 msgid "Gothic"
31474 msgstr "Gotisch"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31477 msgid "Ugaritic"
31478 msgstr "Ugaritisch"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31481 msgid "Old Persian"
31482 msgstr "Altpersisch"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31485 msgid "Deseret"
31486 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31489 msgid "Shavian"
31490 msgstr "Shaw-Alphabet"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31493 msgid "Osmanya"
31494 msgstr "Osmanya"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31497 msgid "Cypriot Syllabary"
31498 msgstr "Kyprische Schrift"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31501 msgid "Kharoshthi"
31502 msgstr "Kharoshthi"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31505 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31506 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31509 msgid "Musical Symbols"
31510 msgstr "Notenschriftzeichen"
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31513 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31514 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31517 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31518 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31521 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31522 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31525 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31526 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31529 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31530 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31533 msgid "Tags"
31534 msgstr "Tags"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31537 msgid "Variation Selectors Supplement"
31538 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31541 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31542 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31545 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31546 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31549 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31550 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31553 msgid "Symbols"
31554 msgstr "Symbole"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31557 msgid "Tabular Settings"
31558 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31561 msgid "Insert Table"
31562 msgstr "Tabelle einfügen"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31565 msgid "TeX Information"
31566 msgstr "TeX-Informationen"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31569 msgid "No thesaurus available for this language!"
31570 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31573 msgid "Outline"
31574 msgstr "Gliederung"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31577 msgid "auto"
31578 msgstr "automatisch"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31581 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31582 msgid "off"
31583 msgstr "aus"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31586 #, c-format
31587 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31588 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31591 msgid "movable"
31592 msgstr "beweglich"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31595 msgid "immovable"
31596 msgstr "verankert"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31599 msgid "Vertical Space Settings"
31600 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31603 msgid "version "
31604 msgstr "Version "
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31607 msgid "unknown version"
31608 msgstr "unbekannte Version"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31611 msgid ""
31612 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31613 "Right click to change."
31614 msgstr ""
31615 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31616 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31619 #, c-format
31620 msgid "Successful export to format: %1$s"
31621 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31624 #, c-format
31625 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31626 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31629 #, c-format
31630 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31631 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31634 #, c-format
31635 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31636 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31639 msgid "Exit LyX"
31640 msgstr "LyX beenden"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31643 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31644 msgstr ""
31645 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31646 "werden."
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31649 #, c-format
31650 msgid "%1$s (modified externally)"
31651 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31654 msgid "Welcome to LyX!"
31655 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31658 msgid "Automatic save done."
31659 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31662 msgid "Automatic save failed!"
31663 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31666 msgid "Command not allowed without any document open"
31667 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31670 #, c-format
31671 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31672 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31675 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31676 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31679 msgid "Select template file"
31680 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31683 msgid "Templates|#T#t"
31684 msgstr "Vorlagen|#V"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31687 msgid "Document not loaded."
31688 msgstr "Dokument nicht geladen."
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31691 msgid "Select document to open"
31692 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31696 msgid "Examples|#E#e"
31697 msgstr "Beispiele|#B"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31700 #, c-format
31701 msgid ""
31702 "The directory in the given path\n"
31703 "%1$s\n"
31704 "does not exist."
31705 msgstr ""
31706 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31707 "%1$s\n"
31708 "existiert nicht."
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31711 #, c-format
31712 msgid "Opening document %1$s..."
31713 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31716 #, c-format
31717 msgid "Document %1$s opened."
31718 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31721 msgid "Version control detected."
31722 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31725 #, c-format
31726 msgid "Could not open document %1$s"
31727 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31730 msgid "Couldn't import file"
31731 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31734 #, c-format
31735 msgid "No information for importing the format %1$s."
31736 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31739 #, c-format
31740 msgid "Select %1$s file to import"
31741 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31744 #, c-format
31745 msgid ""
31746 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31747 "Aborting import."
31748 msgstr ""
31749 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31750 "Import wird abgebrochen."
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31754 #, c-format
31755 msgid ""
31756 "The document %1$s already exists.\n"
31757 "\n"
31758 "Do you want to overwrite that document?"
31759 msgstr ""
31760 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31761 "\n"
31762 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31766 msgid "Overwrite document?"
31767 msgstr "Dokument überschreiben?"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31770 #, c-format
31771 msgid "Importing %1$s..."
31772 msgstr "Importiere %1$s..."
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31775 msgid "imported."
31776 msgstr "wurde eingefügt."
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31779 msgid "file not imported!"
31780 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31783 msgid "newfile"
31784 msgstr "Neues_Dokument"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31787 msgid "Select LyX document to insert"
31788 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31791 msgid "Choose a filename to save document as"
31792 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31795 #, c-format
31796 msgid ""
31797 "The file\n"
31798 "%1$s\n"
31799 "is already open in your current session.\n"
31800 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31801 "Do you want to choose a new filename?"
31802 msgstr ""
31803 "Die Datei\n"
31804 "%1$s\n"
31805 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31806 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31807 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31810 msgid "Chosen File Already Open"
31811 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31816 msgid "&Rename"
31817 msgstr "&Umbenennen"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31820 #, c-format
31821 msgid ""
31822 "The document %1$s is already registered.\n"
31823 "\n"
31824 "Do you want to choose a new name?"
31825 msgstr ""
31826 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31827 "\n"
31828 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31831 msgid "Rename document?"
31832 msgstr "Dokument umbenennen?"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31835 msgid "Copy document?"
31836 msgstr "Dokument kopieren?"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31839 msgid "&Copy"
31840 msgstr "&Kopieren"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31843 msgid "Choose a filename to export the document as"
31844 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31847 msgid "Guess from extension (*.*)"
31848 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31851 #, c-format
31852 msgid ""
31853 "The document %1$s could not be saved.\n"
31854 "\n"
31855 "Do you want to rename the document and try again?"
31856 msgstr ""
31857 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31858 "\n"
31859 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31862 msgid "Rename and save?"
31863 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31866 msgid "&Retry"
31867 msgstr "&Wiederholen"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31870 #, c-format
31871 msgid ""
31872 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31873 "Would you like to close or hide the document?\n"
31874 "\n"
31875 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31876 "the menu: View->Hidden->...\n"
31877 "\n"
31878 "To remove this question, set your preference in:\n"
31879 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31880 msgstr ""
31881 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31882 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31883 "\n"
31884 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31885 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31886 "\n"
31887 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31888 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31889 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31892 msgid "Close or hide document?"
31893 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31896 msgid "&Hide"
31897 msgstr "&Verbergen"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31900 msgid "Close document"
31901 msgstr "Dokument schließen"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31904 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31905 msgstr ""
31906 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31907 "wird."
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31910 #, c-format
31911 msgid ""
31912 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31913 "\n"
31914 "Do you want to save the document?"
31915 msgstr ""
31916 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31917 "\n"
31918 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31921 msgid "Save new document?"
31922 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31926 msgid "&Save"
31927 msgstr "&Speichern"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31930 #, c-format
31931 msgid ""
31932 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31933 "\n"
31934 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31935 msgstr ""
31936 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31937 "sind nicht gespeichert.\n"
31938 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31941 #, c-format
31942 msgid ""
31943 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31944 "\n"
31945 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31946 msgstr ""
31947 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31948 "\n"
31949 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31952 msgid "Save changed document?"
31953 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31956 msgid "Save document?"
31957 msgstr "Dokument speichern?"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31960 msgid "&Discard"
31961 msgstr "&Verwerfen"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31964 #, c-format
31965 msgid ""
31966 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31967 "\n"
31968 "Do you want to save the document?"
31969 msgstr ""
31970 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31971 "\n"
31972 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31975 #, c-format
31976 msgid ""
31977 "Document \n"
31978 "%1$s\n"
31979 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31980 msgstr ""
31981 "Das Dokument\n"
31982 "%1$s\n"
31983 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31984 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31987 msgid "Reload externally changed document?"
31988 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31991 msgid "Document could not be checked in."
31992 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31995 msgid "Error when setting the locking property."
31996 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31999 msgid "Directory is not accessible."
32000 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
32003 #, c-format
32004 msgid "Opening child document %1$s..."
32005 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
32008 #, c-format
32009 msgid "No buffer for file: %1$s."
32010 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
32013 msgid "Inverse Search Failed"
32014 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
32017 msgid ""
32018 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32019 "You may need to update the viewed document."
32020 msgstr ""
32021 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32022 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
32025 msgid "Export Error"
32026 msgstr "Exportfehler"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
32029 msgid "Error cloning the Buffer."
32030 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
32033 msgid "Exporting ..."
32034 msgstr "Exportiere ..."
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
32037 msgid "Previewing ..."
32038 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
32041 msgid "Document not loaded"
32042 msgstr "Dokument nicht geladen"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
32045 msgid "Select file to insert"
32046 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32049 msgid "All Files (*)"
32050 msgstr "Alle Dateien (*)"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
32053 #, c-format
32054 msgid ""
32055 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32056 "on disk of the document %1$s?"
32057 msgstr ""
32058 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32059 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32060 "laden möchten?"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
32063 #, c-format
32064 msgid ""
32065 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32066 "version of the document %1$s?"
32067 msgstr ""
32068 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32069 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32072 msgid "Revert to saved document?"
32073 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
32076 msgid "Saving all documents..."
32077 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32080 msgid "All documents saved."
32081 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
32084 msgid "Developer mode is now enabled."
32085 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
32088 msgid "Developer mode is now disabled."
32089 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
32092 msgid "Toolbars unlocked."
32093 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
32096 msgid "Toolbars locked."
32097 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32100 #, c-format
32101 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32102 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32103
32104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
32105 #, c-format
32106 msgid "%1$s unknown command!"
32107 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
32110 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32111 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
32114 msgid "Please, preview the document first."
32115 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
32118 msgid "Couldn't proceed."
32119 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
32122 msgid "Disable Shell Escape"
32123 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32126 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32127 msgid "Code Preview"
32128 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32131 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32132 msgstr "%1-Vorschau"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
32135 msgid "Close File"
32136 msgstr "Datei schließen"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32139 msgid "%1 (read only)"
32140 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
32143 msgid "%1 (modified externally)"
32144 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
32147 msgid "Hide tab"
32148 msgstr "Unterfenster verstecken"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
32151 msgid "Close tab"
32152 msgstr "Unterfenster schließen"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
32155 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32156 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32159 msgid "Wrap Float Settings"
32160 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32163 msgid "Click to detach"
32164 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32167 #, c-format
32168 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32169 msgstr ""
32170 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32171
32172 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32173 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32174 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32175
32176 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32177 #, c-format
32178 msgid "%1$s (unknown)"
32179 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32182 msgid "More...|M"
32183 msgstr "Mehr...|M"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32186 msgid "No Group"
32187 msgstr "Keine Gruppe"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32190 msgid "More Spelling Suggestions"
32191 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32194 msgid "Add to personal dictionary|n"
32195 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32198 msgid "Ignore all|I"
32199 msgstr "Alle ignorieren|i"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32202 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32203 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32206 msgid "Language|L"
32207 msgstr "Sprache|p"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32210 msgid "More Languages ...|M"
32211 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32214 msgid "Hidden|H"
32215 msgstr "Versteckt|V"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32218 msgid "<No Documents Open>"
32219 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32222 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32223 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32226 msgid "View (Other Formats)|F"
32227 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32230 msgid "Update (Other Formats)|p"
32231 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32234 #, c-format
32235 msgid "View [%1$s]|V"
32236 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32239 #, c-format
32240 msgid "Update [%1$s]|U"
32241 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32244 msgid "No Custom Insets Defined!"
32245 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32248 msgid "(No Document Open)"
32249 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32252 msgid "Master Document"
32253 msgstr "Hauptdokument"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32256 msgid "Other Lists"
32257 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32260 msgid "(Empty Table of Contents)"
32261 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32264 msgid "Open Outliner..."
32265 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32266
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32268 msgid "Other Toolbars"
32269 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32272 msgid "No Branches Set for Document!"
32273 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32276 msgid "Index List|I"
32277 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32280 msgid "Index Entry|d"
32281 msgstr "Stichwort|h"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32284 #, c-format
32285 msgid "Index: %1$s"
32286 msgstr "Index: %1$s"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32289 #, c-format
32290 msgid "Index Entry (%1$s)"
32291 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32294 msgid "No Citation in Scope!"
32295 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32298 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32299 msgid "No citations selected!"
32300 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32303 msgid "All authors|h"
32304 msgstr "Alle Autoren|u"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32307 msgid "Force upper case|u"
32308 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32311 #, c-format
32312 msgid "Caption (%1$s)"
32313 msgstr "Legende (%1$s)"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32316 msgid "No Quote in Scope!"
32317 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32321 #, c-format
32322 msgid "%1$s (dynamic)"
32323 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32324
32325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32326 #, c-format
32327 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32328 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32331 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32332 msgstr "dynamisch"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32335 msgid "static[[Quotes]]"
32336 msgstr "statisch"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32339 #, c-format
32340 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32341 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32344 #, c-format
32345 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32346 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32347
32348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32349 #, c-format
32350 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32351 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32354 msgid "Change Style|y"
32355 msgstr "Stil ändern|t"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32358 #, c-format
32359 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32360 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32363 #, c-format
32364 msgid "Separated %1$s Above"
32365 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32369 #, c-format
32370 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32371 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32375 #, c-format
32376 msgid "Separated %1$s Below"
32377 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32378
32379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32380 #, c-format
32381 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32382 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32385 #, c-format
32386 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32387 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32388
32389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32390 #, c-format
32391 msgid "Export [%1$s]|E"
32392 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32395 msgid "No Action Defined!"
32396 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32399 msgid "Search"
32400 msgstr "Suchen"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32403 #, c-format
32404 msgid "Export %1$s"
32405 msgstr "%1$s exportieren"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32408 #, c-format
32409 msgid "Import %1$s"
32410 msgstr "%1$s importieren"
32411
32412 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32413 #, c-format
32414 msgid "Update %1$s"
32415 msgstr "%1$s aktualisieren"
32416
32417 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32418 #, c-format
32419 msgid "View %1$s"
32420 msgstr "%1$s ansehen"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32423 msgid "space"
32424 msgstr "Leerzeichen"
32425
32426 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32427 msgid ""
32428 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32429 "characters:\n"
32430 msgstr ""
32431 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32432 "Zeichen enthalten:\n"
32433
32434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32435 msgid "Could not update TeX information"
32436 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32437
32438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32439 #, c-format
32440 msgid "The script `%1$s' failed."
32441 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32442
32443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32444 msgid "All Files "
32445 msgstr "Alle Dateien "
32446
32447 #: src/insets/Inset.cpp:89
32448 msgid "Bibliography Entry"
32449 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32450
32451 #: src/insets/Inset.cpp:95
32452 msgid "Float"
32453 msgstr "Gleitobjekt"
32454
32455 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32456 msgid "Box"
32457 msgstr "Box"
32458
32459 #: src/insets/Inset.cpp:115
32460 msgid "Horizontal Space"
32461 msgstr "Horizontaler Abstand"
32462
32463 #: src/insets/Inset.cpp:164
32464 msgid "Horizontal Math Space"
32465 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32466
32467 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32468 msgid "Unknown Argument"
32469 msgstr "Unbekanntes Argument"
32470
32471 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32472 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32473 msgstr ""
32474 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32475 "Ausgabe unterdrückt."
32476
32477 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32478 msgid "Keys must be unique!"
32479 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32480
32481 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32482 #, c-format
32483 msgid ""
32484 "The key %1$s already exists,\n"
32485 "it will be changed to %2$s."
32486 msgstr ""
32487 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32488 "er wird zu %2$s geändert."
32489
32490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32491 #, c-format
32492 msgid ""
32493 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32494 "If you proceed, all of them will be opened."
32495 msgstr ""
32496 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32497 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32498
32499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32500 msgid "Open Databases?"
32501 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32502
32503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32504 msgid "&Proceed"
32505 msgstr "&Fortfahren"
32506
32507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32508 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32509 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32510
32511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32512 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32513 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32514
32515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32516 msgid "Databases:"
32517 msgstr "Datenbanken:"
32518
32519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32520 msgid "Style File:"
32521 msgstr "Stildatei:"
32522
32523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32524 msgid "Lists:"
32525 msgstr "Enthält:"
32526
32527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32528 msgid "included in TOC"
32529 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32530
32531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32532 msgid ""
32533 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32534 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32535 "document'"
32536 msgstr ""
32537 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32538 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32539 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32540 "wurde."
32541
32542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32543 msgid "Options: "
32544 msgstr "Optionen: "
32545
32546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32547 msgid ""
32548 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32549 "BibTeX will be unable to find it."
32550 msgstr ""
32551 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32552 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32553
32554 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32555 msgid "simple frame"
32556 msgstr "einfacher Rahmen"
32557
32558 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32559 msgid "frameless"
32560 msgstr "rahmenlos"
32561
32562 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32563 msgid "simple frame, page breaks"
32564 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32565
32566 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32567 msgid "oval, thin"
32568 msgstr "oval, dünn"
32569
32570 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32571 msgid "oval, thick"
32572 msgstr "oval, dick"
32573
32574 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32575 msgid "drop shadow"
32576 msgstr "Schlagschatten"
32577
32578 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32579 msgid "shaded background"
32580 msgstr "schattierter Hintergrund"
32581
32582 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32583 msgid "double frame"
32584 msgstr "doppelter Rahmen"
32585
32586 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32587 #, c-format
32588 msgid "%1$s (%2$s)"
32589 msgstr "%1$s (%2$s)"
32590
32591 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32592 #, c-format
32593 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32594 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32595
32596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32597 msgid "active"
32598 msgstr "aktiv"
32599
32600 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32602 msgid "non-active"
32603 msgstr "inaktiv"
32604
32605 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32606 #, c-format
32607 msgid "master %1$s, child %2$s"
32608 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32609
32610 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32611 #, c-format
32612 msgid ""
32613 "Branch Name: %1$s\n"
32614 "Branch Status: %2$s\n"
32615 "Inset Status: %3$s"
32616 msgstr ""
32617 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32618 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32619 "Status der Einfügung: %3$s"
32620
32621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32622 msgid "Branch: "
32623 msgstr "Zweig: "
32624
32625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32626 msgid "Branch (child): "
32627 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32628
32629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32630 msgid "Branch (master): "
32631 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32632
32633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32634 msgid "Branch (undefined): "
32635 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32636
32637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32638 msgid "Branch state changes in master document"
32639 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32640
32641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32642 #, c-format
32643 msgid ""
32644 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32645 "sure to save the master."
32646 msgstr ""
32647 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32648 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32649
32650 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32651 #, c-format
32652 msgid "Sub-%1$s"
32653 msgstr "Unter-%1$s"
32654
32655 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32656 msgid "No bibliography defined!"
32657 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32658
32659 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32660 #, c-format
32661 msgid "+ %1$d more entries."
32662 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32663
32664 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32665 msgid "LaTeX Command: "
32666 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32667
32668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32669 msgid "InsetCommand Error: "
32670 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32671
32672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32673 msgid "Incompatible command name."
32674 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32675
32676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32677 msgid "InsetCommandParams Error: "
32678 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32679
32680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32681 msgid "InsetCommandParams: "
32682 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32683
32684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32685 msgid "Unknown parameter name: "
32686 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32687
32688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32689 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32690 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32691
32692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32693 msgid "Uncodable characters"
32694 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32695
32696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32697 #, c-format
32698 msgid ""
32699 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32700 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32701 "%2$s."
32702 msgstr ""
32703 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32704 "der\n"
32705 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32706 "%2$s."
32707
32708 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32709 #, c-format
32710 msgid "External template %1$s is not installed"
32711 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32712
32713 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32714 #, c-format
32715 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32716 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32717
32718 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32719 msgid "float"
32720 msgstr "Gleitobjekt"
32721
32722 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32723 msgid "float: "
32724 msgstr "Gleitobjekt: "
32725
32726 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32727 msgid "subfloat: "
32728 msgstr "Untergleitobjekt: "
32729
32730 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32731 msgid " (sideways)"
32732 msgstr " (seitwärts)"
32733
32734 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32735 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32736 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32737
32738 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32739 #, c-format
32740 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32741 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32742
32743 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32744 msgid "footnote"
32745 msgstr "Fußnote"
32746
32747 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32748 #, c-format
32749 msgid ""
32750 "Could not copy the file\n"
32751 "%1$s\n"
32752 "into the temporary directory."
32753 msgstr ""
32754 "Die Datei\n"
32755 "%1$s\n"
32756 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32757
32758 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32759 #, c-format
32760 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32761 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32762
32763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32764 #, c-format
32765 msgid "Graphics file: %1$s"
32766 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32767
32768 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32769 msgid "Hyperlink: "
32770 msgstr "Hyperlink: "
32771
32772 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32773 msgid "www"
32774 msgstr "www"
32775
32776 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32777 msgid "email"
32778 msgstr "E-Mail"
32779
32780 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32781 msgid "file"
32782 msgstr "Datei"
32783
32784 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32785 #, c-format
32786 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32787 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32788
32789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32790 msgid "Verbatim Input"
32791 msgstr "Unformatiert"
32792
32793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32794 msgid "Verbatim Input*"
32795 msgstr "Unformatiert*"
32796
32797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32798 msgid "Include (excluded)"
32799 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32800
32801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32802 msgid "Unknown"
32803 msgstr "Unbekannt"
32804
32805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32807 msgid "Recursive input"
32808 msgstr "Rekursive Eingabe"
32809
32810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32812 #, c-format
32813 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32814 msgstr ""
32815 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32816 "Einbettung wird ignoriert."
32817
32818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32819 #, c-format
32820 msgid ""
32821 "Could not load included file\n"
32822 "`%1$s'\n"
32823 "Please, check whether it actually exists."
32824 msgstr ""
32825 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32826 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32827
32828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32830 msgid "Error: "
32831 msgstr "Fehler "
32832
32833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32834 #, c-format
32835 msgid ""
32836 "Included file `%1$s'\n"
32837 "has textclass `%2$s'\n"
32838 "while parent file has textclass `%3$s'."
32839 msgstr ""
32840 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32841 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32842 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32843
32844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32845 msgid "Different textclasses"
32846 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32847
32848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32849 #, c-format
32850 msgid ""
32851 "Included file `%1$s'\n"
32852 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32853 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32854 msgstr ""
32855 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32856 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32857 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32858
32859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32860 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32861 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32862
32863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32864 #, c-format
32865 msgid ""
32866 "Included file `%1$s'\n"
32867 "uses module `%2$s'\n"
32868 "which is not used in parent file."
32869 msgstr ""
32870 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32871 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32872 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32873
32874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32875 msgid "Module not found"
32876 msgstr "Modul nicht gefunden"
32877
32878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32879 #, c-format
32880 msgid ""
32881 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32882 " LaTeX export is probably incomplete."
32883 msgstr ""
32884 "Die eingebundene Datei\n"
32885 ",%1$s`\n"
32886 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32887 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32888
32889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32890 msgid "Unsupported Inclusion"
32891 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32892
32893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32894 #, c-format
32895 msgid ""
32896 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32897 "Offending file:\n"
32898 "%1$s"
32899 msgstr ""
32900 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32901 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32902 "%1$s"
32903
32904 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32905 msgid "Index sorting failed"
32906 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32907
32908 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32909 #, c-format
32910 msgid ""
32911 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32912 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32913 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32914 "explained in the User Guide."
32915 msgstr ""
32916 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32917 "automatisch sortiert werden.\n"
32918 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32919 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32920
32921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32922 msgid "Index Entry"
32923 msgstr "Stichwort"
32924
32925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32926 msgid "Unknown index type!"
32927 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32928
32929 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32930 msgid "All indexes"
32931 msgstr "Alle Indexe"
32932
32933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32934 msgid "subindex"
32935 msgstr "Unterindex"
32936
32937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32938 #, c-format
32939 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32940 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32941
32942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32943 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32944 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32945
32946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32948 msgid "undefined"
32949 msgstr "undefiniert"
32950
32951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32952 msgid "Return[[Key]]"
32953 msgstr "Return"
32954
32955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32956 msgid "Tab[[Key]]"
32957 msgstr "Tab"
32958
32959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32960 msgid "PgUp"
32961 msgstr "Bild hoch"
32962
32963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32964 msgid "PgDown"
32965 msgstr "Bild runter"
32966
32967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32968 msgid "Backtab"
32969 msgstr "Rücktab"
32970
32971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32972 msgid "Tab"
32973 msgstr "Tab"
32974
32975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32976 msgid "CapsLock"
32977 msgstr "Feststelltaste"
32978
32979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32980 msgid "Command[[Key]]"
32981 msgstr "Command"
32982
32983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32984 msgid "Option[[Key]]"
32985 msgstr "Option"
32986
32987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32988 msgid "Delete[[Key]]"
32989 msgstr "Rücktaste"
32990
32991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32992 msgid "Fn+Del"
32993 msgstr "Fn+Rücktaste"
32994
32995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32996 msgid "Esc"
32997 msgstr "Esc"
32998
32999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
33000 msgid "yes"
33001 msgstr "ja"
33002
33003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
33004 msgid "no"
33005 msgstr "nein"
33006
33007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33008 msgid "No version control"
33009 msgstr "Keine Versionskontrolle"
33010
33011 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33012 msgid "Label names must be unique!"
33013 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33014
33015 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33016 #, c-format
33017 msgid ""
33018 "The label %1$s already exists,\n"
33019 "it will be changed to %2$s."
33020 msgstr ""
33021 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33022 "sie wird zu %2$s geändert."
33023
33024 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
33025 msgid "DUPLICATE: "
33026 msgstr "DUPLIKAT: "
33027
33028 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33029 msgid "Horizontal line"
33030 msgstr "Horizontale Linie"
33031
33032 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
33033 msgid "no more lstline delimiters available"
33034 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33035
33036 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
33037 msgid "Running out of delimiters"
33038 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33039
33040 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
33041 msgid ""
33042 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33043 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33044 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33045 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33046 "must investigate!"
33047 msgstr ""
33048 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33049 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33050 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33051 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33052 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33053
33054 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
33055 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33056 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33057
33058 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
33059 #, c-format
33060 msgid ""
33061 "The following characters in one of the program listings are\n"
33062 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33063 "%1$s.\n"
33064 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33065 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33066 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33067 "might help."
33068 msgstr ""
33069 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33070 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33071 "%1$s.\n"
33072 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33073 "Ihnen\n"
33074 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33075 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33076 "verwenden'\n"
33077 "auszuwählen."
33078
33079 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
33080 #, c-format
33081 msgid ""
33082 "The following characters in one of the program listings are\n"
33083 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33084 "%1$s."
33085 msgstr ""
33086 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33087 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33088 "%1$s."
33089
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33091 msgid "A value is expected."
33092 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33101 msgid "Unbalanced braces!"
33102 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33105 msgid "Please specify true or false."
33106 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33107
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33109 msgid "Only true or false is allowed."
33110 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33111
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33113 msgid "Please specify an integer value."
33114 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33117 msgid "An integer is expected."
33118 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33121 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33122 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33125 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33126 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33129 #, c-format
33130 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33131 msgstr ""
33132 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33133 "(%1$s)."
33134
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33136 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33137 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33138
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33140 #, c-format
33141 msgid "Please specify one of %1$s."
33142 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33145 #, c-format
33146 msgid "Try one of %1$s."
33147 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33148
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33150 #, c-format
33151 msgid "I guess you mean %1$s."
33152 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33153
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33155 #, c-format
33156 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33157 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33158
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33160 #, c-format
33161 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33162 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33163
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33165 msgid ""
33166 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33167 msgstr ""
33168 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33169 "Ähnliches"
33170
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33172 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33173 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33176 msgid ""
33177 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33178 "trblTRBL"
33179 msgstr ""
33180 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33181 "Teilmenge von trblTRBL"
33182
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33184 msgid ""
33185 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33186 "right, bottom left and top left corner."
33187 msgstr ""
33188 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33189 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33190
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33192 msgid "Previously defined color name as a string"
33193 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33194
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33196 msgid "Enter something like \\color{white}"
33197 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33198
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33200 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33201 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33202
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33205 msgid "auto, last or a number"
33206 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33207
33208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33210 msgid ""
33211 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33212 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33213 "defining a listing inset)"
33214 msgstr ""
33215 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33216 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33217 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33218
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33221 msgid ""
33222 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33223 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33224 "a listing inset)"
33225 msgstr ""
33226 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33227 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33228 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33229
33230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33231 msgid "default: _minted-<jobname>"
33232 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33233
33234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33235 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33236 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33237
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33239 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33240 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33241
33242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33243 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33244 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33245
33246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33247 msgid "A latex name such as \\small"
33248 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33249
33250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33251 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33252 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33253
33254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33255 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33256 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33257
33258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33259 msgid ""
33260 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33261 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33262 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33263 msgstr ""
33264 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33265 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33266 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33267 "aufgeführt ist."
33268
33269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33270 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33271 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33272
33273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33274 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33275 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33276
33277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33278 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33279 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33280
33281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33282 msgid "For PHP only"
33283 msgstr "Nur für PHP"
33284
33285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33286 msgid "The style used by Pygments"
33287 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33288
33289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33290 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33291 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33292
33293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33295 msgid "Enables latex code in comments"
33296 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33297
33298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33299 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33300 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33301
33302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33303 #, c-format
33304 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33305 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33306
33307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33308 #, c-format
33309 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33310 msgstr ""
33311 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33312 "%2$s"
33313
33314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33315 #, c-format
33316 msgid "Parameter %1$s: "
33317 msgstr "Parameter: %1$s: "
33318
33319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33320 #, c-format
33321 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33322 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33323
33324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33325 #, c-format
33326 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33327 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33328
33329 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33330 msgid "New Page"
33331 msgstr "Neue Seite"
33332
33333 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33334 msgid "Page Break"
33335 msgstr "Seitenumbruch"
33336
33337 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33338 msgid "Clear Page"
33339 msgstr "Seite leeren"
33340
33341 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33342 msgid "Clear Double Page"
33343 msgstr "Doppelseite leeren"
33344
33345 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33346 msgid "Nom: "
33347 msgstr "Nom: "
33348
33349 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33350 msgid "Nomenclature Symbol: "
33351 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33352
33353 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33354 msgid "Description: "
33355 msgstr "Beschreibung: "
33356
33357 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33358 msgid "Sorting: "
33359 msgstr "Sortierung: "
33360
33361 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33362 msgid "note"
33363 msgstr "Notiz"
33364
33365 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33366 msgid "Phantom"
33367 msgstr "Phantom"
33368
33369 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33370 msgid "HPhantom"
33371 msgstr "HPhantom"
33372
33373 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33374 msgid "VPhantom"
33375 msgstr "VPhantom"
33376
33377 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33378 msgid "phantom"
33379 msgstr "phantom"
33380
33381 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33382 msgid "hphantom"
33383 msgstr "hphantom"
33384
33385 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33386 msgid "vphantom"
33387 msgstr "vphantom"
33388
33389 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33390 #, c-format
33391 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33392 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33393
33394 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33395 #, c-format
33396 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33397 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33398
33399 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33400 #, c-format
33401 msgid "%1$stext"
33402 msgstr "%1$sText"
33403
33404 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33405 #, c-format
33406 msgid "text%1$s"
33407 msgstr "Text%1$s"
33408
33409 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33410 msgid "BROKEN: "
33411 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33412
33413 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33414 msgid "Ref: "
33415 msgstr "Querverweis: "
33416
33417 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33418 msgid "Equation"
33419 msgstr "Gleichung"
33420
33421 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33422 msgid "EqRef: "
33423 msgstr "(Querverweis): "
33424
33425 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33426 msgid "Page Number"
33427 msgstr "Seitennummer"
33428
33429 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33430 msgid "Page: "
33431 msgstr "Seite: "
33432
33433 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33434 msgid "Textual Page Number"
33435 msgstr "Seitennummer in Textform"
33436
33437 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33438 msgid "TextPage: "
33439 msgstr "TextSeite: "
33440
33441 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33442 msgid "Standard+Textual Page"
33443 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33444
33445 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33446 msgid "Ref+Text: "
33447 msgstr "Querverweis+Text: "
33448
33449 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33450 msgid "Formatted"
33451 msgstr "Formatiert"
33452
33453 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33454 msgid "Format: "
33455 msgstr "Format: "
33456
33457 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33458 msgid "Reference to Name"
33459 msgstr "Referenz auf Namen"
33460
33461 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33462 msgid "NameRef: "
33463 msgstr "NameRef: "
33464
33465 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33466 msgid "Label Only"
33467 msgstr "Nur Marke"
33468
33469 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33470 msgid "Label: "
33471 msgstr "Marke: "
33472
33473 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33474 msgid "subscript"
33475 msgstr "Tiefgestellt"
33476
33477 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33478 msgid "superscript"
33479 msgstr "Hochgestellt"
33480
33481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33482 msgid "Protected Space"
33483 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33484
33485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33486 msgid "Quad Space"
33487 msgstr "Geviert-Abstand"
33488
33489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33490 msgid "Double Quad Space"
33491 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33492
33493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33494 msgid "Enspace"
33495 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33496
33497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33498 msgid "Enskip"
33499 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33500
33501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33502 msgid "Protected Horizontal Fill"
33503 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33504
33505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33506 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33507 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33508
33509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33510 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33511 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33512
33513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33514 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33515 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33516
33517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33518 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33519 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33520
33521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33522 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33523 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33524
33525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33526 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33527 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33528
33529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33530 #, c-format
33531 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33532 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33533
33534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33535 #, c-format
33536 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33537 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33538
33539 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33540 msgid "Unknown TOC type"
33541 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33542
33543 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33544 msgid "Selections not supported."
33545 msgstr ""
33546 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33547
33548 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33549 msgid "Multi-column in current or destination column."
33550 msgstr ""
33551 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33552
33553 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33554 msgid "Multi-row in current or destination row."
33555 msgstr ""
33556 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33557
33558 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33559 msgid "Selection size should match clipboard content."
33560 msgstr ""
33561 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33562 "Zwischenablage überein."
33563
33564 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33565 msgid "wrap: "
33566 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33567
33568 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33569 msgid "wrap"
33570 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33571
33572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33573 msgid "Not shown."
33574 msgstr "Nicht angezeigt."
33575
33576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33577 msgid "Loading..."
33578 msgstr "Lade..."
33579
33580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33581 msgid "Converting to loadable format..."
33582 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33583
33584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33585 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33586 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33587
33588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33589 msgid "Scaling etc..."
33590 msgstr "Skaliere etc..."
33591
33592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33593 msgid "Ready to display"
33594 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33595
33596 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33597 msgid "No file found!"
33598 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33599
33600 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33601 msgid "Error converting to loadable format"
33602 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33603
33604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33605 msgid "Error loading file into memory"
33606 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33607
33608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33609 msgid "Error generating the pixmap"
33610 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33611
33612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33613 msgid "No image"
33614 msgstr "Kein Bild"
33615
33616 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33617 msgid "Preview loading"
33618 msgstr "Laden der Vorschau"
33619
33620 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33621 msgid "Preview ready"
33622 msgstr "Vorschau bereit"
33623
33624 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33625 msgid "Preview failed"
33626 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33627
33628 #: src/lengthcommon.cpp:41
33629 msgid "cc[[unit of measure]]"
33630 msgstr "cc"
33631
33632 #: src/lengthcommon.cpp:41
33633 msgid "dd"
33634 msgstr "dd"
33635
33636 #: src/lengthcommon.cpp:41
33637 msgid "em"
33638 msgstr "em"
33639
33640 #: src/lengthcommon.cpp:42
33641 msgid "ex"
33642 msgstr "ex"
33643
33644 #: src/lengthcommon.cpp:42
33645 msgid "mu[[unit of measure]]"
33646 msgstr "mu"
33647
33648 #: src/lengthcommon.cpp:42
33649 msgid "pc"
33650 msgstr "pc"
33651
33652 #: src/lengthcommon.cpp:43
33653 msgid "pt"
33654 msgstr "pt"
33655
33656 #: src/lengthcommon.cpp:43
33657 msgid "sp"
33658 msgstr "sp"
33659
33660 #: src/lengthcommon.cpp:43
33661 msgid "Text Width %"
33662 msgstr "Textbreite %"
33663
33664 #: src/lengthcommon.cpp:44
33665 msgid "Column Width %"
33666 msgstr "Spaltenbreite %"
33667
33668 #: src/lengthcommon.cpp:44
33669 msgid "Page Width %"
33670 msgstr "Seitenbreite %"
33671
33672 #: src/lengthcommon.cpp:44
33673 msgid "Line Width %"
33674 msgstr "Zeilenbreite %"
33675
33676 #: src/lengthcommon.cpp:45
33677 msgid "Text Height %"
33678 msgstr "Texthöhe %"
33679
33680 #: src/lengthcommon.cpp:45
33681 msgid "Page Height %"
33682 msgstr "Seitenhöhe %"
33683
33684 #: src/lengthcommon.cpp:45
33685 msgid "Line Distance %"
33686 msgstr "Zeilenabstand %"
33687
33688 #: src/lyxfind.cpp:128
33689 msgid "Search error"
33690 msgstr "Fehler beim Suchen"
33691
33692 #: src/lyxfind.cpp:128
33693 msgid "Search string is empty"
33694 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33695
33696 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33697 msgid ""
33698 "End of file reached while searching forward.\n"
33699 "Continue searching from the beginning?"
33700 msgstr ""
33701 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33702 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33703
33704 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33705 msgid ""
33706 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33707 "Continue searching from the end?"
33708 msgstr ""
33709 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33710 "Suche am Ende fortsetzen?"
33711
33712 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33713 msgid "String not found."
33714 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33715
33716 #: src/lyxfind.cpp:400
33717 msgid "String found."
33718 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33719
33720 #: src/lyxfind.cpp:402
33721 msgid "String has been replaced."
33722 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33723
33724 #: src/lyxfind.cpp:405
33725 #, c-format
33726 msgid "%1$d strings have been replaced."
33727 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33728
33729 #: src/lyxfind.cpp:1538
33730 msgid "Invalid regular expression!"
33731 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33732
33733 #: src/lyxfind.cpp:1543
33734 msgid "Match not found!"
33735 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33736
33737 #: src/lyxfind.cpp:1547
33738 msgid "Match found!"
33739 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33740
33741 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33742 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33743 #, c-format
33744 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33745 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33746
33747 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33748 #, c-format
33749 msgid "Box: %1$s"
33750 msgstr "Box: %1$s"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33753 #, c-format
33754 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33755 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33756
33757 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33758 #, c-format
33759 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33760 msgstr ""
33761 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33762 "'%1$s'"
33763
33764 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33765 #, c-format
33766 msgid "Color: %1$s"
33767 msgstr "Farbe: %1$s"
33768
33769 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33770 #, c-format
33771 msgid "Decoration: %1$s"
33772 msgstr "Verzierung: %1$s"
33773
33774 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33775 #, c-format
33776 msgid "Environment: %1$s"
33777 msgstr "Umgebung: %1$s"
33778
33779 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
33780 msgid "Cursor not in table"
33781 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33782
33783 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
33784 msgid "Only one row"
33785 msgstr "Nur eine Zeile"
33786
33787 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33788 msgid "Only one column"
33789 msgstr "Nur eine Spalte"
33790
33791 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
33792 msgid "No hline to delete"
33793 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33794
33795 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
33796 msgid "No vline to delete"
33797 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33798
33799 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
33800 #, c-format
33801 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33802 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33803
33804 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33805 #, c-format
33806 msgid "Type: %1$s"
33807 msgstr "Typ: %1$s"
33808
33809 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33810 msgid "Bad math environment"
33811 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33812
33813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33814 msgid ""
33815 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33816 "Change the math formula type and try again."
33817 msgstr ""
33818 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33819 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33820
33821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33822 msgid "No number"
33823 msgstr "Keine Nummer"
33824
33825 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33826 #, c-format
33827 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33828 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33829
33830 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33831 #, c-format
33832 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33833 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33834
33835 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33836 #, c-format
33837 msgid "Macro: %1$s"
33838 msgstr "Makro: %1$s"
33839
33840 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33841 msgid "optional"
33842 msgstr "optional"
33843
33844 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33845 msgid "math macro"
33846 msgstr "Mathe-Makro"
33847
33848 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33849 #, c-format
33850 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33851 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33852
33853 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33854 #, c-format
33855 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33856 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33857
33858 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
33859 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
33860 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33861 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33862
33863 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33864 msgid "create new math text environment ($...$)"
33865 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33866
33867 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33868 msgid "entered math text mode (textrm)"
33869 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33870
33871 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33872 msgid "Regular expression editor mode"
33873 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33874
33875 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33876 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33877 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33878
33879 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33880 msgid "Standard[[mathref]]"
33881 msgstr "Standard"
33882
33883 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33884 msgid "PrettyRef"
33885 msgstr "Prettyref"
33886
33887 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33888 msgid "FormatRef: "
33889 msgstr "Formatiert: "
33890
33891 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33892 #, c-format
33893 msgid "Size: %1$s"
33894 msgstr "Größe: %1$s"
33895
33896 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33897 #, c-format
33898 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33899 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33900
33901 #: src/output.cpp:37
33902 #, c-format
33903 msgid ""
33904 "Could not open the specified document\n"
33905 "%1$s."
33906 msgstr ""
33907 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33908 "konnte nicht geöffnet werden."
33909
33910 #: src/output_latex.cpp:1439
33911 msgid "Error in latexParagraphs"
33912 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33913
33914 #: src/output_latex.cpp:1440
33915 #, c-format
33916 msgid ""
33917 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33918 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33919 msgstr ""
33920 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33921 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33922 "Ausgabe führen."
33923
33924 #: src/output_plaintext.cpp:144
33925 msgid "Abstract: "
33926 msgstr "Abstract: "
33927
33928 #: src/output_plaintext.cpp:156
33929 msgid "References: "
33930 msgstr "Referenzen: "
33931
33932 #: src/support/Package.cpp:169
33933 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33934 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33935
33936 #: src/support/Package.cpp:173
33937 msgid "Done!"
33938 msgstr "Fertig!"
33939
33940 #: src/support/Package.cpp:528
33941 msgid "LyX binary not found"
33942 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33943
33944 #: src/support/Package.cpp:529
33945 #, c-format
33946 msgid ""
33947 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33948 msgstr ""
33949 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33950 "werden."
33951
33952 #: src/support/Package.cpp:648
33953 #, c-format
33954 msgid ""
33955 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33956 "\t%1$s\n"
33957 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33958 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33959 msgstr ""
33960 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33961 "\t%1$s\n"
33962 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33963 "Umgebungsvariable\n"
33964 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33965 "enthält."
33966
33967 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33968 msgid "File not found"
33969 msgstr "Datei nicht gefunden"
33970
33971 #: src/support/Package.cpp:718
33972 #, c-format
33973 msgid ""
33974 "Invalid %1$s switch.\n"
33975 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33976 msgstr ""
33977 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33978 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33979
33980 #: src/support/Package.cpp:745
33981 #, c-format
33982 msgid ""
33983 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33984 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33985 msgstr ""
33986 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33987 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33988
33989 #: src/support/Package.cpp:769
33990 #, c-format
33991 msgid ""
33992 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33993 "%2$s is not a directory."
33994 msgstr ""
33995 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33996 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33997
33998 #: src/support/Package.cpp:771
33999 msgid "Directory not found"
34000 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34001
34002 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34003 #, c-format
34004 msgid ""
34005 "The command\n"
34006 "%1$s\n"
34007 "has not yet completed.\n"
34008 "\n"
34009 "Do you want to stop it?"
34010 msgstr ""
34011 "Der Befehl\n"
34012 "%1$s\n"
34013 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34014 "\n"
34015 "Möchten Sie ihn beenden?"
34016
34017 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34018 msgid "Stop command?"
34019 msgstr "Befehl stoppen?"
34020
34021 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34022 msgid "&Stop it"
34023 msgstr "&Beenden"
34024
34025 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34026 msgid "Let it &run"
34027 msgstr "&Fortfahren"
34028
34029 #: src/support/debug.cpp:41
34030 msgid "No debugging messages"
34031 msgstr "Keine Testmeldungen"
34032
34033 #: src/support/debug.cpp:42
34034 msgid "General information"
34035 msgstr "Allgemeine Informationen"
34036
34037 #: src/support/debug.cpp:43
34038 msgid "Program initialisation"
34039 msgstr "Initialisierung des Programms"
34040
34041 #: src/support/debug.cpp:44
34042 msgid "Keyboard events handling"
34043 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34044
34045 #: src/support/debug.cpp:45
34046 msgid "GUI handling"
34047 msgstr "GUI-Aufbau"
34048
34049 #: src/support/debug.cpp:46
34050 msgid "Lyxlex grammar parser"
34051 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34052
34053 #: src/support/debug.cpp:47
34054 msgid "Configuration files reading"
34055 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34056
34057 #: src/support/debug.cpp:48
34058 msgid "Custom keyboard definition"
34059 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34060
34061 #: src/support/debug.cpp:49
34062 msgid "LaTeX generation/execution"
34063 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34064
34065 #: src/support/debug.cpp:50
34066 msgid "Math editor"
34067 msgstr "Mathe-Editor"
34068
34069 #: src/support/debug.cpp:51
34070 msgid "Font handling"
34071 msgstr "Schrift-Handhabung"
34072
34073 #: src/support/debug.cpp:52
34074 msgid "Textclass files reading"
34075 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34076
34077 #: src/support/debug.cpp:53
34078 msgid "Version control"
34079 msgstr "Versionskontrolle"
34080
34081 #: src/support/debug.cpp:54
34082 msgid "External control interface"
34083 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34084
34085 #: src/support/debug.cpp:55
34086 msgid "Undo/Redo mechanism"
34087 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34088
34089 #: src/support/debug.cpp:56
34090 msgid "User commands"
34091 msgstr "Benutzerbefehle"
34092
34093 #: src/support/debug.cpp:57
34094 msgid "The LyX Lexer"
34095 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34096
34097 #: src/support/debug.cpp:58
34098 msgid "Dependency information"
34099 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34100
34101 #: src/support/debug.cpp:59
34102 msgid "LyX Insets"
34103 msgstr "LyX-Einfügungen"
34104
34105 #: src/support/debug.cpp:60
34106 msgid "Files used by LyX"
34107 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34108
34109 #: src/support/debug.cpp:61
34110 msgid "Workarea events"
34111 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34112
34113 #: src/support/debug.cpp:62
34114 msgid "Clipboard handling"
34115 msgstr "Zwischenablage"
34116
34117 #: src/support/debug.cpp:63
34118 msgid "Graphics conversion and loading"
34119 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34120
34121 #: src/support/debug.cpp:64
34122 msgid "Change tracking"
34123 msgstr "Änderungsverfolgung"
34124
34125 #: src/support/debug.cpp:65
34126 msgid "External template/inset messages"
34127 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34128
34129 #: src/support/debug.cpp:66
34130 msgid "RowPainter profiling"
34131 msgstr "RowPainter-Profiling"
34132
34133 #: src/support/debug.cpp:67
34134 msgid "Scrolling debugging"
34135 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34136
34137 #: src/support/debug.cpp:68
34138 msgid "Math macros"
34139 msgstr "Mathe-Makros"
34140
34141 #: src/support/debug.cpp:69
34142 msgid "RTL/Bidi"
34143 msgstr "RTL/Bidi"
34144
34145 #: src/support/debug.cpp:70
34146 msgid "Locale/Internationalisation"
34147 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34148
34149 #: src/support/debug.cpp:71
34150 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34151 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34152
34153 #: src/support/debug.cpp:72
34154 msgid "Find and replace mechanism"
34155 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34156
34157 #: src/support/debug.cpp:73
34158 msgid "Developers' general debug messages"
34159 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34160
34161 #: src/support/debug.cpp:74
34162 msgid "All debugging messages"
34163 msgstr "Alle Testmeldungen"
34164
34165 #: src/support/debug.cpp:153
34166 #, c-format
34167 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34168 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34169
34170 #: src/support/lassert.cpp:60
34171 #, c-format
34172 msgid ""
34173 "Assertion %1$s violated in\n"
34174 "file: %2$s, line: %3$s"
34175 msgstr ""
34176 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34177 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34178
34179 #: src/support/lassert.cpp:70
34180 msgid ""
34181 "It should be safe to continue, but you\n"
34182 "may wish to save your work and restart LyX."
34183 msgstr ""
34184 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34185 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34186
34187 #: src/support/lassert.cpp:73
34188 msgid "Warning!"
34189 msgstr "Warnung!"
34190
34191 #: src/support/lassert.cpp:80
34192 msgid ""
34193 "There has been an error with this document.\n"
34194 "LyX will attempt to close it safely."
34195 msgstr ""
34196 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34197 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34198
34199 #: src/support/lassert.cpp:83
34200 msgid "Buffer Error!"
34201 msgstr "Speicherfehler!"
34202
34203 #: src/support/lassert.cpp:90
34204 msgid ""
34205 "LyX has encountered an application error\n"
34206 "and will now shut down."
34207 msgstr ""
34208 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34209 "und wird nun beendet."
34210
34211 #: src/support/lassert.cpp:93
34212 msgid "Fatal Exception!"
34213 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34214
34215 #: src/support/os_win32.cpp:504
34216 msgid "System file not found"
34217 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34218
34219 #: src/support/os_win32.cpp:505
34220 msgid ""
34221 "Unable to load shfolder.dll\n"
34222 "Please install."
34223 msgstr ""
34224 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34225 "Bitte installieren."
34226
34227 #: src/support/os_win32.cpp:510
34228 msgid "System function not found"
34229 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34230
34231 #: src/support/os_win32.cpp:511
34232 msgid ""
34233 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34234 "Don't know how to proceed. Sorry."
34235 msgstr ""
34236 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34237 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34238
34239 #: src/support/userinfo.cpp:45
34240 msgid "Unknown user"
34241 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34242
34243 #~ msgid "Press button to check validity..."
34244 #~ msgstr ""
34245 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
34246
34247 #~ msgid "Never Toggled"
34248 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34249
34250 #~ msgid "Other font settings"
34251 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34252
34253 #~ msgid "Always Toggled"
34254 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34255
34256 #~ msgid "&Misc:"
34257 #~ msgstr "&Diverses:"
34258
34259 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34260 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34261
34262 #~ msgid "&Toggle all"
34263 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34264
34265 #~ msgid "Springer cl2emult"
34266 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34267
34268 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34269 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34270
34271 #~ msgid "Springer SV Mono"
34272 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34273
34274 #~ msgid "Springer SV Mult"
34275 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34276
34277 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34278 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34279
34280 #~ msgid "&Create"
34281 #~ msgstr "&Erstellen"
34282
34283 #~ msgid "Underbar"
34284 #~ msgstr "Unterstrichen"
34285
34286 #~ msgid "Double underbar"
34287 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34288
34289 #~ msgid "Wavy underbar"
34290 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34291
34292 #~ msgid "Cross out"
34293 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34294
34295 #~ msgid "No color"
34296 #~ msgstr "Keine Farbe"
34297
34298 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34299 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34300
34301 #~ msgid "&Clipping"
34302 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34303
34304 #~ msgid " et al."
34305 #~ msgstr " et al."
34306
34307 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34308 #~ msgstr ", "
34309
34310 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34311 #~ msgstr ", und "
34312
34313 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34314 #~ msgstr " und "
34315
34316 #~ msgid "/"
34317 #~ msgstr "/"
34318
34319 #~ msgid "pp."
34320 #~ msgstr "S."
34321
34322 #~ msgid "ed."
34323 #~ msgstr "Hg."
34324
34325 #~ msgid "eds."
34326 #~ msgstr "Hgg."
34327
34328 #~ msgid "vol."
34329 #~ msgstr "Bd."
34330
34331 #~ msgid "no."
34332 #~ msgstr "Nr."
34333
34334 #~ msgid "in"
34335 #~ msgstr "in"
34336
34337 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34338 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34339
34340 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34341 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34342
34343 #~ msgid ""
34344 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34345 #~ "for en- and em-dashes"
34346 #~ msgstr ""
34347 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34348 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34349
34350 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34351 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34352
34353 #~ msgid "Caption: "
34354 #~ msgstr "Legende: "
34355
34356 #~ msgid "Author Note: "
34357 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34358
34359 #~ msgid "ACM Volume: "
34360 #~ msgstr "ACM-Band: "
34361
34362 #~ msgid "ACM Number: "
34363 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34364
34365 #~ msgid "ACM Article: "
34366 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34367
34368 #~ msgid "ACM Year: "
34369 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34370
34371 #~ msgid "ACM Month: "
34372 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34373
34374 #~ msgid "ACM ISBN: "
34375 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34376
34377 #~ msgid "    "
34378 #~ msgstr "    "
34379
34380 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34381 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34382
34383 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34384 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34385
34386 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34387 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34388
34389 #~ msgid "Use &minted"
34390 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34391
34392 #~ msgid "Number floats by chapter"
34393 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34394
34395 #~ msgid "Number floats by section"
34396 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34400 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34401
34402 #~ msgid ""
34403 #~ "An Inkscape figure.\n"
34404 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34405 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34406 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34407 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34408 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34409 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34410 #~ msgstr ""
34411 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34412 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34413 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34414 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34415 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34416 #~ "Schriftart\n"
34417 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34418
34419 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34420 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34421
34422 # , c-format
34423 #~ msgid "&Zoom %:"
34424 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34425
34426 #~ msgid "Missing included file"
34427 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34428
34429 #~ msgid "Included in TOC"
34430 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34431
34432 #~ msgid "Styles"
34433 #~ msgstr "Stile"
34434
34435 #~ msgid "&Key:"
34436 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34437
34438 #~ msgid "&Email"
34439 #~ msgstr "&E-Mail"
34440
34441 #~ msgid "&File"
34442 #~ msgstr "&Datei"
34443
34444 #~ msgid "&Description:"
34445 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34446
34447 #~ msgid ""
34448 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34449 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34450 #~ "%1$s."
34451 #~ msgstr ""
34452 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34453 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34454 #~ "weggelassen:\n"
34455 #~ "%1$s."
34456
34457 #~ msgid ""
34458 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34459 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34460 #~ "%1$s."
34461 #~ msgstr ""
34462 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34463 #~ "sind in der\n"
34464 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34465 #~ "weggelassen:\n"
34466 #~ "%1$s."
34467
34468 #~ msgid "External material"
34469 #~ msgstr "Externes Material"
34470
34471 #~ msgid "BibTex"
34472 #~ msgstr "BibTeX"
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Sty&le engine:"
34476 #~ msgstr "&Programm:"
34477
34478 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34479 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34480
34481 #~ msgid "&Default (numerical)"
34482 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34483
34484 #~ msgid ""
34485 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34486 #~ "parameters in document class options."
34487 #~ msgstr ""
34488 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34489 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34490
34491 #~ msgid "&Natbib"
34492 #~ msgstr "&Natbib"
34493
34494 #~ msgid "Natbib &style:"
34495 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34496
34497 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34498 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34499
34500 #~ msgid "&Jurabib"
34501 #~ msgstr "&Jurabib"
34502
34503 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34504 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34505
34506 #~ msgid "Databa&ses"
34507 #~ msgstr "Daten&banken"
34508
34509 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34510 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34511
34512 #~ msgid "Default (basic)"
34513 #~ msgstr "Standard (basic)"
34514
34515 #~ msgid "Citation engine"
34516 #~ msgstr "Literatursystem"
34517
34518 #~ msgid "Jurabib"
34519 #~ msgstr "Jurabib"
34520
34521 #~ msgid "Natbib"
34522 #~ msgstr "Natbib"
34523
34524 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34525 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34526
34527 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34528 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34529
34530 #~ msgid "&Size:"
34531 #~ msgstr "&Größe:"
34532
34533 #~ msgid "``text''"
34534 #~ msgstr "“Text”"
34535
34536 #~ msgid "''text''"
34537 #~ msgstr "”Text”"
34538
34539 #~ msgid ",,text``"
34540 #~ msgstr "„Text“"
34541
34542 #~ msgid ",,text''"
34543 #~ msgstr "„Text”"
34544
34545 #~ msgid "<<text>>"
34546 #~ msgstr "«Text»"
34547
34548 #~ msgid ">>text<<"
34549 #~ msgstr "»Text«"
34550
34551 #~ msgid "\"text\""
34552 #~ msgstr "\"Text\""
34553
34554 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34555 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34556
34557 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34558 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34559
34560 #~ msgid "Character: "
34561 #~ msgstr "Zeichen: "
34562
34563 #~ msgid "Code Point: "
34564 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34565
34566 #~ msgid "frame of button"
34567 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34568
34569 #~ msgid "Example:"
34570 #~ msgstr "Beispiel:"
34571
34572 #~ msgid "Examples:"
34573 #~ msgstr "Beispiele:"
34574
34575 #~ msgid "Subexample:"
34576 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34577
34578 #~ msgid "Source Pane|S"
34579 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34580
34581 #~ msgid "PSTEX"
34582 #~ msgstr "PSTEX"
34583
34584 #~ msgid "LaTeX Source"
34585 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34586
34587 #~ msgid "DocBook Source"
34588 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34589
34590 #~ msgid "Literate Source"
34591 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34592
34593 #~ msgid "La&bels in:"
34594 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34595
34596 #~ msgid "&References"
34597 #~ msgstr "&Verweise"
34598
34599 #~ msgid "Fil&ter:"
34600 #~ msgstr "Fil&ter:"
34601
34602 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34603 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34604
34605 #~ msgid ""
34606 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34607 #~ "sensitive option is checked)"
34608 #~ msgstr ""
34609 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34610 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34611
34612 #~ msgid "&Sort"
34613 #~ msgstr "&Sortieren"
34614
34615 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34616 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34617
34618 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34619 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34620
34621 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34622 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34623
34624 #~ msgid "Jump back"
34625 #~ msgstr "Springe zurück"
34626
34627 #~ msgid "Jump to label"
34628 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34629
34630 #~ msgid "Text to place before citation"
34631 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34632
34633 #~ msgid "Text to place after citation"
34634 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34635
34636 #~ msgid "List all authors"
34637 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34638
34639 #~ msgid "Enter the text to search for"
34640 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34641
34642 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34643 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34644
34645 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34646 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34647
34648 #~ msgid "&Search Citation"
34649 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34650
34651 #~ msgid "Searc&h:"
34652 #~ msgstr "S&uchen:"
34653
34654 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34655 #~ msgstr ""
34656 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34657 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34658
34659 #~ msgid "&Search"
34660 #~ msgstr "&Suchen"
34661
34662 #~ msgid "Search &field:"
34663 #~ msgstr "Such&feld:"
34664
34665 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34666 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34667
34668 #~ msgid "&Full author list"
34669 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34670
34671 #~ msgid "Format"
34672 #~ msgstr "Format"
34673
34674 #~ msgid " (version control, locking)"
34675 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34676
34677 #~ msgid " (version control)"
34678 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34679
34680 #~ msgid " (changed)"
34681 #~ msgstr " (geändert)"
34682
34683 #~ msgid " (read only)"
34684 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34685
34686 #~ msgid "Export failure"
34687 #~ msgstr "Exportfehler"
34688
34689 #~ msgid ""
34690 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34691 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34692 #~ "Use the OS native format."
34693 #~ msgstr ""
34694 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34695 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34696 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34697 #~ "Betriebssystems."
34698
34699 #~ msgid "Conversion Failed!"
34700 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34701
34702 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34703 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34704
34705 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34706 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34707
34708 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34709 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34710
34711 #~ msgid ""
34712 #~ "Today's date.\n"
34713 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34714 #~ msgstr ""
34715 #~ "Das heutige Datum.\n"
34716 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34717
34718 #~ msgid "svgz"
34719 #~ msgstr "svgz"
34720
34721 #~ msgid "svgz|SVG"
34722 #~ msgstr "svgz|SVG"
34723
34724 #~ msgid "Plain text (image)"
34725 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34726
34727 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34728 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34729
34730 #~ msgid "date (output)"
34731 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34732
34733 #~ msgid "date command"
34734 #~ msgstr "date-Befehl"
34735
34736 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34737 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34738
34739 #~ msgid "Change: "
34740 #~ msgstr "Änderung: "
34741
34742 #~ msgid " at "
34743 #~ msgstr " am "
34744
34745 #~ msgid "pLaTeX"
34746 #~ msgstr "pLaTeX"
34747
34748 #~ msgid "Undef: "
34749 #~ msgstr "Undef.: "
34750
34751 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34752 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34753
34754 #~ msgid "Author running head"
34755 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34756
34757 #~ msgid "Author running head:"
34758 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34759
34760 #~ msgid "Title running head"
34761 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34762
34763 #~ msgid "Title running head:"
34764 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34765
34766 #~ msgid "Keypoints"
34767 #~ msgstr "Schlagwörter"
34768
34769 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34770 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34771
34772 #~ msgid "DVI-PS Options"
34773 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34774
34775 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34776 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34777
34778 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34779 #~ msgstr ""
34780 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34781
34782 #~ msgid "&Longtable"
34783 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34784
34785 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34786 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34787
34788 #~ msgid "Top Line|n"
34789 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34790
34791 #~ msgid "Bottom Line|i"
34792 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34793
34794 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34795 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34796
34797 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34798 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34799
34800 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34801 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34802
34803 #~ msgid "Open Navigator..."
34804 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34805
34806 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34807 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34808
34809 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34810 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34811
34812 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34813 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34814
34815 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34816 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34817
34818 #~ msgid "Pages"
34819 #~ msgstr "Seiten"
34820
34821 #~ msgid "Page number to print from"
34822 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34823
34824 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34825 #~ msgstr "&Bis:"
34826
34827 #~ msgid "Page number to print to"
34828 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34829
34830 #~ msgid "Print all pages"
34831 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34832
34833 #~ msgid "Fro&m"
34834 #~ msgstr "&Von"
34835
34836 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34837 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34838
34839 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34840 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34841
34842 #~ msgid "Print in reverse order"
34843 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34844
34845 #~ msgid "Re&verse order"
34846 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34847
34848 #~ msgid "Copie&s"
34849 #~ msgstr "Kopie&n"
34850
34851 #~ msgid "Number of copies"
34852 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34853
34854 #~ msgid "Collate copies"
34855 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34856
34857 #~ msgid "&Collate"
34858 #~ msgstr "&Sortieren"
34859
34860 #~ msgid "Send output to the printer"
34861 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34862
34863 #~ msgid "P&rinter:"
34864 #~ msgstr "D&rucker:"
34865
34866 #~ msgid "Send output to the given printer"
34867 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34868
34869 #~ msgid "Send output to a file"
34870 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34871
34872 #~ msgid "Printer Command Options"
34873 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34874
34875 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34876 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34877
34878 #~ msgid "File ex&tension:"
34879 #~ msgstr "Datei&endung:"
34880
34881 #~ msgid "Option used to print to a file."
34882 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34883
34884 #~ msgid "Print to &file:"
34885 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34886
34887 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34888 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34889
34890 #~ msgid "Set &printer:"
34891 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34892
34893 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34894 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34895
34896 #~ msgid "Spool &printer:"
34897 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34898
34899 #~ msgid ""
34900 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34901 #~ msgstr ""
34902 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34903 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34904
34905 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34906 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34907
34908 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34909 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34910
34911 #~ msgid "Re&verse pages:"
34912 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34913
34914 #~ msgid "&Number of copies:"
34915 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34916
34917 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34918 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34919
34920 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34921 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34922
34923 #~ msgid "Co&llated:"
34924 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34925
34926 #~ msgid "Pa&ge range:"
34927 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34928
34929 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34930 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34931
34932 #~ msgid "&Odd pages:"
34933 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34934
34935 #~ msgid "&Even pages:"
34936 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34937
34938 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34939 #~ msgstr ""
34940 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34941
34942 #~ msgid "E&xtra options:"
34943 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34944
34945 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34946 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34947
34948 #~ msgid ""
34949 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34950 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34951 #~ "your printers."
34952 #~ msgstr ""
34953 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34954 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34955 #~ "Drucker installiert haben."
34956
34957 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34958 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34959
34960 #~ msgid "Name of the default printer"
34961 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34962
34963 #~ msgid "Default &printer:"
34964 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34965
34966 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34967 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34968
34969 #~ msgid "Standard Code"
34970 #~ msgstr "Standard-Code"
34971
34972 #~ msgid "Print...|P"
34973 #~ msgstr "Drucken...|D"
34974
34975 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34976 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34977
34978 #~ msgid ""
34979 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34980 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34981 #~ msgstr ""
34982 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34983 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34984
34985 #~ msgid "Print document failed"
34986 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34987
34988 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34989 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34990
34991 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34992 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34993
34994 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34995 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34996
34997 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34998 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34999
35000 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35001 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35002
35003 #~ msgid ""
35004 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35005 #~ "environment variable PRINTER."
35006 #~ msgstr ""
35007 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35008 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35009
35010 #~ msgid "The option to print only even pages."
35011 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35012
35013 #~ msgid ""
35014 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35015 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35016 #~ msgstr ""
35017 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35018 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35019 #~ "druckenden DVI-Datei."
35020
35021 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35022 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35023
35024 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35025 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35026
35027 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35028 #~ msgstr ""
35029 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35030
35031 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35032 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35033
35034 #~ msgid ""
35035 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35036 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35037 #~ "and arguments."
35038 #~ msgstr ""
35039 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35040 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35041 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35042
35043 #~ msgid ""
35044 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35045 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35046 #~ msgstr ""
35047 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35048 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35049
35050 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35051 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35052
35053 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35054 #~ msgstr ""
35055 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35056
35057 #~ msgid ""
35058 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35059 #~ "command."
35060 #~ msgstr ""
35061 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35062 #~ "explizit angeben soll."
35063
35064 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35065 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35066
35067 #~ msgid "Printer"
35068 #~ msgstr "Drucker"
35069
35070 #~ msgid "Print Document"
35071 #~ msgstr "Dokument drucken"
35072
35073 #~ msgid "Print to file"
35074 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35075
35076 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35077 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35078
35079 #~ msgid "Black"
35080 #~ msgstr "Schwarz"
35081
35082 #~ msgid "Blue"
35083 #~ msgstr "Blau"
35084
35085 #~ msgid "Brown"
35086 #~ msgstr "Braun"
35087
35088 #~ msgid "Cyan"
35089 #~ msgstr "Cyan"
35090
35091 #~ msgid "Darkgray"
35092 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35093
35094 #~ msgid "Gray"
35095 #~ msgstr "Grau"
35096
35097 #~ msgid "Green"
35098 #~ msgstr "Grün"
35099
35100 #~ msgid "Lightgray"
35101 #~ msgstr "Hellgrau"
35102
35103 #~ msgid "Lime"
35104 #~ msgstr "Limette"
35105
35106 #~ msgid "Magenta"
35107 #~ msgstr "Magenta"
35108
35109 #~ msgid "Olive"
35110 #~ msgstr "Olivgrün"
35111
35112 #~ msgid "Orange"
35113 #~ msgstr "Orange"
35114
35115 #~ msgid "Pink"
35116 #~ msgstr "Pink"
35117
35118 #~ msgid "Purple"
35119 #~ msgstr "Purpur"
35120
35121 #~ msgid "Red"
35122 #~ msgstr "Rot"
35123
35124 #~ msgid "Teal"
35125 #~ msgstr "Türkis"
35126
35127 #~ msgid "Violet"
35128 #~ msgstr "Violett"
35129
35130 #~ msgid "White"
35131 #~ msgstr "Weiß"
35132
35133 #~ msgid "Yellow"
35134 #~ msgstr "Gelb"
35135
35136 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35137 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35138
35139 #~ msgid "Supported box types"
35140 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35141
35142 #~ msgid "Unknown document class"
35143 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35144
35145 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35146 #~ msgstr ""
35147 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35148
35149 #~ msgid "Included File Invalid"
35150 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35151
35152 #~ msgid ""
35153 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35154 #~ "  %1$s\n"
35155 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35156 #~ msgstr ""
35157 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35158 #~ "  %1$s\n"
35159 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35160
35161 #~ msgid "Lists"
35162 #~ msgstr "Listen"
35163
35164 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35165 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35166
35167 #~ msgid "Forward search"
35168 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35169
35170 #~ msgid "Document &class"
35171 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35172
35173 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35174 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Scaling"
35178 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "&Vertical factor:"
35182 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35186 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "&Rotation:"
35190 #~ msgstr "Notation"
35191
35192 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35193 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35194
35195 #~ msgid ""
35196 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35197 #~ msgstr ""
35198 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35199 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35200
35201 #~ msgid "Enable &RTL support"
35202 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35203
35204 #~ msgid "___"
35205 #~ msgstr "___"
35206
35207 #~ msgid "EndOfSlide"
35208 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35209
35210 #~ msgid "--Separator--"
35211 #~ msgstr "--Trenner--"
35212
35213 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35214 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35215
35216 #~ msgid "TeX Code|X"
35217 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35218
35219 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35220 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35221
35222 #~ msgid "."
35223 #~ msgstr "."
35224
35225 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35226 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35227
35228 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35229 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35230
35231 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35232 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35233
35234 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35235 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35236
35237 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35238 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35239
35240 #~ msgid "Sco&pe"
35241 #~ msgstr "&Bereich"
35242
35243 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35244 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35245
35246 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35247 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35248
35249 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35250 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35251
35252 #~ msgid "Split Environment|l"
35253 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35254
35255 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35256 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35257
35258 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35259 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35260
35261 #~ msgid "report (R Journal)"
35262 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35263
35264 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35265 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35266
35267 #~ msgid "Alternative theorem string"
35268 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35269
35270 #~ msgid "Key Words."
35271 #~ msgstr "Schlagwörter."
35272
35273 #~ msgid "Multilingual captions"
35274 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35275
35276 #~ msgid "Scrap"
35277 #~ msgstr "Ausschuss"
35278
35279 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35280 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35281
35282 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35283 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35284
35285 #~ msgid "End Multiple Columns"
35286 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35287
35288 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35289 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35290
35291 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35292 #~ msgstr "de"
35293
35294 #~ msgid "&First:"
35295 #~ msgstr "&Primäre:"
35296
35297 #~ msgid "Memory problem"
35298 #~ msgstr "Speicherproblem"
35299
35300 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35301 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35302
35303 #~ msgid "List of Graphics"
35304 #~ msgstr "Grafiken"
35305
35306 #~ msgid "List of Equations"
35307 #~ msgstr "Gleichungen"
35308
35309 #~ msgid "List of Index Entries"
35310 #~ msgstr "Stichwörter"
35311
35312 #~ msgid "List of Marginal notes"
35313 #~ msgstr "Randnotizen"
35314
35315 #~ msgid "List of Notes"
35316 #~ msgstr "Notizen"
35317
35318 #~ msgid "List of Citations"
35319 #~ msgstr "Literaturverweise"
35320
35321 #~ msgid "List of Branches"
35322 #~ msgstr "Zweige"
35323
35324 #~ msgid "List of Changes"
35325 #~ msgstr "Änderungen"
35326
35327 #~ msgid "elsewhere"
35328 #~ msgstr "woanders"
35329
35330 #~ msgid "Deprecated Styles"
35331 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35332
35333 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35334 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35335
35336 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35337 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35338
35339 #~ msgid "EndFrame"
35340 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35341
35342 #~ msgid "________________________________"
35343 #~ msgstr "________________________________"
35344
35345 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35346 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35347
35348 #~ msgid "Automatic help"
35349 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35350
35351 #~ msgid "Session"
35352 #~ msgstr "Sitzung"
35353
35354 #~ msgid "Documents"
35355 #~ msgstr "Dokumente"
35356
35357 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35358 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35359
35360 #~ msgid "Use ams&math package"
35361 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35362
35363 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35364 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35365
35366 #~ msgid "Use amssymb package"
35367 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35368
35369 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35370 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35371
35372 #~ msgid "Use &esint package"
35373 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35374
35375 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35376 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35377
35378 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35379 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35380
35381 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35382 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35383
35384 #~ msgid "Use mathtools package"
35385 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35386
35387 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35388 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35389
35390 #~ msgid "Use mh&chem package"
35391 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35392
35393 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35394 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35395
35396 #~ msgid "Use stackrel package"
35397 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35398
35399 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35400 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35401
35402 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35403 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35404
35405 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35406 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35407
35408 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35409 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35410
35411 #~ msgid "Close Section"
35412 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35413
35414 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35415 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35416
35417 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35418 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35419
35420 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35421 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35422
35423 #~ msgid ""
35424 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35425 #~ "actually to print."
35426 #~ msgstr ""
35427 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35428 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35429
35430 #~ msgid "Maintext"
35431 #~ msgstr "Haupttext"
35432
35433 #~ msgid "institute mark"
35434 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35435
35436 #~ msgid "Make letter title"
35437 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35438
35439 #~ msgid "Initial Option"
35440 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35441
35442 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35443 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35444
35445 #~ msgid "Settings...|g"
35446 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35447
35448 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35449 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35450
35451 #~ msgid "AMS arrows"
35452 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35453
35454 #~ msgid "AMS relations"
35455 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35456
35457 #~ msgid "AMS operators"
35458 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35459
35460 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35461 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35462
35463 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35464 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35465
35466 #~ msgid "AMS Arrows"
35467 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35468
35469 #~ msgid "AMS Relations"
35470 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35471
35472 #~ msgid "AMS Operators"
35473 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35474
35475 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35476 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35477
35478 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35479 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35480
35481 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35482 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35483
35484 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35485 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35486
35487 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35488 #~ msgstr ""
35489 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35490 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35491
35492 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35493 #~ msgstr ""
35494 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35495 #~ "Zweitsprache"
35496
35497 #~ msgid "Fig. ---"
35498 #~ msgstr "Abb. ---"
35499
35500 #~ msgid "Captionabove"
35501 #~ msgstr "Legende oben"
35502
35503 #~ msgid "Captionbelow"
35504 #~ msgstr "Legende unten"
35505
35506 #~ msgid "Table Caption"
35507 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35508
35509 #~ msgid "Multilingual caption:"
35510 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35511
35512 #~ msgid "Ligature Break"
35513 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35514
35515 #~ msgid "End of Sentence"
35516 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35517
35518 #~ msgid "Ellipsis"
35519 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35520
35521 #~ msgid "Hyphenation Point"
35522 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35523
35524 #~ msgid "Breakable Slash"
35525 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35526
35527 #~ msgid "Protected Hyphen"
35528 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35529
35530 #~ msgid "Noweb Report"
35531 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35532
35533 #~ msgid "Noweb Article"
35534 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35535
35536 #~ msgid "Noweb Book"
35537 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35538
35539 #~ msgid "Computing Review Categories"
35540 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35541
35542 #~ msgid "Institute mark"
35543 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35544
35545 #~ msgid "Space"
35546 #~ msgstr "Leerraum"
35547
35548 #~ msgid "Space:"
35549 #~ msgstr "Leerraum:"
35550
35551 #~ msgid "Computer:"
35552 #~ msgstr "Computer:"
35553
35554 #~ msgid "opt"
35555 #~ msgstr "Opt"
35556
35557 #~ msgid "Braille Manual|B"
35558 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35559
35560 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35561 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35562
35563 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35564 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35565
35566 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35567 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35568
35569 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35570 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35571
35572 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35573 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35574
35575 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35576 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35577
35578 #~ msgid "View Outline|u"
35579 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35580
35581 #~ msgid ""
35582 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35583 #~ msgstr ""
35584 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35585 #~ "sichtbar ist"
35586
35587 #~ msgid ""
35588 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35589 #~ "window: "
35590 #~ msgstr ""
35591 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35592 #~ "Fenster angewandt: "
35593
35594 #~ msgid ""
35595 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35596 #~ "active window: "
35597 #~ msgstr ""
35598 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35599 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35600
35601 #~ msgid ""
35602 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35603 #~ msgstr ""
35604 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35605 #~ "Fenster angewandt: "
35606
35607 #~ msgid "%1$s%2$s"
35608 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35609
35610 #~ msgid " (unknown)"
35611 #~ msgstr " (unbekannt)"
35612
35613 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35614 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35615
35616 #~ msgid "LatinOn"
35617 #~ msgstr "Latein an"
35618
35619 #~ msgid "Latin on"
35620 #~ msgstr "Latein an"
35621
35622 #~ msgid "LatinOff"
35623 #~ msgstr "Latein aus"
35624
35625 #~ msgid "Latin off"
35626 #~ msgstr "Latein aus"
35627
35628 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35629 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35630
35631 #~ msgid "Utopia"
35632 #~ msgstr "Utopia"
35633
35634 #~ msgid "Table w&idth:"
35635 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35636
35637 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35638 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35639
35640 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35641 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35642
35643 #~ msgid "Rotate cell"
35644 #~ msgstr "Zelle drehen"
35645
35646 #~ msgid "&New:"
35647 #~ msgstr "&Neu:"
35648
35649 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35650 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35651
35652 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35653 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35654
35655 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35656 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35657
35658 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35659 #~ msgstr ""
35660 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35661
35662 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35663 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35664
35665 #~ msgid "&Output Format:"
35666 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35667
35668 #~ msgid "MM"
35669 #~ msgstr "MM"
35670
35671 #~ msgid "MMMMM"
35672 #~ msgstr "MMMMM"
35673
35674 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35675 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35676
35677 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35678 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35679
35680 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35681 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35682
35683 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35684 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35685
35686 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35687 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35688
35689 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35690 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35691
35692 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35693 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35694
35695 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35696 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35697
35698 #~ msgid "Remark \\theremark"
35699 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35700
35701 #~ msgid "Case \\thecase"
35702 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35703
35704 #~ msgid "Question \\thequestion"
35705 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35706
35707 #~ msgid "Note \\thenote"
35708 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35709
35710 #~ msgid "Specify the default paper size."
35711 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35712
35713 #~ msgid ""
35714 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35715 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35716 #~ msgstr ""
35717 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35718 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35719
35720 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35721 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35722
35723 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35724 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35725
35726 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35727 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35728
35729 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35730 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35731
35732 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35733 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35734
35735 #~ msgid "HTML|H"
35736 #~ msgstr "HTML|H"
35737
35738 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35739 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35740
35741 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35742 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35743
35744 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35745 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35746
35747 #~ msgid "branch"
35748 #~ msgstr "Zweig"
35749
35750 #~ msgid "\\thesol"
35751 #~ msgstr "\\thesol"
35752
35753 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35754 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35755
35756 #~ msgid ""
35757 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35758 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35759 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35760 #~ msgstr ""
35761 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35762 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35763 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35764
35765 #~ msgid "Step"
35766 #~ msgstr "Schritt"
35767
35768 #~ msgid "Step \\thestep."
35769 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35770
35771 #~ msgid "Appendices Section"
35772 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35773
35774 #~ msgid "--- Appendices ---"
35775 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35776
35777 #~ msgid "Preface:"
35778 #~ msgstr "Vorwort:"
35779
35780 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35781 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35782
35783 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35784 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35785
35786 #~ msgid "MiniTOC"
35787 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35788
35789 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35790 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35791
35792 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35793 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Itemizef"
35797 #~ msgstr "Auflistung"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Itemizedd"
35801 #~ msgstr "Auflistung"
35802
35803 #~ msgid "Layout|L"
35804 #~ msgstr "Format|F"
35805
35806 #~ msgid "Documents|D"
35807 #~ msgstr "Dokumente|k"
35808
35809 #~ msgid "New from Template...|T"
35810 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35811
35812 #~ msgid "Revert|R"
35813 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35814
35815 #~ msgid "Custom...|C"
35816 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35817
35818 #~ msgid "Redo|d"
35819 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35820
35821 #~ msgid "Cut|C"
35822 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35823
35824 #~ msgid "Paste|a"
35825 #~ msgstr "Einfügen|E"
35826
35827 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35828 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35829
35830 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35831 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35832
35833 #~ msgid "Tabular|T"
35834 #~ msgstr "Tabelle|T"
35835
35836 #~ msgid "Thesaurus..."
35837 #~ msgstr "Thesaurus..."
35838
35839 #~ msgid "Statistics...|i"
35840 #~ msgstr "Statistik...|i"
35841
35842 #~ msgid "Change Tracking|g"
35843 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35844
35845 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35846 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35847
35848 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35849 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35850
35851 #~ msgid "Line Bottom|B"
35852 #~ msgstr "Linie unten|e"
35853
35854 #~ msgid "Line Left|L"
35855 #~ msgstr "Linie links|i"
35856
35857 #~ msgid "Line Right|R"
35858 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35859
35860 #~ msgid "Delete Row|w"
35861 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35862
35863 #~ msgid "Copy Row"
35864 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35865
35866 #~ msgid "Swap Rows"
35867 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35868
35869 #~ msgid "Delete Column|D"
35870 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35871
35872 #~ msgid "Copy Column"
35873 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35874
35875 #~ msgid "Swap Columns"
35876 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35877
35878 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35879 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35880
35881 #~ msgid "Alignment|A"
35882 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35883
35884 #~ msgid "Add Row|R"
35885 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35886
35887 #~ msgid "Add Column|C"
35888 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35889
35890 #~ msgid "Octave"
35891 #~ msgstr "Octave"
35892
35893 #~ msgid "Maxima"
35894 #~ msgstr "Maxima"
35895
35896 #~ msgid "Mathematica"
35897 #~ msgstr "Mathematica"
35898
35899 #~ msgid "Maple, simplify"
35900 #~ msgstr "Maple, simplify"
35901
35902 #~ msgid "Maple, factor"
35903 #~ msgstr "Maple, factor"
35904
35905 #~ msgid "Maple, evalm"
35906 #~ msgstr "Maple, evalm"
35907
35908 #~ msgid "Maple, evalf"
35909 #~ msgstr "Maple, evalf"
35910
35911 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35912 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35913
35914 #~ msgid "Align Environment|A"
35915 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35916
35917 #~ msgid "AlignAt Environment"
35918 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35919
35920 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35921 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35922
35923 #~ msgid "Multline Environment"
35924 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35925
35926 #~ msgid "Special Character|S"
35927 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35928
35929 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35930 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35931
35932 #~ msgid "Index Entry|I"
35933 #~ msgstr "Stichwort|S"
35934
35935 #~ msgid "URL...|U"
35936 #~ msgstr "URL...|U"
35937
35938 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35939 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35940
35941 #~ msgid "TeX Code|T"
35942 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35943
35944 #~ msgid "Minipage|p"
35945 #~ msgstr "Minipage|p"
35946
35947 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35948 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35949
35950 #~ msgid "Floats|a"
35951 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35952
35953 #~ msgid "Include File...|d"
35954 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35955
35956 #~ msgid "Insert File|e"
35957 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35958
35959 #~ msgid "External Material...|x"
35960 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35961
35962 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35963 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35964
35965 #~ msgid "Protected Space|r"
35966 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35967
35968 #~ msgid "Vertical Space..."
35969 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35970
35971 #~ msgid "Protected Dash|D"
35972 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35973
35974 #~ msgid "Single Quote|Q"
35975 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35976
35977 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35978 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35979
35980 #~ msgid "Horizontal Line"
35981 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35982
35983 #~ msgid "Font Change|o"
35984 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35985
35986 #~ msgid "Math Normal Font"
35987 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35988
35989 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35990 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35991
35992 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35993 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35994
35995 #~ msgid "Math Roman Family"
35996 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35997
35998 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35999 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36000
36001 #~ msgid "Math Bold Series"
36002 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36003
36004 #~ msgid "Text Normal Font"
36005 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36006
36007 #~ msgid "Floatflt Figure"
36008 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36009
36010 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36011 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36012
36013 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36014 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36015
36016 #~ msgid "Character...|C"
36017 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36018
36019 #~ msgid "Paragraph...|P"
36020 #~ msgstr "Absatz...|A"
36021
36022 #~ msgid "Document...|D"
36023 #~ msgstr "Dokument...|D"
36024
36025 #~ msgid "Tabular...|T"
36026 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36027
36028 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36029 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36030
36031 #~ msgid "Noun Style|N"
36032 #~ msgstr "Eigenname|E"
36033
36034 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36035 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36036
36037 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36038 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36039
36040 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36041 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36042
36043 #~ msgid "Update|U"
36044 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36045
36046 #~ msgid "TeX Information|X"
36047 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36048
36049 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36050 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36051
36052 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36053 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36054
36055 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36056 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36057
36058 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36059 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36060
36061 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36062 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36063
36064 #~ msgid "Extended Features|E"
36065 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36066
36067 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36068 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36069
36070 #~ msgid "Preferences..."
36071 #~ msgstr "Einstellungen..."
36072
36073 #~ msgid "Quit LyX"
36074 #~ msgstr "LyX beenden"
36075
36076 #~ msgid "%1$d words checked."
36077 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36078
36079 #~ msgid "One word checked."
36080 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36081
36082 #~ msgid "Spelling check completed"
36083 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36084
36085 #~ msgid "Basi&c"
36086 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36087
36088 #~ msgid "&Command:"
36089 #~ msgstr "&Befehl:"
36090
36091 #~ msgid "Search text is empty!"
36092 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36093
36094 #~ msgid ""
36095 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36096 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36097 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36098 #~ msgstr ""
36099 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36100 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36101 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36102 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36103
36104 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36105 #~ msgstr ""
36106 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36107 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36108
36109 #~ msgid "Affilation:"
36110 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36111
36112 #~ msgid "DockWidget"
36113 #~ msgstr "DockWidget"
36114
36115 #~ msgid "greyedout"
36116 #~ msgstr "Grauschrift"
36117
36118 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36119 #~ msgstr "Notiz"
36120
36121 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36122 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36123
36124 #~ msgid "X; "
36125 #~ msgstr "X; "
36126
36127 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36128 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36129
36130 #~ msgid "Open Target...|O"
36131 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36132
36133 #~ msgid "misspelled marking"
36134 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36135
36136 #~ msgid ""
36137 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36138 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36139 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36140 #~ "%[[, %pages%]]}."
36141 #~ msgstr ""
36142 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36143 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36144 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36145 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36146
36147 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36148 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36149
36150 #~ msgid "Use &XeTeX"
36151 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36152
36153 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36154 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36155
36156 #~ msgid "&Use babel"
36157 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36158
36159 #~ msgid "Flex:Institute"
36160 #~ msgstr "Flex:Institut"
36161
36162 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36163 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36164
36165 #~ msgid "scheme"
36166 #~ msgstr "Schema"
36167
36168 #~ msgid "chart"
36169 #~ msgstr "Zeichnung"
36170
36171 #~ msgid "graph"
36172 #~ msgstr "Graph"
36173
36174 #~ msgid "Flex:Alert"
36175 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36176
36177 #~ msgid "Flex:Structure"
36178 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36179
36180 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36181 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36182
36183 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36184 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36185
36186 #~ msgid "Flex:Firstname"
36187 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36188
36189 #~ msgid "Flex:Fname"
36190 #~ msgstr "Flex:FName"
36191
36192 #~ msgid "Flex:Surname"
36193 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36194
36195 #~ msgid "Flex:Filename"
36196 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36197
36198 #~ msgid "Flex:Literal"
36199 #~ msgstr "Flex:Literal"
36200
36201 #~ msgid "Flex:Emph"
36202 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36203
36204 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36205 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36206
36207 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36208 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36209
36210 #~ msgid "Flex:Volume"
36211 #~ msgstr "Flex:Band"
36212
36213 #~ msgid "Flex:Day"
36214 #~ msgstr "Flex:Tag"
36215
36216 #~ msgid "Flex:Month"
36217 #~ msgstr "Flex:Monat"
36218
36219 #~ msgid "Flex:Year"
36220 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36221
36222 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36223 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36224
36225 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36226 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36227
36228 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36229 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36230
36231 #~ msgid "Flex:ISSN"
36232 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36233
36234 #~ msgid "Flex:CODEN"
36235 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36236
36237 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36238 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36239
36240 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36241 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36242
36243 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36244 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36245
36246 #~ msgid "Flex:Code"
36247 #~ msgstr "Flex:Code"
36248
36249 #~ msgid "Flex:Dscr"
36250 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36251
36252 #~ msgid "Flex:Keyword"
36253 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36254
36255 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36256 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36257
36258 #~ msgid "Flex:Orgname"
36259 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36260
36261 #~ msgid "Flex:Street"
36262 #~ msgstr "Flex:Straße"
36263
36264 #~ msgid "Flex:City"
36265 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36266
36267 #~ msgid "Flex:State"
36268 #~ msgstr "Flex:Staat"
36269
36270 #~ msgid "Flex:Postcode"
36271 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36272
36273 #~ msgid "Flex:Country"
36274 #~ msgstr "Flex:Land"
36275
36276 #~ msgid "Flex:Directory"
36277 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36278
36279 #~ msgid "Flex:Email"
36280 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36281
36282 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36283 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36284
36285 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36286 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36287
36288 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36289 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36290
36291 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36292 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36293
36294 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36295 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36296
36297 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36298 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36299
36300 #~ msgid "Flex"
36301 #~ msgstr "Flex"
36302
36303 #~ msgid "Note:Note"
36304 #~ msgstr "Element:Notiz"
36305
36306 #~ msgid "Note:Greyedout"
36307 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36308
36309 #~ msgid "Box:Shaded"
36310 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36311
36312 #~ msgid "Wrap"
36313 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36314
36315 #~ msgid "Info:menu"
36316 #~ msgstr "Info:Menü"
36317
36318 #~ msgid "Info:shortcut"
36319 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36320
36321 #~ msgid "Info:shortcuts"
36322 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36323
36324 #~ msgid "Flex:Endnote"
36325 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36326
36327 #~ msgid "Flex:Initial"
36328 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36329
36330 #~ msgid "Flex:Glosse"
36331 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36332
36333 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36334 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36335
36336 #~ msgid "Flex:Expression"
36337 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36338
36339 #~ msgid "Flex:Concepts"
36340 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36341
36342 #~ msgid "Flex:Meaning"
36343 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36344
36345 #~ msgid "Flex:Noun"
36346 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36347
36348 #~ msgid "Flex:Strong"
36349 #~ msgstr "Flex:Stark"
36350
36351 #~ msgid "Norsk"
36352 #~ msgstr "Norwegisch"
36353
36354 #~ msgid "Nynorsk"
36355 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36356
36357 #~ msgid "file[[scope]]"
36358 #~ msgstr "der Datei"
36359
36360 #~ msgid "master document[[scope]]"
36361 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36362
36363 #~ msgid "open files[[scope]]"
36364 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36365
36366 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36367 #~ msgstr "der Handbücher"
36368
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "Keywordsr"
36371 #~ msgstr "Schlagwörter"
36372
36373 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36374 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36375
36376 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36377 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "<Gui Name>"
36381 #~ msgstr "Vorname"
36382
36383 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36384 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36385
36386 #~ msgid "Vert. Phantom"
36387 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36388
36389 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36390 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36391
36392 #~ msgid "Successful "
36393 #~ msgstr "Erfolgreich "
36394
36395 #~ msgid "Current &paragraph"
36396 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36397
36398 #~ msgid "A&vailable indices:"
36399 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36400
36401 #~ msgid "All indices"
36402 #~ msgstr "Alle Indexe"
36403
36404 #~ msgid "&Ok"
36405 #~ msgstr "&Ok"
36406
36407 #~ msgid "Cust&om:"
36408 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36409
36410 #~ msgid ""
36411 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36412 #~ "lyx2lyx script."
36413 #~ msgstr ""
36414 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36415 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36416
36417 #~ msgid ""
36418 #~ "The specified document\n"
36419 #~ "%1$s\n"
36420 #~ "could not be read."
36421 #~ msgstr ""
36422 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36423 #~ "%1$s\n"
36424 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36425
36426 #~ msgid "Could not read document"
36427 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36428
36429 #~ msgid "Cannot view URL"
36430 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36431
36432 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36433 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36434
36435 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36436 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36437
36438 #~ msgid "Height:"
36439 #~ msgstr "Höhe:"
36440
36441 #~ msgid "Value of the line height."
36442 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36443
36444 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36445 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36446
36447 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36448 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36449
36450 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36451 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36452
36453 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36454 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36455
36456 #~ msgid "Element:Firstname"
36457 #~ msgstr "Element: Vorname"
36458
36459 #~ msgid "Element:Fname"
36460 #~ msgstr "Element: FName"
36461
36462 #~ msgid "Element:Filename"
36463 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36464
36465 #~ msgid "Element:Citation-number"
36466 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36467
36468 #~ msgid "Element:Issue-number"
36469 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36470
36471 #~ msgid "Element:Issue-day"
36472 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36473
36474 #~ msgid "Element:Issue-months"
36475 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36476
36477 #~ msgid "Element:SS-Title"
36478 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36479
36480 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36481 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36482
36483 #~ msgid "Element:Postcode"
36484 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36485
36486 #~ msgid "Element:Directory"
36487 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36488
36489 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36490 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36491
36492 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36493 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36494
36495 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36496 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36497
36498 #~ msgid "Custom:Endnote"
36499 #~ msgstr "Endnote"
36500
36501 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36502 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36503
36504 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36505 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36506
36507 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36508 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36509
36510 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36511 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36512
36513 #~ msgid "CharStyle:Code"
36514 #~ msgstr "Textstil: Code"
36515
36516 #~ msgid "FrmtRef: "
36517 #~ msgstr "FrmtRef: "
36518
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "Glossary term"
36521 #~ msgstr "Glosse"
36522
36523 #~ msgid "Middle|d"
36524 #~ msgstr "Mitte|M"
36525
36526 #~ msgid "top/bottom line"
36527 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36528
36529 #~ msgid "Decimal point:"
36530 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36531
36532 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36533 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36534
36535 #~ msgid "Screen &DPI:"
36536 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36537
36538 #, fuzzy
36539 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36540 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36541
36542 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36543 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36544
36545 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36546 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36547
36548 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36549 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36550
36551 #~ msgid "Publisher ID"
36552 #~ msgstr "Publikations-ID"
36553
36554 #~ msgid "OptArg"
36555 #~ msgstr "OptArg"
36556
36557 #~ msgid "TheoremTemplate"
36558 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36559
36560 #~ msgid "Theorem #:"
36561 #~ msgstr "Theorem #:"
36562
36563 #~ msgid "Lemma #:"
36564 #~ msgstr "Lemma #:"
36565
36566 #~ msgid "Corollary #:"
36567 #~ msgstr "Korollar #:"
36568
36569 #~ msgid "Proposition #:"
36570 #~ msgstr "Satz #:"
36571
36572 #~ msgid "Conjecture #:"
36573 #~ msgstr "Vermutung #:"
36574
36575 #~ msgid "Criterion #:"
36576 #~ msgstr "Kriterium #:"
36577
36578 #~ msgid "Fact #:"
36579 #~ msgstr "Fakt #:"
36580
36581 #~ msgid "Axiom #:"
36582 #~ msgstr "Axiom #:"
36583
36584 #~ msgid "Definition #:"
36585 #~ msgstr "Definition #:"
36586
36587 #~ msgid "Example #:"
36588 #~ msgstr "Beispiel #:"
36589
36590 #~ msgid "Condition #:"
36591 #~ msgstr "Bedingung #:"
36592
36593 #~ msgid "Problem #:"
36594 #~ msgstr "Problem #:"
36595
36596 #~ msgid "Exercise #:"
36597 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36598
36599 #~ msgid "Remark #:"
36600 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36601
36602 #~ msgid "Claim #:"
36603 #~ msgstr "Behauptung #:"
36604
36605 #~ msgid "Note #:"
36606 #~ msgstr "Notiz #:"
36607
36608 #~ msgid "Notation #:"
36609 #~ msgstr "Notation #:"
36610
36611 #~ msgid "Case #:"
36612 #~ msgstr "Fall #:"
36613
36614 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36615 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Overwrite all files?"
36619 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36620
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "Continue &asking"
36623 #~ msgstr "Fortfahrend"
36624
36625 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36626 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36627
36628 #~ msgid "Thin space"
36629 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36630
36631 #~ msgid "Medium space"
36632 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36633
36634 #~ msgid "Thick space"
36635 #~ msgstr "Großer Abstand"
36636
36637 #~ msgid "Negative thin space"
36638 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36639
36640 #~ msgid "Negative medium space"
36641 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36642
36643 #~ msgid "Negative thick space"
36644 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36645
36646 #~ msgid "Inter-word space"
36647 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36648
36649 #~ msgid "Date format"
36650 #~ msgstr "Datumsformat"
36651
36652 #~ msgid "Unknown buffer info"
36653 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36654
36655 #~ msgid "QQuad Space"
36656 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36657
36658 #~ msgid "Preview\t"
36659 #~ msgstr "Vorschau\t"
36660
36661 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36662 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36663
36664 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36665 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36666
36667 #~ msgid "&Replace with..."
36668 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36669
36670 #~ msgid "Ne&xt"
36671 #~ msgstr "N&ächstes"
36672
36673 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36674 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36675
36676 #~ msgid "Pre&vious"
36677 #~ msgstr "Vor&heriges"
36678
36679 #~ msgid "&Keep case"
36680 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36681
36682 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36683 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36684
36685 #~ msgid "&Find..."
36686 #~ msgstr "S&uchen..."
36687
36688 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36689 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36690
36691 #~ msgid "&Next"
36692 #~ msgstr "&Nächstes"
36693
36694 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36695 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36696
36697 #~ msgid "&Previous"
36698 #~ msgstr "&Vorheriges"
36699
36700 #~ msgid "Ch. "
36701 #~ msgstr "Kap. "
36702
36703 #~ msgid ""
36704 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36705 #~ "%1$s.layout,\n"
36706 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36707 #~ "class or style file required by it is not\n"
36708 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36709 #~ "for more information.\n"
36710 #~ msgstr ""
36711 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36712 #~ "%1$s.layout\n"
36713 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36714 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36715 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36716 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36717
36718 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36719 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36720
36721 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36722 #~ msgstr ""
36723 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36724 #~ "neue Marke."
36725
36726 #~ msgid "Any &word"
36727 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36728
36729 #~ msgid ""
36730 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36731 #~ "%2$s"
36732 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36733
36734 #~ msgid "Merge cells"
36735 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36736
36737 #~ msgid "Language ...|L"
36738 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36739
36740 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36741 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36742
36743 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36744 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36745
36746 #~ msgid "&Debug messages"
36747 #~ msgstr "Testmeldungen"
36748
36749 #~ msgid "Clear &automatically"
36750 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36751
36752 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36753 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36754
36755 #~ msgid "Match found and replaced !"
36756 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36757
36758 #~ msgid "Close this panel"
36759 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36760
36761 #~ msgid "The Enter key works, too"
36762 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36763
36764 #~ msgid "The delete key works, too"
36765 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36766
36767 #~ msgid "D&elete"
36768 #~ msgstr "&Löschen"
36769
36770 #~ msgid "F&ind:"
36771 #~ msgstr "&Suchen:"
36772
36773 #~ msgid "Prev"
36774 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36775
36776 #~ msgid "Match..."
36777 #~ msgstr "Finde..."
36778
36779 #~ msgid "Document in current file"
36780 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36781
36782 #, fuzzy
36783 #~ msgid "diamond2"
36784 #~ msgstr "diamond"
36785
36786 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36787 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36788
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid "begin"
36791 #~ msgstr "Beginn"
36792
36793 #, fuzzy
36794 #~ msgid "end"
36795 #~ msgstr "Und"
36796
36797 #~ msgid "forward"
36798 #~ msgstr "vorwärts"
36799
36800 #~ msgid "backwards"
36801 #~ msgstr "rückwärts"
36802
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid " of "
36805 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36806
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "Continue searching from "
36809 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36810
36811 #~ msgid "&Dummy"
36812 #~ msgstr "&Dummy"
36813
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid "&Automatic clear"
36816 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36817
36818 #~ msgid "Show progress messages"
36819 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36820
36821 #~ msgid "(cancelling)"
36822 #~ msgstr "(breche ab)"
36823
36824 #~ msgid "Anschrift:"
36825 #~ msgstr "Anschrift:"
36826
36827 #~ msgid "Briefkopf:"
36828 #~ msgstr "Briefkopf:"
36829
36830 #~ msgid "Zusatz:"
36831 #~ msgstr "Zusatz:"
36832
36833 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36834 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36835
36836 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36837 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36838
36839 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36840 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36841
36842 #~ msgid "Unterschrift:"
36843 #~ msgstr "Unterschrift:"
36844
36845 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36846 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36847
36848 #~ msgid "Vorwahl:"
36849 #~ msgstr "Vorwahl:"
36850
36851 #~ msgid "Telefon:"
36852 #~ msgstr "Telefon:"
36853
36854 #~ msgid "Ort:"
36855 #~ msgstr "Ort:"
36856
36857 #~ msgid "Datum:"
36858 #~ msgstr "Datum:"
36859
36860 #~ msgid "Betreff:"
36861 #~ msgstr "Betreff:"
36862
36863 #~ msgid "Anrede:"
36864 #~ msgstr "Anrede:"
36865
36866 #~ msgid "Gruss:"
36867 #~ msgstr "Gruß:"
36868
36869 #~ msgid "Anlage(n):"
36870 #~ msgstr "Anlage(n):"
36871
36872 #~ msgid "Verteiler:"
36873 #~ msgstr "Verteiler:"
36874
36875 #~ msgid "Strasse"
36876 #~ msgstr "Straße"
36877
36878 #~ msgid "Strasse:"
36879 #~ msgstr "Straße:"
36880
36881 #~ msgid "Land"
36882 #~ msgstr "Land"
36883
36884 #~ msgid "Land:"
36885 #~ msgstr "Land:"
36886
36887 #~ msgid "RetourAdresse:"
36888 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36889
36890 #~ msgid "MeinZeichen:"
36891 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36892
36893 #~ msgid "IhrZeichen:"
36894 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36895
36896 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36897 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36898
36899 #~ msgid "BLZ"
36900 #~ msgstr "BLZ"
36901
36902 #~ msgid "BLZ:"
36903 #~ msgstr "BLZ:"
36904
36905 #~ msgid "Konto"
36906 #~ msgstr "Konto"
36907
36908 #~ msgid "Konto:"
36909 #~ msgstr "Konto:"
36910
36911 #~ msgid "Adresse:"
36912 #~ msgstr "Adresse:"
36913
36914 #~ msgid "Anlagen:"
36915 #~ msgstr "Anlagen:"
36916
36917 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36918 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36919
36920 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36921 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36922
36923 #~ msgid "Latex"
36924 #~ msgstr "Latex"
36925
36926 #~ msgid "View Output|V"
36927 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36928
36929 #~ msgid "Update Output|U"
36930 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36931
36932 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36933 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36934
36935 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36936 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36937
36938 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36939 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36940
36941 #~ msgid "Find &Prev"
36942 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36943
36944 #~ msgid "Replace P&rev"
36945 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36946
36947 #~ msgid "Search for..."
36948 #~ msgstr "Suchen nach..."
36949
36950 #~ msgid "Current buffer only"
36951 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36952
36953 #~ msgid "Current file and all included files"
36954 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36955
36956 #~ msgid "Document"
36957 #~ msgstr "Dokument"
36958
36959 #~ msgid "All open buffers"
36960 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36961
36962 #~ msgid "Find LyX...|X"
36963 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36964
36965 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36966 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36967
36968 #~ msgid "Regexp"
36969 #~ msgstr "Regexp"
36970
36971 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36972 #~ msgstr "Indexeintrag"
36973
36974 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36975 #~ msgstr "Indexeintrag"
36976
36977 #~ msgid "Dropped Capitals"
36978 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36979
36980 #, fuzzy
36981 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36982 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36983
36984 #~ msgid "No file open!"
36985 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36986
36987 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36988 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36989
36990 #, fuzzy
36991 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36992 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36993
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid "Master Settings"
36996 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36997
36998 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36999 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37000
37001 #~ msgid "Insert|n"
37002 #~ msgstr "Einfügen|E"
37003
37004 #~ msgid ""
37005 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37006 #~ msgstr ""
37007 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37008 #~ "gültiger Parameter ein."
37009
37010 #~ msgid "Length"
37011 #~ msgstr "Länge"
37012
37013 #~ msgid "Opened inset"
37014 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37015
37016 #~ msgid "Opened Box Inset"
37017 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37018
37019 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37020 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37021
37022 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37023 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37024
37025 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37026 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37027
37028 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37029 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37030
37031 #~ msgid "Opened Float Inset"
37032 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37033
37034 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37035 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37036
37037 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37038 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37039
37040 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37041 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37042
37043 #~ msgid "Opened Note Inset"
37044 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37045
37046 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37047 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37048
37049 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37050 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37051
37052 #~ msgid "Opened table"
37053 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37054
37055 #~ msgid "Opened Text Inset"
37056 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37057
37058 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37059 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37060
37061 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37062 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37063
37064 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37065 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37066
37067 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37068 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37069
37070 #~ msgid "Toggle Label|L"
37071 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37072
37073 #~ msgid ""
37074 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37075 #~ msgstr ""
37076 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37077 #~ "aspell_deutsch\"."
37078
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid ""
37081 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37082 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37083 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37084 #~ msgstr ""
37085 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37086 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37087 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37088 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37089
37090 #~ msgid "*.pws"
37091 #~ msgstr "*.pws"
37092
37093 #~ msgid "Accept Change|C"
37094 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37095
37096 #~ msgid "&BibTeX command:"
37097 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37098
37099 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37100 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37101
37102 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37103 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37104
37105 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37106 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37107
37108 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37109 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37110
37111 #, fuzzy
37112 #~ msgid "View|V[[show]]"
37113 #~ msgstr "Ansicht|i"
37114
37115 #~ msgid "View DVI"
37116 #~ msgstr "DVI ansehen"
37117
37118 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37119 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37120
37121 #~ msgid "View PostScript"
37122 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37123
37124 #~ msgid "Update DVI"
37125 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37126
37127 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37128 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37129
37130 #~ msgid "Update PostScript"
37131 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37132
37133 #~ msgid "Thesaurus failure"
37134 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37135
37136 #~ msgid ""
37137 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37138 #~ "\n"
37139 #~ "%1$s."
37140 #~ msgstr ""
37141 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37142 #~ "\n"
37143 #~ "%1$s."
37144
37145 #~ msgid "Indices"
37146 #~ msgstr "Indexe"
37147
37148 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37149 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37150
37151 #~ msgid "B&rowse..."
37152 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37153
37154 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37155 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37156
37157 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37158 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37159
37160 #~ msgid "Ne&w"
37161 #~ msgstr "Ne&u"
37162
37163 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37164 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37165
37166 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37167 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37168
37169 #~ msgid "Spellchecker error"
37170 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37171
37172 #~ msgid ""
37173 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37174 #~ "Maybe it has been killed."
37175 #~ msgstr ""
37176 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37177 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37178
37179 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37180 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37181
37182 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37183 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37184
37185 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37186 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37187
37188 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37189 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37190
37191 #~ msgid "Phantom Text"
37192 #~ msgstr "Phantom-Text"
37193
37194 #~ msgid "RegExp"
37195 #~ msgstr "RegExp"
37196
37197 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37198 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37199
37200 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37201 #~ msgstr ""
37202 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37203
37204 #~ msgid "&Postscript driver:"
37205 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37206
37207 #~ msgid "Append Parameter"
37208 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37209
37210 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37211 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37212
37213 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37214 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37215
37216 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37217 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37218
37219 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37220 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37221
37222 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37223 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37224
37225 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37226 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37227
37228 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37229 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37230
37231 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37232 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37233
37234 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37235 #~ msgstr ""
37236 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37237 #~ "einfacher Text"
37238
37239 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37240 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37241
37242 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37243 #~ msgstr ""
37244 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37245
37246 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37247 #~ msgstr ""
37248 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37249
37250 #~ msgid ""
37251 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37252 #~ "You may not have the right languages installed."
37253 #~ msgstr ""
37254 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37255 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37256
37257 #~ msgid ""
37258 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37259 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37260 #~ msgstr ""
37261 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37262 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37263
37264 #~ msgid ""
37265 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37266 #~ "`%2$s'."
37267 #~ msgstr ""
37268 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37269 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37270
37271 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37272 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37273
37274 #~ msgid ""
37275 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37276 #~ "encoding `%2$s'."
37277 #~ msgstr ""
37278 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37279 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37280
37281 #~ msgid ""
37282 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37283 #~ "encoding `%2$s'."
37284 #~ msgstr ""
37285 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37286 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37287
37288 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37289 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37290
37291 #~ msgid "ispell"
37292 #~ msgstr "ispell"
37293
37294 #~ msgid "pspell (library)"
37295 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37296
37297 #~ msgid "aspell (library)"
37298 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37299
37300 #~ msgid "*.ispell"
37301 #~ msgstr "*.ispell"
37302
37303 #~ msgid "figure"
37304 #~ msgstr "Abbildung"
37305
37306 #~ msgid "algorithm"
37307 #~ msgstr "Algorithmus"
37308
37309 #~ msgid "tableau"
37310 #~ msgstr "tableau"
37311
37312 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37313 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37314
37315 #~ msgid "keywords"
37316 #~ msgstr "Schlagwörter"
37317
37318 #~ msgid "Table of Contents|a"
37319 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37320
37321 #~ msgid "FAQ|F"
37322 #~ msgstr "FAQ|F"
37323
37324 #~ msgid "LinuxDoc"
37325 #~ msgstr "LinuxDoc"
37326
37327 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37328 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37329
37330 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37331 #~ msgstr ""
37332 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37333
37334 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37335 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37336
37337 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37338 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37339
37340 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37341 #~ msgstr "Malaiisch"
37342
37343 #~ msgid "British"
37344 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37345
37346 #~ msgid "Canadian"
37347 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37348
37349 #~ msgid "Gruß:"
37350 #~ msgstr "Gruß:"
37351
37352 #~ msgid "Reference\t"
37353 #~ msgstr "Referenz"
37354
37355 #, fuzzy
37356 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37357 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37358
37359 #, fuzzy
37360 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37361 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37362
37363 #, fuzzy
37364 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37365 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37366
37367 #, fuzzy
37368 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37369 #~ msgstr "Postvermerk"
37370
37371 #, fuzzy
37372 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37373 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37374
37375 #, fuzzy
37376 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37377 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37378
37379 #, fuzzy
37380 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37381 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37382
37383 #, fuzzy
37384 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37385 #~ msgstr "Unterschrift"
37386
37387 #~ msgid "Stadt:"
37388 #~ msgstr "Stadt:"
37389
37390 #~ msgid "Braille mirror off"
37391 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37392
37393 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37394 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37395
37396 #~ msgid "LaTeX default"
37397 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37398
37399 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37400 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37401
37402 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37403 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37404
37405 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37406 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37407
37408 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37409 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37410
37411 #~ msgid ""
37412 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37413 #~ "'%1$s'."
37414 #~ msgstr ""
37415 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37416 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37417
37418 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37419 #~ msgstr ""
37420 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37421
37422 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37423 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37424
37425 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37426 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37427
37428 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37429 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37430
37431 #~ msgid ""
37432 #~ "Layout had to be changed from\n"
37433 #~ "%1$s to %2$s\n"
37434 #~ "because of class conversion from\n"
37435 #~ "%3$s to %4$s"
37436 #~ msgstr ""
37437 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37438 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37439 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37440 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37441
37442 #~ msgid "Changed Layout"
37443 #~ msgstr "Format geändert"
37444
37445 #~ msgid "Unknown layout"
37446 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37447
37448 #~ msgid ""
37449 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37450 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37451 #~ msgstr ""
37452 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37453 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37454
37455 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37456 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37457
37458 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37459 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37460
37461 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37462 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37463
37464 #~ msgid "Display image in LyX"
37465 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37466
37467 #~ msgid "%"
37468 #~ msgstr "%"
37469
37470 #~ msgid "&Display:"
37471 #~ msgstr "&Anzeige:"
37472
37473 #~ msgid "Sca&le:"
37474 #~ msgstr "&Größe:"
37475
37476 #~ msgid "Scr&een Display:"
37477 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37478
37479 #~ msgid "Do not display"
37480 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37481
37482 #~ msgid "Unknown Info: "
37483 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37484
37485 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37486 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37487
37488 #~ msgid "Comma-separated values"
37489 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37490
37491 #, fuzzy
37492 #~ msgid "Clear group"
37493 #~ msgstr "Seite leeren"
37494
37495 #~ msgid " (auto)"
37496 #~ msgstr " (automatisch)"